欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬告別演講中英對(duì)照原文

      時(shí)間:2019-05-14 20:55:14下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬告別演講中英對(duì)照原文》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《奧巴馬告別演講中英對(duì)照原文》。

      第一篇:奧巴馬告別演講中英對(duì)照原文

      中英對(duì)照原文: Hello Skybrook!It's good to be home!Thank you, everybody!Thank you.Thank you.Thank you so much, thank you.Thank you.Thank you.It's good to be home.Thank you.你好,芝加哥!回家的感覺真好!謝謝,謝謝大家?。ㄊ÷訬個(gè)謝謝)We're on live TV here, I've got to move.我們正在電視直播呢,我要開始演講了。(現(xiàn)場(chǎng)觀眾非常熱情,掌聲不停啊。。)You can tell that I'm a lame duck, because nobody is following instructions.你們叫我“跛腳鴨”總統(tǒng)好了,都沒(méi)有人聽從我的指示。(掌聲依然停不下來(lái)。。)Everybody have a seat.大家都坐下吧。(求你們了。。)

      My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we've received over the past few weeks.But tonight it's my turn to say thanks.Whether we've seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people--in living rooms and schools;at farms and on factory floors;at diners and on distant outposts--are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going.Every day, I learned from you.You made me a better President, and you made me a better man.我的美國(guó)同胞們,最近幾周,米歇爾和我收到了無(wú)數(shù)令人感動(dòng)的祝福,今晚輪到我來(lái)表達(dá)謝意了。不管我們?cè)?jīng)意見相合還是相左,各位美國(guó)同胞,我同你們的每一次對(duì)話,不管是在會(huì)客廳還是在學(xué)校,在農(nóng)場(chǎng)還是工廠車間,在餐桌上還是在遙遠(yuǎn)的邊哨,這些交流都讓我保持真誠(chéng),充滿斗志,勇往直前。每一天,我都從你們身上學(xué)到東西。是你們讓我成為一個(gè)更好的總統(tǒng),一個(gè)更好的人。

      I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was;still searching for a purpose to my life.It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills.It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.我第一次來(lái)到芝加哥的時(shí)候,還是一個(gè)20歲出頭的小伙子,試圖尋找自我定位,尋找生活的目標(biāo)。我最初就是在這附近的街區(qū),在一個(gè)被關(guān)閉的鋼廠旁,和教會(huì)團(tuán)體一起工作。我就是在這里的街道上見證了信仰的力量,見證了這些靠雙手吃飯的人面對(duì)生活的掙扎和失利時(shí)展現(xiàn)出的那種安靜的尊嚴(yán)。(觀眾:連任!連任!連任?。┪也荒苓@樣。(觀眾:連任!連任!連任?。┚褪窃谶@里,我了解到只有普通民眾都參與進(jìn)來(lái),熱情投入,變革才會(huì)發(fā)生,只有我們的力量聯(lián)合起來(lái),社會(huì)才會(huì)進(jìn)步。

      After eight years as your President, I still believe that.And it's not just my belief.It's the beating heart of our American idea--our bold experiment in self-government.現(xiàn)在八年時(shí)間過(guò)去了,我仍然堅(jiān)信這一點(diǎn)。我相信,這不只是我自己的一個(gè)信念,也是我們整個(gè)美國(guó)思想的核心所在——對(duì)自治進(jìn)行大膽地嘗試。

      It's the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.我們的信念一直是,生來(lái)平等,造物者賦予我們一些不可剝奪的權(quán)利,其中包括生命、自由以及對(duì)幸福的追求。

      It's the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing;that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.這些權(quán)利,雖然人人都有,但并不能自動(dòng)實(shí)現(xiàn)。我們,每一個(gè)公民,必須通過(guò)民主的工具,來(lái)創(chuàng)建一個(gè)更加完美的國(guó)家。

      This is the great gift our Founders gave us.The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination--and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.這是造物者賜予我們的禮物,我們擁有用汗水、辛勞和想象力去追逐我們的個(gè)人夢(mèng)想和自由,以及共同奮斗、實(shí)現(xiàn)更偉大共同利益的責(zé)任。

      For 240 years, our nation's call to citizenship has given work and purpose to each new generation.It's what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom.It's what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize.It's why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima;Iraq and Afghanistan--and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.240年以來(lái),我們國(guó)家對(duì)公民使命的召喚使得每一代人都有每一代人的工作和目標(biāo)。正是這一召喚引領(lǐng)著愛國(guó)者推翻暴政、選擇共和,引領(lǐng)著西進(jìn)運(yùn)動(dòng),引領(lǐng)著勇敢的奴隸們建造通向自由的地下鐵路。它也吸引著大批移民和難民越過(guò)大洋、越過(guò)格蘭德河(位于美墨之間)來(lái)到這片土地,鼓動(dòng)女性走向投票站,給工人們以團(tuán)結(jié)的動(dòng)力。這是為什么美國(guó)大兵在奧馬哈海灘(譯者注:奧馬哈海灘為二戰(zhàn)諾曼底戰(zhàn)役中盟軍主要登陸點(diǎn)之一的代號(hào))、硫磺島戰(zhàn)役(譯者注:硫磺島戰(zhàn)役為二戰(zhàn)太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)中最激烈的戰(zhàn)斗之一)、伊拉克和阿富汗中揮灑鮮血,為什么從塞爾瑪(譯者注:1965年馬丁·路德·金在塞爾瑪領(lǐng)導(dǎo)爭(zhēng)取黑人權(quán)益的抗議游行)到格林尼治石墻(譯者注:1969年美國(guó)同性戀者在格林尼治石墻酒吧進(jìn)行暴力示威,爭(zhēng)取權(quán)利)的男男女女也都準(zhǔn)備好了,要獻(xiàn)出他們的生命。

