欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      希拉里講話口譯(一段段中英對(duì)照的哦)

      時(shí)間:2019-05-14 18:36:46下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《希拉里講話口譯(一段段中英對(duì)照的哦)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《希拉里講話口譯(一段段中英對(duì)照的哦)》。

      第一篇:希拉里講話口譯(一段段中英對(duì)照的哦)

      Good evening, everyone.Good evening and welcome to the Benjamin Franklin Room here in the State Department.I am delighted that Secretary Geithner and I have the great privilege of once again hosting the third Strategic and Economic Dialogue here in Washington.A few weeks ago in this very room, I had the privilege of sitting and talking with Dr.Henry Kissinger, my esteemed predecessor and a good friend to many of us here.He spoke of the early days of the U.S.-China diplomatic relationship going back 40 years now.And he discussed many of the challenges that his generation of diplomats on both sides had to overcome.大家晚上好。晚上好,歡迎大家光臨國(guó)務(wù)院本杰明?富蘭克林廳。蓋特納部長(zhǎng)和我本人再次有幸在華盛頓主持第三輪美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話,我感到十分高興。幾個(gè)星期前就在這個(gè)廳里,我有幸坐在這里與我尊敬的前任和在座很多人的好朋友亨利?基辛格博士進(jìn)行交談。他講述了40年前美中早期外交關(guān)系的情況,談到當(dāng)年他那一代雙方的外交家必須克服的很多困難。These have been decades of unprecedented growth and progress for China.It has lifted hundreds of millions of people out of poverty and has helped to drive global prosperity.The United States has welcomed China’s growth and we have benefited from it.Relations are far broader and deeper than even Dr.Kissinger and his colleagues could have imagined all those years ago.幾十年來(lái),中國(guó)取得了前所未有的發(fā)展和進(jìn)步,使億萬(wàn)人民擺脫了貧困,并為推動(dòng)全球繁榮做出了貢獻(xiàn)。美國(guó)歡迎中國(guó)的發(fā)展并從中受益。兩國(guó)關(guān)系的廣度與深度就連基辛格博士及其同事們?cè)诋?dāng)年也難以想象。

      Deng Xiaoping once described China’s process of reform and modernization as being like a person crossing a river by feeling his way over the stones.That is a good description of the way forward that we must chart together.We know it won’t be easy and there will certainly be times when both our countries stumble on the unexpected stones.But if we continue building the habits of cooperation and respect that this dialogue represents, and if we learn to trust one another and better understand each other’s intentions, then I am confident we will not let those slippery stones trip us up and derail our progress.鄧小平曾用“摸著石頭過(guò)河”來(lái)形容中國(guó)的改革和現(xiàn)代化進(jìn)程。用這句話來(lái)描述我們必須共同規(guī)劃的前進(jìn)道路也十分恰當(dāng)。我們知道這并非易事,有時(shí),兩國(guó)難免會(huì)因意外出現(xiàn)的石頭而腳下不穩(wěn)。但如果我們繼續(xù)培養(yǎng)這一對(duì)話所象征的合作與尊重的習(xí)慣,如果我們學(xué)會(huì)互相信任并更好地理解對(duì)方的意圖,那么,我相信我們不會(huì)讓那些石頭把我們滑倒和阻礙我們的前進(jìn)。

      And to our Chinese colleagues and partners, thank you for making this long journey – not only the journey you made by the airplane that brought you here, but the journey that we are making together to build a better future for our children and our grandchildren.各位中國(guó)同事和伙伴,謝謝你們進(jìn)行這次長(zhǎng)途旅行——不僅是乘飛機(jī)前來(lái)與會(huì),而且是和我們一道踏上為我們的子孫后代創(chuàng)造更美好未來(lái)的旅途。

      Please enjoy the evening, and now let me ask Secretary Geithner to make a few remarks.祝大家度過(guò)一個(gè)美好的晚上,現(xiàn)在請(qǐng)蓋特納部長(zhǎng)講幾句話。

      第二篇:希拉里競(jìng)選演說(shuō)(中英對(duì)照版)

      美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      希拉里競(jìng)選演說(shuō)(中英對(duì)照版)

      特朗普在11月8日美國(guó)大選中獲得了第45任美國(guó)總統(tǒng)職位入主白宮。本周三(11月9日)大選失敗的希拉

      里及其競(jìng)選團(tuán)隊(duì)舉行了遲到的“承認(rèn)失敗”演講。

      演講在美國(guó)東部時(shí)間11:30開(kāi)始。希拉里的副總統(tǒng)候選人、前弗吉尼亞州州長(zhǎng)蒂姆凱恩為希拉里做了介紹開(kāi)場(chǎng)白。他帶著哽咽的聲音表示自己為希拉里感到驕傲,并與支持者一同歡迎了演講的主角希拉里。

      希拉里與丈夫美國(guó)前總統(tǒng)比爾克林頓以及家人一同上臺(tái)。她的出現(xiàn)獲得了臺(tái)下支持者的熱烈歡迎。希拉里首先感謝了所有的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。希拉里表示,她祝賀了特朗普,并表示希望特朗普成為一個(gè)好總統(tǒng)。

      希拉里表示,盡管失敗,但自己的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)表現(xiàn)出非常優(yōu)秀的成績(jī)。希拉里表示,大選失敗的確是非常痛苦的結(jié)果,而且她承認(rèn)這種痛苦將會(huì)持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間。但她仍然表示生活仍然需要繼續(xù)。

      希拉里承認(rèn)自己與自己的支持者都非常失望。但她表示,自己的競(jìng)選活動(dòng)不是為了一個(gè)人或是一群人,而是為了將美國(guó)建立成更加美麗的國(guó)家。所以希拉里希望所有美國(guó)人必須共同為美國(guó)的未來(lái)做出貢獻(xiàn)。希拉里表示,“我們的國(guó)家一直都以平穩(wěn)的政府過(guò)渡而聞名,我希望這個(gè)傳統(tǒng)能受到所有美國(guó)人的尊重。”

      希拉里仍然重申了自己希望各民族、各宗教的美國(guó)人民公共創(chuàng)造美好美國(guó)未來(lái)的希望。但她仍然表示,希望所有人在今天之后,繼續(xù)為國(guó)家做出貢獻(xiàn),并給特朗普一個(gè)機(jī)會(huì),讓他證明自己可以成為一個(gè)好的美國(guó)總統(tǒng)。

      希拉里在最后感謝了自己的競(jìng)選伙伴,感謝了自己的支持者。她還特別感謝了美國(guó)上任總統(tǒng)奧巴馬對(duì)她的支持以及他為美國(guó)作出的無(wú)數(shù)貢獻(xiàn)。

      希拉里向所有年輕人提出建議:“盡管人生中總有失敗,但為了理想,為了自己認(rèn)為正確的事業(yè)而奮斗絕對(duì)值得?!?/p>

      美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      希拉里對(duì)所有的女性表示,“你絕對(duì)配得上你努力獲得的一切成就?!?/p>

      希拉里表示,作為一個(gè)美國(guó)人,她仍然相信,只要美國(guó)人團(tuán)結(jié)一致,那么美國(guó)更美好的未來(lái)將會(huì)到來(lái)。

      希拉里在演講最后對(duì)所有的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)表示,愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美國(guó)。

      附演講全文:

      希拉里:謝謝,謝謝你們!謝謝!

      (掌聲)

      謝謝,非常感謝你們!謝謝!

      (掌聲)

      謝謝你們的歡呼和掌聲!感謝你們,我的朋友們!謝謝!非常感謝你們與我一同在此!我也愛(ài)你們!

