欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬每周演講20130112_結(jié)束阿富汗戰(zhàn)爭重建美國(中英對照)

      時(shí)間:2019-05-14 18:15:21下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬每周演講20130112_結(jié)束阿富汗戰(zhàn)爭重建美國(中英對照)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬每周演講20130112_結(jié)束阿富汗戰(zhàn)爭重建美國(中英對照)》。

      第一篇:奧巴馬每周演講20130112_結(jié)束阿富汗戰(zhàn)爭重建美國(中英對照)

      Ending the War in Afghanistan and Rebuilding America(January 12, 2013)結(jié)束阿富汗戰(zhàn)爭,重建美國(2013年1月12日)

      Hi, everybody.大家好.This week, I welcomed President Hamid Karzai to the White House to discuss the way ahead in Afghanistan.And today, I want to update you on how we will end this war, bring our troops home, and continue the work of rebuilding America.本周,我歡迎哈米德·卡爾扎伊總統(tǒng)來白宮討論阿富汗的前途.今天,我要告訴你們,我們怎么結(jié)束這場戰(zhàn)爭,讓我們的部隊(duì)回家,繼續(xù)為重建美國而工作.Over the past four years, thanks to our brave men and women in uniform, we’ve dealt devastating blows to al Qaeda.We’ve pushed the Taliban out of their strongholds.And our core objective – the reason we went to war in the first place – is now within reach: ensuring that al Qaeda can never again use Afghanistan to launch attacks against America.在過去4年里,多虧了我們英勇的軍人,我們已經(jīng)對基地組織進(jìn)行了毀滅性打擊.我們已經(jīng)把塔利班趕出了他們的據(jù)點(diǎn).我們的核心目標(biāo)--我們進(jìn)行戰(zhàn)爭的原因—伸手可及:讓基地組織永遠(yuǎn)不能再利用阿富汗來發(fā)動(dòng)對美國的攻擊.The 33,000 additional forces that I ordered to Afghanistan served with honor, completed their mission, and – as promised – returned home last fall.This week, we agreed that this spring, Afghan forces will take the lead for security across the entire country, and our troops will shift to a support role.In the coming months, I’ll announce the next phase of our drawdown.And by the end of next year, America’s war in Afghanistan will be over.我命令前往阿富汗的另外33,000軍隊(duì),為榮譽(yù)而戰(zhàn),完成了他們的使命,在去年秋天如期回國.本周,我們一致同意,今年春天,阿富汗的武裝力量將擔(dān)負(fù)起整個(gè)國家的安全責(zé)任.我們的軍隊(duì)將只充當(dāng)一個(gè)援助的角色.在未來的幾個(gè)月,我將宣布下一階段的撤軍.在明年年底,美國在阿富汗的戰(zhàn)爭將徹底結(jié)束.This progress has only been possible because of the heroic sacrifices of our troops and diplomats, alongside forces from many other nations.More than a half million Americans – military and civilian – have served in Afghanistan.Thousands have been wounded.More than 2,000 have given their lives.這一進(jìn)程將因?yàn)槲覀冘婈?duì)和外交官比許多其他國家更加英勇無畏而成為可能.50多萬的美國人--包括軍人和百姓—曾在阿富汗服役.數(shù)以千計(jì)的人曾受傷.2000多人犧牲了.This remains a very difficult mission.The work ahead will not be easy.Our forces are still in harm’s way.But make no mistake – our path is clear, and we are moving forward.Because after more than a decade of war, the nation we need to rebuild is our own.這仍是一件非常艱巨的任務(wù).前進(jìn)的道路并不平坦.我們的軍隊(duì)仍面臨危機(jī).但不會犯錯(cuò)--我們的路線明確,我們正在前進(jìn).因?yàn)樵?0多年的戰(zhàn)爭后,我們需要重建的是我們自己的國家.As we do, we have to care for our troops and veterans who fought in our name.We have to grow our economy and shrink our deficits.Create new jobs and boost family incomes.We have to fix our infrastructure and our immigration system.We have to protect our planet from the destructive effects of climate change – and protect our children from the horrors of gun violence.正像我們做的,我們要關(guān)心我們的部隊(duì)和為我們而戰(zhàn)斗的退伍軍人.我們要發(fā)展我們的經(jīng)濟(jì),減少我們的赤字.創(chuàng)造就業(yè),增加家庭收入.我們要修復(fù)我們的基礎(chǔ)設(shè)施和我們的移民體系.我們要保護(hù)我們的星球不受氣候變化的影響--保護(hù)我們的孩子免受槍支暴力的恐懼.These, too, will be difficult missions for America.But they must be met.And if we can summon just a fraction of the determination of our men and women in uniform, I know we can meet them.And I intend to work as hard as I know how to make sure we do.這些,同樣也是美國艱巨的任務(wù).但是這些一定要實(shí)現(xiàn).我們只要能夠召集一部分我們軍人的決心,我堅(jiān)信我們能夠?qū)崿F(xiàn)這些目標(biāo).我愿意盡我所能努力工作,確保我們實(shí)現(xiàn)目標(biāo).Thank you.謝謝大家.

      第二篇:奧巴馬演講中英對照

      Hello,Chicago!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.芝城父老,別來無恙,余嘗聞世人有疑,不知當(dāng)今美利堅(jiān)凡事皆可成就耶?開國先賢之志方巋然于世耶?民主之偉力不減于昔年耶?凡存諸疑者,今夕當(dāng)可釋然。

      It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之釋然,皆蒙美利堅(jiān)民眾之協(xié)力——學(xué)塾祠廟之外,市井鄉(xiāng)野之間,萬千父老心焦似焚,苦待竟日,愿獻(xiàn)一票之力。其中,平生未嘗涉國事者,數(shù)亦不少,而今有此義舉,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿發(fā)吁天之聲,必成動(dòng)地之勢。

      It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.今夕之釋然,皆仰吾國同胞之齊心——何談貧富老幼之差、黨社宗族之異,惶論發(fā)膚肌體之別、志趣愛惡之分。吾國既以“合眾”為名,吾輩則更無疏離之意,紅藍(lán)二黨幷肩而立,數(shù)十邦州挽手相合,無分你我,共稱一家,昂然于世,齊聲一呼,天下乃有此釋然。

      It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.今夕之釋然,皆因憤懣者之鎮(zhèn)靜,憂懼者之勇氣,猶疑者之篤定——平素世間種種,消磨其志向,潰滅其夢想,而值此風(fēng)云之際,除舊更新,當(dāng)仁不讓,傾力而動(dòng)乾坤者,更何人哉!

      It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.俟之誠久,其志彌堅(jiān)。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一選舉,乃有我億萬美利堅(jiān)大好國民——吾邦之大變革,方得自茲而始也!

      A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.頃接參議員麥君凱恩電,雖未得晤,幸有一談,其言諄諄,其意誠誠,鄙人感佩之至。選戰(zhàn)期內(nèi),麥君勞碌幾重,奔波幾許,皆為國家計(jì)。諸般求索,時(shí)日良多,皆非余所能及。于國于民之驚人犧牲,亦非庸庸如吾輩者所可想見。以麥君之膽魄襟懷,能為吾邦所用,實(shí)國家之幸,萬民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼矚由衷者,唯共麥凱恩君、佩林君,及諸賢士比肩,會吾等之綿力,成吾邦之大業(yè)。

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.喬君拜登,亦吾所感銘至深者也。競選之業(yè),艱險(xiǎn)不足與外人道,幸有喬君之輔佐,其誠天可鑒之。喬君其人,素言懇辭切,意篤情真,蓋嘗經(jīng)斯蘭克頓街鄉(xiāng)鄰之提命,飽聆特拉華州父老之晤教也。他日余既登總統(tǒng)之位,喬君必當(dāng)副之。

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.拙荊米氏,追隨鄙人凡一十六年,既為愛侶,更為摯友,既為吾闔家之基石,又乃余終生之至愛。鄙人嘗自忖度,倘無賢妻若此,今朝闊論高談?dòng)诖颂幷?,不知何人矣?/p>

      Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.小女薩沙、瑪麗,余素深喜之。昔日為父嘗與汝等言,此番選戰(zhàn)若得一勝,愿購小犬一頭相贈,待闔家喬遷總統(tǒng)府邸之日,偕汝等同進(jìn)吾宅。今當(dāng)勝負(fù)已出,既有一諾在前,必自踐行不欺也。

      And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.祖母大人雖已仙逝,料必有靈在天,俯察人寰,想應(yīng)頷首開顏矣。吾奧巴馬氏列祖列宗,亦當(dāng)如是。今日今時(shí),此情此景,鄙人追思之心,烏鳥之情,曷其有極!唯生死陌路,仙凡有別,雖懷反哺之心,而無答報(bào)之門也!

      To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.至若瑪雅、艾瑪二姐妹,以及吾家諸同胞,所惠我者,亦屬良多,久沐恩德,此當(dāng)拜謝。

      And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.大衛(wèi)?普勞夫君,大衛(wèi)?阿克塞羅德君,一為鄙人競選事務(wù)之經(jīng)理,一為鄙人國事韜略之智囊。余嘗自喟嘆,左右謀士,余所仰賴者,皆亙古未見之賢才。普阿二君,則更此中之翹楚。區(qū)區(qū)不才,有何德能,可得膀臂若此?當(dāng)此功成之際,感荷之心,亦自拳拳。

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.至于鄙人銘之肺腑,須臾不敢忘懷者,則諸位也。蓋今日鄙人之勝績,實(shí)諸位之勝績,鄙人之榮光,實(shí)諸位之榮光!

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.余素樸陋,雖有參選之心,幷無必勝之志。謀事之初,銀資乏匱,從者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒齋,不在高閣;成事之基,無非尋常百姓,涓滴之獻(xiàn)。

      It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.今日之勝,有賴一眾熱血青年,拋其家,別其室,不辭其苦,不計(jì)其酬,矻矻于此——“國中青年愛國之心已泯”之謬論,今可休矣!今日之勝,有賴壯志未已之諸前輩,無懼寒暑,行走奔波,勸說民眾。今日之勝,乃數(shù)百萬美利堅(jiān)民眾之勝,察其意,皆屬踴躍為國,觀其行,處處謹(jǐn)嚴(yán)有序,足堪告慰二百年前開國之先賢 ——民有、民治、民享之政體,未嘗動(dòng)搖也!

      This is your victory.嗟夫!此實(shí)諸位之功也!

      I know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.余知諸君之意非在此一選舉,亦非在鄙人一身。蓋瞻前路之艱辛,益知此任非同小可也。雖今夕歡賀于此,而明朝酒醒,大患仍自當(dāng)前,不容有怠——兩地烽煙熊熊而起,四海之內(nèi)紛紛而亂,金融業(yè)界惶惶而不得寧。

      Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.是夜,飲宴笙歌之聲不絕于耳,而異邦大漠群山中,吾國大好青年,兀自苦戍邊塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾國千萬庶民,為人父母者,兀自惴惴難眠,所憂者,乃房宅所貸、病患之費(fèi)、撫育之資也。至若吾國能源之耗,百業(yè)之興,庠序之教,攻伐之術(shù),懷遠(yuǎn)之道,亦皆吾等忡忡掛懷者也。

      The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.渺渺乎其遠(yuǎn),如不可達(dá),危危乎其高,若不可攀。朝夕歲月,焉得成就?余不揣愚鈍,愿以四載韶華,付諸此業(yè),勝算何如雖不可知,然昂揚(yáng)必勝之奇志,成就偉業(yè)之壯懷,平生未之有也。君子一諾,其重何如,此地今夕,愿斗膽發(fā)一狂言——吾輩既在,其事必成!

      There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.逶迤坎坷,份內(nèi)之事。異見爭端,料必有之。國中之政府,諒非無所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危難于前,必?zé)o欺瞞于世。諸君言論臧否,縱悖逆相左之議,余必當(dāng)洗耳以聆。于此之外,更當(dāng)懇請諸君,不吝心血,致力報(bào)效,以振吾美利堅(jiān)重興之業(yè)。余亦別無他想,唯盼吾儕協(xié)力,延繼吾國既肇二百二十一年之大統(tǒng),匯涓滴之力,而成萬世之業(yè)。

      What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.昔年冬日,余有志于斯,投身此業(yè),屈指算來,倏然近二載矣。當(dāng)此秋夜,追思反省,仍無潰退逃亡之意。選戰(zhàn)之勝,無非一役之功,余夢寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之勝,不過革世變時(shí)一大好良機(jī)耳。倘止步于斯,垂手而待,或無諸君傾力相援,則壯志豐功,無非泡影,諸般夢想,終必虛妄。

      So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.愛國之心,報(bào)國之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦當(dāng)一變——吾輩各執(zhí)己業(yè),益當(dāng)各竭其力,各盡其命,非但為一己之利,而更期普世之榮。今歲,金融業(yè)界動(dòng)蕩多舛,細(xì)審觀之,當(dāng)可以之為鑒——實(shí)業(yè)之損,亦是金融之傷??芍?,既在邦域之內(nèi),吾輩榮辱休戚,皆相與共矣!

      第三篇:奧巴馬演講全集(中英對照)

      Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention: The Audacity of Hope July 27, 2004

      On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deepest gratitude for the privilege of addressing this convention.Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely.My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya.He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack.His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant to the British.But my grandfather had larger dreams for his son.Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, that shone as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.While studying here, my father met my mother.She was born in a town on the other side of the world, in Kansas.Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression.The day after Pearl Harbor my grandfather signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe.Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line.After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and later moved west all the way to Hawaii in search of opportunity.And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.My parents shared not only an improbable love;they shared an abiding faith in the possibilities of this nation.They would give me an African name, Barack, or “blessed,” believing that in a tolerant America your name is no barrier to success.They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential.They are both passed away now.Yet, I know that, on this night, they look down on me with great pride.They stand here, and I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my two precious daughters.I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy.Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights.That among these are life, liberty and the pursuit of happiness.”

      That is the true genius of America, a faith in the simple dreams, the insistence on small miracles.That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm.That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door.That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son.That we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he countedDemocrats, Republicans, IndependentsI am my brother's keeper, I am my sister's keeperthere's the United States of America.There's not a black America and white America and Latino America and Asian America;there's the United States of America.The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States;Red States for Republicans, Blue States for Democrats.But I've got news for them, too.We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States.We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States.There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it.We are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.In the end, that's what this election is about.Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? I'm not talking about blind optimism hereat this defining moment in historyto build a coalition for change that stretches through Red States and Blue States.Because that's how we'll win in November, and that's how we'll finally meet the challenges that we face as a nation.We are choosing hope over fear.We're choosing unity over division, and sending a powerful message that change is coming to America.You said the time has come to tell the lobbyists who think their money and their influence speak louder than our voices that they don't own this government, we do;and we are here to take it back.The time has come for a President who will be honest about the choices and the challenges we face;who will listen to you and learn from you even when we disagree;who won't just tell you what you want to hear, but what you need to know.And in New Hampshire, if you give me the same chance that Iowa did tonight, I will be that president for America.Thank you.I'll be a President who finally makes health care affordable and available to every single American the same way I expanded health care in Illinoisthat in the face of impossible odds, people who love this country can change it.I know this-I know this because while I may be standing here tonight, I'll never forget that my journey began on the streets of Chicago doing what so many of you have done for this campaign and all the campaigns here in Iowaa night-a night that, years from now, when we've made the changes we believe in;when more families can afford to see a doctor;when our children-when Malia and Sasha and your children-inherit a planet that's a little cleaner and safer;when the world sees America differently, and America sees itself as a nation less divided and more united;you'll be able to look back with pride and say that this was the moment when it all began.This was the moment when the improbable beat what Washington always said was inevitable.This was the moment when we tore down barriers that have divided us for too longthis was the placewith a father from Kenya;a mother from Kansas;and a story that could only happen in the United States of America.Hope is the bedrock of this nation;the belief that our destiny will not be written for us, but by us;by all those men and women who are not content to settle for the world as it is;who have the courage to remake the world as it should be.That is what we started here in Iowa, and that is the message we can now carry to New Hampshire and beyond;the same message we had when we were up and when we were down;the one that can change this country brick by brick, block by block, calloused hand by calloused handa champion for working Americans and an inspiration to my daughters and to yours--Hillary Rodham Clinton.To President Clinton, who last night made the case for change as only he can make it;to Ted Kennedy, who embodies the spirit of service;and to the next Vice President of the United States, Joe Biden, I thank you.I am grateful to finish this journey with one of the finest statesmen of our time, a man at ease with everyone from world leaders to the conductors on the Amtrak train he still takes home every night.To the love of my life, our next First Lady, Michelle Obama, and to Sasha and Maliaof the brief union between a young man from Kenya and a young woman from Kansas who weren't well-off or well-known, but shared a belief that in America, their son could achieve whatever he put his mind to.It is that promise that has always set this country apartstudents and soldiers, farmers and teachers, nurses and janitors--found the courage to keep it alive.We meet at one of those defining momentsenough!This momentis our chance to keep, in the 21st century, the American promise alive.Because next week, in Minnesota, the same party that brought you two terms of George Bush and Dick Cheney will ask this country for a third.And we are here because we love this country too much to let the next four years look like the last eight.On November 4th, we must stand up and say: “Eight is enough.”