      So that's what we mean when we say America is exceptional.Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.這就是為什么我們說(shuō)美國(guó)是獨(dú)一無(wú)二的。我們的國(guó)家并不是一開始就是完美無(wú)瑕,而是我們有能力做出改變,讓追隨美國(guó)夢(mèng)的人擁有更好的生活。

      Yes, our progress has been uneven.The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody.For every two steps forward, it often feels we take one step back.But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.是的,我們?nèi)〉玫倪M(jìn)步并不對(duì)每個(gè)人來(lái)說(shuō)都是公平的,民主的事業(yè)總是艱難的、充滿爭(zhēng)議的,有時(shí)甚至是血腥的。每向前邁兩步,給人的感覺卻是我們退后了一步。但是美國(guó)在漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程中,我們一直銳意進(jìn)取,不斷拓寬我們的信條,去擁抱所有人,而不僅僅是其中一部分人。

      If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history...if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran's nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11...if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens--you might have said our sights were set a little too high.如果八年前,我告訴你們,美國(guó)將扭轉(zhuǎn)大衰退,重振汽車行業(yè),并創(chuàng)造出歷史以來(lái)最多的就業(yè)機(jī)會(huì);如果當(dāng)時(shí)我告訴你們,我們將與古巴人民開啟一個(gè)新的篇章,停止伊朗核武器計(jì)劃并揪出9/11事件的幕后主使;如果當(dāng)時(shí)我告訴你們,我們將實(shí)現(xiàn)婚姻平等,為另外2000萬(wàn)的同胞贏得健康保險(xiǎn)的權(quán)利;如果當(dāng)時(shí)我告訴你們這些,你們可能會(huì)說(shuō)我的目標(biāo)定得太高了。

      But that's what we did.That's what you did.You were the change.You answered people's hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.但是現(xiàn)在這就是我們所做到的,這就是你們所做到的。是你們促成了這些變化,你們讓希望成真,也正是因?yàn)槟銈儯瑹o(wú)論從哪個(gè)角度看,現(xiàn)在的美國(guó)比我上任時(shí)變得更好、更強(qiáng)。

      In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next.I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me.Because it's up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.十天之內(nèi),世界將會(huì)見證我們民主的一個(gè)標(biāo)志:(觀眾:不——)自由選舉選出的總統(tǒng)之間,權(quán)力交接應(yīng)當(dāng)是和平的。我已向即將就職總統(tǒng)的特朗普先生承諾,我的團(tuán)隊(duì)將會(huì)盡己所能保證平穩(wěn)交接,就像布什總統(tǒng)之前為我做的一樣。因?yàn)槲覀兯腥硕夹枰_保政府可以幫助我們應(yīng)對(duì)目前面臨的諸多挑戰(zhàn)。

      We have what we need to do so.After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth.Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.我們擁有這些,我們擁有一切應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的武器。畢竟,我們?nèi)匀皇沁@個(gè)世界上最富有、最強(qiáng)大、最受尊敬的國(guó)家。我們的青年和發(fā)展動(dòng)力,我們的多樣性和開放程度,我們應(yīng)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)和進(jìn)行革新的能力,都在向我們表明未來(lái)應(yīng)該是屬于我們的。

      But that potential will be realized only if our democracy works.Only if our politics reflects the decency of the our people.Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.但是,只有我們保持民主這些潛力才會(huì)發(fā)揮出來(lái)。只有當(dāng)我們的政治反映出人民的正直,只有我們所有人,不論黨派關(guān)系或特殊利益,都有助于推動(dòng)我們實(shí)現(xiàn)共同目的的渴望時(shí),這些潛力才會(huì)發(fā)揮出來(lái)。

      That's what I want to focus on tonight--the state of our democracy.這就是今晚我想說(shuō)的重點(diǎn)——我們的民主體制。

      Understand, democracy does not require uniformity.Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same.But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity--the idea that for all our outward differences, we are all in this together;that we rise or fall as one.要知道,民主并不強(qiáng)求一致。我們的領(lǐng)袖會(huì)爭(zhēng)吵,會(huì)妥協(xié),但他們知道民主需要一種基本的團(tuán)結(jié)意識(shí),雖然我們存在各種差異,但我們卻是一個(gè)整體,我們共興亡。

      There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity.The beginning of this century has been one of those times.A shrinking world, growing inequality;demographic change and the specter of terrorism--these forces haven't just tested our security and prosperity, but our democracy as well.And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.In other words, it will determine our future.歷史上,我們國(guó)家的團(tuán)結(jié)曾多次受到威脅。在本世紀(jì)初,我們的國(guó)家就面臨了這樣的挑戰(zhàn):世界不斷變小,不平等持續(xù)擴(kuò)大,人口變化以及恐怖主義蔓延,這些因素不只是對(duì)我們國(guó)家安全和經(jīng)濟(jì)繁榮的考驗(yàn),也是對(duì)我們民主體制的考驗(yàn)。我們?nèi)绾蝸?lái)應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn),將決定我們是否有能力教育好我們的孩子,創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會(huì),并保護(hù)我們的家園。換言之,怎樣應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)將決定我們的未來(lái)。