      我已于昨晚祝賀唐納德·特朗普成功當(dāng)選總統(tǒng),并且主動(dòng)提出與他共事,一同為這個(gè)國(guó)家服務(wù)。我希望他能成為一名成功的總統(tǒng),一位服務(wù)所有美國(guó)人的總統(tǒng)。我們?yōu)檫@次競(jìng)選付出了艱苦卓絕的努力,卻沒(méi)有得到我們想要的結(jié)果。對(duì)此,我感到非常抱歉。我們沒(méi)有憑借所認(rèn)可的價(jià)值觀和為美國(guó)設(shè)計(jì)的愿景而贏得這次選舉。

      但是,我們共同創(chuàng)造了一次無(wú)與倫比的競(jìng)選活動(dòng),對(duì)此我深感驕傲,并心存感激。這次競(jìng)選活動(dòng)涉及范圍廣闊、富有變化、別出新意、靈活多變、并且充滿活力。在你們身上能看到美國(guó)人最優(yōu)秀的品質(zhì),而能夠成為你們的候選人是我這輩子最大的榮耀之一。

      (掌聲)

      美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      我知道你們有多沮喪,因?yàn)槲乙睬猩眢w會(huì)。想必,寄希望和夢(mèng)想于這次競(jìng)選的千百萬(wàn)美國(guó)人也和我們一樣傷感。落選是痛苦的,并且痛苦將持續(xù)很長(zhǎng)一段時(shí)間。但是,我希望你們記?。?/p>

      我們競(jìng)選從來(lái)不是為了某一個(gè)人或者某一次選舉,而是為了這個(gè)我們所熱愛(ài)的國(guó)家,是為了建成一個(gè)充滿希望、充滿善意、兼容并包的國(guó)家。

      我們都有目共睹,我們國(guó)家的割裂程度比我們想象的要嚴(yán)重。但我仍然并將一直對(duì)美國(guó)抱有信心。如果你和我一樣抱有信心,那么我們就必須接受落選的結(jié)果,然后朝前看。唐納德·特朗普將成為我們的下一任總統(tǒng)。我們本該用更開(kāi)放的心態(tài)看待他,他也應(yīng)該得到一次領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)的機(jī)會(huì)。

      我們的憲政民主制度要求:權(quán)力交接必須和平進(jìn)行。我們尊重并且珍視這樣的規(guī)定。此外,該制度還規(guī)定了法治,規(guī)定了人人享有平等權(quán)利和尊嚴(yán)的原則,規(guī)定了宗教自由和表達(dá)自由。我們也同樣尊重并珍視這些價(jià)值觀,而且我們必須要捍衛(wèi)它們。

      (掌聲)

      不僅如此,憲政制度要求我們參與其中,不僅僅是四年一次的參與,而是要始終如一的參與。因此,讓我們繼續(xù)共同努力:為我們所珍視的事業(yè)和價(jià)值觀不懈奮斗;讓每個(gè)人、而不僅僅是上層人士,都能從經(jīng)濟(jì)發(fā)展中受益;保護(hù)我們的國(guó)家和地球;并破除一切阻礙我們實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的障礙。

      希拉里:過(guò)去一年半的時(shí)間里,在我們的號(hào)召和引領(lǐng)下,來(lái)自全國(guó)各個(gè)地方的人們匯集在一起,發(fā)出共同的聲音:我們相信美國(guó)夢(mèng)大到可以容納下每一個(gè)美國(guó)人—不論來(lái)自什么種族,不論有著怎樣的信仰,不論是男還是女,不論是不是移民,不論是不是同性戀或是變性者,不論是不是殘疾人,美國(guó)夢(mèng)是每個(gè)人的美國(guó)夢(mèng)!

      (掌聲)

      那么,作為美國(guó)公民的一份子,我們需要各盡其責(zé),為打造一個(gè)更好、更強(qiáng)、更公平的美國(guó)而奮斗。我知道,你們會(huì)為此而不懈努力。

      美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      我很感激能和你們站在一起。我還要感謝競(jìng)選搭檔蒂姆·凱恩和安妮·霍爾頓夫妻的一路陪伴。在我們?cè)鲞M(jìn)對(duì)彼此了解的過(guò)程中,我們相處甚歡。得知蒂姆將會(huì)繼續(xù)擔(dān)任弗吉尼亞州議員,為民主黨奮戰(zhàn)在前線,我感到巨大的希望和安慰。

      (掌聲)

      讓我們向奧巴馬夫婦致敬,非常感謝你們?yōu)閲?guó)家作出的一切。感謝你們的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo),這對(duì)美國(guó)以及世界都有著非常重要的意義。

      謝謝比爾、切爾莎、馬克、夏洛特和艾丹,謝謝我的兩個(gè)弟弟,謝謝所有的家人。我對(duì)你們的愛(ài)已經(jīng)無(wú)法用言語(yǔ)來(lái)表達(dá)。你們代表競(jìng)選團(tuán)隊(duì)在全國(guó)四處奔走,在我最需要的時(shí)候給予我支持和鼓勵(lì)—就連僅4歲的小艾丹都跟隨他的媽媽四處奔波。

      我將永遠(yuǎn)心存感激,感謝所有在紐約布魯克林以及全國(guó)其他地方總部辛勤工作的你們,謝謝你們的創(chuàng)意、才華和奉獻(xiàn)!

      (掌聲)

      你們?yōu)檫@次競(jìng)選傾注了心血。在你們當(dāng)中,有些人是第一次參加競(jìng)選活動(dòng),有些人是退伍軍人,曾經(jīng)參加過(guò)其他的競(jìng)選活動(dòng)。不管怎樣,我想讓你們每個(gè)人知道,這次競(jìng)選是任何人所能期待和參與的最佳競(jìng)選。

      (掌聲)

      感謝千千萬(wàn)萬(wàn)的志愿者、社區(qū)領(lǐng)導(dǎo)、政治活動(dòng)家、集會(huì)組織者!謝謝你們到戶宣傳、勸說(shuō)鄰居,在臉書(shū)甚至是秘密的私人臉書(shū)網(wǎng)站上發(fā)帖……

      (笑聲)

      美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      (掌聲)

      ……我想要每個(gè)人都從幕后走到臺(tái)前,讓你們的聲音都被聆聽(tīng)。

      (掌聲)

      感謝所有捐款者,即便是5美元,也是讓我們繼續(xù)前行的動(dòng)力。我僅代表我們團(tuán)隊(duì)的所有人謝謝你們!