      Now let there be no doubt.The Republican nominee, John McCain, has worn the uniform of our country with bravery and distinction, and for that we owe him our gratitude and respect.And next week, we'll also hear about those occasions when he's broken with his party as evidence that he can deliver the change that we need.But the record's clear: John McCain has voted with George Bush ninety percent of the time.Senator McCain likes to talk about judgment, but really, what does it say about your judgment when you think George Bush has been right more than ninety percent of the time? I don't know about you, but I'm not ready to take a ten percent chance on change.The truth is, on issue after issue that would make a difference in your livesSenator McCain has been anything but independent.He said that our economy has made “great progress” under this President.He said that the fundamentals of the economy are strong.And when one of his chief advisorswas talking about the anxiety Americans are feeling, he said that we were just suffering from a “mental recession,” and that we've become, and I quote, “a nation of whiners.” A nation of whiners? Tell that to the proud auto workers at a Michigan plant who, after they found out it was closing, kept showing up every day and working as hard as ever, because they knew there were people who counted on the brakes that they made.Tell that to the military families who shoulder their burdens silently as they watch their loved ones leave for their third or fourth or fifth tour of duty.These are not whiners.They work hard and give back and keep going without complaint.These are the Americans that I know.Now, I don't believe that Senator McCain doesn't care what's going on in the lives of Americans.I just think he doesn't know.Why else would he define middle-class as someone making under five million dollars a year? How else could he propose hundreds of billions in tax breaks for big corporations and oil companies but not one penny of tax relief to more than one hundred million Americans? How else could he offer a health care plan that would actually tax people's benefits, or an education plan that would do nothing to help families pay for college, or a plan that would privatize Social Security and gamble your retirement?

      It's not because John McCain doesn't care.It's because John McCain doesn't get it.For over two decades, he's subscribed to that old, discredited Republican philosophyyou're on your own.Out of work? Tough luck.No health care? The market will fix it.Born into poverty? Pull yourself up by your own bootstrapswhen the average American family saw its income go up $7,500 instead of down $2,000 like it has under George Bush.We measure the strength of our economy not by the number of billionaires we have or the profits of the Fortune 500, but by whether someone with a good idea can take a risk and start a new business, or whether the waitress who lives on tips can take a day off to look after a sick kid without losing her joba promise that is the only reason I am standing here tonight.Because in the faces of those young veterans who come back from Iraq and Afghanistan, I see my grandfather, who signed up after Pearl Harbor, marched in Patton's Army, and was rewarded by a grateful nation with the chance to go to college on the GI Bill.In the face of that young student who sleeps just three hours before working the night shift, I think about my mom, who raised my sister and me on her own while she worked and earned her degree;who once turned to food stamps but was still able to send us to the best schools in the country with the help of student loans and scholarships.When I listen to another worker tell me that his factory has shut down, I remember all those men and women on the South Side of Chicago who I stood by and fought for two decades ago after the local steel plant closed.And when I hear a woman talk about the difficulties of starting her own business, I think about my grandmother, who worked her way up from the secretarial pool to middle-management, despite years of being passed over for promotions because she was a woman.She's the one who taught me about hard work.She's the one who put off buying a new car or a new dress for herself so that I could have a better life.She poured everything she had into me.And although she can no longer travel, I know that she's watching tonight, and that tonight is her night as well.I don't know what kind of lives John McCain thinks that celebrities lead, but this has been mine.These are my heroes.Theirs are the stories that shaped me.And it is on their behalf that I intend to win this election and keep our promise alive as President of the United States.What is that promise?

      It's a promise that says each of us has the freedom to make of our own lives what we will, but that we also have the obligation to treat each other with dignity and respect.It's a promise that says the market should reward drive and innovation and generate growth, but that businesses should live up to their responsibilities to create American jobs, look out for American workers, and play by the rules of the road.Ours is a promise that says government cannot solve all our problems, but what it should do is that which we cannot do for ourselvesthe idea that we are responsible for ourselves, but that we also rise or fall as one nation;the fundamental belief that I am my brother's keeper;I am my sister's keeper.That's the promise we need to keep.That's the change we need right now.So let me spell out exactly what that change would mean if I am President.Change means a tax code that doesn't reward the lobbyists who wrote it, but the American workers and small businesses who deserve it.Unlike John McCain, I will stop giving tax breaks to corporations that ship jobs overseas, and I will start giving them to companies that create good jobs right here in America.I will eliminate capital gains taxes for the small businesses and the start-ups that will create the high-wage, high-tech jobs of tomorrow.I will cut taxesfor 95% of all working families.Because in an economy like this, the last thing we should do is raise taxes on the middle-class.And for the sake of our economy, our security, and the future of our planet, I will set a clear goal as President: in ten years, we will finally end our dependence on oil from the Middle East.Washington's been talking about our oil addiction for the last thirty years, and John McCain has been there for twenty-six of them.In that time, he's said no to higher fuel-efficiency standards for cars, no to investments in renewable energy, no to renewable fuels.And today, we import triple the amount of oil as the day that Senator McCain took office.Now is the time to end this addiction, and to understand that drilling is a stop-gap measure, not a long-term solution.Not even close.As President, I will tap our natural gas reserves, invest in clean coal technology, and find ways to safely harness nuclear power.I'll help our auto companies re-tool, so that the fuel-efficient cars of the future are built right here in America.I'll make it easier for the American people to afford these new cars.And I'll invest 150 billion dollars over the next decade in affordable, renewable sources of energyif you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford a college education.Now is the time to finally keep the promise of affordable, accessible health care for every single American.If you have health care, my plan will lower your premiums.If you don't, you'll be able to get the same kind of coverage that members of Congress give themselves.And as someone who watched my mother argue with insurance companies while she lay in bed dying of cancer, I will make certain those companies stop discriminating against those who are sick and need care the most.Now is the time to help families with paid sick days and better family leave, because nobody in America should have to choose between keeping their jobs and caring for a sick child or ailing parent.Now is the time to change our bankruptcy laws, so that your pensions are protected ahead of CEO bonuses;and the time to protect Social Security for future generations.And now is the time to keep the promise of equal pay for an equal day's work, because I want my daughters to have exactly the same opportunities as your sons.Now, many of these plans will cost money, which is why I've laid out how I'll pay for every dimebecause we cannot meet twenty-first century challenges with a twentieth century bureaucracy.And Democrats, we must also admit that fulfilling America's promise will require more than just money.It will require a renewed sense of responsibility from each of us to recover what John F.Kennedy called our “intellectual and moral strength.” Yes, government must lead on energy independence, but each of us must do our part to make our homes and businesses more efficient.Yes, we must provide more ladders to success for young men who fall into lives of crime and despair.But we must also admit that programs alone can't replace parents;that government can't turn off the television and make a child do her homework;that fathers must take more responsibility for providing the love and guidance their children need.Individual responsibility and mutual responsibilitybut he won't even go to the cave where he lives.And today, as my call for a time frame to remove our troops from Iraq has been echoed by the Iraqi government and even the Bush Administration, even after we learned that Iraq has a $79 billion surplus while we're wallowing in deficits, John McCain stands alone in his stubborn refusal to end a misguided war.That's not the judgment we need.That won't keep America safe.We need a President who can face the threats of the future, not keep grasping at the ideas of the past.You don't defeat a terrorist network that operates in eighty countries by occupying Iraq.You don't protect Israel and deter Iran just by talking tough in Washington.You can't truly stand up for Georgia when you've strained our oldest alliances.If John McCain wants to follow George Bush with more tough talk and bad strategy, that is his choicehave built, and we are here to restore that legacy.As Commander-in-Chief, I will never hesitate to defend this nation, but I will only send our troops into harm's way with a clear mission and a sacred commitment to give them the equipment they need in battle and the care and benefits they deserve when they come home.I will end this war in Iraq responsibly, and finish the fight against al Qaeda and the Taliban in Afghanistan.I will rebuild our military to meet future conflicts.But I will also renew the tough, direct diplomacy that can prevent Iran from obtaining nuclear weapons and curb Russian aggression.I will build new partnerships to defeat the threats of the 21st century: terrorism and nuclear proliferation;poverty and genocide;climate change and disease.And I will restore our moral standing, so that America is once again that last, best hope for all who are called to the cause of freedom, who long for lives of peace, and who yearn for a better future.These are the policies I will pursue.And in the weeks ahead, I look forward to debating them with John McCain.But what I will not do is suggest that the Senator takes his positions for political purposes.Because one of the things that we have to change in our politics is the idea that people cannot disagree without challenging each other's character and patriotism.The times are too serious, the stakes are too high for this same partisan playbook.So let us agree that patriotism has no party.I love this country, and so do you, and so does John McCain.The men and women who serve in our battlefields may be Democrats and Republicans and Independents, but they have fought together and bled together and some died together under the same proud flag.They have not served a Red America or a Blue Americaour sense of higher purpose.And that's what we have to restore.We may not agree on abortion, but surely we can agree on reducing the number of unwanted pregnancies in this country.The reality of gun ownership may be different for hunters in rural Ohio than for those plagued by gang-violence in Cleveland, but don't tell me we can't uphold the Second Amendment while keeping AK-47s out of the hands of criminals.I know there are differences on same-sex marriage, but surely we can agree that our gay and lesbian brothers and sisters deserve to visit the person they love in the hospital and to live lives free of discrimination.Passions fly on immigration, but I don't know anyone who benefits when a mother is separated from her infant child or an employer undercuts American wages by hiring illegal workers.This too is part of America's promiseit's worked before.Because it feeds into the cynicism we all have about government.When Washington doesn't work, all its promises seem empty.If your hopes have been dashed again and again, then it's best to stop hoping, and settle for what you already know.I get it.I realize that I am not the likeliest candidate for this office.I don't fit the typical pedigree, and I haven't spent my career in the halls of Washington.But I stand before you tonight because all across America something is stirring.What the nay-sayers don't understand is that this election has never been about me.It's been about you.For eighteen long months, you have stood up, one by one, and said enough to the politics of the past.You understand that in this election, the greatest risk we can take is to try the same old politics with the same old players and expect a different result.You have shown what history teaches usbecause they rise up and insist on new ideas and new leadership, a new politics for a new time.America, this is one of those moments.I believe that as hard as it will be, the change we need is coming.Because I've seen it.Because I've lived it.I've seen it in Illinois, when we provided health care to more children and moved more families from welfare to work.I've seen it in Washington, when we worked across party lines to open up government and hold lobbyists more accountable, to give better care for our veterans and keep nuclear weapons out of terrorist hands.And I've seen it in this campaign.In the young people who voted for the first time, and in those who got involved again after a very long time.In the Republicans who never thought they'd pick up a Democratic ballot, but did.I've seen it in the workers who would rather cut their hours back a day than see their friends lose their jobs, in the soldiers who re-enlist after losing a limb, in the good neighbors who take a stranger in when a hurricane strikes and the floodwaters rise.This country of ours has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military on Earth, but that's not what makes us strong.Our universities and our culture are the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.Instead, it is that American spiritthat pushes us forward even when the path is uncertain;that binds us together in spite of our differences;that makes us fix our eye not on what is seen, but what is unseen, that better place around the bend.That promise is our greatest inheritance.It's a promise I make to my daughters when I tuck them in at night, and a promise that you make to yourspeople of every creed and color, from every walk of lifethat American promise-and in the words of Scripture hold firmly, without wavering, to the hope that we confess.Thank you, God Bless you, and God Bless the United States of America.奧巴馬演講稿(中英文對照)2009-02-10 23:34Hello, Chicago.您好,芝加哥。

      there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果仍有人懷疑美國是否是一個(gè)能創(chuàng)造奇跡的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還在我們這個(gè)時(shí)代存續(xù)的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,那么,今晚就給你答案。

      It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.排起的長隊(duì)就是答案:云集于學(xué)校和教堂周圍的人們盛況空前,他們等待了三四個(gè)小時(shí),其中許多人還是生平首次經(jīng)歷選舉。因?yàn)樗麄儓?jiān)信:這次結(jié)果必定不同,這就是他們的心聲。

      It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.無論老幼、窮富;民主黨還是共和黨;黑人、白人;拉美裔、亞裔、原居民;同性戀、非同性戀;殘疾人、健全人。這是全體美國人民共同的抉擇。美國向全世界傳遞一個(gè)聲音:美國不是烏合之眾,也沒紅州或藍(lán)州之分。我們是,而且永遠(yuǎn)是,一個(gè)整體的美國。

      It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of 31 history and bend it once more toward the hope of a better day.這也是對一直以來那些諷刺、擔(dān)憂和質(zhì)疑者作出的回答:我們會把握歷史的舵輪、使之駛向充滿希望的美好未來。

      It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時(shí)間,但在今晚,通過選舉,改變美國歷史的決定性時(shí)刻終于到來了。

      A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚之前,我接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。

      Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,麥凱恩作了長期不懈的努力,而且他還會為他所摯愛的國家更加長期不懈地去奮斗。他已經(jīng)為美國作出了我們多數(shù)人都無法想象的犧牲。我們必須要把工作做好,以報(bào)答這位英明而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。

      I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我對他以及佩林州長所做的一切努力深表敬意,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為祖國復(fù)興大計(jì)而共同努力。

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選伙伴。為競選傾盡心血、為出生地斯克蘭頓街區(qū)和坐火車即到的特拉華州家鄉(xiāng)的擁戴者代言的他,就是當(dāng)選美國副總統(tǒng)的喬.拜登。

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best

      friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果沒有她——我16年來的至友、我家庭的基石、我生命中的至愛、也就是美國未來的第一夫人米歇爾.奧巴馬——如沒有她的堅(jiān)定支持,今晚我不可能站在這里。

      Sasha and Malia I love you both both so much,And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們已贏得了帶著新買的小狗與我們一同入主白宮的權(quán)利。

      And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.還有我已去世的外祖母——我知道她也正在看著我,她和我的家人一起見證了我的成長。我今晚非常想念他們,我知道虧欠了他們太多。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅、阿爾瑪,所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給予我傾力支持,我感念他們。

      And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.還有我的競選顧問大衛(wèi).普魯夫,此次競選的無名英雄。我認(rèn)為,是他打造了美國歷史上最好最棒的競選班子。

      To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我的首席策略師大衛(wèi).阿克塞爾羅德伴我走過了每一步,他使政史上最佳競選團(tuán)隊(duì)始終團(tuán)集在你的政見上,我對您為此所作的貢獻(xiàn)銘感于心。

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我決不會忘記這場勝利該屬于誰,勝利屬于你們,33 勝利屬于人民!