      Our democracy won't work without a sense that everyone has economic opportunity.Today, the economy is growing again;wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again;poverty is falling again.The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records.The unemployment rate is near a ten-year low.The uninsured rate has never, ever been lower.首先,我們的民主政體發(fā)揮作用的前提是我們承認(rèn)每個(gè)人都在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中享有機(jī)會(huì)。值得高興的是今天的美國(guó)經(jīng)濟(jì)正在增長(zhǎng)。薪資水平、房產(chǎn)價(jià)值和退休金都在增長(zhǎng)。貧困率正在降低。股價(jià)實(shí)現(xiàn)歷史新高,而富裕階層的交稅比例也日趨合理。失業(yè)率實(shí)現(xiàn)了十年最低。參保比例達(dá)到了從未有過(guò)的高水平。

      Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years.And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we've made to our health care system--that covers as many people at less cost--I will publicly support it.醫(yī)療成本的增長(zhǎng)速度實(shí)現(xiàn)了半個(gè)世紀(jì)以來(lái)的最低水平。如我之前所說(shuō),如果有哪個(gè)方案可以實(shí)現(xiàn)醫(yī)療體系的更大提升,實(shí)現(xiàn)以更低成本覆蓋更多人群,那么我一定會(huì)公開支持這一方案,我當(dāng)時(shí)所說(shuō)是認(rèn)真的。

      That, after all, is why we serve--to make people's lives better, not worse.But for all the real progress we've made, we know it's not enough.Our economy doesn't work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class.But stark inequality is also corrosive to our democratic principles.While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind--the laid-off factory worker;the waitress and health care worker who struggle to pay the bills--convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful--a recipe for more cynicism and polarization in our politics.我當(dāng)選后,出現(xiàn)了一種說(shuō)法是美國(guó)進(jìn)入后種族時(shí)代(種族歧視已經(jīng)不存在),這只是一個(gè)愿景,并不是現(xiàn)實(shí)。因?yàn)榉N族問(wèn)題在我們的社會(huì)中仍然是一種強(qiáng)有力的分裂力量。雖然這一問(wèn)題得到了某種程度的改善,但我們每一個(gè)人都需要做出更多的努力。畢竟,如果每一個(gè)經(jīng)濟(jì)問(wèn)題都被看作是勤勞的白人中產(chǎn)階級(jí)和不受歡迎的少數(shù)民族之間的矛盾,那所有種族的工人只能是爭(zhēng)奪蠅頭小利,而富人坐收漁翁之利。

      There are no quick fixes to this long-term trend.I agree that our trade should be fair and not just free.But the next wave of economic dislocation won't come from overseas.It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.但是針對(duì)這種長(zhǎng)期形成的問(wèn)題,沒(méi)有快速解決方案。我同意我們應(yīng)該在推行自由貿(mào)易的同時(shí)重視貿(mào)易公平。但是其他國(guó)家的影響不會(huì)是下一次經(jīng)濟(jì)危機(jī)爆發(fā)的原因,持續(xù)的自動(dòng)化發(fā)展才會(huì)帶來(lái)這樣的后果。自動(dòng)化將使許多優(yōu)質(zhì)崗位上的中產(chǎn)階級(jí)工人被取代。

      And so we must forge a new social compact--to guarantee all our kids the education they need;to give workers the power to unionize for better wages;to update the social safety net to reflect the way we live now and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy don't avoid their obligations to the country that's made their success possible.We can argue about how to best achieve these goals.But we can't be complacent about the goals themselves.For if we don't create opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.因此,我們必須達(dá)成一份新的社會(huì)契約以保證所有孩子能夠接受他們所需的教育,以給予工人聯(lián)合在一起的力量從而爭(zhēng)取更高薪資,以完善社會(huì)保障從而使其更加適應(yīng)我們現(xiàn)在的生活狀況,以推進(jìn)稅收改革,從而使那些在我們經(jīng)濟(jì)體中攫取最多的公司和個(gè)人承擔(dān)起對(duì)國(guó)家的義務(wù),因?yàn)樗麄冋茄鲑噰?guó)家才得以取得成功。我們可以就如何才能更好地實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo)展開討論。但是我們不能因這些目標(biāo)本身而感到自滿。因?yàn)槿绻覀儾荒転樗腥藙?chuàng)造機(jī)會(huì)的話,不滿和分裂會(huì)阻礙我們的進(jìn)步,并且這種阻力會(huì)逐年增強(qiáng)。

      There's a second threat to our democracy--one as old as our nation itself.After my election, there was talk of a post-racial America.Such a vision, however well-intended, was never realistic.For race remains a potent and often divisive force in our society.I've lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago--you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.我們的民主政體還面臨第二道威脅,這一威脅幾乎和我們的國(guó)家一樣古老。我當(dāng)選總統(tǒng)之后,出現(xiàn)了后種族時(shí)代的說(shuō)法。這樣的圖景是美好的,但從未實(shí)現(xiàn)。種族問(wèn)題依然是造成我們社會(huì)分裂的一股強(qiáng)力?,F(xiàn)在,不管有些人持怎樣的說(shuō)法,我的閱歷告訴我種族間的關(guān)系比10年、20年或30年前都要融洽。你可以從數(shù)據(jù)中看到這一點(diǎn),不同政治背景的年輕美國(guó)人所持的態(tài)度也可以證實(shí)這一點(diǎn)。