      我還要特別感謝所有的年輕人。我希望你們能聽(tīng)到這一部分的內(nèi)容。正如蒂姆所說(shuō)的,我這輩子都在為我的信條而奮斗。有過(guò)成功,也有過(guò)挫折,有時(shí)候甚至是非常嚴(yán)重的挫折。你們當(dāng)中許多人都處在公共領(lǐng)域工作或政治生涯的早期。同樣地,你們會(huì)得到成功,也會(huì)遭受挫折。

      這次落選令人心痛,但是請(qǐng)千萬(wàn)不要放棄相信:為正義奮斗是值得的。

      (掌聲)

      希拉里:是的,是值得的。

      (掌聲)

      因此,我們需要你們繼續(xù)為正義而奮斗,為之奮斗終生。

      謝謝所有的女性,尤其是年輕女性,謝謝你們對(duì)這次競(jìng)選和對(duì)我的支持和信心。我想要你們知道,成為你們的斗士是我最大的驕傲。

      (掌聲)

      我知道,我們還沒(méi)有打碎最高和最硬的玻璃天花板(指女性當(dāng)選總統(tǒng)),但終有一天,有人會(huì)打碎,希望這一天能比我們期待的更早到來(lái)。

      美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      (掌聲)

      我還要謝謝所有正在觀看此次演講的小女孩們。我想告訴你們,永遠(yuǎn)都不要質(zhì)疑你自己的價(jià)值和能力,你配得上每一個(gè)幫助你追逐和實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的機(jī)會(huì)。

      最后……

      (掌聲)

      最后,我要感謝國(guó)家,感謝國(guó)家給我的一切。我每天都在為我自己是美國(guó)人而感到幸運(yùn)。并且,我仍然堅(jiān)信不疑,只要我們齊心協(xié)力,尊重差異,相信并熱愛(ài)這個(gè)國(guó)家,我們還會(huì)取得更偉大的成就。

      (掌聲)

      因?yàn)槲蚁嘈拧氨娙耸安窕鹧娓摺?,我相信我們?huì)一起向前。并且,永遠(yuǎn)也不要后悔你為這個(gè)目標(biāo)奮斗過(guò)。圣經(jīng)上說(shuō),“我們行善,不可喪志。若不灰心,到了時(shí)候,就要收成”。

      朋友們,讓我們相信彼此,讓我們保持斗志,讓我們保持信心,因?yàn)槲磥?lái)還有機(jī)會(huì)。而我們也還有更多的工作需要去做。

      能夠有機(jī)會(huì)代表你們參與這次至關(guān)重要的選舉,我感到無(wú)比榮幸、無(wú)比感激!

      (翻譯作者:粥叔;)

      英文原文:

      Hillary Clinton’s concession speech 2016

      Site: http://time.com/4564480/read-hillary-clintons-concession-speech-full-transcript/

      美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      CLINTON: Thank you.Thank you all.Thank you.(APPLAUSE)

      Thank you all very much.Thank you.Thank you.Thank you so much.(APPLAUSE)

      Very rowdy group.Thank you, my friends.Thank you.Thank you, thank you so very much for being here and I love you all, too.Last night, I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.I hope that he will be a successful president for all Americans.This is not the outcome we wanted or we worked so hard for and I’m sorry that we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together, this vast, diverse, creative, unruly, energized campaign.You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.(APPLAUSE)

      I know how disappointed you feel because I feel it too, and so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.This is painful and it will be for a long time, but I want you to remember this.Our campaign was never about one person or even one election, it was about the country we love and about building an America that’s hopeful, inclusive and big-hearted.We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America and I always will.And if you do, then we must accept this result and then look to the future.Donald Trump is going to be our president.We owe him an open mind and the chance to lead.美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power and we don’t just respect that, we cherish it.It also enshrines other things;the rule of law, the principle that we are all equal in rights and dignity, freedom of worship and expression.We respect and cherish these values too and we must defend them.(APPLAUSE)

      Now — and let me add, our constitutional democracy demands our participation, not just every four years but all the time.So let’s do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear;making our economy work for everyone not just those at the top, protecting our country and protecting our planet and breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.CLINTON: We’ve spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone — for people of all races and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities.For everyone.(APPLAUSE)

      So now, our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better, stronger, fairer America we seek.And I know you will.I am so grateful to stand with all of you.I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.(APPLAUSE)

      It has been a joy getting to know them better, and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      (APPLAUSE)

      To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.(APPLAUSE)

      We — we thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.You crisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most — even four-month-old Aidan who traveled with his mom.I will always be grateful to the creative, talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.(APPLAUSE)

      You poured your hearts into this campaign.For some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.Some of you, it was your first campaign.I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.(APPLAUSE)

      And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to neighbors, posted on Facebook, even in secret, private Facebook sites…

      (LAUGHTER)

      美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      (APPLAUSE)

      … I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.(APPLAUSE)

      To everyone who sent in contributions as small at $5 and kept us going, thank you.Thank you from all of us.And to the young people in particular, I hope you will hear this.I have, as Tim said, spent my entire adult life fighting for what I believe in.I’ve had successes and I’ve had setbacks.Sometimes, really painful ones.Many of you are at the beginning of your professional public and political careers.You will have successes and setbacks, too.This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what’s right is worth it.(APPLAUSE)

      CLINTON: It is — it is worth it.(APPLAUSE)

      And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me, I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.(APPLAUSE)

      美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      Now, I — I know — I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but some day someone will and hopefully sooner than we might think right now.(APPLAUSE)

      And — and to all the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.Finally…

      (APPLAUSE)

      Finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.I count my blessings every single day that I am an American.And I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences, strength in our convictions and love for this nation, our best days are still ahead of us.(APPLAUSE)

      Because, you know — you know, I believe we are stronger together and we will go forward together.And you should never, ever regret fighting for that.You know, scripture tells us, “Let us not grow weary in doing good, for in due season, we shall reap if we do not lose heart.”

      So my friends, let us have faith in each other, let us not grow weary, let us not lose heart, for there are more seasons to come.And there is more work to do.I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.May God bless you and may God bless the United States of America.美國(guó)總統(tǒng)候選人演講

      第三篇:希拉里敗選演說(shuō)中英對(duì)照全文

      希拉里敗選演說(shuō)中英對(duì)照全文

      Thank you.Thank you all very much.Thank you so much.A very rowdy group.Thank you, my friends.Thank you.Thank you.謝謝你們。非常感謝大家。非常感謝。掌聲很熱烈。謝謝你們,我的朋友們。謝謝。謝謝。

      Thank you so very much for being here.I love you all, too.Last night I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.謝謝大家來(lái)到這里。我也愛(ài)你們。昨天晚上,我向唐納德·特朗普表示了祝賀,并表示愿意同他一起為我們的國(guó)家而奮斗。

      I hope that he will be a successful president for all Americans.This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I'm sorry we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.我希望他能成為一名所有美國(guó)人心目中的成功總統(tǒng)。這份結(jié)果并非我們當(dāng)初所愿或者拼搏至今的目標(biāo)。我也很遺憾,我們沒(méi)有憑借共有的價(jià)值觀以及對(duì)這個(gè)國(guó)家未來(lái)的愿景而贏得這場(chǎng)選舉。

      But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together.This vast, diverse, creative, unruly, energized campaign.You

      represent the best of America, and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.對(duì)于我們親手締造的這場(chǎng)偉大競(jìng)選,我感到驕傲和感激。這場(chǎng)多元的、富有創(chuàng)造力的、活力四射的競(jìng)選活動(dòng)。你們代表了美國(guó)最好的那個(gè)部分,能夠做你們的候選人,是我一生中最大的榮耀之一。

      I know how disappointed you feel, because I feel it too.And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.This is painful, and it will be for a long time.But I want you to remember this.我知道你們有多沮喪,因?yàn)槲乙惨粯?。?shù)千萬(wàn)將他們的希望和夢(mèng)想投入這一努力的美國(guó)人也一樣。這很痛苦,而且這種痛苦會(huì)持續(xù)很久。但是我希望你們能記?。?/p>

      Our campaign was never about one person, or even one election.It was about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted.我們的競(jìng)選并非只關(guān)乎一個(gè)人,甚至也不只關(guān)乎一次選舉。競(jìng)選是為了我們熱愛(ài)的國(guó)家,為了締造一個(gè)充滿希望的、包容的和寬懷的美利堅(jiān)