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我始終都不是最有希望的總統(tǒng)競選人。一開始我們?nèi)鄙儋Y金及籌碼,我們的競選活動(dòng)難登華盛頓的大雅之堂,只能始于得梅因、康科德、查爾斯頓的簡室陋巷之中;資金是由支持者們從微薄的積蓄中抽出5美元、10美元、20美元(一點(diǎn)一滴)捐助來的;

      It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而競選活動(dòng)的聲勢壯大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人,從事報(bào)酬微薄、不眠不休的工作;

      It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.同時(shí)也源自那些已不年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進(jìn)行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自發(fā)地組織起來當(dāng)志愿者。這證明歷經(jīng)兩百多年之后一個(gè)民有、民治、民享的政府,仍未從地球上消亡。

      This is your victory.這是你們的勝利。

      And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們這么做并不只是為了贏得大選,更不是為了我個(gè)人。

      You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as

      we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你們這么做是因?yàn)槟銈兠靼讛[在面前的任務(wù)有多艱巨。因?yàn)榧幢闶俏覀儦g慶勝利的今晚,我們也知道,今后將面臨我們一生中最為艱巨的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭。一是地球的環(huán)保危機(jī),再就是百年不遇的最嚴(yán)重的金融危機(jī)

      Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.及時(shí)今晚我們站在這兒,我們也知道在伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)還有勇敢的美國士兵正在警惕地為我們甘冒生命危險(xiǎn)

      There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有多少父母在孩子熟睡后仍難以入眠,他們在為如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費(fèi)或攢錢供孩子上大學(xué)而發(fā)愁。

      There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我們亟待開發(fā)新能源;創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會;我們需要修建新學(xué)校;還要應(yīng)對眾多威脅、恢復(fù)與許多國家的關(guān)系。

      The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將逆難而求索。我們未必能夠一蹴而就。但是,美國啊!是你今晚給了我從未有過的自信,我會不辱使命。d我向你們承諾:只要團(tuán)結(jié)如一人,目標(biāo)一定會達(dá)到。

      There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve 35 every problem.執(zhí)政伊始,挫折和錯(cuò)誤在所難免。我作為總統(tǒng)所做出的決策,也會有許多人并不贊同。我們知道這屆政府并不能解決所有問題。

      But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我一定會向你們坦陳所面臨的挑戰(zhàn);會認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時(shí)候。總之,我誠邀你們參與民族復(fù)興的大業(yè)。美國221年來唯一的方式,就是一磚一瓦、胼手胝足地去建設(shè)。

      What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.始于21個(gè)月前深冬的那一切不應(yīng)在這個(gè)秋夜結(jié)束。大選的勝利不是我們所尋求的改變,這僅僅是給我們提供了一次變革良機(jī)。我們?nèi)绻刈呋仡^路的話,變革就難以實(shí)現(xiàn);沒有你們的支持,變革難以實(shí)現(xiàn);沒有一種新的工作態(tài)度,變革難以實(shí)現(xiàn);沒有一種新的犧牲精神,變革也難以實(shí)現(xiàn)。

      So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.因此,讓我們充滿新的愛國主義精神及責(zé)任感吧!讓我們每個(gè)人都決心付出、努力工作并互相關(guān)愛吧!

      Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.請記住吧!如果說這次金融危機(jī)提示了我們什么,那就是在全部街區(qū)都陷入危機(jī) 36 時(shí),我們難能保持華爾街的繁榮。國家興亡,匹夫有責(zé)。我們要避免以往那種長期毒害我們的黨爭、卑劣、幼稚政治對我們的誘惑。

      Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.讓我們記住吧!之所以有人首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮,就是因?yàn)橛凶詮?qiáng)自立、個(gè)人自由、國家統(tǒng)一的建檔理念。這是我們所有人都信奉的理念。民主黨今晚雖獲得了大勝,但我們將用謙卑的態(tài)度,并決心去彌合在競選中產(chǎn)生的裂痕。

      As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯在國家出現(xiàn)比我們現(xiàn)在更大分歧時(shí)所說:“我們不是敵人,而是朋友?!北M管情勢有些緊張,但決不容許我們之間的親密關(guān)系破裂。

      And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.我要對那些支持并投票給我的美國人,以及那些今晚沒有將選票投給我的人說:我都聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而我將同樣是你們的總統(tǒng);

      And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.我要對所有遠(yuǎn)在大洋彼岸關(guān)注今夜結(jié)果的國際人士——不管他們是在國會、皇宮、還是聚在荒僻角落聽收音機(jī)——我要對他們說:我們的國情各有千秋,但我們休戚與共。美國領(lǐng)導(dǎo)人已掌控一切、曙光乍現(xiàn)。

      To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.還有——我還要對那些破壞世界和平的人說:我將打敗你;我要對那些尋求和平與安全的人說:我們支持你;對所有那些疑惑美國的燈塔能否繼續(xù)閃耀光芒的人,今夜我們將再次申明:美國的真正力量并非來源于軍事威力或財(cái)富規(guī)模,而是來源于我們我們持久的信念力量。這些信念包括:民主、自由、機(jī)遇以及堅(jiān)定不移的希望。

      That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.勇于變革,這才是真正的美國精神。我們的聯(lián)邦制度可以完善。我們對未來能達(dá)而且必達(dá)的目標(biāo)充滿了希望。

      This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)“第一”,誕生了許多留芳后世的故事。但今晚最令我難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安.尼爾森.庫波爾。她和無數(shù)排隊(duì)等候投票的選民沒什么不同,唯一不同的是她106歲的高齡。

      She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個(gè)年代,奴隸制剛剛廢除。那時(shí)路上沒有汽車,天上沒有飛機(jī)。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票——第一個(gè)原因她是女性,第二個(gè)原因是她的膚色。

      And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今夜,她見證了一個(gè)世紀(jì)的美國讓我感慨良多——有傷心有希望;有奮斗有進(jìn)步。在那個(gè)我們還不怎么行的年代里,人民就抱定了美國式的信條:是的,我們行。

      At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.在那個(gè)年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但她活到了現(xiàn)在,看到婦女們站起來了,可以發(fā)表意見了,有選舉權(quán)了。是的,我們行。

      When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can。大蕭條時(shí)期,經(jīng)濟(jì)跌入深谷,絕望籠罩大地。她見證了美國以新政、新的就業(yè)機(jī)會以及追求共同目標(biāo)的嶄新精神面貌戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們行。

      When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.二戰(zhàn)時(shí)期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨(dú)裁專制的威脅,她見證了挺身而出偉大的一代美國人,他們捍衛(wèi)了民主。是的,我們行。

      She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她見證了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰暴動(dòng)事件、塞爾瑪血腥周末事件。亞特蘭大的一位牧師告訴人們:“我們無往而不勝”。是的,我們行。

      A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America,39 through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.人類登上月球,柏林墻倒塌,我們靠科學(xué)和創(chuàng)造把世界連為一體。今年,在這次選舉中,激動(dòng)的她手指輕觸電子屏幕,投下了自己的一票。她在美國生活了106年,其間有美好的時(shí)光,也有最黑暗的時(shí)刻,她知道美國該何去何從。是的,我們行。

      America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made美國啊,迄今為止,我們已見證良多,但前路依然漫長。為此,在今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能有幸像安-尼克森-庫珀?duì)柲菢娱L壽,他們將會看到些什么?我們將會取得怎樣的進(jìn)步?

      This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現(xiàn)在是我們來回答這一問題的時(shí)候了,這是我們的時(shí)刻,這是我們的時(shí)代。要使我們的人民重獲工作并為我們的孩子大開方便之門;重現(xiàn)繁榮并促進(jìn)和平;實(shí)現(xiàn)我們美國的夢想,就得重申一個(gè)基本準(zhǔn)則,那就是:團(tuán)結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在。當(dāng)我們遭遇嘲諷和質(zhì)疑時(shí),當(dāng)有人認(rèn)為我們無所作為時(shí)。我們將用一句發(fā)自心中反映我們恒久信念的話做出回答:不,我們行!

      Inauguration Speech: We must Pick Ourselves Up

      My fellow citizens:

      I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land--a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are

      many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America: They will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the fainthearted--for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things--some celebrated, but more often men and women obscure in their labor--who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.42 For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions--that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act--not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitions--who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.43 What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them--that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works--whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end.And those of us who manage the public's dollars will be held to account--to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day--because only then can we restore the vital trust between a people and their government.Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control--and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing heart--not out of charity, but because it is the surest route to our common good.As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we

      please.Instead, they knew that our power grows through its prudent use;our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.We are the keepers of this legacy.Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort--even greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus--and nonbelievers.We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.45 To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this moment--a moment that will define a generation--it is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends--hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism--these things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibility--a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world;duties that we do not grudgingly

      accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence--the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed--why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

      “Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”

      America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.47

      奧巴馬就職演講中文版(供參考)

      各位同胞:

      今天我站在這里,為眼前的重責(zé)大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統(tǒng)為這個(gè)國家的服務(wù),也感謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。

      四十四位美國人發(fā)表過總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧靜之際發(fā)表,或是在烏云密布,時(shí)局動(dòng)蕩之時(shí)。在艱困的時(shí)候,美國能箕裘相繼,不僅因?yàn)榫痈呶徽哂心芰蛟妇埃惨驗(yàn)槿嗣癯掷m(xù)對先人的抱負(fù)有信心,也忠於創(chuàng)建我國的法統(tǒng)。

      因此,美國才能承繼下來。因此,這一代美國人也必須承繼下去。

      現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國正在與四處蔓延的 暴力和憎恨作戰(zhàn)。我們的經(jīng)濟(jì)元?dú)獯髠@既是某些人貪婪且不負(fù)責(zé)任的後果,也是大眾未能做出艱難的選擇,對國家進(jìn)入新時(shí)代做準(zhǔn)備不足所致。許多人失去房 子,丟了工作,生意蕭條。我們的醫(yī)療太昂貴,學(xué)校教育讓人失望。每天都有更多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對敵,威脅我們的星球。

      這些都是得自資料和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的危機(jī)指標(biāo)。比較無法測量但同樣深沉的,是舉國信心盡失——持續(xù)擔(dān)心美國將無可避免地衰退,也害怕下一代一定會眼界變低。

      今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰(zhàn)是真的,挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重,且不在少數(shù)。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。但是,美國要了解,這些挑戰(zhàn)會被解決。

      在這一天,我們聚在一起,因?yàn)槲覀冞x擇希望而非恐懼,有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭 48 和不合。

      在這一天,我們來此宣示,那些無用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié),那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。

      我們?nèi)允莻€(gè)年輕的國家,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會追求全然的幸福。

      再次肯定我們國家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來,必須 努力達(dá)成。我們的旅程從來就不是抄捷徑或很容易就滿足。這條路一直都不是給不勇敢的人走的,那些偏好逸樂勝過工作,或者只想追求名利就滿足的人。恰恰相 反,走這條路的始終是勇於冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無名英雄,在這條漫長崎嶇的道路上支撐我 們,邁向繁榮與自由。

      為了我們,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。

      為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來;忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。

      為了我們,他們奮斗不懈,在康科特和蓋茨堡,諾曼地和溪山等地葬身。

      前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開肉綻,我們才能享有比較好的生活。他們將美國視為大於所有個(gè)人企圖心總和的整體,超越出身、財(cái)富或小圈圈的差異。

      這是我們今天繼續(xù)前進(jìn)的旅程。我們?nèi)耘f是 全球最繁榮強(qiáng)盛的國家。這場危機(jī)爆發(fā)時(shí),我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。我們的心智一樣創(chuàng)新,我們的產(chǎn)品和勞務(wù)和上周或上個(gè)月或去年相比,一樣是必需品。我們 的能力并未減損。但是我們 49 墨守成規(guī)、維護(hù)狹小利益、推遲引人不悅的決定,這段時(shí)期肯定已經(jīng)過去。由今天開始,我們必須振作起來,拍掉身上的灰塵,再度開始重塑美國。

      我們無論朝何處望去,都有工作必須完成。經(jīng)濟(jì)情勢需要大 膽、迅速的行動(dòng),我們將有所行動(dòng),不光是創(chuàng)造新工作,更要奠定成長的新基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將讓 科學(xué)回歸合適的用途,運(yùn)用科技的奇蹟來提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費(fèi)用。我們將利用太陽能、風(fēng)力和土壤作為汽車的燃料和工廠的能源。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn) 型,因應(yīng)新時(shí)代的需要。這些我們可以作到。我們也將會作到。

      現(xiàn)在,有人質(zhì)疑我們的雄心,暗示說我們的體系無法承受太多的大計(jì)畫。這些人的記性不好。因?yàn)樗麄兺浟诉@個(gè)國家已經(jīng)完成的成就,當(dāng)創(chuàng)造力朝同一個(gè)目標(biāo)發(fā)展,不受約束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇氣。

      懷疑者無法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長期以來折磨 我們的陳腐政治爭議已經(jīng)行不通。我們今天的問題不是政府太大或太小,而是有無功效,是否能幫助家庭找到薪水不錯(cuò)的工作,支付得起照顧費(fèi)用,有尊嚴(yán)的退休。哪個(gè)方向能夠提供肯定的答案,我們就往那里走。答案是否定的地方,計(jì)畫就會停止。所有我們這些管理大眾金錢的人都將負(fù)起責(zé)任,花錢要精明,改掉惡習(xí),正大 光明作事情,只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。

      我們眼前的問題也不是說市場的力量是善或惡。市場創(chuàng)造財(cái)富 和增加自由的力量無與倫比,但是這場危機(jī)提醒我們沒有監(jiān)督時(shí),市場發(fā)展將失控,當(dāng)市場只偏愛有錢人時(shí),國家無法永續(xù)繁榮。我們經(jīng)濟(jì)成功的依據(jù),不只是國內(nèi) 生產(chǎn)毛額的規(guī)模,還有繁榮可及的范圍,以及我們將機(jī)會拓展給每個(gè)愿意打拚的人,不是因?yàn)槭┥?,而是因?yàn)檫@就是達(dá)到我們共同利益最穩(wěn)健的途徑。

      至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉 擇,是錯(cuò)誤的,我們拒絕接受。我們建國諸父在我們難以想像的危難之中。擬具了確保法治和人權(quán) 50

      第四篇:奧巴馬2016國情咨文演講-中英對照

      奧巴馬2016國情咨文演講(雙語全文)

      當(dāng)?shù)貢r(shí)間12號晚間,美國總統(tǒng)奧巴馬在華盛頓發(fā)表了任上最后一次國情咨文,這也是他第八次進(jìn)行國情咨文演講。

      Mr.Speaker, Mr.Vice President, Members of Congress, my fellow Americans:

      議長先生、副總統(tǒng)先生、各位國會議員和美國同胞們:

      Tonight marks the eighth year I've come here to report on the State of the Union.And for this final one, I'm going to try to make it shorter.I know some of you are antsy to get back to Iowa.今晚是我在這里做國情咨文的第八個(gè)年頭,也是最后一次。我將盡量簡而言之。我知道你們中有些人急著回愛荷華州(譯者注:兩黨黨內(nèi)預(yù)選進(jìn)行地)。