      But we're not where we need to be.All of us have more work to do.After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves.If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don't look like us, we diminish the prospects of our own children--because those brown kids will represent a larger share of America's workforce.And our economy doesn't have to be a zero-sum game.Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.但是我們現(xiàn)在所實(shí)現(xiàn)的仍不夠,我們還應(yīng)付出更多努力。如果把每個(gè)經(jīng)濟(jì)問(wèn)題都視為努力工作的白人中產(chǎn)階級(jí)和不付出勞動(dòng)的少數(shù)群體之間的斗爭(zhēng),那么各個(gè)階層工人的努力都只是徒勞,富裕階層卻得以進(jìn)一步堅(jiān)守他們的既得利益。如果我們單憑移民群體的孩子和我們相貌不同便不愿意投資在他們身上,那么我們將同時(shí)損害我們自己孩子的前途。因?yàn)槟切┳厣つw的孩子將逐漸成為美國(guó)勞動(dòng)力中越來(lái)越重要的一部分。經(jīng)濟(jì)并不一定是一場(chǎng)零和博弈,這一點(diǎn)已經(jīng)被證實(shí)了。去年,不同種族、年齡和性別群體的收入都實(shí)現(xiàn)了增長(zhǎng)。

      Going forward, we must uphold laws against discrimination--in hiring, in housing, in education and the criminal justice system.That's what our Constitution and highest ideals require.所以如果我們想要嚴(yán)肅地對(duì)待種族問(wèn)題,我們就應(yīng)該支持反歧視的相關(guān)法律。這些法律包括雇傭、住房、教育和司法體系方面的反歧視。這是我們憲法的要求,也是我們最高理想的要求。

      But laws alone won't be enough.Hearts must change.If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said “You never really understand a person until you consider things from his point of view...until you climb into his skin and walk around in it.” 但是僅僅依靠法律是不夠的。我們必須轉(zhuǎn)變觀念,當(dāng)然這種轉(zhuǎn)變不會(huì)在一朝一夕間實(shí)現(xiàn)。社會(huì)觀念的轉(zhuǎn)變一般通過(guò)幾代人的努力才能完成。但是我們的民主制度將繼續(xù)在這個(gè)多元的國(guó)家中發(fā)揮作用。而我們每一個(gè)人都應(yīng)該從一部美國(guó)小說(shuō)中的主角身上吸取教訓(xùn),這一角色是阿提克斯·芬奇(譯者注:阿提克斯·芬奇為作家哈珀·李的小說(shuō)《殺死一只知更鳥》中塑造的正直律師的典范形象),他曾說(shuō)“除非你站在另一個(gè)人的角度考慮問(wèn)題,除非你爬進(jìn)他的身體并來(lái)回走動(dòng),否則你是不會(huì)真正了解這個(gè)人的?!?/p>

      For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face--the refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middle-aged white man who from the outside may seem like he's got all the advantages, but who's seen his world upended by economic, cultural, and technological change.對(duì)于黑人和其他少數(shù)群體來(lái)說(shuō),應(yīng)該將我們?yōu)檎x而進(jìn)行的奮斗同其他群體正面臨的挑戰(zhàn)聯(lián)系在一起。這些群體不僅包括難民、移民、城市里的貧窮家庭和跨性別美國(guó)人,還包括中年白人,因?yàn)樗麄円苍S看起來(lái)具有優(yōu)勢(shì),但他們同時(shí)也正面臨經(jīng)濟(jì)、文化和技術(shù)方面的變革。我們應(yīng)該關(guān)注他們,傾聽他們的想法。

      For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn't suddenly vanish in the '60s;that when minority groups voice discontent, they're not just engaging in reverse racism or practicing political correctness;that when they wage peaceful protest, they're not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.對(duì)于美國(guó)白人來(lái)說(shuō),這意味著我們要明白奴隸制的影響和吉姆·克勞法(譯者注:吉姆·克勞法為1876年至1965年間美國(guó)南部及邊境各州對(duì)有色人種實(shí)行的種族隔離制度的法律)并不是在60年代憑空消失的,我們要明白少數(shù)群體發(fā)出不滿時(shí),他們不是為了反對(duì)種族主義或倡導(dǎo)政治正確。當(dāng)他們發(fā)起和平示威時(shí),他們不是在要求特殊對(duì)待,他們只是在要求國(guó)父?jìng)兂兄Z的平等對(duì)待。

      For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, Italians, and Poles.America wasn't weakened by the presence of these newcomers;they embraced this nation's creed, and it was strengthened.對(duì)于本土美國(guó)人來(lái)說(shuō),這意味著我們要認(rèn)識(shí)到自己今天對(duì)于移民的種種偏見,如針對(duì)愛爾蘭人、意大利人和波蘭人的偏見,將摧毀美國(guó)最本質(zhì)的精神。正如我們所見,美國(guó)并沒(méi)有因?yàn)檫@些移民而走向衰落;這些移民忠于美國(guó)倡導(dǎo)的宗旨,他們的到來(lái)使美國(guó)變得更強(qiáng)。