      We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America, and I always will.And if you do, then we must accept this result and then look to the future.Donald Trump is going to be our president.We owe him an open mind and the chance to lead.Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power.1。我們現(xiàn)在已經(jīng)知道,這個(gè)國(guó)家遠(yuǎn)比我們想象的要更加分裂。但我仍然對(duì)美國(guó)充滿信心,并將一直如此。如果你也同我一樣,那我們就必須接受結(jié)果,面向未來(lái)。唐納德·特朗普將要成為我們的總統(tǒng),我們應(yīng)當(dāng)用開(kāi)放的心胸去接納他,給予他領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)的機(jī)會(huì)。和平的權(quán)力交接正是我們的憲政民主一直標(biāo)榜的。We don't just respect that.We cherish it.It also enshrines the rule of law;the principle we are all equal in rights and dignity;freedom of worship and expression.We respect and cherish these values, too, and we must defend them.我們不僅要尊重結(jié)果,我們要珍惜這個(gè)結(jié)果。它同樣標(biāo)榜了法治;標(biāo)榜了權(quán)利和尊嚴(yán)平等的原則;信仰和表達(dá)的自由。我們尊重、珍惜這些價(jià)值,我們必須捍衛(wèi)它們。

      Let me add: Our constitutional democracy demands our participation, not just every four years, but all the time.So let's do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear.Making our economy work for everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our planet.補(bǔ)充一句:在我們的憲政民主體制下,我們的參與不應(yīng)只是四年一次的大選,而必須貫徹始終。所以,讓我們繼續(xù)盡己所能,推進(jìn)我們所珍視的事業(yè)與價(jià)值:驅(qū)動(dòng)我們的經(jīng)濟(jì),為所有人服務(wù),而不止是那些處在高位的人。保護(hù)我們的國(guó)家,保護(hù)我們的星球。

      And breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.We spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone.我們要打碎所有阻礙實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的藩籬。整整一年半的時(shí)間,我們將這個(gè)國(guó)家四面八方、數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人們團(tuán)結(jié)在一起,發(fā)出同一個(gè)聲音,因?yàn)槲覀兿嘈?,美?guó)夢(mèng)足夠宏大,能夠?yàn)樗腥斯蚕怼?/p>

      For people of all races, and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities.For everyone.I am s無(wú)論的種族、宗教、性別,無(wú)論你是移民、LGBT人士還是殘疾人士,你都可以擁有這份美國(guó)夢(mèng)。能夠和你們所有人站在一起,我內(nèi)心無(wú)比感激。o grateful to stand with all of you.I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.It has been a joy to get to go know them better and gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.我想感謝我的搭檔蒂姆·凱恩和安妮·霍爾頓這一路的陪伴。我享受和他們不斷熟悉的過(guò)程,而蒂姆將擔(dān)任弗吉尼亞州國(guó)會(huì)參議員、奮斗在民主一線的消息也給了我很多希望與慰藉。

      To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.對(duì)于奧巴馬夫婦,整個(gè)國(guó)家欠你們一聲由衷的感謝。

      We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.感謝你們的優(yōu)雅風(fēng)度、意志堅(jiān)定的領(lǐng)導(dǎo)力,這對(duì)美國(guó)人民和世界各國(guó)人民都意義非凡。比爾、切爾西、馬克、夏洛特、艾丹,我的兄弟們、家族的親人們,我對(duì)你們的愛(ài)已經(jīng)難以用言語(yǔ)表達(dá)。

      You crisscrossed this country, even 4-month-old Aidan, who traveled with his mom.I will always be grateful to the talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.你們同我一起到過(guò)無(wú)數(shù)的地方競(jìng)選,甚至才4個(gè)月大的艾丹都要跟著媽媽奔波。我也對(duì)布魯克林總部和全美其他競(jìng)選中心里那些智慧、忠誠(chéng)的工作人員與志愿者們非常感激。

      You poured your hearts into this campaign.To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.Some of you, it was your first campaign.I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.你們?cè)诟?jìng)選中傾入心血。有的人有著豐富競(jìng)選經(jīng)驗(yàn),在多次參與競(jìng)選后加入了團(tuán)隊(duì),有的人是第一次參與競(jìng)選活動(dòng)。我想讓你們知道,你們是任何一個(gè)參選人能夠期待的最棒的競(jìng)選人員。

      And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites.成千上萬(wàn)的志愿者、社區(qū)領(lǐng)袖、活動(dòng)認(rèn)識(shí)、工會(huì)組織者們,你們努力敲門(mén)發(fā)動(dòng)選民、與鄰居們交談、通過(guò)FB頁(yè)面發(fā)消息——有時(shí)甚至是在一些私密頁(yè)面中發(fā)聲。

      I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.我希望你們能夠從幕后走到臺(tái)前來(lái),發(fā)出你們的聲音,確保你們的聲音能夠繼續(xù)傳播下去。

      To anyone that sent contributions, even as small as $5, that kept us going, thank you.To all of us, and to the young people in particular, I hope you will hear this — I have, as Tim said, I have spent my entire life fighting for what I believe in.對(duì)于所有支持我們前行的捐款者,即便是5美元的金額,謝謝你們。所有人,尤其是年輕人,我希望你們能聽(tīng)到這一點(diǎn):我的確,就像蒂姆說(shuō)的那樣,傾盡一生,為我的信仰而奮斗。

      I've had successes and setbacks and sometimes painful ones.Many of you are at the beginning of your professional, public, and political careers — you will have successes and setbacks too.This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what's right is worth it.It is worth it.我有過(guò)成功也有挫折,有的時(shí)候,是很痛苦的挫折。你們當(dāng)中的很多人,都處于職業(yè)的開(kāi)端,無(wú)論是公共領(lǐng)域還是政治領(lǐng)域,你們也會(huì)遇到成功和挫折。這次的 3 失敗讓人受傷,但是請(qǐng)不要停止相信:為正確的信念而奮斗,是值得的。的確,是值得

      And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me: I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.的。

      所以我們需要,我們需要你們繼續(xù)這些奮斗,奮斗于當(dāng)下,奮斗終生。同時(shí),對(duì)所有將信念加諸這場(chǎng)競(jìng)選以及我身上的女性,特別是年輕女性們,我希望你們知道,沒(méi)有什么比成為你們的捍衛(wèi)者更讓我感到驕傲的了。

      Now, I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday someone will — and hopefully sooner than we might think right now.我們還沒(méi)有打破這層最高的和最堅(jiān)硬的天花板玻璃,但是,有一天,有一個(gè)人會(huì)的。希望這一天要比我們現(xiàn)在覺(jué)得的,來(lái)得更早。

      And to all of the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.我想對(duì)所有在觀看我演講的小女孩們說(shuō),永遠(yuǎn)不要懷疑自己的價(jià)值和能力,你應(yīng)該去抓住世界上每一次機(jī)會(huì),去追求與實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想。

      Finally, finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.最后,最后,我非常感謝我們的國(guó)家,以及它給予我的一切。I count my blessings every single day that I am an American, and I still believe, as deeply as I ever have, that if we stand together and work together with respect for our differences, strengthen our convictions, and love for this nation, our best days are still ahead of us.我每一天都感恩自己是一個(gè)美國(guó)人,而且我仍然和從前一樣深信著,如果我們站在一起、共同奮斗,并尊重我們之間的分歧,不斷強(qiáng)化我們對(duì)這個(gè)國(guó)家的信念和愛(ài),最美好的日子仍會(huì)在未來(lái)等著我們。