      I also understand that because it's an election season, expectations for what we'll achieve this year are low.Still, Mr.Speaker, I appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families.So I hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people who are battling prescription drug abuse.We just might surprise the cynics again.我也理解此時(shí)正當(dāng)大選之季,因此公眾對我們今年成就的期望并不高。但是,議長先生,您以及其他領(lǐng)導(dǎo)人去年年末通過了建設(shè)性的預(yù)算決議,使得工薪家庭減稅計(jì)劃能夠長久實(shí)施下去,我對此深表感激。因此我衷心希望今年兩黨能夠在一些重要事務(wù)上同心協(xié)作,比如,推行刑事司法改革,幫助那些與處方藥濫用行為抗?fàn)幍娜藗?。我們很可能會讓質(zhì)疑者們再次大吃一驚。

      But tonight, I want to go easy on the traditional list of proposals for the year ahead.Don't worry, I've got plenty, from helping students learn to write computer code to personalizing medical treatments for patients.And I'll keep pushing for progress on the work that still needs doing.Fixing a broken immigration system.Protecting our kids from gun violence.Equal pay for equal work, paid leave, raising the minimum wage.All these things still matter to hardworking families;they are still the right thing to do;and I will not let up until they get done.但在今晚,我打算少談些像往年那樣的發(fā)展計(jì)劃。別擔(dān)心,我還是有很多計(jì)劃要談,比如,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)編寫計(jì)算機(jī)代碼,以及對病人進(jìn)行個(gè)性化治療。我將繼續(xù)推動(dòng)這些未竟事業(yè)的進(jìn)步。完善有漏洞的移民體系。保護(hù)我們的孩子們免遭槍械暴力。繼續(xù)推行同工同酬及帶薪休假,并提高最低工資水平。所有的這一切對于努力工作的家庭們來說依然至關(guān)重要;這些仍是我們要做的對的事情。我絕不會放松這些工作,直至他們完成為止。

      But for my final address to this chamber, I don't want to talk just about the next year.I want to focus on the next five years, ten years, and beyond.但這是我最后一次在此發(fā)表講話,我不想只談?wù)搧砟甑氖乱?。我想關(guān)注今后的五年、十年,甚至更久遠(yuǎn)的事情。

      I want to focus on our future.我更關(guān)注我們的未來。

      We live in a time of extraordinary change – change that's reshaping the way we live, the way we work, our planet and our place in the world.It's change that promises amazing medical breakthroughs, but also economic disruptions that strain working families.It promises education for girls in the most remote villages, but also connects terrorists plotting an ocean away.It's change that can broaden opportunity, or widen inequality.And whether we like it or not, the pace of this change will only accelerate.我們生活在一個(gè)充滿巨變的時(shí)代,這場巨變改變了我們的生活、工作方式,改變了我們的星球和我們在世界上的地位。這種巨變預(yù)示著醫(yī)學(xué)將出現(xiàn)重大突破,也會帶來困擾著工薪家庭的經(jīng)濟(jì)動(dòng)蕩。它為生活在邊遠(yuǎn)山區(qū)的女孩們帶去教育的希望,卻也使遠(yuǎn)距重洋的恐怖分子得以串通一氣策劃陰謀。這場巨變能夠帶來機(jī)遇,也會擴(kuò)大不公。無論我們喜歡與否,這場巨變的進(jìn)度只會越來越快。

      America has been through big changes before – wars and depression, the influx of immigrants, workers fighting for a fair deal, and movements to expand civil rights.Each time, there have been those who told us to fear the future;who claimed we could slam the brakes on change, promising to restore past glory if we just got some group or idea that was threatening America under control.And each time, we overcame those fears.We did not, in the words of Lincoln, adhere to the “dogmas of the quiet past.” Instead we thought anew, and acted anew.We made change work for us, always extending America's promise outward, to the next frontier, to more and more people.And because we did – because we saw opportunity where others saw only peril – we emerged stronger and better than before.美國曾經(jīng)歷過種種巨變——戰(zhàn)爭,蕭條,移民涌入,工人運(yùn)動(dòng),以及民權(quán)運(yùn)動(dòng)。每一次,總有人告訴我們要畏懼未來。每當(dāng)美國受到某些組織或者言論威脅,將要失控,這些人就告訴我們要停止變革,并承諾恢復(fù)往日的輝煌。但每一次,我們都能夠克服恐懼。用林肯的話來說,我們并未遵循“平靜的過去時(shí)代的信條”。相反地,我們能夠用新的思維思考,以新的方式行事。我們巧妙地利用變化,始終將美國的潛力擴(kuò)展至更廣闊的前沿,惠及更多的民眾。正緣于此——因?yàn)樗搜壑械娘L(fēng)險(xiǎn)在我們看來是機(jī)遇——我們變得比以前更強(qiáng)更好。

      What was true then can be true now.Our unique strengths as a nation – our optimism and work ethic, our spirit of discovery and innovation, our diversity and commitment to the rule of law – these things give us everything we need to ensure prosperity and security for generations to come.過去的真理,現(xiàn)在亦未曾改變。我們的樂觀主義與職業(yè)道德,我們的發(fā)現(xiàn)與創(chuàng)新精神,我們種族多樣化和法治信條,這些都是我們作為一個(gè)國家所擁有的獨(dú)一無二的優(yōu)點(diǎn),使我們具備了世代繁榮昌盛、國泰民安的一切條件。

      In fact, it's that spirit that made the progress of these past seven years possible.It's how we recovered from the worst economic crisis in generations.It's how we reformed our health care system, and reinvented our energy sector;how we delivered more care and benefits to our troops and veterans, and how we secured the freedom in every state to marry the person we love.事實(shí)上,正因有了這種精神力量,我們過去七年才可能取得進(jìn)步。它使我們得以從幾代以來最嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)危機(jī)中恢復(fù);是我們改革醫(yī)療體系、改造能源部門的動(dòng)力;保證了我們給予軍人和老兵更多關(guān)心和福利。也正因?yàn)榇?,我們能夠讓每個(gè)州的人都獲得了與所愛的人結(jié)婚的自由。

      But such progress is not inevitable.It is the result of choices we make together.And we face such choices right now.Will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, and turning against each other as a people? Or will we face the future with confidence in who we are, what we stand for, and the incredible things we can do together?

      但是,這些進(jìn)步并不是注定會發(fā)生的,而是我們共同選擇的結(jié)果。我們當(dāng)下正面臨著這樣的選擇。面對時(shí)代的變化,我們是將以恐懼對之,閉門造車,各自為戰(zhàn)?還是自我肯定,堅(jiān)持立場,相信我們能共創(chuàng)奇跡?

      So let's talk about the future, and four big questions that we as a country have to answer – regardless of who the next President is, or who controls the next Congress.讓我們先來談?wù)勎磥?,以及美國需要回答的四個(gè)大問題——無論下一屆美國總統(tǒng)是誰,無論哪個(gè)黨派掌控國會。

      First, how do we give everyone a fair shot at opportunity and security in this new economy?

      首先,我們?nèi)绾卧谛陆?jīng)濟(jì)中給每個(gè)人公平的機(jī)會和保障?

      Second, how do we make technology work for us, and not against us – especially when it comes to solving urgent challenges like climate change?

      第二,我們?nèi)绾巫尲夹g(shù)為我們服務(wù),而不是與我們對抗——尤其是面臨氣候變化這樣急需應(yīng)對的挑戰(zhàn)的時(shí)候?

      Third, how do we keep America safe and lead the world without becoming its policeman?

      第三,我們?nèi)绾伪U厦绹陌踩瑫r(shí),在不充當(dāng)世界警察的前提下,引領(lǐng)整個(gè)世界?

      And finally, how can we make our politics reflect what's best in us, and not what's worst?

      最后,我們?nèi)绾沃贫ㄕ?,使其反映出美國的好,而不是美國的惡?/p>

      Let me start with the economy, and a basic fact: the United States of America, right now, has the strongest, most durable economy in the world.We're in the middle of the longest streak of private-sector job creation in history.More than 14 million new jobs;the strongest two years of job growth since the '90s;an unemployment rate cut in half.Our auto industry just had its best year ever.Manufacturing has created nearly 900,000 new jobs in the past six years.And we've done all this while cutting our deficits by almost three-quarters.我先說說經(jīng)濟(jì),基本的事實(shí)是這樣的:現(xiàn)在,在全球范圍內(nèi),美國經(jīng)濟(jì)是最為強(qiáng)大且堅(jiān)固的。縱觀歷史,我們現(xiàn)在處于私營部門連續(xù)創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會最長的一段時(shí)期中。我們創(chuàng)造了逾1400萬個(gè)新的就業(yè)崗位;這是自20世紀(jì)90年代以來就業(yè)增長最為強(qiáng)勁的兩年;失業(yè)率下降了一半。汽車行業(yè)也創(chuàng)造了最輝煌的一年。在過去的六年里,制造業(yè)創(chuàng)造了將近90萬個(gè)新的就業(yè)崗位。而且,我們在取得這些成績的同時(shí),還將赤字減少了近四分之三.Anyone claiming that America's economy is in decline is peddling fiction.What is true – and the reason that a lot of Americans feel anxious – is that the economy has been changing in profound ways, changes that started long before the Great Recession hit and haven't let up.Today, technology doesn't just replace jobs on the assembly line, but any job where work can be automated.Companies in a global economy can locate anywhere, and face tougher competition.As a result, workers have less leverage for a raise.Companies have less loyalty to their communities.And more and more wealth and income is concentrated at the very top.任何聲稱美國經(jīng)濟(jì)正在衰落的說法都是在傳播虛構(gòu)事實(shí)。實(shí)際情況——同時(shí)也是許多美國人感到焦慮的原因——是美國經(jīng)濟(jì)正在經(jīng)歷巨大變革,而且這變革早在大蕭條發(fā)生之前就已經(jīng)開始,到現(xiàn)在還沒有結(jié)束。今天,能夠被高科技取代的工作崗位并不僅限于生產(chǎn)線,還包括任何可以實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化的崗位。在經(jīng)濟(jì)全球化中,公司可以落戶于世界任何地方,也會面臨更加激烈的競爭。其結(jié)果是,雇員要求加薪的籌碼變少。公司對其所在群體的忠誠度更低。同時(shí),越來越多的財(cái)富和收入積聚到社會頂層階級手中。

      All these trends have squeezed workers, even when they have jobs;even when the economy is growing.It's made it harder for a hardworking family to pull itself out of poverty, harder for young people to start on their careers, and tougher for workers to retire when they want to.And although none of these trends are unique to America, they do offend our uniquely American belief that everybody who works hard should get a fair shot.這些變化趨勢擠壓了雇員的生存空間,即使他們擁有工作,即使美國經(jīng)濟(jì)一直在增長。工薪家庭想要通過努力工作,擺脫貧困,年輕人想要開創(chuàng)自己的事業(yè),雇員想要適時(shí)退休,都已經(jīng)不太容易。雖然面臨這些變革的不只有美國,但是這些的確違背了獨(dú)有的美國式信念,那就是,任何努力工作的人都應(yīng)當(dāng)?shù)玫焦酱觥?/p>

      For the past seven years, our goal has been a growing economy that works better for everybody.We've made progress.But we need to make more.And despite all the political arguments we've had these past few years, there are some areas where Americans broadly agree.在過去的七年中,我們的目標(biāo)一直都是,保持經(jīng)濟(jì)增長,以造福每一個(gè)人。我們已經(jīng)取得了一些進(jìn)步。但是,我們需要繼續(xù)努力。盡管在過去的一些年中,我們有過許多政治上的爭論,但是在一些領(lǐng)域,我們?nèi)〉昧似毡榈墓沧R。

      We agree that real opportunity requires every American to get the education and training they need to land a good-paying job.The bipartisan reform of No Child Left Behind was an important start, and together, we've increased early childhood education, lifted high school graduation rates to new highs, and boosted graduates in fields like engineering.In the coming years, we should build on that progress, by providing Pre-K for all, offering every student the hands-on computer science and math classes that make them job-ready on day one, and we should recruit and support more great teachers for our kids.我們一致認(rèn)為,真正的機(jī)會在于每一個(gè)美國人都能獲得能夠必要的教育及培訓(xùn),讓他們能夠勝任一份收入理想的工作。“不讓一個(gè)孩子掉隊(duì)”的兩黨改革政策,就是一個(gè)重要的開端,同時(shí),我們加強(qiáng)了兒童早期教育,進(jìn)一步提高了高中畢業(yè)率,使工程學(xué)等專業(yè)畢業(yè)生得以增長。未來,我們要以這些成績?yōu)榛A(chǔ),通過普及全民早教,讓所有學(xué)生都接受計(jì)算機(jī)實(shí)踐和數(shù)學(xué)課程培訓(xùn),為他們將來步入職場做好準(zhǔn)備。同時(shí),我們要為孩子們招錄更多優(yōu)秀的教師,并給予這些教師更好的待遇。

      And we have to make college affordable for every American.Because no hardworking student should be stuck in the red.We've already reduced student loan payments to ten percent of a borrower's income.Now, we've actually got to cut the cost of college.Providing two years of community college at no cost for every responsible student is one of the best ways to do that, and I'm going to keep fighting to get that started this year.同時(shí),我們要讓每個(gè)美國人都能上得起大學(xué)。因?yàn)?,勤奮的學(xué)生不應(yīng)該因?yàn)樨毨П粨踉谛iT之外。我們已經(jīng)將助學(xué)貸款的還款額降至借款人收入的10%。接下來,我們需要降低大學(xué)費(fèi)用。兩年制的社區(qū)大學(xué)將為每一位有責(zé)任感的學(xué)生提供免費(fèi)教育,這是降低大學(xué)費(fèi)用最理想的方式之一。我會不斷努力讓這個(gè)方案在今年啟動(dòng)。

      Of course, a great education isn't all we need in this new economy.We also need benefits and protections that provide a basic measure of security.After all, it's not much of a stretch to say that some of the only people in America who are going to work the same job, in the same place, with a health and retirement package, for 30 years, are sitting in this chamber.For everyone else, especially folks in their forties and fifties, saving for retirement or bouncing back from job loss has gotten a lot tougher.Americans understand that at some point in their careers, they may have to retool and retrain.But they shouldn't lose what they've already worked so hard to build.當(dāng)然,在新經(jīng)濟(jì)中,我們所需要的不僅僅是優(yōu)質(zhì)的教育。我們還需要能夠提供基本生活保障的福利和保護(hù)措施。如果說在座的各位,是美國為數(shù)不多的能夠在同一個(gè)地方從事同一份工作30年,還能獲得健康和養(yǎng)老保障的人,也不算夸張。而對于其他人,特別是四五十歲的美國人來說,為退休后的生存點(diǎn)錢或是在失業(yè)后重振旗鼓,已經(jīng)越來越困難。大家都認(rèn)識到,在他們職業(yè)生涯的某個(gè)時(shí)刻,他們不得不重新接受培訓(xùn),重新學(xué)習(xí)技能。但是,他們不應(yīng)當(dāng)失去他們這么多年辛勤工作所獲得的東西。