      So regardless of the station we occupy;we have to try harder;to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do;that they value hard work and family like we do;that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.因此無(wú)論我們持什么立場(chǎng),我們都應(yīng)該更加努力。我們都應(yīng)該以這樣的認(rèn)知為出發(fā)點(diǎn):每一個(gè)公民都同我們一樣熱愛著這個(gè)國(guó)家,同我們一樣努力工作、一樣重視家庭;他們的孩子也像我們的孩子一樣,充滿好奇、前途無(wú)量并且值得愛護(hù)。

      None of this is easy.For too many of us, it's become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions.The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste--all this makes this great sorting seem natural, even inevitable.And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that's out there.要做到這一點(diǎn)并非易事。對(duì)于我們中的太多人來(lái)說(shuō),躲進(jìn)我們自己的圈子是更安全,這些圈子包括我們的鄰里、大學(xué)校園、教堂或是社交網(wǎng)絡(luò),在安全地帶我們周圍盡是和我們相像、有相同政治立場(chǎng)和從不挑戰(zhàn)我們觀點(diǎn)的人。赤裸裸的黨爭(zhēng)、經(jīng)濟(jì)和地域方面不斷攀升的自滿情緒、迎合不同人群造成的媒體間的分裂,這些都使區(qū)別對(duì)待的做法看起來(lái)是自然的,甚至是不可避免的。于是我們?cè)谧约旱陌踩貛г絹?lái)越感到安心,于是我們開始只接受迎合我們的觀點(diǎn),無(wú)論這些觀點(diǎn)是對(duì)是錯(cuò),而不是接受那些基于現(xiàn)有證據(jù)的說(shuō)法。This trend represents a third threat to our democracy.Politics is a battle of ideas;in the course of a healthy debate, we'll prioritize different goals, and the different means of reaching them.But without some common baseline of facts;without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we'll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.這一趨勢(shì)構(gòu)成了對(duì)我們民主體制的第三道威脅。但是政治就是一場(chǎng)有關(guān)理念的戰(zhàn)斗。我們的民主體制設(shè)計(jì)便是基于此。在針對(duì)醫(yī)療方面的爭(zhēng)論中,我們?yōu)椴煌繕?biāo)劃分了優(yōu)先次序并制定了實(shí)現(xiàn)它們的不同方案。但是如果沒(méi)有對(duì)底線的堅(jiān)守和接受新信息的意愿,如果我們不承認(rèn)我們對(duì)手的觀點(diǎn)也許是公正的,不承認(rèn)科學(xué)和理性的重要性,那么我們便不能實(shí)現(xiàn)真正的溝通,不能相互妥協(xié)并建立共同立場(chǎng)。

      Isn't that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we're cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It's not just dishonest, this selective sorting of the facts;it's self-defeating.Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.不正是這些因素使人們對(duì)政治感到失望的嗎?如果政客沒(méi)有對(duì)削減企業(yè)稅感到不滿的話,那我們提議增加對(duì)學(xué)齡前兒童的支出時(shí),他們憑什么感到憤怒呢?在抨擊其他政黨腐敗的同時(shí),我們?cè)趺茨軐掑饵h內(nèi)腐敗呢?這些行為不只是不誠(chéng)實(shí),更是對(duì)事實(shí)的區(qū)別對(duì)待,是自我毀滅的行徑。因?yàn)?,就像我母親曾經(jīng)告訴我的,現(xiàn)實(shí)總能讓你自食其果。Take the challenge of climate change.In just eight years, we've halved our dependence on foreign oil, doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet.But without bolder action, our children won't have time to debate the existence of climate change;they'll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.讓我們接受氣候變化帶來(lái)的挑戰(zhàn)吧。僅僅八年,我們對(duì)國(guó)外石油的需求量就削減了一半,可再生能源的產(chǎn)量也翻了一倍。我們領(lǐng)導(dǎo)世界各國(guó)達(dá)成協(xié)議,承諾拯救我們生活的星球。但是如果不堅(jiān)決地采取行動(dòng),我們的孩子將沒(méi)有時(shí)間再討論氣候變化問(wèn)題是否存在,他們將忙于應(yīng)對(duì)氣候變化帶來(lái)的各種影響——更多的環(huán)境問(wèn)題,更多對(duì)經(jīng)濟(jì)的阻礙和一撥又一撥尋求美好生活環(huán)境的氣候移民。

      Now, we can and should argue about the best approach to the problem.But to simply deny the problem not only betrays future generations;it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.現(xiàn)在,我們可以并且應(yīng)該討論解決環(huán)境問(wèn)題的最佳方案。單純地否認(rèn)問(wèn)題的存在是對(duì)后人的不負(fù)責(zé),是對(duì)我們開國(guó)元?jiǎng)椎膭?chuàng)新與解決實(shí)際問(wèn)題精神的背離,而這一精神是我們國(guó)家精神的實(shí)質(zhì)。