      Because, you know, I believe we are stronger together and we will go forward together.And you should never, ever regret fighting for that.You know, scripture tells us, let us not grow weary of doing good, for in good season we shall reap.My friends, let us have faith in each other, let us not grow weary and lose heart, for there are more seasons to come and there is more work to do.I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.May God bless you and may God bless the United States of America.因?yàn)椋蚁嘈盼覀冊(cè)谝黄饘⒆兊酶鼜?qiáng)大,而且我們必將一同前進(jìn)。你永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)不應(yīng)該對(duì)為此奮斗過(guò)而感到后悔。圣經(jīng)告訴我們:“不厭倦因?yàn)楹玫脑蜃龊檬?,這樣我們就會(huì)有收獲?!? 我的朋友們,讓我們對(duì)彼此有信心,不要疲憊和灰心,因?yàn)檫€會(huì)有更多好的原因出現(xiàn),更多的工作要做。我非常榮幸和感激,能有機(jī)會(huì)在這次影響深遠(yuǎn)的選舉中代表你們所有人。希望上帝保佑你們,希望上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。

      第四篇:口譯練習(xí):希拉里畢業(yè)典禮致辭

      口譯練習(xí):希拉里畢業(yè)典禮致辭 Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn’t realize that was permitted in Yankee Stadium.謝謝,謝謝,非常感謝。還有比這更好的事嗎——世界上最好的大學(xué)之一在紐約揚(yáng)基隊(duì)主場(chǎng)所在地舉行畢業(yè)典禮?真是再好不過(guò)了。謝謝大家如此熱烈地為一位來(lái)訪的客人加油。我原以為在揚(yáng)基體育場(chǎng)不可以這樣做。

      I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能夠獲得這個(gè)學(xué)位,我感到十分榮幸。我代表獲得此一榮譽(yù)的其他人向你們表示感謝。謝謝你們給予我們參加這次畢業(yè)典禮的殊榮。當(dāng)我看到眼前這一大群畢業(yè)生及其親朋好友時(shí),我不禁想到,你們是在一個(gè)不同尋常的歷史時(shí)刻獲得學(xué)位,我們的國(guó)家和整個(gè)世界比以往更需要你們的才智和精力、你們的激情和承諾。毫無(wú)疑問(wèn),你們已經(jīng)為投入這樣的世界作好了充分的準(zhǔn)備:這個(gè)世界似乎前景不很明朗,但將贊賞你們不僅為了你們自己和家人而且為了你們的社區(qū)和國(guó)家所接受的教育。

      As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.更多信息請(qǐng)?jiān)L問(wèn):http://004km.cn/ 作為國(guó)務(wù)卿,我十分清楚我們面臨的各項(xiàng)挑戰(zhàn)。作為新的畢業(yè)生,你們和你們這一代人將面對(duì)這樣的挑戰(zhàn):氣候變化和饑餓、赤貧和極端主義的意識(shí)形態(tài)、新的疾病和核擴(kuò)散。但我深信,你們和我們能夠勝任這樣的任務(wù)。我們?cè)诿绹?guó)和整個(gè)世界所面臨的各種問(wèn)題,都能夠通過(guò)人們的努力、合作和積極的相互依賴得到解決,而這種相互依賴表明,人類(lèi)社會(huì)正在繼續(xù)前進(jìn)。挑戰(zhàn)將激發(fā)我們最好的一面,我們將把明天的世界變得比今天更加美好。

      Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在畢業(yè)典禮上作理想化的演說(shuō)是當(dāng)前的時(shí)尚,[我的講話]聽(tīng)起來(lái)也許很理想化,但我的信念深處有一種強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)感。因?yàn)槟銈冎?,我認(rèn)為我們別無(wú)選擇。我們可以袖手旁觀,我們可以束手無(wú)策,我們可以采取悲觀懷疑的態(tài)度,但我們知道這樣做會(huì)產(chǎn)生什么樣的結(jié)果:我們會(huì)把陣地拱手讓給那些其意識(shí)形態(tài)為世界上所有有良知和信仰者所不齒的人。因此,我們之間積極的相互依賴 ——這是一個(gè)事實(shí)——將使我們?yōu)閼?yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)做好準(zhǔn)備。但這不能再被僅僅視作政府與政府之間的事情。隨著新技術(shù)的不斷涌現(xiàn),我們有時(shí)間和機(jī)會(huì)成為公民外交家、公民活動(dòng)家,通過(guò)辛勤工作、耐心和毅力一個(gè)一個(gè)地解決問(wèn)題,逐步積累成我們所尋求的解決方案。

      rigittekind@ymail.com 說(shuō): HI Rella How are you today? rella 說(shuō): fine,andyou? brigittekind@ymail.com 說(shuō): good thank you rella 說(shuō): have you received the invoice? brigittekind@ymail.com 說(shuō): I have received your email and I have a few questions...the freight is only $8? can you explain this freight to me please rella 說(shuō): oh,I SEE IT

      brigittekind@ymail.com 說(shuō): is this incorrect? rella 說(shuō): pls wait brigittekind@ymail.com 說(shuō): ok I would like to pay a deposit today so that you can start production on your side shall i pay a deposit for the goods only? rella 說(shuō): YES,the freight is $8 brigittekind@ymail.com 說(shuō): and it goes all the way to South Africa? via Sea? rella 說(shuō): yes brigittekind@ymail.com 說(shuō): is there any way we can include this price into the products as i will have double bank charges for this? or perhaps seperate the 2 completely? rella 說(shuō): OK,you can pay the price into products brigittekind@ymail.com 說(shuō): ok thank you shall I pay 30% deposit today tostart manufacturing? i shall pay $386 rella 說(shuō): OK, I will give you bank account number brigittekind@ymail.com 說(shuō): i have it 4510603000*** ? Bank of communications? rella 說(shuō): yes,this is right brigittekind@ymail.com 說(shuō): ok great rella 說(shuō): perfect brigittekind@ymail.com 說(shuō): thank you..i will make payment of 30% deposit today and send you proof of payment thank you for your assistance you have been very helpful and quick rella 說(shuō): I hope that we can cooperate happing brigittekind@ymail.com 說(shuō): please tell me the timeline for this order and when our last payment will be due? rella 說(shuō): about one month later brigittekind@ymail.com 說(shuō): ok rella 說(shuō): ok,thank you brigittekind@ymail.com 說(shuō): thank you once again, i look forward to hearing from you rella 說(shuō): Look forward to our next cooperation hehe If you need any help,pls contact me!Chrismas is round the coner,I will say yMERRY CHRISMAS to you all!