      That's why Social Security and Medicare are more important than ever;we shouldn't weaken them, we should strengthen them.And for Americans short of retirement, basic benefits should be just as mobile as everything else is today.That's what the Affordable Care Act is all about.It's about filling the gaps in employer-based care so that when we lose a job, or go back to school, or start that new business, we'll still have coverage.Nearly eighteen million have gained coverage so far.Health care inflation has slowed.And our businesses have created jobs every single month since it became law.這也是社會保障及醫(yī)療保險(xiǎn)制度在今天尤為重要的原因;它們不該被弱化,而應(yīng)進(jìn)一步加強(qiáng)。對于退休年齡較晚的美國人,基本福利應(yīng)與當(dāng)今的其他事物一樣盡可能移動(dòng)化。這就是《平價(jià)醫(yī)療法案》的意義所在,這個(gè)法案旨在填補(bǔ)基于雇主的醫(yī)療保險(xiǎn)系統(tǒng)的空缺,我們失業(yè)、返校求學(xué)或創(chuàng)業(yè)時(shí),依然能享受醫(yī)療保障。目前為止,已有近1800萬人受益。醫(yī)療費(fèi)用通脹也有所緩解。自法案實(shí)施起,我們的企業(yè)每個(gè)月都能創(chuàng)造新的工作崗位。

      Now, I'm guessing we won't agree on health care anytime soon.But there should be other ways both parties can improve economic security.Say a hardworking American loses his job – we shouldn't just make sure he can get unemployment insurance;we should make sure that program encourages him to retrain for a business that's ready to hire him.If that new job doesn't pay as much, there should be a system of wage insurance in place so that he can still pay his bills.And even if he's going from job to job, he should still be able to save for retirement and take his savings with him.That's the way we make the new economy work better for everyone.我想我們在短期內(nèi)還無法就醫(yī)療保險(xiǎn)制度達(dá)成共識。但兩黨可以在改進(jìn)經(jīng)濟(jì)保障制度的問題上采取一些新的措施。假設(shè)一位辛勤工作的美國人丟了工作,我們不該僅僅確保他能獲得失業(yè)保險(xiǎn),而應(yīng)確保這個(gè)制度能夠支持他接受再培訓(xùn)以勝任新的工作。如果這份新工作的報(bào)酬不如上一份工作,那么就該有薪酬保障制度保證他能養(yǎng)活自己。即使他一直在換工作,也還能為退休儲蓄并能支配自己的積蓄。這就是我們讓大家更好地受益于新經(jīng)濟(jì)的方式。

      I also know Speaker Ryan has talked about his interest in tackling poverty.America is about giving everybody willing to work a hand up, and I'd welcome a serious discussion about strategies we can all support, like expanding tax cuts for low-income workers without kids.我知道國會眾議院發(fā)言人保羅 瑞恩提到過他對解決貧困問題的看法。美國是一個(gè)會給每個(gè)愿意工作的人機(jī)會的國家,我歡迎大家提出可行性戰(zhàn)略,如為無子女低收入人群減稅的方案。

      But there are other areas where it's been more difficult to find agreement over the last seven years – namely what role the government should play in making sure the system's not rigged in favor of the wealthiest and biggest corporations.And here, the American people have a choice to make.但在過去七年里還有其他難以達(dá)成一致的領(lǐng)域,比如,政府應(yīng)該扮演怎樣的角色,才能保證制度不向最富有的財(cái)團(tuán)和大公司傾斜。在此,美國人民需要做出選擇。

      I believe a thriving private sector is the lifeblood of our economy.I think there are outdated regulations that need to be changed, and there's red tape that needs to be cut.But after years of record corporate profits, working families won't get more opportunity or bigger paychecks by letting big banks or big oil or hedge funds make their own rules at the expense of everyone else;or by allowing attacks on collective bargaining to go unanswered.Food Stamp recipients didn't cause the financial crisis;recklessness on Wall Street did.Immigrants aren't the reason wages haven't gone up enough;those decisions are made in the boardrooms that too often put quarterly earnings over long-term returns.It's sure not the average family watching tonight that avoids paying taxes through offshore accounts.In this new economy, workers and start-ups and small businesses need more of a voice, not less.The rules should work for them.And this year I plan to lift up the many businesses who've figured out that doing right by their workers ends up being good for their shareholders, their customers, and their communities, so that we can spread those best practices across America.蓬勃發(fā)展的私營經(jīng)濟(jì)是我們國家經(jīng)濟(jì)的命脈。我認(rèn)為,其有些過時(shí)的規(guī)則需要改變,有些繁文縟節(jié)需要摒棄。在企業(yè)連續(xù)多年利潤破紀(jì)錄之后,如果讓大銀行、石油巨頭或?qū)_基金制定只對自己有利的規(guī)則,或者允許對集體談判的攻擊置之不理,工薪階層就無法獲得更多機(jī)會和更多薪水。引發(fā)經(jīng)濟(jì)危機(jī)的不是那些領(lǐng)食物券的人,而是華爾街那些魯莽行事的人。移民人口不是阻礙薪酬上漲的原因;那些決議是由董事會的人提出的,他們經(jīng)常將季度分紅看得比長期回報(bào)還重??梢钥隙ǖ氖?,正在看我演講的普通家庭不會通過離岸賬戶避稅。在新經(jīng)濟(jì)的形勢下,工人、新興企業(yè)和小型企業(yè)需要更多發(fā)言權(quán)。規(guī)則應(yīng)該使他們受益。今年,我計(jì)劃激勵(lì)那些善待工人的企業(yè),這些企業(yè)明白只有善待工人才能讓股東、顧客和所在群體最終受益,這樣我們才能在全美推行這種良策。

      In fact, many of our best corporate citizens are also our most creative.This brings me to the second big question we have to answer as a country: how do we reignite that spirit of innovation to meet our biggest challenges?

      事實(shí)上,我們有許多優(yōu)秀的企業(yè)公民都是極富創(chuàng)造力的。這也是美國要回答的第二個(gè)大問題:如何重燃創(chuàng)新精神,迎接重大挑戰(zhàn)?

      Sixty years ago, when the Russians beat us into space, we didn't deny Sputnik was up there.We didn't argue about the science, or shrink our research and development budget.We built a space program almost overnight, and twelve years later, we were walking on the moon.六十年前,俄羅斯人發(fā)射人造衛(wèi)星,在太空領(lǐng)域領(lǐng)先于我們,這點(diǎn)我們并未否認(rèn)。我們沒有就科學(xué)水平進(jìn)行爭論,或縮減我們的研發(fā)預(yù)算。我們在很短的時(shí)間內(nèi)制定了太空計(jì)劃,十二年后,我們已經(jīng)能在月球上行走。

      That spirit of discovery is in our DNA.We're Thomas Edison and the Wright Brothers and George Washington Carver.We're Grace Hopper and Katherine Johnson and Sally Ride.We're every immigrant and entrepreneur from Boston to Austin to Silicon Valley racing to shape a better world.And over the past seven years, we've nurtured that spirit.探索精神存在于我們的基因里。我們是托馬斯 愛迪生、懷特兄弟、喬治 華盛頓 卡弗。我們是葛麗絲 霍普、凱瑟琳 約翰遜、莎莉 萊德。我們是從波士頓到奧斯丁再到硅谷的移民和企業(yè)家,我們力求建設(shè)更美好的世界。過去七年里,我們一直在培養(yǎng)這種精神。

      We've protected an open internet, and taken bold new steps to get more students and low-income Americans online.We've launched next-generation manufacturing hubs, and online tools that give an entrepreneur everything he or she needs to start a business in a single day.我們保護(hù)了開放的互聯(lián)網(wǎng),我們邁出了大膽的一大步,讓更多學(xué)生和低收入者加入互聯(lián)網(wǎng)這個(gè)大家庭。我們已經(jīng)開始建設(shè)新一代制造業(yè)中心,我們的網(wǎng)絡(luò)工具讓企業(yè)家在一天內(nèi)就能獲得創(chuàng)立一個(gè)企業(yè)所需的一切。

      But we can do so much more.Last year, Vice President Biden said that with a new moonshot, America can cure cancer.Last month, he worked with this Congress to give scientists at the National Institutes of Health the strongest resources they've had in over a decade.Tonight, I'm announcing a new national effort to get it done.And because he's gone to the mat for all of us, on so many issues over the past forty years, I'm putting Joe in charge of Mission Control.For the loved ones we've all lost, for the family we can still save, let's make America the country that cures cancer once and for all.但是,我們能做的還不止這些。去年,副總統(tǒng)拜登曾說,要把治愈癌癥作為一項(xiàng)新的登月計(jì)劃去實(shí)現(xiàn)。上個(gè)月,他與國會通力合作,為國立衛(wèi)生研究院的科學(xué)家們提供了大量資源,這是10多年來科學(xué)家們獲得的最強(qiáng)有力的資源支持。今晚我宣布,我們將舉全國之力促成這項(xiàng)新計(jì)劃。在過去的40年里,喬為我們在眾多問題上竭盡心力,因此,我任命他主管這一抗癌計(jì)劃。為了我們已逝去的親人,為了我們還能拯救的家庭,我們應(yīng)該攜手,讓美國成為一個(gè)徹底攻克癌癥的國家。

      Medical research is critical.We need the same level of commitment when it comes to developing clean energy sources.醫(yī)學(xué)研究是重中之重。在發(fā)展清潔能源的問題上,我們同樣需要全力以赴。

      Look, if anybody still wants to dispute the science around climate change, have at it.You'll be pretty lonely, because you'll be debating our military, most of America's business leaders, the majority of the American people, almost the entire scientific community, and 200 nations around the world who agree it's a problem and intend to solve it.如果你還要質(zhì)疑我們針對氣候變化進(jìn)行的科學(xué)研究,你可以試試。你會發(fā)現(xiàn)自己孤立無援,因?yàn)檎驹谀銓γ娴氖俏覀兊能姺?、絕大多數(shù)美國商業(yè)領(lǐng)袖、大多數(shù)美國民眾、幾乎整個(gè)科學(xué)界,以及全世界200個(gè)國家,這些國家都意識到了問題的嚴(yán)重性,想要著手解決它。

      But even if the planet wasn't at stake;even if 2014 wasn't the warmest year on record – until 2015 turned out even hotter – why would we want to pass up the chance for American businesses to produce and sell the energy of the future?

      就算我們的星球還沒到岌岌可危的地步,2014年也并非史上最熱的一年(因?yàn)?015年更熱),我們?yōu)槭裁匆艞壸屆绹髽I(yè)生產(chǎn)并銷售未來能源的大好機(jī)會呢?

      Seven years ago, we made the single biggest investment in clean energy in our history.Here are the results.In fields from Iowa to Texas, wind power is now cheaper than dirtier, conventional power.On rooftops from Arizona to New York, solar is saving Americans tens of millions of dollars a year on their energy bills, and employs more Americans than coal – in jobs that pay better than average.We're taking steps to give homeowners the freedom to generate and store their own energy – something environmentalists and Tea Partiers have teamed up to support.Meanwhile, we've cut our imports of foreign oil by nearly sixty percent, and cut carbon pollution more than any other country on Earth.七年前,我們在清潔能源領(lǐng)域進(jìn)行了美國歷史上最大規(guī)模的一次投資。成果如下:從愛荷華州到德克薩斯州,現(xiàn)在風(fēng)能比污染環(huán)境的傳統(tǒng)能源價(jià)格低廉。從亞利桑那州到紐約州,每年太陽能為美國民眾減少了上千萬美元的能源支出,同時(shí)創(chuàng)造了多于煤炭行業(yè)的就業(yè)機(jī)會,并且這些就業(yè)的收入高于平均水平。我們正在逐步采取措施,讓每家每戶都可以生產(chǎn)并儲存自己的能源——環(huán)保主義者和茶黨人士正為此事通力合作,為家庭自產(chǎn)能源提供支持。同時(shí),我們的石油進(jìn)口量下降了近60%,減少的碳排放量居全球第一。

      Gas under two bucks a gallon ain't bad, either.2美元1加侖的油價(jià)也不算貴。

      Now we've got to accelerate the transition away from dirty energy.Rather than subsidize the past, we should invest in the future –

      especially in communities that rely on fossil fuels.That's why I'm going to push to change the way we manage our oil and coal resources, so that they better reflect the costs they impose on taxpayers and our planet.That way, we put money back into those communities and put tens of thousands of Americans to work building a 21st century transportation system.現(xiàn)在我們不得不加速實(shí)現(xiàn)從污染能源向清潔能源的過渡。我們不應(yīng)該補(bǔ)貼過去,而是應(yīng)該投資未來——尤其是在依賴化石燃料的社區(qū)。這就是我為什么要敦促改變石油和煤炭資源管理方式的原因,只有這樣才能更好地反映納稅人為此支付的稅款以及地球?yàn)榇烁冻龅拇鷥r(jià)。通過這種方式,我們把錢重新投入到這些社區(qū),讓成千上萬的美國人一起構(gòu)建21世紀(jì)的交通運(yùn)輸系統(tǒng)。

      None of this will happen overnight, and yes, there are plenty of entrenched interests who want to protect the status quo.But the jobs we'll create, the money we'll save, and the planet we'll preserve – that's the kind of future our kids and grandkids deserve.所有這一切都不是一蹴而就的。誠然,還有許多既得利益者想要維持現(xiàn)狀。但是,改變現(xiàn)狀能讓我們創(chuàng)造新的就業(yè),節(jié)省更多資金,我們的星球也得到了保護(hù)——這種未來才是我們應(yīng)該留給后代子孫的。

      Climate change is just one of many issues where our security is linked to the rest of the world.And that's why the third big question we have to answer is how to keep America safe and strong without either isolating ourselves or trying to nation-build everywhere there's a problem.在眾多問題上,我們的安全與世界緊密相關(guān),氣候變化只是其一。因此,我們需要回答的第三個(gè)大問題是:怎樣在不被孤立、不充當(dāng)世界警察的情況下,保持美國的安全和強(qiáng)大?