      It's that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse--the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral;the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket.這一精神起源于啟蒙時(shí)代。正是這一精神使我們國(guó)家成為世界經(jīng)濟(jì)的引擎。小鷹鎮(zhèn)和卡納維拉爾角起飛的航天飛機(jī)承載的也正是這一精神。在這一精神的指導(dǎo)下,我們治愈了疾病、將智能手機(jī)放進(jìn)了每個(gè)人的口袋。

      It's that spirit--a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principles--the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.這一精神是一種信念,是對(duì)理性、進(jìn)取心的信念,對(duì)權(quán)利應(yīng)始終高于權(quán)力的信念,這一信念引導(dǎo)我們?cè)诮?jīng)濟(jì)蕭條時(shí)期拒絕了法西斯和專制的誘惑,引導(dǎo)我們?cè)诙?zhàn)后同其他民主政體一起建立了戰(zhàn)后秩序。我們建立的戰(zhàn)后秩序不僅基于軍事力量和國(guó)家的團(tuán)結(jié),更是基于我們堅(jiān)守的原則——法制、人權(quán)、宗教自由、言論自由、集會(huì)自由和媒體自由。

      That order is now being challenged--first by violent fanatics who claim to speak for Islam;more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power.The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile.It represents the fear of change;the fear of people who look or speak or pray differently;a contempt for the rule of law that holds leaders accountable;an intolerance of dissent and free thought;a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what's true and what's right.這一秩序現(xiàn)在正經(jīng)受挑戰(zhàn)。首先,挑戰(zhàn)來(lái)自號(hào)稱伊斯蘭代言人的狂熱暴力分子;如今外國(guó)資本中的獨(dú)裁者將自由市場(chǎng)、開放的民主政體和公民社會(huì)視為威脅他們權(quán)力的眼中釘,他們開始挑戰(zhàn)民主秩序。這兩方面遠(yuǎn)比汽車爆炸和導(dǎo)彈對(duì)民主政體帶來(lái)的威脅要深遠(yuǎn)。他們帶來(lái)的威脅源于對(duì)變化的恐懼,對(duì)不同外表、言行和信仰的恐懼;法治是保證當(dāng)權(quán)者承擔(dān)責(zé)任的手段,他們卻蔑視法治,他們對(duì)異見和思想自由從來(lái)不尊重。他們認(rèn)為刀槍、炸彈和宣傳機(jī)器即是正義。

      Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years;and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever.We've taken out tens of thousands of terrorists--including Osama bin Laden.The global coalition we're leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory.ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe.To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.由于軍人們的勇氣和情報(bào)人員、執(zhí)法力量和外交官們給予他們的支持,在過(guò)去的八年,沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)外恐怖組織得以在我們的領(lǐng)土策劃或?qū)嵤┛植酪u擊。盡管在波士頓(譯者注:2013年4月15日,波士頓馬拉松比賽發(fā)生爆炸案造成3人死亡,嫌犯曾表示捍衛(wèi)伊斯蘭教的決心)、奧蘭多(譯者注:2016年6月12日,響應(yīng)伊斯蘭圣戰(zhàn)號(hào)召的嫌犯在奧蘭多同性戀酒吧發(fā)起槍擊,造成50人死亡)、圣貝納迪諾郡(譯者注:2015年12月2日,加州圣貝納迪諾郡發(fā)生槍擊案,造成14人死亡,行兇者曾宣誓效忠伊斯蘭國(guó)首領(lǐng))和胡德堡(譯者注:2009年11月5日,美國(guó)陸軍胡德堡基地發(fā)生圣戰(zhàn)分子大規(guī)模槍擊案,造成13人死亡)發(fā)生的悲劇使我們意識(shí)到極端主義有多危險(xiǎn),但我們的執(zhí)法部門也自此變得更加高效、警惕。我們清除了成千上萬(wàn)的恐怖主義者,其中包括本拉登。我們領(lǐng)導(dǎo)的反伊斯蘭國(guó)全球聯(lián)盟除掉了他們的首領(lǐng),他們侵占的土地我們奪取了大約一半。伊斯蘭國(guó)終將被擊毀,從沒(méi)有哪個(gè)對(duì)美國(guó)造成威脅的人是安全的。對(duì)于保衛(wèi)或曾經(jīng)保衛(wèi)我們的國(guó)家的人,我想對(duì)你們說(shuō),擔(dān)任你們的總司令是我一生的光榮。我們每個(gè)人都應(yīng)該向你們表示最真摯的謝意。

      But protecting our way of life requires more than our military.Democracy can buckle when we give in to fear.So just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are.但是維護(hù)我們的生活方式僅靠軍事力量是不夠的。如果我們屈服于恐懼,民主就會(huì)變質(zhì)。因此作為美國(guó)公民的我們應(yīng)該保持對(duì)外來(lái)侵犯的警覺,應(yīng)該捍衛(wèi)那些決定我們是誰(shuí)的價(jià)值觀。

      That's why, for the past eight years, I've worked to put the fight against terrorism on a firm legal footing.That's why we've ended torture, worked to close Gitmo, and reform our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties.這就是為什么在過(guò)去的八年中,我致力于將堅(jiān)決打擊恐怖主義的行動(dòng)合法化。這就是為什么我們終結(jié)酷刑、致力于關(guān)閉關(guān)塔那摩監(jiān)獄并變革與監(jiān)管相關(guān)的法律以保護(hù)公民隱私和自由。這就是為什么我堅(jiān)決反對(duì)針對(duì)穆斯林美國(guó)人的歧視,他們同我們一樣熱愛這個(gè)國(guó)家。