      第五篇:希拉里紐約大學(xué)畢業(yè)典禮演講 口譯

      Remarks at the New York University Commencement Ceremony Hillary Rodham Clinton, Secretary of State

      Yankee Stadium, New York City

      May 13, 2009 2009年美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓在紐約大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講

      紐約大學(xué) 揚(yáng)基體育場(chǎng) 2009年5月13日

      Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.)And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.謝謝,謝謝,非常感謝。還有比這更好的事嗎——世界上最好的大學(xué)之一在紐約揚(yáng)基隊(duì)主場(chǎng)所在地舉行畢業(yè)典禮?真是再好不過(guò)了。(掌聲)謝謝大家如此熱烈地為一位來(lái)訪的客人加油。我原以為在揚(yáng)基體育場(chǎng)不可以這樣做。

      I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能夠獲得這個(gè)學(xué)位,我感到十分榮幸。我代表獲得此一榮譽(yù)的其他人向你們表示感謝。謝謝你們給予我們參加這次畢業(yè)典禮的殊榮。當(dāng)我看到眼前這一大群畢業(yè)生及其親朋好友時(shí),我不禁想到,你們是在一個(gè)不同尋常的歷史時(shí)刻獲得學(xué)位,我們的國(guó)家和整個(gè)世界比以往更需要你們的才智和精力、你們的激情和承諾。毫無(wú)疑問(wèn),你們已經(jīng)為投入這樣的世界作好了充分的準(zhǔn)備:這個(gè)世界似乎前景不很明朗,但將贊賞你們不僅為了你們自己和家人而且為了你們的社區(qū)和國(guó)家所接受的教育。

      As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.)作為國(guó)務(wù)卿,我十分清楚我們面臨的各項(xiàng)挑戰(zhàn)。作為新的畢業(yè)生,你們和你們這一代人將面對(duì)這樣的挑戰(zhàn):氣候變化和饑餓、赤貧和極端主義的意識(shí)形態(tài)、新的疾病和核擴(kuò)散。但我深信,你們和我們能夠勝任這樣的任務(wù)。我們?cè)诿绹?guó)和整個(gè)世界所面臨的各種問(wèn)題,都能夠通過(guò)人們的努力、合作和積極的相互依賴得到解決,而這種相互依賴表明,人類(lèi)社會(huì)正在繼續(xù)前進(jìn)。挑戰(zhàn)將激發(fā)我們最好的一面,我們將把明天的世界變得比今天更加美好。(掌聲)

      Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在畢業(yè)典禮上作理想化的演說(shuō)是當(dāng)前的時(shí)尚,[我的講話]聽(tīng)起來(lái)也許很理想化,但我的信念深處有一種強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)感。因?yàn)槟銈冎溃艺J(rèn)為我們別無(wú)選擇。我們可以袖手旁觀,我們可以束手無(wú)策,我們可以采取悲觀懷疑的態(tài)度,但我們知道這樣做會(huì)產(chǎn)生什么樣的結(jié)果:我們會(huì)把陣地拱手讓給那些其意識(shí)形態(tài)為世界上所有有良知和信仰者所不齒的人。因此,我們之間積極的相互依賴 ——這是一個(gè)事實(shí)——將使我們?yōu)閼?yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)做好準(zhǔn)備。但這不能再被僅僅視作政府與政府之間的事情。隨著新技術(shù)的不斷涌現(xiàn),我們有時(shí)間和機(jī)會(huì)成為公民外交家、公民活動(dòng)家,通過(guò)辛勤工作、耐心和毅力一個(gè)一個(gè)地解決問(wèn)題,逐步積累成我們所尋求的解決方案。

      Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis.To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal.That is the heart of smart power.But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy.2 我知道我們不能派特使與大規(guī)模流行的疾病進(jìn)行談判,不能與二氧化碳召開(kāi)高峰會(huì),也不能與全球金融危機(jī)斷絕關(guān)系。要抗擊這些威脅并抓住這些威脅提供的機(jī)遇,我們需要自下而上地建立新的伙伴關(guān)系,利用手中可以利用的一切手段。這就是巧實(shí)力的實(shí)質(zhì)。但巧實(shí)力來(lái)自精明的人,接受過(guò)良好教育的人,向日益復(fù)雜、相互關(guān)聯(lián)的世界開(kāi)放的人,而不斷變化的全球場(chǎng)景要求我們必須擴(kuò)大我們的外交概念。

      Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors.Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embassies.We are laying the foundation for 21st century statecraft.Where? In the classrooms of NYU, in the board rooms of the businesses of this great city, in the halls of academia, in the operating rooms of our great hospitals.We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.回顧我多年前從學(xué)校畢業(yè)的時(shí)候,外交是閉門(mén)謀事的高官要員的事情。如今,我們的外交人員來(lái)自各行各業(yè),我們的外交工作也不局限于國(guó)務(wù)院或我國(guó)駐外使領(lǐng)館。我們正在為二十一世紀(jì)的治國(guó)大計(jì)培養(yǎng)人才。在哪里?就在紐約大學(xué)的教室里,就在這座偉大城市中各家公司董事會(huì)的會(huì)議室里,就在學(xué)術(shù)會(huì)堂里,就在我們一所所優(yōu)秀醫(yī)院的手術(shù)室里。我們需要的是個(gè)人承諾和個(gè)人紐帶,而這正是你們各位能夠一展身手之處。

      The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30.And already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.我們今天所面臨的一系列最重大的挑戰(zhàn)將由占世界人口60%的30歲以下的群體來(lái)解決。而年輕一代,像你們所有人一樣,已在發(fā)揮他們的才華和智慧,幫助形成具有他們獨(dú)特風(fēng)格的公益和外交工作。

      A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world.(Applause.)In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.僅舉幾個(gè)例子:哥倫比亞兩名年輕的大學(xué)畢業(yè)生受夠了這個(gè)國(guó)家內(nèi)部的暴力沖突,他們利用―臉譜網(wǎng)‖(Facebook)組織了一次世界歷史上規(guī)模最大的反恐怖主義抗議示威活動(dòng),共有1400萬(wàn)人參加。(掌聲)在短短幾個(gè)星期中,他們的和平努力對(duì)恐怖主義網(wǎng)絡(luò)的打擊程度不亞于多年的軍事行動(dòng)。

      I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty.Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas.International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments.And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.)我知道,你們這屆畢業(yè)生中的一員曾在乞力馬扎羅峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好幾個(gè)月,努力尋找可持續(xù)發(fā)展模式,以便利用這種模式幫助婦女和家庭自力更生地?cái)[脫貧困。你們的另一位同學(xué)去年在中國(guó)留學(xué)期間遇上大地震爆發(fā),災(zāi)情慘重,這位同學(xué)自此一直在從事為偏遠(yuǎn)地區(qū)的村民輸送物資和援助的工作。留學(xué)生們有的前往盧旺達(dá)參加爭(zhēng)取人權(quán)的斗爭(zhēng),有的到格魯吉亞建設(shè)公民社會(huì),有的經(jīng)營(yíng)公司企業(yè),有的領(lǐng)導(dǎo)政府工作。我知道,你們之中有很多人利用社交網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)幫助巴拉克·奧巴馬當(dāng)上了美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)。(掌聲)President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps.This is in the tradition of citizen service.(Applause.)奧巴馬總統(tǒng)和我都深切理解為我國(guó)乃至所有國(guó)家的年輕人創(chuàng)造機(jī)會(huì)的重要意義,以便你們把自己的信念和理想化為奉獻(xiàn)與行動(dòng),正如約翰·肯尼迪創(chuàng)建和平隊(duì)(Peace Corps)和比爾·克林頓總統(tǒng)創(chuàng)建美國(guó)志愿隊(duì)(AmeriCorps)一樣,這符合公民服務(wù)的傳統(tǒng)。(掌聲)