      I told you earlier all the talk of America's economic decline is political hot air.Well, so is all the rhetoric you hear about our enemies getting stronger and America getting weaker.The United States of America is the most powerful nation on Earth.Period.It's not even close.We spend more on our military than the next eight nations combined.Our troops are the finest fighting force in the history of the world.No nation dares to attack us or our allies because they know that's the path to ruin.Surveys show our standing around the world is higher than when I was elected to this office, and when it comes to every important international issue, people of the world do not look to Beijing or Moscow to lead – they call us.剛才我說了,所有認(rèn)為美國經(jīng)濟(jì)衰退的言論都是政治性的大話。所有你聽到的關(guān)于美國的敵人越來越強(qiáng)大、而美國卻越發(fā)虛弱的言論,都是逞口舌之能。美利堅(jiān)合眾國是世界上最強(qiáng)大的國家。無需其他任何廢話。而且我們還會一直強(qiáng)大下去。我們的軍費(fèi)投入比排在我們后面的八個(gè)國家的總和還多。我們的部隊(duì)是世界歷史上最精銳的戰(zhàn)斗力量。沒有任何國家敢攻擊美國或者美國的盟國,因?yàn)樗麄冎滥鞘亲匀缤?。有調(diào)查顯示,目前美國的國際地位高于我當(dāng)選總統(tǒng)之初。當(dāng)重大國際問題出現(xiàn)時(shí),世界人民不會指望中國或俄羅斯來領(lǐng)頭解決,他們會找我們。

      As someone who begins every day with an intelligence briefing, I know this is a dangerous time.But that's not because of diminished American strength or some looming superpower.In today's world, we're threatened less by evil empires and more by failing states.The Middle East is going through a transformation that will play out for a generation, rooted in conflicts that date back millennia.Economic headwinds blow from a Chinese economy in transition.Even as their economy contracts, Russia is pouring resources to prop up Ukraine and Syria – states they see slipping away from their orbit.And the international system we built after World War II is now struggling to keep pace with this new reality.我每天的工作從聽取情報(bào)簡報(bào)開始,因此我知道現(xiàn)在是一個(gè)危險(xiǎn)時(shí)期。但這并不是因?yàn)槊绹α康南魅?,或者某個(gè)超級大國的崛起。在當(dāng)今世界,與其說邪惡獨(dú)裁國對我們構(gòu)成威脅,不如說經(jīng)濟(jì)衰退國對我們的影響更大。中東正在經(jīng)歷一場將持續(xù)二三十年的大變革,其發(fā)生的根源可追溯至一千年前的沖突。中國經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型正在對我們產(chǎn)生沖擊。盡管面臨自身經(jīng)濟(jì)衰退,俄羅斯依舊投入大量資源到烏克蘭和敘利亞——這兩個(gè)正脫離正常軌道的國家。二戰(zhàn)以后我們建立的國際體系如今難以適應(yīng)新形勢的需要。

      It's up to us to help remake that system.And that means we have to set priorities.我們有責(zé)任重建國際體系。而這意味著,我們必須對事務(wù)進(jìn)行優(yōu)先排序。

      Priority number one is protecting the American people and going after terrorist networks.Both al Qaeda and now ISIL pose a direct threat to our people, because in today's world, even a handful of terrorists who place no value on human life, including their own, can do a lot of damage.They use the Internet to poison the minds of individuals inside our country;they undermine our allies.美國政府的首要任務(wù)是保護(hù)美國人民,打擊恐怖主義網(wǎng)絡(luò)?;亟M織和“伊斯蘭國”都直接威脅到美國人民的安全——在當(dāng)今世界,哪怕只有一小撮無視他人和自己生命的恐怖分子,也會造成巨大危害。他們利用網(wǎng)絡(luò)毒害美國境內(nèi)人們的思想;他們破壞我們和盟友的關(guān)系。

      But as we focus on destroying ISIL, over-the-top claims that this is World War III just play into their hands.Masses of fighters on the back of pickup trucks and twisted souls plotting in apartments or garages pose an enormous danger to civilians and must be stopped.But they do not threaten our national existence.That's the story ISIL wants to tell;that's the kind of propaganda they use to recruit.We don't need to build them up to show that we're serious, nor do we need to push away vital allies in this fight by echoing the lie that ISIL is representative of one of the world's largest religions.We just need to call them what they are – killers and fanatics who have to be rooted out, hunted down, and destroyed.但當(dāng)我們集中精力消滅“伊斯蘭國”時(shí),卻有人言過其實(shí)地說這是第三次世界大戰(zhàn)。這種說法正中某些人下懷。許多武裝分子登上皮卡車,靈魂扭曲的人在公寓或車庫里謀劃著生命著——這些都對平民構(gòu)成巨大威脅,必須予以制止。但恐怖分子并沒有威脅到美國的“國家存在”。這就是“伊斯蘭國”想要透露出來的信息;這是他們招募恐怖分子時(shí)的宣傳伎倆。我們不能先壯大他們?nèi)缓箫@示我們可以來真的;也不能中了“伊斯蘭國代表世界最大宗教之一”的圈套,導(dǎo)致在這場斗爭中重要盟友離我們遠(yuǎn)去。我們要認(rèn)清他們的真面目——他們就是殺手、瘋子,必須予以追蹤、緝捕并摧毀。

      That's exactly what we are doing.For more than a year, America has led a coalition of more than 60 countries to cut off ISIL's financing, disrupt their plots, stop the flow of terrorist fighters, and stamp out their vicious ideology.With nearly 10,000 air strikes, we are taking out their leadership, their oil, their training camps, and their weapons.We are training, arming, and supporting forces who are steadily reclaiming territory in Iraq and Syria.而這恰恰是我們正在做的事情。過去一年多,美國領(lǐng)導(dǎo)著60多個(gè)國家的聯(lián)盟,切斷“伊斯蘭國”的資金來源,發(fā)掘他們的陰謀詭計(jì),阻止武裝分子的人員流動(dòng),消除他們邪惡意識形態(tài)的影響。我們發(fā)動(dòng)了近萬次空襲,除掉他們的恐怖頭目,破壞他們的石油供給,搗毀他們的訓(xùn)練營和武器。我們?yōu)檎谥鸩綂Z回伊拉克和敘利亞領(lǐng)土的武裝力量提供培訓(xùn)、武器裝備和其他支持。

      If this Congress is serious about winning this war, and wants to send a message to our troops and the world, you should finally authorize the use of military force against ISIL.Take a vote.But the American people should know that with or without Congressional action, ISIL will learn the same lessons as terrorists before them.If you doubt America's commitment – or mine – to see that justice is done, ask Osama bin Laden.Ask the leader of al Qaeda in Yemen, who was taken out last year, or the perpetrator of the Benghazi attacks, who sits in a prison cell.When you come after Americans, we go after you.It may take time, but we have long memories, and our reach has no limit.如果本屆國會真的希望贏得這場戰(zhàn)爭,同時(shí)向我們的軍隊(duì)和整個(gè)世界傳達(dá)反恐決心,你們就應(yīng)該授權(quán)軍事力量介入對抗“伊斯蘭國”??梢酝镀北頉Q。但美國人民應(yīng)當(dāng)知道,無論國會是否行動(dòng),伊斯蘭國也必將和以往的恐怖分子一樣,得到應(yīng)有的懲罰。如果你們懷疑美國或是我個(gè)人伸張正義的決心,不妨問問奧薩馬 本 拉登。問問去年被擊斃的也門基地組織頭目,或者已成階下囚的班加西事件主謀。如果你和美國過不去,美國絕不會放過你。這可能需要一些時(shí)間,但我們的記憶力很好,我們的打擊沒有時(shí)限。

      Our foreign policy must be focused on the threat from ISIL and al Qaeda, but it can't stop there.For even without ISIL, instability will continue for decades in many parts of the world – in the Middle East, in Afghanistan and Pakistan, in parts of Central America, Africa and Asia.Some of these places may become safe havens for new terrorist networks;others will fall victim to ethnic conflict, or famine, feeding the next wave of refugees.The world will look to us to help solve these problems, and our answer needs to be more than tough talk or calls to carpet bomb civilians.That may work as a TV sound bite, but it doesn't pass muster on the world stage.我們的外交政策焦點(diǎn)是“伊斯蘭國”和基地組織的威脅,但并不僅限于此。因?yàn)榧词箾]有“伊斯蘭國”,未來幾十年里,全球許多地區(qū)(包括中東、阿富汗和巴基斯坦、中美洲部分地區(qū)、非洲和亞洲)仍將動(dòng)蕩不安。它們中的有些地方有可能變成新的恐怖主義溫床;有些則會深陷民族沖突或大饑荒,滋生新一輪難民潮。世界人民會指望我們?nèi)ソ鉀Q這些問題,我們的回應(yīng)不能只是嘴上功夫:不斷使用強(qiáng)硬的措辭,做給平民們看。這種回應(yīng)可能在電視新聞上起點(diǎn)作用,但世界人民感受不到切實(shí)的鼓舞。

      We also can't try to take over and rebuild every country that falls into crisis.That's not leadership;that's a recipe for quagmire, spilling American blood and treasure that ultimately weakens us.It's the lesson of Vietnam, of Iraq – and we should have learned it by now.我們也不能接管和重建每個(gè)陷入危機(jī)的國家。那不是領(lǐng)導(dǎo)力,那樣只會將我們拖入泥潭,白白浪費(fèi)美國人民的熱血和財(cái)富,最終削弱我們自己。這是越戰(zhàn)和伊戰(zhàn)給我們的教訓(xùn)——我們早該銘記在心。

      Fortunately, there's a smarter approach, a patient and disciplined strategy that uses every element of our national power.It says America will always act, alone if necessary, to protect our people and our allies;but on issues of global concern, we will mobilize the world to work with us, and make sure other countries pull their own weight.幸運(yùn)的是,我們有更明智的辦法。這是一個(gè)耐心、克制的策略,能充分發(fā)揮國家的每一分力量。這個(gè)策略就是:美國一定會采取行動(dòng)——必要時(shí)單獨(dú)行動(dòng)——以保護(hù)我們的人民和盟友;但在全球共同關(guān)注的問題上,我們會動(dòng)員全世界與我們一起行動(dòng),確保其他國家也盡到自己的職責(zé)。

      That's our approach to conflicts like Syria, where we're partnering with local forces and leading international efforts to help that broken society pursue a lasting peace.這就是我們應(yīng)對敘利亞等沖突時(shí)采取的方法:我們與當(dāng)?shù)剀婈?duì)合作,領(lǐng)導(dǎo)所有國際力量,共同幫助這個(gè)千瘡百孔的社會實(shí)現(xiàn)長久和平。

      That's why we built a global coalition, with sanctions and principled diplomacy, to prevent a nuclear-armed Iran.As we speak, Iran has rolled back its nuclear program, shipped out its uranium stockpile, and the world has avoided another war.這就是為什么我們要建立全球聯(lián)盟,通過制裁和有原則的外交手段防止伊朗擁有核武器?,F(xiàn)在,伊朗已放棄核項(xiàng)目,運(yùn)出濃縮鈾儲備,世界避免了又一場戰(zhàn)爭的爆發(fā)。

      That's how we stopped the spread of Ebola in West Africa.Our military, our doctors, and our development workers set up the platform that allowed other countries to join us in stamping out that epidemic.這也是我們在西非阻止埃博拉病毒傳播時(shí)采取的方法。我們的軍隊(duì)、醫(yī)生和研究人員先搭好平臺,然后集結(jié)其他國家加入抗擊埃博拉的戰(zhàn)役。

      That's how we forged a Trans-Pacific Partnership to open markets, protect workers and the environment, and advance American leadership in Asia.It cuts 18,000 taxes on products Made in America, and supports more good jobs.With TPP, China doesn't set the rules in that region, we do.You want to show our strength in this century? Approve this agreement.Give us the tools to enforce it.這還是我們建立跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定(TPP)時(shí)采取的方法。該協(xié)定能打開市場、保護(hù)工人利益、保護(hù)環(huán)境,還能增強(qiáng)美國在亞洲的領(lǐng)導(dǎo)力。它將取消針對18000種美國制造商品征收的關(guān)稅,創(chuàng)造更多優(yōu)質(zhì)就業(yè)機(jī)會。在TPP協(xié)定下,中國不再是當(dāng)?shù)刭Q(mào)易規(guī)則的制定者,我們才是。你們想要美國在本世紀(jì)展現(xiàn)它的強(qiáng)大國力?那么就通過這一協(xié)議。給我們執(zhí)行協(xié)議的工具。

      Fifty years of isolating Cuba had failed to promote democracy, setting us back in Latin America.That's why we restored diplomatic relations, opened the door to travel and commerce, and positioned ourselves to improve the lives of the Cuban people.You want to consolidate our leadership and credibility in the hemisphere? Recognize that the Cold War is over.Lift the embargo.孤立古巴的50年未能推進(jìn)這一地區(qū)的民主進(jìn)程,反而削弱了我們在拉丁美洲的影響力。這就是為什么我們要恢復(fù)與古巴的外交關(guān)系,開啟旅游和經(jīng)商之門,幫助改善古巴人民的生活。你們想要鞏固我們在南半球的領(lǐng)導(dǎo)力和可信度?那么就承認(rèn)冷戰(zhàn)已經(jīng)結(jié)束,解除禁運(yùn)吧。

      American leadership in the 21st century is not a choice between ignoring the rest of the world – except when we kill terrorists;or occupying and rebuilding whatever society is unraveling.Leadership means a wise application of military power, and rallying the world behind causes that are right.It means seeing our foreign assistance as part of our national security, not charity.When we lead nearly 200 nations to the most ambitious agreement in history to fight climate change – that helps vulnerable countries, but it also protects our children.When we help Ukraine defend its democracy, or Colombia resolve a decades-long war, that strengthens the international order we depend upon.When we help African countries feed their people and care for the sick, that prevents the next pandemic from reaching our shores.Right now, we are on track to end the scourge of HIV/AIDS, and we have the capacity to accomplish the same thing with malaria – something I'll be pushing this Congress to fund this year.21世紀(jì),美國體現(xiàn)領(lǐng)導(dǎo)力的方式并非只有下面兩個(gè)選擇:除了打擊恐怖主義,再不關(guān)心其他世界事務(wù);抑或,占領(lǐng)和重建每個(gè)正在土崩瓦解的社會。領(lǐng)導(dǎo)力意味著明智地運(yùn)用武力,團(tuán)結(jié)全世界的力量實(shí)現(xiàn)偉大目標(biāo)。它意味著將海外援助視為國家安全的一部分,而非施舍。當(dāng)我們領(lǐng)導(dǎo)近200個(gè)國家簽署史上最具雄心的氣候協(xié)議時(shí),不僅幫助了易受氣候變化影響的國家,也在造福我們的后代。我們協(xié)助烏克蘭捍衛(wèi)民主,我們幫助哥倫比亞結(jié)束長達(dá)十年的戰(zhàn)爭——這同時(shí)也鞏固了我們賴以發(fā)展的國際秩序。當(dāng)我們幫非洲國家解決饑荒、抗擊病疫時(shí),我們也防止了下一場大規(guī)模疫情危及美國。目前,我們正努力消除艾滋病帶來的危害,我們也有能力消滅瘧疾——這也是今年我會督促本屆國會資助的項(xiàng)目。

      That's strength.That's leadership.And that kind of leadership depends on the power of our example.That is why I will keep working to shut down the prison at Guantanamo: it's expensive, it's unnecessary, and it only serves as a recruitment brochure for our enemies.這才是國力,這才是領(lǐng)導(dǎo)力。這種領(lǐng)導(dǎo)力需要美國做出表率。這就是為什么我一直致力于關(guān)閉關(guān)塔那摩監(jiān)獄:這一監(jiān)獄耗資巨大,沒有必要,只會為我們的敵人繼續(xù)招兵買馬提供說辭。

      That's why we need to reject any politics that targets people because of race or religion.This isn't a matter of political correctness.It's a matter of understanding what makes us strong.The world respects us not just for our arsenal;it respects us for our diversity and our openness and the way we respect every faith.His Holiness, Pope Francis, told this body from the very spot I stand tonight that “to imitate the hatred and violence of tyrants and murderers is the best way to take their place.” When politicians insult Muslims, when a mosque is vandalized, or a kid bullied, that doesn't make us safer.That's not telling it like it is.It's just wrong.It diminishes us in the eyes of the world.It makes it harder to achieve our goals.And it betrays who we are as a country.這就是我們不該在政治上以人種和宗教區(qū)分別人的原因。這不是政治正確性的問題,而是我們必須知道美國強(qiáng)大的原因。世界敬重我們并非因?yàn)槲覀兾淞?qiáng)大,而是因?yàn)槲覀兊姆N族多樣性,因?yàn)槲覀兊陌莺蛯γ糠N信仰的尊重。教宗方濟(jì)各曾站在這個(gè)講臺上和在座的議員說過:“如果你像暴君和殺人犯一樣充滿仇恨和暴力,那你也會很快成為他們那樣的人?!庇械恼渭椅耆枘滤沽?,有人肆意破壞清真寺,有孩童受到欺辱……這些都不會讓我們的國家更安全。我們美國人不應(yīng)該是這樣的人。這種做法大錯(cuò)特錯(cuò)。它貶低了我們在世界眼中的形象,讓我們更難達(dá)成目標(biāo)。而且它背離了美國的國家本質(zhì)。

      “We the People.”