      That's why I reject discrimination against Muslim Americans.That's why we cannot withdraw from global fights--to expand democracy, and human rights, women's rights, and LGBT rights--no matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem.For the fight against extremism and intolerance and sectarianism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression.這就是為什么我們不能從全球化中撤身,我們應(yīng)該發(fā)揚(yáng)民主、人權(quán)以及對(duì)女性和LGBT群體權(quán)利的關(guān)注,即使我們現(xiàn)在所做的工作并不完善,即使當(dāng)面臨現(xiàn)實(shí)問(wèn)題時(shí),我們總無(wú)暇顧及這些價(jià)值觀。對(duì)極端主義、排斥異己、宗派主義和沙文主義的反抗是反對(duì)專制、反對(duì)國(guó)家主義的一部分。

      If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.如果在全球范圍內(nèi)對(duì)自由和法制的尊重減弱,那么國(guó)家間和一國(guó)內(nèi)爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng)的可能性便會(huì)增加,我們自己的自由也就會(huì)因此受到威脅。

      So let's be vigilant, but not afraid.ISIL will try to kill innocent people.But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight.Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world--unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.所以,我們應(yīng)該保持警覺,而不是充滿恐懼。企圖濫殺無(wú)辜的伊斯蘭國(guó)永遠(yuǎn)不能戰(zhàn)勝我們,除非我們背離了我們的憲法和基本原則;俄羅斯和中國(guó)這樣的對(duì)手也不可能與我們匹敵,除非我們拋棄了立場(chǎng)、變成另一個(gè)欺凌周邊小國(guó)的大國(guó)。

      Which brings me to my final point--our democracy is threatened whenever we take it for granted.All of us, regardless of party, should throw ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions.When voting rates are some of the lowest among advanced democracies, we should make it easier, not harder, to vote.When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service.When Congress is dysfunctional, we should draw our districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.這也是我想要表達(dá)的最后一點(diǎn):當(dāng)我們把民主視為理所當(dāng)然時(shí),我們的民主就會(huì)受到威脅。我們所有人,不論黨派,都應(yīng)該致力于重建我們的民主體制的任務(wù)。當(dāng)投票率是發(fā)達(dá)民主國(guó)家中最低之一時(shí),我們應(yīng)該使投票更容易,而不是更難。當(dāng)我們的組織信任度降低時(shí),我們應(yīng)該減少金錢在政治中的腐蝕性影響,并堅(jiān)持透明度和道德的公共服務(wù)原則。當(dāng)國(guó)會(huì)功能失調(diào)時(shí),我們應(yīng)該吸引我們的地區(qū)鼓勵(lì)政客迎合大眾需求,而不是僵化的極端。

      And all of this depends on our participation;on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power swings.但是我們要牢記,所有這些目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)都不會(huì)是自然而然的。所有這些都取決于我們每個(gè)人的參與,取決于無(wú)論政治風(fēng)向如何變動(dòng),我們都能夠承擔(dān)公民責(zé)任。Our Constitution is a remarkable, beautiful gift.But it's really just a piece of parchment.It has no power on its own.We, the people, give it power--with our participation, and the choices we make.Whether or not we stand up for our freedoms.Whether or not we respect and enforce the rule of law.America is no fragile thing.But the gains of our long journey to freedom are not assured.憲法是我們無(wú)可比擬的、天賦的優(yōu)勢(shì)。但這只是我們優(yōu)勢(shì)的一部分,因?yàn)閼椃ū旧硎菬o(wú)力的。是我們、是民眾給予了它力量。是我們賦予了它意義。是我們通過(guò)參與、我們所做的選擇和我們結(jié)成的聯(lián)盟做到這一點(diǎn)的。我們是否堅(jiān)守自由、是否尊重并貫徹法治決定了憲法的力量。這些都取決于我們。美國(guó)并不是一個(gè)脆弱的國(guó)家,但是我們通向自由的旅程并不是安穩(wěn)無(wú)憂的。

      In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but “from different causes and from different quarters much pains will be taken...to weaken in your minds the conviction of this truth;” that we should preserve it with “jealous anxiety;” that we should reject “the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties” that make us one.喬治華盛頓在他的告別演講中提到自治是我們安全、繁榮和自由的支柱。但是由于各種各樣的原因,取得自治的道路將是艱難的,會(huì)有很多阻礙威脅我們對(duì)真理的信念。因此我們應(yīng)該以嫉妒般的敏感保衛(wèi)我們的信念,任何分離我們國(guó)家、割裂將我們維系的神圣紐帶的企圖都應(yīng)該被扼殺在襁褓之中。

      We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service;so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent.We weaken those ties when we define some of us as more American than others;when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.如果我們?cè)试S政治對(duì)話變得激烈,以致具備高貴品質(zhì)的人放棄參與服務(wù)民眾的工作;如果我們?cè)试S政治對(duì)話變得粗暴而充滿敵意,以致我們的對(duì)手被誤導(dǎo)而變得不懷好意,那么我們之間的連結(jié)就會(huì)被削弱。如果我們認(rèn)為一部分人比其他人更具備自稱美國(guó)人的資格,如果我們默認(rèn)整個(gè)系統(tǒng)的腐敗是不可避免的,如果我們不詳加考量便決定自己的選票,那么我們之間的紐帶也會(huì)被削弱。