      So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service.Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective.And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.(Applause.)因此,我們需要設(shè)法讓我國(guó)所有政府機(jī)構(gòu)做好準(zhǔn)備,國(guó)務(wù)院不僅包括在內(nèi)而且要作為重點(diǎn),以便讓那些不是職業(yè)外交人員但仍以自己的方式從事外交工作的人發(fā)揮作用。我們國(guó)務(wù)院的工作人員經(jīng)驗(yàn)豐富,忠于職守,工作熱情而有效率。你們之中還在求職的人請(qǐng)注意,我們正在招聘新一代外交人員。(掌聲)I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems.So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals;use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere;be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems.By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations.You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential.(Applause.)我希望你們中間能有很多人加入我們的行列成為外交官和公務(wù)員,但我知道并非所有人都愿意成為職業(yè)外交官,我也知道國(guó)務(wù)院無(wú)法單憑自己的力量解決這些重大問(wèn)題。因此,我今天要對(duì)你們說(shuō)的是:做你們自己的理念的特使;利用你們手中的交流工具增進(jìn)我國(guó)及全人類(lèi)的利益;做一位公民大使,利用你們的個(gè)人經(jīng)歷和專業(yè)活動(dòng)結(jié)交全球伙伴,以共同承諾為基礎(chǔ)解決我們的星球所面臨的共同問(wèn)題。通過(guò)建立你們自己的網(wǎng)絡(luò),你們能夠擴(kuò)展政府的能力,以滿足這一代人和子孫后代的需求。你們能夠幫助奠定全球合作的基礎(chǔ),我們?nèi)粝朐谟猩晗囸I,戰(zhàn)勝疾病,控制氣候變化,讓每個(gè)孩子都有機(jī)會(huì)發(fā)揮他們的天賦潛能,就離不開(kāi)這種全球合作。(掌聲)

      This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading on.I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university, for understanding and believing in the importance of educational exchanges.這一切始于教育交流機(jī)會(huì),始于紐約大學(xué)率先展開(kāi)的那種宿舍外交和課堂外交。我要贊揚(yáng)我的朋友、你們的校長(zhǎng),也要贊揚(yáng)這所杰出高校的校董們,他們理解并相信教育交流的重要性。

      You know, study abroad is like spring training for this century.It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed.And we want more American students to have that opportunity.That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent.More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.你們知道,出國(guó)留學(xué)就象是為一場(chǎng)世紀(jì)棒球賽作準(zhǔn)備的春訓(xùn)。它有助于你們?cè)鰪?qiáng)基礎(chǔ)技能、團(tuán)隊(duì)精神和取得成功的決心。我們要讓更多的美國(guó)學(xué)生獲得這種機(jī)會(huì)。這正是我們把吉爾曼獎(jiǎng)學(xué)金(Gilman Scholarships)的數(shù)額增加40%以上的原因。已經(jīng)有400多名紐約人利用吉爾曼獎(jiǎng)學(xué)金花一個(gè)學(xué)期的時(shí)間去國(guó)外留學(xué),其中包括去年在國(guó)外留學(xué)的紐約大學(xué)的9位同學(xué)。

      Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here.NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their countries.Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.)當(dāng)然,出國(guó)留學(xué)是一條雙行道,我們也應(yīng)該吸引其他國(guó)家更多的優(yōu)秀學(xué)生到美國(guó)來(lái)學(xué)習(xí)。外國(guó)學(xué)生豐富了美國(guó)的大學(xué),使他們自己和他們的祖國(guó)受益,紐約大學(xué)在這方面樹(shù)立了一個(gè)杰出榜樣。去年有70萬(wàn)名外國(guó)學(xué)生來(lái)美國(guó)求學(xué),紐約大學(xué)招收的外國(guó)學(xué)生人數(shù)在全美各高校中名列第二。(掌聲)Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa process –(applause)– particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future.We’re also doing more to marry technology with global service.That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harness the energy of a rising generation of citizen diplomats.Working from college and university campuses, American students will partner with our embassies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world.And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.由于這些交流帶來(lái)了巨大的益處,我決心簡(jiǎn)化簽證手續(xù)──(掌聲)──特別是為理工科的學(xué)生,以便未來(lái)有更多優(yōu)秀學(xué)生到我們的大學(xué)深造。我們也在擴(kuò)大把高科技與全球性服務(wù)相結(jié)合的做法。因此,今天我高興地宣布,在今后一年里國(guó)務(wù)院將建立起―學(xué)生網(wǎng)上外交實(shí)習(xí)項(xiàng)目‖(Virtual Student Foreign Service Internships),使正在成長(zhǎng)的一代公民外交家的能量得到有效利用。美國(guó)大學(xué)生將與我國(guó)駐外使館協(xié)作,在自己的校園內(nèi)開(kāi)展網(wǎng)上外交活動(dòng),反映網(wǎng)絡(luò)化世界的現(xiàn)實(shí)。你們可以在國(guó)務(wù)院網(wǎng)站上了解該項(xiàng)目的詳情。

      But I know that you don’t have to wait for us to create a new program.When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm;or log on to Heifer International’s site, and for less than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa;or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emissions and empowering women in Africa.但我知道,你們不需要等到我們建立起一個(gè)新項(xiàng)目之后再行動(dòng)。今天你們回家后,上網(wǎng)找到一個(gè)稱為Kiva——K-i-v-a——的網(wǎng)站,在那里你可以幫助像San Ma這樣一位越南母親,她正在尋找一筆小額貸款,為她的家庭農(nóng)場(chǎng)購(gòu)買(mǎi)稻種和肥料;或者你們可以進(jìn)入海菲國(guó)際(Heifer International)的網(wǎng)站,只要花費(fèi)比在外面吃一頓晚餐還少的錢(qián)就可以把一群鵝捐贈(zèng)給亞洲或非洲一個(gè)饑餓的家庭;或幫助文加里·馬塔伊(Wangari Mathai)倡導(dǎo)的“綠帶運(yùn)動(dòng)”(Green Belt movement),種植樹(shù)木,中和碳排放,并幫助非洲婦女發(fā)揮潛能。Now, supporting these projects and others like them doesn't require a lot of time or money.But for the people you help and the planet you protect, your participation can be not just a game changer, but a life changer.Global service also means promoting good governance.We need informed citizens, both here at home and around the world, to hold their governments accountable for getting results and finding solutions.支持這些項(xiàng)目及其他類(lèi)似項(xiàng)目不需要花費(fèi)大量時(shí)間與金錢(qián),但對(duì)于你們幫助的人們和保護(hù)的地球來(lái)說(shuō),你們的參與不僅能夠改變游戲規(guī)則,還能夠改變?nèi)藗兊纳?。全球性服?wù)還意味著促進(jìn)良治。我們?cè)趪?guó)內(nèi)和世界各地都需要有見(jiàn)地的公民向政府問(wèn)責(zé),督促政府取得效益和找到解決問(wèn)題的方案。

      And this is not only directed at the graduates today, but there are a lot of proud mothers and fathers and husbands and wives and grandparents and children and others who have seen you to this day.And this is an offer and a challenge to all of us.In the times that we face, we know we don’t have a person to waste, we don’t have an idea to overlook.In fact, we have to be even more committed to reaching out and crossing the divides that too often separate us.For those who have come to this country to celebrate a child or a friend’s graduation, please take home this message: America more than ever wants your help;in fact, needs your help as we build these new partnerships and as we seek solutions to the global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.這并非僅僅針對(duì)今天的畢業(yè)生,在場(chǎng)的還有許許多多自豪的父母雙親、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子們和其他人,他們目睹你們走到了今天。對(duì)我們所有的人來(lái)說(shuō),這是邀請(qǐng),也是挑戰(zhàn)。在我們所處的時(shí)代,我們知道我們需人盡其才,集思廣益。我們更應(yīng)不斷開(kāi)拓新天地,超越經(jīng)常使我們分道揚(yáng)鑣的分歧。前來(lái)美國(guó)參加子女或朋友畢業(yè)典禮的諸位,請(qǐng)銘記這一點(diǎn):美國(guó)比以往任何時(shí)候都更希望得到你們的幫助;具體而言,我們需要你們幫助我們建立這些新的合作關(guān)系,幫助我們尋求解決全球危機(jī)的途徑。任何一個(gè)國(guó)家的人民或任何一個(gè)國(guó)家的政府都無(wú)法單獨(dú)戰(zhàn)勝全球性的危機(jī)。