      “我們合眾國人民”。

      Our Constitution begins with those three simple words, words we've come to recognize mean all the people, not just some;words that insist we rise and fall together.That brings me to the fourth, and maybe the most important thing I want to say tonight.我們的憲法以這三個(gè)簡單的詞開始,也是這三個(gè)詞讓我們認(rèn)識到,這里指的是所有人,而不是一部分人;這三個(gè)單詞堅(jiān)定地認(rèn)為我們應(yīng)該共進(jìn)退。這就是我想說的第四點(diǎn),也可能是今晚我想講的最重要的一點(diǎn)。

      The future we want – opportunity and security for our families;a rising standard of living and a sustainable, peaceful planet for our kids – all that is within our reach.But it will only happen if we work together.It will only happen if we can have rational, constructive debates.我們期盼的未來:每個(gè)家庭都享有機(jī)遇和安全;生活水平得以提高,以及為孩子們創(chuàng)造一個(gè)可持續(xù)的、和平的星球,這些都是我們可以實(shí)現(xiàn)的。但是,要實(shí)現(xiàn)這些期盼,我們必須一起努力。只有經(jīng)過理性、且富有建設(shè)性的辯論,這些期盼才可能實(shí)現(xiàn)。

      It will only happen if we fix our politics.要實(shí)現(xiàn)這一期盼,我們必須解決政治問題。

      A better politics doesn't mean we have to agree on everything.This is a big country, with different regions and attitudes and interests.That's one of our strengths, too.Our Founders distributed power between states and branches of government, and expected us to argue, just as they did, over the size and shape of government, over commerce and foreign relations, over the meaning of liberty and the imperatives of security.更好的政治形態(tài)并不意味著意見始終統(tǒng)一。美國是一個(gè)大國,有不同的地區(qū),不同的看法,不同的利益。這也是我們的優(yōu)勢之一。開國先驅(qū)們將權(quán)力分配給各個(gè)州,各政府部門,希望我們像他們一樣進(jìn)行辯論,探討政府的規(guī)模和形態(tài),探討貿(mào)易和外交關(guān)系,探討自由的含義和安全的必要性。

      But democracy does require basic bonds of trust between its citizens.It doesn't work if we think the people who disagree with us are all motivated by malice, or that our political opponents are unpatriotic.Democracy grinds to a halt without a willingness to compromise;or when even basic facts are contested, and we listen only to those who agree with us.Our public life withers when only the most extreme voices get attention.Most of all, democracy breaks down when the average person feels their voice doesn't matter;that the system is rigged in favor of the rich or the powerful or some narrow interest.但民主確實(shí)需要公民之間的信任紐帶。如果我們認(rèn)為與自己觀點(diǎn)相左的人都心懷惡意,或者認(rèn)為我們的政敵都不愛國,那民主就無法實(shí)現(xiàn)。如果不愿意妥協(xié),連最基本的事實(shí)都存在爭議,而我們只聽那些贊同的聲音,那么民主就會停滯不前。如果只有最極端的聲音受到重視,那我們的公共生活就會衰落。最重要的是,當(dāng)人民大眾覺得自己的呼聲無關(guān)緊要,而整個(gè)社會體制被有錢、有權(quán)或者個(gè)別人的利益所操控時(shí),民主就將崩潰。

      Too many Americans feel that way right now.It's one of the few regrets of my presidency – that the rancor and suspicion between the parties has gotten worse instead of better.There's no doubt a president with the gifts of Lincoln or Roosevelt might have better bridged the divide, and I guarantee I'll keep trying to be better so long as I hold this office.目前,很多美國人都有這種感受。這是我總統(tǒng)任期內(nèi)的幾件憾事之一,各黨派之間的積怨和猜疑并未減弱,而是變得更深。毫無疑問,如果具備林肯或羅斯福那樣的才能,可能黨派之間的嫌隙會調(diào)和得好一些,我保證,在我任職期間,我會不斷努力,爭取做到更好。

      But, my fellow Americans, this cannot be my task – or any President's – alone.There are a whole lot of folks in this chamber who would like to see more cooperation, a more elevated debate in Washington, but feel trapped by the demands of getting elected.I know;you've told me.And if we want a better politics, it's not enough to just change a Congressman or a Senator or even a President;we have to change the system to reflect our better selves.但是,美國同胞們,這不僅僅是我的責(zé)任,也不僅僅是某位總統(tǒng)的責(zé)任。在座的當(dāng)中,有不少人期盼在更多方面相互合作,期盼在華盛頓有更高層次的辯論,但卻因?yàn)槭艿竭x舉利益的羈絆而無法做到。我知道這種情況,聽你們說過。如果我們想優(yōu)化政治形態(tài),僅換掉一個(gè)國會議員或參議員,甚至換掉一位總統(tǒng)是不夠的,我們必須改變整個(gè)體制,來展現(xiàn)更好的自己。

      We have to end the practice of drawing our congressional districts so that politicians can pick their voters, and not the other way around.We have to reduce the influence of money in our politics, so that a handful of families and hidden interests can't bankroll our elections – and if our existing approach to campaign finance can't pass muster in the courts, we need to work together to find a real solution.We've got to make voting easier, not harder, and modernize it for the way we live now.And over the course of this year, I intend to travel the country to push for reforms that do.我們要取消劃分國會選區(qū)的做法,因?yàn)閯澐诌x區(qū)后,政客們會自己去選擇選民,而不是讓選民選擇他們。我們必須降低金錢對政治的影響,這樣就可以防止少數(shù)家族和幕后利益集團(tuán)用資金影響選舉。如果關(guān)于競選資金的現(xiàn)行辦法未能獲得法院通過,我們就要共同努力,尋求真正的解決方案。我們要讓投票更容易,而不是更難,我們應(yīng)順應(yīng)現(xiàn)在的生活方式,使投票方式現(xiàn)代化。今年,我打算走遍全國,來推進(jìn)這些改革。

      But I can't do these things on my own.Changes in our political process – in not just who gets elected but how they get elected – that will only happen when the American people demand it.It will depend on you.That's what's meant by a government of, by, and for the people.但僅憑我一人之力,是無法做到這些的。政治進(jìn)程的變革,不是改變誰當(dāng)選,而是改變當(dāng)選的方式。只有美國民眾要求進(jìn)行變革時(shí),變革才會發(fā)生。這是由你們決定的。這就是“民有、民治、民享政府”的真正含義。

      What I'm asking for is hard.It's easier to be cynical;to accept that change isn't possible, and politics is hopeless, and to believe that our voices and actions don't matter.But if we give up now, then we forsake a better future.Those with money and power will gain greater control over the decisions that could send a young soldier to war, or allow another economic disaster, or roll back the equal rights and voting rights that generations of Americans have fought, even died, to secure.As frustration grows, there will be voices urging us to fall back into tribes, to scapegoat fellow citizens who don't look like us, or pray like us, or vote like we do, or share the same background.我所提出的要求絕非易事。相比而言,變得憤世嫉俗,認(rèn)為變革不可能發(fā)生、政治已經(jīng)無藥可救,并且認(rèn)定自己的呼聲和行動(dòng)毫無意義,這些事情更容易做到。但是如果我們現(xiàn)在放棄,那我們也放棄了更加美好的未來。擁有金錢和權(quán)力的人會在更大程度上左右重大決定,可能是將年輕士兵送往前線,可能是批準(zhǔn)會引起災(zāi)難的經(jīng)濟(jì)政策,也可能是為了維持控制權(quán),駁回歷代美國人民為之奮斗犧牲的平等權(quán)和投票權(quán)。如果這樣的倒行逆施持續(xù)下去,又會有人催促我們回到部落時(shí)代,讓那些與我們長相不同,信仰不同,選舉方式不同,背景不同的同胞當(dāng)他們的替罪羊。

      We can't afford to go down that path.It won't deliver the economy we want, or the security we want, but most of all, it contradicts everything that makes us the envy of the world.我們不能選擇那條道路,因?yàn)槁返谋M頭沒有我們追求的經(jīng)濟(jì)繁榮,沒有社會安定,最重要的是,無法讓我們成為如今這樣令世人羨慕的國家。

      So, my fellow Americans, whatever you may believe, whether you prefer one party or no party, our collective future depends on your willingness to uphold your obligations as a citizen.To vote.To speak out.To stand up for others, especially the weak, especially the vulnerable, knowing that each of us is only here because somebody, somewhere, stood up for us.To stay active in our public life so it reflects the goodness and decency and optimism that I see in the American people every single day.我的美國同胞們,無論你信仰什么,無論你支持一黨制或無黨制,美國的未來掌握在你們手中,需要你們自愿履行好自己作為公民的義務(wù)。你們要參與選舉;你們要敢于發(fā)聲;你們要為他人,尤其是弱勢群體,爭取權(quán)利,要清楚知道我們能在這里就是因?yàn)橛腥嗽谀硞€(gè)地方支持著我們。你們要積極參與公共生活,讓美國人民的善良、禮貌以及樂觀滲透每個(gè)角落,就像我每天接觸到的美國民眾一樣。

      It won't be easy.Our brand of democracy is hard.But I can promise that a year from now, when I no longer hold this office, I'll be right there with you as a citizen – inspired by those voices of fairness and vision, of grit and good humor and kindness that have helped America travel so far.Voices that help us see ourselves not first and foremost as black or white or Asian or Latino, not as gay or straight, immigrant or native born;not as Democrats or Republicans, but as Americans first, bound by a common creed.Voices Dr.King believed would have the final word – voices of unarmed truth and unconditional love.這并不是一件容易的事。我們的民主道路也很艱難。但是,我能保證,一年之后,我已不再是美國總統(tǒng),我將和你們一樣,是一個(gè)普通的美國公民,那些曾經(jīng)幫助美國前進(jìn)的公平與遠(yuǎn)見之聲、堅(jiān)韌之聲,以及幽默與和善之聲,也會讓我倍受鼓舞。這些聲音告訴我們,每個(gè)人的身份,無論黑人還是白人,無論亞裔還是拉丁裔,無論性取向如何,無論是移民還是土生土長的美國人,無論是民主黨還是共和黨,我們首先都是美國人,并且有著共同的信念。用馬丁 路德 金的話來總結(jié)就是:不靠武裝發(fā)聲的真理以及無條件的愛。

      They're out there, those voices.They don't get a lot of attention, nor do they seek it, but they are busy doing the work this country needs doing.這些人,這些聲音一直都在。寂靜無聲,不求關(guān)注,但卻一直在為這個(gè)國家奔忙。

      I see them everywhere I travel in this incredible country of ours.I see you.I know you're there.You're the reason why I have such incredible confidence in our future.Because I see your quiet, sturdy citizenship all the time.在美國這片熱土上,我所到之處都能看到這么一群美國人的身影。我看到了你們所有人,我知道你們都是其中的一員。正因?yàn)橛心銈儯也拍苋绱俗孕庞诿绹奈磥?。因?yàn)槲抑酪恢庇兄瑹o聞,堅(jiān)定勇敢的美國公民為美國的未來奮斗。

      I see it in the worker on the assembly line who clocked extra shifts to keep his company open, and the boss who pays him higher wages to keep him on board.有一位在裝配流水線上工作的工人,每天加班加點(diǎn)以確保公司正常運(yùn)營,而他的老板也會給他加薪,讓他繼續(xù)堅(jiān)守崗位。

      I see it in the Dreamer who stays up late to finish her science project, and the teacher who comes in early because he knows she might someday cure a disease.有一個(gè)女孩有著自己的科學(xué)夢想,為完成科學(xué)項(xiàng)目徹夜不休,而她的老師會提前進(jìn)教室給她上課,因?yàn)樗?,總有一天她會成功發(fā)現(xiàn)某種治療疾病的良方。

      I see it in the American who served his time, and dreams of starting over – and the business owner who gives him that second chance.The protester determined to prove that justice matters, and the young cop walking the beat, treating everybody with respect, doing the brave, quiet work of keeping us safe.有一位美國人服完刑期,想要重新開始,而有位老板給了他第二次開始人生的機(jī)會;抗議者希望彰顯社會公平正義;年輕的警官在街上巡查,尊重他人,兢兢業(yè)業(yè),默默守護(hù)我們的安全。

      I see it in the soldier who gives almost everything to save his brothers, the nurse who tends to him 'til he can run a marathon, and the community that lines up to cheer him on.有個(gè)士兵為救自己同胞不惜一切,身受重傷;有位護(hù)士悉心照料他,直至他痊愈參加馬拉松;而所在社區(qū)的人紛紛為他加油。

      It's the son who finds the courage to come out as who he is, and the father whose love for that son overrides everything he's been taught.有這么個(gè)孩子勇敢地做自己,敢于出柜,而深愛他的父親也會放棄自己的舊觀念繼續(xù)愛他。

      I see it in the elderly woman who will wait in line to cast her vote as long as she has to;the new citizen who casts his for the first time;the volunteers at the polls who believe every vote should count, because each of them in different ways know how much that precious right is worth.有一位老婦人,只要自己還有選舉權(quán),她都會親自排隊(duì)去投上一票;有位美國新公民第一次高興地投上自己的選票;選舉站的志愿者深信每一票都很重要,因?yàn)樗麄兌级眠@投票權(quán)的分量有多重。

      That's the America I know.That's the country we love.Clear-eyed.Big-hearted.Optimistic that unarmed truth and unconditional love will have the final word.That's what makes me so hopeful about our future.Because of you.I believe in you.That's why I stand here confident that the State of our Union is strong.這就是我所認(rèn)識的美國。這就是我們熱愛著的國家。人們明辨是非,慷慨善良,并且樂觀地相信,不靠武器發(fā)聲的真理和無條件的愛必將主導(dǎo)這個(gè)世界。因此我才如此堅(jiān)信美國的未來。因?yàn)橛心銈?,我相信你們。因?yàn)槊绹膹?qiáng)大,我才能如此自信地站在這里。

      Thank you, God bless you, and God bless the United States of America.謝謝,上帝保佑你們,上帝保佑美利堅(jiān)合眾國。

      英文來源:medium.com

      譯者:劉蒙霏 陶鑫黎 史敏 孫慧 張文林 王怡 金小薇 方正

      審校&編輯:馬文英 陳丹妮 杜娟

      第五篇:奧巴馬2013就職演講(中英對照)

      奧巴馬2013就職演講(中英對照)

      北京時(shí)間1月22日凌晨,貝拉克·侯賽因·奧巴馬宣誓就職第四十四任美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)并發(fā)表就職演說。奧巴馬在演講中追溯美國民主傳統(tǒng)和憲法精神,強(qiáng)調(diào)了民眾的力量。演講中涉及了包括就業(yè)、醫(yī)保、移民和同性戀等多項(xiàng)議題,以下為奧巴馬就職演說全文: MR.OBAMA: Thank you.Thank you so much.Vice President Biden, Mr.Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: 謝謝,非常感謝大家。拜登副總統(tǒng)、首席大法官先生、國會議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛的公民們。

      Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: 每一次我們集會慶祝總統(tǒng)就職都是在見證美國憲法的持久力量。我們都是在肯定美國民主的承諾。我們重申,將這個(gè)國家緊密聯(lián)系在一起的不是我們的膚色,也不是 我們信仰的教條,更不是我們名字的來源。讓我們與眾不同,讓我們成為美國人的是我們對于一種理念的恪守。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰闡述:

      ―We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.‖

      ―我們認(rèn)為下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存、自由和追求幸福的權(quán)利?!?/p>

      Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,我們繼續(xù)著這一未竟的征程,架起這些理念與我們時(shí)代現(xiàn)實(shí)之間的橋梁。因?yàn)闅v史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來不會自動(dòng)生效。因?yàn)殡m然自由是上帝賦予的禮物,但仍需要世間的子民去捍衛(wèi)。1776年,美國的愛國先驅(qū)們不是只為了推翻國王的暴政而戰(zhàn),也不是為贏得少數(shù)人的特權(quán),建立暴民的統(tǒng)治。先驅(qū)們留給我們一個(gè)共和國,一個(gè)民有、民治、民享的政府。他們委托每一代美國人捍衛(wèi)我們的建國信條。For more than two hundred years, we have.在過去的200多年里,我們做到了。

      Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.從奴役的血腥枷鎖和刀劍的血光廝殺中我們懂得了,建立在自由與平等原則之上的聯(lián)邦不能永遠(yuǎn)維持半奴隸和半自由的狀態(tài)。我們贏得了新生,誓言共同前進(jìn)。

      Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce;schools and colleges to train our workers。

      我們共同努力,建立起現(xiàn)代的經(jīng)濟(jì)體系。架設(shè)鐵路與高速公路,加速了旅行和商業(yè)交流。建立學(xué)校與大學(xué),培訓(xùn)我們的工人。

      Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.我們一起發(fā)現(xiàn),自由市場的繁榮只能建立在保障競爭與公平競爭的原則之上。

      Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.我們共同決定讓這個(gè)偉大的國家遠(yuǎn)離危險(xiǎn),保護(hù)她的人民不受生命威脅和不幸的侵?jǐn)_。Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.Our celebration of initiative and enterprise;our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.一路走來,我們從未放棄對集權(quán)的質(zhì)疑。我們同樣不屈服于這一謊言:一切的社會弊端都能夠只靠政府來解決。我們對積極向上與奮發(fā)進(jìn)取的贊揚(yáng),我們對努力工作與個(gè)人責(zé)任的堅(jiān)持,這些都是美國精神的基本要義。But we have always understood that when times change, so must we;that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores.Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.我們也理解,時(shí)代在變化,我們同樣需要變革。對建國精神的忠誠,需要我們肩負(fù)起新的責(zé)任,迎接新的挑戰(zhàn)。保護(hù)我們的個(gè)人自由,最終需要所有人的共同努力。因?yàn)槊绹瞬荒茉侏?dú)力迎接當(dāng)今世界的挑戰(zhàn),正如美國士兵們不能再像先輩一樣,用步槍和民兵同敵人(法西斯主義與共產(chǎn)主義)作戰(zhàn)。一個(gè)人無法培訓(xùn)所有的數(shù)學(xué) 與科學(xué)老師,我們需要他們?yōu)榱宋磥砣ソ逃⒆觽?。一個(gè)人無法建設(shè)道路、鋪設(shè)網(wǎng)絡(luò)、建立實(shí)驗(yàn)室來為國內(nèi)帶來新的工作崗位和商業(yè)機(jī)會?,F(xiàn)在,與以往任何時(shí)候相比,我們都更需要團(tuán)結(jié)合作。作為一個(gè)國家,一個(gè)民族團(tuán)結(jié)起來。

      This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.A decade of war is now ending.An economic recovery has begun.America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;diversity and openness;an endless capacity for risk and a gift for reinvention.My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.這一代美國人經(jīng)歷了危機(jī)的考驗(yàn),經(jīng)濟(jì)危機(jī)堅(jiān)定了我們的決心,證明了我們的恢復(fù)力。長達(dá)十年的戰(zhàn)爭正在結(jié)束,經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇已經(jīng)開始。美國的可能性是無限的,因?yàn)槲覀儞碛挟?dāng)今沒有邊界的世界所需要的所有品質(zhì):年輕與活力、多樣性與開放、無窮的冒險(xiǎn)精神以及創(chuàng)造的天賦才能。我親愛的同胞們,我們正是為此刻而生,我們更要在此刻團(tuán)結(jié)一致,抓住當(dāng)下的機(jī)會。

      For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it.We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work;when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.因?yàn)槲覀?,美國人民,清楚如果只有不斷萎縮的少數(shù)人群體獲得成功,而大多數(shù)人不能成功,我們的國家就無法成功。我們相信,美國的繁榮必須建立在不斷上升的中產(chǎn)階級的寬闊臂膀之上,我們知道美國的繁榮只有這樣才能實(shí)現(xiàn)。只有當(dāng)每個(gè)人都能找到工作中的自立與自豪時(shí)才能實(shí)現(xiàn)。只有當(dāng)誠實(shí)勞動(dòng)獲得的薪水足夠讓家庭 擺脫困苦的懸崖時(shí)才能實(shí)現(xiàn)。我們忠誠于我們的事業(yè),保證讓一個(gè)出生于最貧窮環(huán)境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機(jī)會。因?yàn)樗且粋€(gè)美國人,她是自由的、平等的。她的自由平等不僅由上帝來見證,更由我們親手保護(hù)。

      We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher.But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American.That is what this moment requires.That is what will give real meaning to our creed.我們知道,我們已然陳舊的程序不足以滿足時(shí)代的需要。我們必須應(yīng)用新理念和新技術(shù)重塑我們的政府,改進(jìn)我們的稅法,改革我們的學(xué)校,讓我們的公民擁有他們所需要的技能,更加努力地工作,學(xué)更多的知識,向更高處發(fā)展。這意味著變革,我們的目標(biāo)是:國家可以獎(jiǎng)勵(lì)每個(gè)美國人的努力和果斷。這是現(xiàn)在需要的。這將給我們的信條賦予真正的意義。We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity.We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit.But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn.We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few.We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm.The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative;they strengthen us.They do not make us a nation of takers;they free us to take the risks that make this country great.我們,人民,仍然認(rèn)為,每個(gè)公民都應(yīng)當(dāng)獲得基本的安全和尊嚴(yán)。我們必須做出艱難抉擇,降低醫(yī)療成本,縮減赤字規(guī)模。但我們拒絕在照顧建設(shè)國家的這一代和投 資即將建設(shè)國家的下一代間做出選擇。因?yàn)槲覀冇浀眠^去的教訓(xùn):老年人的夕陽時(shí)光在貧困中度過,家有殘障兒童的父母無處求助。我們相信,在這個(gè)國家,自由不只是那些幸運(yùn)兒的專屬,或者說幸福只屬于少數(shù)人。我們知道,不管我們怎樣負(fù)責(zé)任地生活,我們?nèi)魏稳嗽谌魏螘r(shí)候都可能面臨失業(yè)、突發(fā)疾病或住房被可怕的颶風(fēng)摧毀的風(fēng)險(xiǎn)。我們通過醫(yī)療保險(xiǎn)、聯(lián)邦醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃、社會保障項(xiàng)目向每個(gè)人做出承諾,這些不會讓我們的創(chuàng)造力衰竭,而是會讓我們更強(qiáng)大。這些不會讓我們成為充滿不勞而獲者的國度,這些讓我們敢于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),讓國家偉大。We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity.We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations.Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms.The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult.But America cannot resist this transition;we must lead it.We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise.That is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways;our croplands and snowcapped peaks.That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God.That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.我們,人民,仍然相信,我們作為美國人的義務(wù)不只是對我們自己而言,還包括對子孫后代。我們將應(yīng)對氣候變化的威脅,認(rèn)識到不采取措施應(yīng)對氣候變化就是對我 們的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科學(xué)界的壓倒性判斷,但沒有人能夠避免熊熊火災(zāi)、嚴(yán)重旱災(zāi)、更強(qiáng)力風(fēng)暴帶來的災(zāi)難性打擊。通向可再生能源利用的 道路是漫長的,有時(shí)是困難的。但美國不能抵制這種趨勢,我們必須引領(lǐng)這種趨勢。我們不能把制造新就業(yè)機(jī)會和新行業(yè)的技術(shù)讓給其他國家,我們必須明確這一承 諾。這是我們保持經(jīng)濟(jì)活力和國家財(cái)富(我們的森林和航道,我們的農(nóng)田與雪峰)的方法。這將是我們保護(hù)我們星球的辦法,上帝把這個(gè)星球托付給我們。這將給我們的建國之父們曾宣布的信條賦予意義。

      We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.But we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.我們,人民,仍然相信持久的安全與和平,不需要持續(xù)的戰(zhàn)爭。我們勇敢的士兵經(jīng)受了戰(zhàn)火的考驗(yàn),他們的技能和勇氣是無可匹敵的。我們的公民依然銘記著那些陣亡者,他們非常清楚我們?yōu)樽杂筛冻龅拇鷥r(jià)。明白他們的犧牲將讓我們永遠(yuǎn)對那些試圖傷害我們的勢力保持警惕。但我們也是那些贏得和平而不只是戰(zhàn)爭的人們的后 代,他們將仇敵轉(zhuǎn)變成最可靠的朋友,我們也必須把這些經(jīng)驗(yàn)帶到這個(gè)時(shí)代。

      We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law.We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe;and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation.We will support democracy from Asia to Africa;from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity;human dignity and justice.我們將通過強(qiáng)大的軍力和法制保護(hù)我們的人民,捍衛(wèi)我們的價(jià)值觀。我們將展現(xiàn)試圖和平解決與其它國家分歧的勇氣,但這不是因?yàn)槲覀儗γ媾R的危險(xiǎn)持幼稚的態(tài) 度,而是因?yàn)榻佑|能夠更持久地化解疑慮和恐懼。美國將在全球保持強(qiáng)大的聯(lián)盟,我們將更新這些能擴(kuò)展我們應(yīng)對海外危機(jī)能力的機(jī)制。因?yàn)樽鳛槭澜缟献顝?qiáng)大的國家,我們在世界和平方面擁有最大的利益。我們將支持從亞洲到非洲、從美洲至中東的民主國家,因?yàn)槲覀兊睦婧土夹尿?qū)使我們代表那些想獲得自由的人們采取行 動(dòng)。我們必須成為貧困者、病患者、被邊緣化的人士、異見受害者的希望來源,不僅僅是出于慈善,也是因?yàn)檫@個(gè)時(shí)代的和平需要不斷推進(jìn)我們共同信念中的原則: 寬容和機(jī)遇,人類尊嚴(yán)與正義。

      We, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still;just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone;to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth.我們,人民,今天昭示的最明白的事實(shí)是——我們所有人都是生而平等的,這是依然引領(lǐng)我們的恒星。它引領(lǐng)我們的先輩穿越紐約塞尼卡瀑布城(女權(quán)抗議事件)、塞爾馬(黑人權(quán)力事件)和石墻騷亂(同性戀與警察發(fā)生的暴力事件),引領(lǐng)著所有的男性和女性,留下姓名和沒留姓名的人。在偉大的征程中,一路上留下足跡的 人。曾經(jīng)聽一位牧師說,我們不能獨(dú)自前行。馬丁-路德-金說,我們個(gè)人的自由與地球上每個(gè)靈魂的自由不可分割。It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began.For our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts.Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity;until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.繼續(xù)先輩開創(chuàng)的事業(yè)是我們這代人的任務(wù)。直到我們的妻子、母親和女兒的付出能夠與她們的努力相稱,我們的征途才會結(jié)束。我們的征途不會終結(jié),我們要讓同性戀的兄弟姐妹在法律之下得到與其他人同樣的待遇。如果我們真正是生而平等的,那么我們對彼此的愛也應(yīng)該是平等的。我們的征途沒有結(jié)束,直到?jīng)]有公民需要等待數(shù)個(gè)小時(shí)去行使投票權(quán)。我們的征途不會結(jié)束,直到我們找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他們依舊視美國是一塊充滿機(jī)會的土地。直到聰穎年輕的學(xué)生 和工程師為我們所用,而不是被逐出美國。我們的征途不會結(jié)束,直到我們所有的兒童,從底特律的街道到阿巴拉契亞的山嶺,再到康涅狄格州紐鎮(zhèn)安靜的小巷,直到他們得到關(guān)心和珍視,永遠(yuǎn)避免受到傷害。

      That is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every American.Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life;it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness.Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.那是我們這一代的任務(wù)——讓生存、自由和追求幸福的言語、權(quán)力和價(jià)值切實(shí)體現(xiàn)在每個(gè)美國人的身上。我們的立國根本沒有要求我們將每個(gè)人的生活一致化。這并不意味著,我們會以完全一樣的方式去定義自由,沿著同樣的道路通向幸福。進(jìn)步不會終止幾個(gè)世紀(jì)以來一直糾結(jié)的關(guān)于政府角色的爭論,但這要求我們現(xiàn)在就采取行動(dòng)。

      For now decisions are upon us, and we cannot afford delay.We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.We must act, knowing that our work will be imperfect.We must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.目前是由我們決策,我們不能拖延。我們不能將絕對主義當(dāng)作原則,或者以表象代替政治,或?qū)⒅袀曌骼硇缘霓q論。我們必須行動(dòng),要意識到我們的工作并不完美。我們必須行動(dòng),意識到今天的勝利是并不完全的。這些將有賴于未來4年、40年或是400年致力于這項(xiàng)事業(yè)的人,去推進(jìn)當(dāng)年在費(fèi)城制憲會議大廳傳承給我們的永恒精神。

      My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream.My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.我的美國同胞,我今天在你們面前宣讀的誓詞,如同在國會山服務(wù)的其他人曾宣讀過的誓詞一樣,是對上帝和國家的誓詞,不是對黨派或是派別的,我們必須在任期 內(nèi)忠實(shí)地履行這些承諾。但我今天宣讀的誓詞與士兵報(bào)名參軍或者是移民實(shí)現(xiàn)夢想時(shí)所宣讀的誓詞沒有多少差別。我的誓詞與我們所有的人向我們頭頂飄揚(yáng)的、讓我們心懷自豪的國旗所表達(dá)的誓言沒有多大差別。

      They are the words of citizens, and they represent our greatest hope.這些是公民的誓詞,代表著我們最偉大的希望。

      You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.你和我,作為公民,都有為這個(gè)國家設(shè)定道路的權(quán)力。

      You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.你和我,作為公民,有義務(wù)塑造我們時(shí)代的辯題,不僅是通過我們的選票,而且要為捍衛(wèi)悠久的價(jià)值觀和持久的理想發(fā)聲。

      Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright.With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.現(xiàn)在讓我們相互擁抱,懷著莊嚴(yán)的職責(zé)和無比的快樂,這是我們永恒的與生俱來的權(quán)利。有共同的努力和共同的目標(biāo),用熱情與奉獻(xiàn),讓我們回應(yīng)歷史的召喚,將珍貴的自由之光帶入并不確定的未來。

      Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of America.感謝你們,上帝保佑你們,愿上帝永遠(yuǎn)保佑美利堅(jiān)合眾國。

      下載奧巴馬每周演講20130112_結(jié)束阿富汗戰(zhàn)爭重建美國(中英對照)word格式文檔
      下載奧巴馬每周演講20130112_結(jié)束阿富汗戰(zhàn)爭重建美國(中英對照).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬每周電臺演講

        奧巴馬每周電臺演講附視頻: Pushing Forward on Jobs Following the best jobs numbers since 2007, the President recognizes that such trends are cold comfort to thos......

        奧巴馬每周電臺演講

        And everyone who already has health insurance, whether through your employer, Medicare, or Medicaid, will keep the benefits and protections this law has already......

        奧巴馬 每周演講之美國的創(chuàng)新精神

        Hi, everybody. One of the things that makes America so strong is our spirit of innovation. Our drive to invent and harness new technologies to tackle our greate......

        奧巴馬每周演講美國在伊拉克的行動(dòng)

        This week, I authorized two operations in Iraq. First, I directed our military to take action to protect our American diplomats and military advisors serving i......

        Obama奧巴馬感恩節(jié)演講中英對照

        Good morning. Nearly 150 years ago, in one of the darkest years of our nation's history, President Abraham Lincoln set aside the last Thursday in November as a......

        奧巴馬就職演講 中英對照五篇范文

        MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citize......

        奧巴馬告別演講中英對照原文

        中英對照原文: Hello Skybrook! It's good to be home! Thank you, everybody! Thank you. Thank you. Thank you so much, thank you. Thank you. Thank you. It's good to......

        奧巴馬就職演講中英對照5篇

        奧巴馬 就職演講 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our found......