      We need each other.We always have.It’s just so much more apparent today.A flu starting in one country spreads quickly around the world.An extremist ideology starting with a few people explodes across the internet.A global financial crisis affects farmers and small business people in every corner of the globe.That is a new reality.But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this common approach to these common threats.我們大家休戚相關(guān)。我們之間歷來(lái)如此。今天,這一點(diǎn)更為明顯。一個(gè)國(guó)家爆發(fā)流感會(huì)迅速蔓延全球。一種極少數(shù)人醞釀的極端主義觀念可通過(guò)因特網(wǎng)急劇擴(kuò)散。一場(chǎng)全球性的金融危機(jī)將殃及全世界每一個(gè)角落的農(nóng)民和小業(yè)主。這是新的 7 現(xiàn)實(shí)。但同樣不可忽視的是,現(xiàn)在我們也可以通過(guò)已經(jīng)擁有的各種方式,同心協(xié)力抗擊這些共同威脅。

      So, Class of 2009, you have an historic opportunity.Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true.But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis.The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting.But that’s when we really rise together.One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own –(applause)– said it well, ―If it were easy, anybody could do it.‖ 2009年畢業(yè)班的同學(xué)們,你們面臨著歷史性的機(jī)遇。每一屆畢業(yè)生都聽(tīng)到這樣的話,而且我認(rèn)為在某種程度上確實(shí)如此。不過(guò),在今天的畢業(yè)典禮上,你們已多次聽(tīng)到有關(guān)全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)的話題。應(yīng)該承認(rèn),你們畢業(yè)的這個(gè)時(shí)代或許更為困難,在某種意義上也更令人生畏。然而,這正是需要我們共同挺身而出的時(shí)候。我不禁想起一部我喜愛(ài)的關(guān)于棒球的影片,《女子棒球隊(duì)》(A League of Their Own),其中一句精彩的臺(tái)詞 ──(掌聲)── 說(shuō)得真好,“如果沒(méi)有困難,任何人都能做到”。

      You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St.Louis.Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas across America.Think about the team that plays in this new stadium.It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries.The Dominican Republic alone is home to seven Yankees.In the same way, NYU has evolved as well.The university was founded to serve the City of New York.Today it serves the world.你們知道,當(dāng)揚(yáng)基隊(duì)(Yankees)于1923年遷入隔壁的舊體育場(chǎng)時(shí),名冊(cè)上只有一位隊(duì)員來(lái)自圣路易斯城(St.Louis)以西的地區(qū)。這支球隊(duì)的隊(duì)員外表大同小異,說(shuō)話語(yǔ)氣相同,均來(lái)自美國(guó)同一類(lèi)地區(qū)的城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村。再看看今天在這個(gè)新場(chǎng)地競(jìng)技的球隊(duì),其中有來(lái)自墨西哥、日本、臺(tái)灣、巴拿馬及其他四國(guó)的隊(duì)員。揚(yáng)基隊(duì)就有七名隊(duì)員來(lái)自多米尼加共和國(guó)(Dominican Republic)。同樣,紐約大學(xué)也在演變。學(xué)校創(chuàng)立時(shí)只為紐約市服務(wù),如今則為全球服務(wù)。

      We know that there is much yet ahead that none of us can predict.There is no way to stop change.Change will come.What is unknown is whether it will bring progress or not.But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education.(Applause.)And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs.This is your moment.You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat.Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.我們知道,前方有許多未知數(shù),我們誰(shuí)都無(wú)法預(yù)測(cè)。變革不可逆轉(zhuǎn)。變革終會(huì)來(lái)臨。無(wú)法預(yù)知的是,變革能否帶來(lái)進(jìn)步。然而,你們已盡了一切努力,獲得了最好的保障,那就是紐約大學(xué)的教育。(掌聲)有了這樣的教育,我完全相信,你們不僅可憑著你們自身的勤奮努力獲得成功,而且還能為社會(huì)做出重大貢獻(xiàn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出自身的需求。這是你們的時(shí)刻。你們加入了這個(gè)宏大的聯(lián)隊(duì),你們可以出擊了。踏上征途,開(kāi)創(chuàng)我們的未來(lái),使之無(wú)愧于這所偉大的學(xué)府,無(wú)愧于這座偉大的城市,無(wú)愧于這個(gè)偉大的國(guó)家,無(wú)愧于我們都希望共同建立的世界

      下載希拉里講話口譯(一段段中英對(duì)照的哦)word格式文檔
      下載希拉里講話口譯(一段段中英對(duì)照的哦).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        希拉里克林頓講話

        希拉里·克林頓:我的一部分阻力的 周二下午,前民主黨總統(tǒng)候選人希拉里克林頓確認(rèn)自己是特朗普的廣泛抵抗運(yùn)動(dòng)的一員。 “我正在積極公民和阻力的一部分,”她對(duì)女性的雷鳴般的......

        口譯習(xí)題一

        復(fù)查測(cè)驗(yàn): 口譯練習(xí)1單元名稱 口譯練習(xí)1單元說(shuō)明 Interpret the following sentences into Chinese or English. 1. A fall into the pit, a gain in your wit. 正確答案: 吃......

        口譯練習(xí)一

        重點(diǎn)課文一 Unit One Reception 外事接待 Unit 1課外練習(xí)Passage Two 漢譯英:P40 錄音Unit_1_1 06:49 1、對(duì)不起,您一定是來(lái)自聯(lián)盟傳播服務(wù)局的大衛(wèi)·理查德先生吧? 。......

        希拉里在紐約大學(xué)的演講(中英對(duì)照版)

        Thank you. Thank you so much. Thank you. And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home......

        希拉里創(chuàng)業(yè)峰會(huì)講話

        2010年4月27日,美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里?克林頓在美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬倡導(dǎo)的創(chuàng)業(yè)峰會(huì)閉幕式上發(fā)表講話。以下是講話的全文: Closing Remarks at the Presidential Summit on Entrepreneur......

        口譯 溫家寶在劍橋大學(xué)的演講 中英對(duì)照

        溫家寶在劍橋大學(xué)的演講全文 2月2日,中國(guó)國(guó)務(wù)院總理溫家寶在英國(guó)劍橋大學(xué)發(fā)表深情演講,在向?qū)W生學(xué)者簡(jiǎn)要介紹中國(guó)改革開(kāi)放歷史的同時(shí),敦促大家“用發(fā)展的眼光看中國(guó)”。用發(fā)展......

        房地產(chǎn)權(quán)證_一(新版_中英對(duì)照)

        房地產(chǎn)權(quán)證PROPERTY OWNERSHIPCERTIFICATE粵房地證字第C XXXXXXX號(hào)Guangdong Property Ownership Certificate No. C xxxxxxxXX市人民政府 房地產(chǎn)專用章Seal of the People'......

        姐姐,一定要幸福哦大全

        姐姐,你要幸福哦 五年級(jí)三班 楊涵熙指導(dǎo)老師:王艷 2015年元旦,大表姐要結(jié)婚了!我和媽媽從陜西老家千里迢迢趕到了廣東,專程參加姐姐的婚禮。雖然一路上風(fēng)景如畫(huà),我卻沒(méi)有半點(diǎn)心思......