      It falls to each of us to be those anxious, jealous guardians of our democracy;to embrace the joyous task we've been given to continually try to improve this great nation of ours.Because for all our outward differences, we all share the same proud title: Citizen.我們每個(gè)人都有責(zé)任去敏感警惕地捍衛(wèi)民主;每個(gè)人都應(yīng)該熱情洋溢地投身于發(fā)展我們偉大的國(guó)家這一使命。因?yàn)槲覀兊耐獗硪苍S不同,但我們都被授予了同一頭銜:公民。

      Ultimately, that's what our democracy demands.It needs you.Not just when there's an election, not just when your own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime.If you're tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with one in real life.民主需要的就是正是這一點(diǎn)。它需要你的參與。你的參與不應(yīng)僅限于選舉,不應(yīng)僅限于影響你切身利益的事情,你的參與應(yīng)該貫穿你的一生。

      If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing.If you're disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself.Show up.Dive in.Persevere.如果已經(jīng)厭煩了同互聯(lián)網(wǎng)上的陌生人爭(zhēng)論,那便和現(xiàn)實(shí)中的人交流吧;如果遇到了麻煩,那便系好鞋帶去行動(dòng)吧;如果對(duì)自己選出的政客失望,那便抓起紙板、寫上你的名字然后親自參加競(jìng)選吧。參與進(jìn)來(lái)、投入進(jìn)去然后堅(jiān)持到底。

      Sometimes you'll win.Sometimes you'll lose.Presuming a reservoir of goodness in others can be a risk, and there will be times when the process disappoints you.But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, to see it up close, let me tell you, it can energize and inspire.And more often than not, your faith in America – and in Americans – will be confirmed.有時(shí)你會(huì)成功,有時(shí)你將面臨失敗。假定他人總心懷善意是有風(fēng)險(xiǎn)的,有時(shí)你會(huì)感到失望。但是對(duì)于那些幸運(yùn)的、得以參與其中一部分工作并見證這些工作得以完成的人來(lái)說(shuō),他們從中吸取了力量,備受鼓舞。更重要的是,他們對(duì)美國(guó)、對(duì)美國(guó)人的信念從中得到了肯定。

      Mine sure has been.Over the course of these eight years, I've seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers.I've mourned with grieving families searching for answers, and found grace in Charleston church.I've seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and our wounded warriors walk again.I've seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks.I've seen the youngest of children remind us of our obligations to care for refugees, to work in peace, and above all to look out for each other.我自己對(duì)美國(guó)及美國(guó)人的信念的確也加強(qiáng)了。這八年,我看到那么多年輕畢業(yè)生和新晉軍官洋溢著希望的臉龐。我和心碎的、失落的家庭一同悲傷,我也曾在查爾斯頓教堂中蒙恩。(譯者注:2015年6月17日,在美國(guó)南卡羅萊納州查爾斯頓的一起重大槍擊案。一名白人在當(dāng)?shù)氐囊蛔谌私烫瞄_槍,造成九人死亡,包括一名議員)我看到我們的科學(xué)家?guī)椭粋€(gè)癱瘓男人重獲觸感,讓受傷的戰(zhàn)士恢復(fù)行走能力。我看到地震后我們的醫(yī)生和志愿者們開展重建工作、遏止流行疾病的蔓延。我看到很小的孩子用行動(dòng)和寬容給予我們警醒——我們身負(fù)幫助難民的責(zé)任,我們應(yīng)該為實(shí)現(xiàn)和平而努力,最重要的是,我們得愛護(hù)彼此。

      That faith I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change – that faith has been rewarded in ways I couldn't possibly have imagined.I hope yours has, too.Some of you here tonight or watching at home were there with us in 2004, in 2008, in 2012 – and maybe you still can't believe we pulled this whole thing off.過(guò)去的幾年,我一直相信普通美國(guó)人可以帶來(lái)改變,這種信念從各個(gè)方面使我受益,這在此前是難以預(yù)料的。我希望你的信念也能使你受益匪淺。今天現(xiàn)場(chǎng)和電視機(jī)前的一部分人,在2004、2008、2012年的時(shí)候也和我在一起,也許你們到現(xiàn)在也無(wú)法相信我們真的做到了。我想告訴你們,不敢相信的不只有你們。

      You're not the only ones.Michelle – for the past twenty-five years, you've been not only my wife and mother of my children, but my best friend.You took on a role you didn't ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor.You made the White House a place that belongs to everybody.And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model.You've made me proud.You've made the country proud.感謝米歇爾!米歇爾·拉范恩·羅賓森,這個(gè)來(lái)自南部的女孩。在過(guò)去的25年里,你不僅是我的妻子,我孩子們的母親,同時(shí)也是我最好的朋友。你擔(dān)任的角色自己從未設(shè)想過(guò),卻把它演繹得優(yōu)雅、勇敢而幽默,頗具自己的風(fēng)格。你將白宮變成一個(gè)歡迎所有人來(lái)的地方。新一代人把自己的目標(biāo)定得更高,因?yàn)樗麄冇心阕鳛槟7?。你讓我感到驕傲。你讓整個(gè)國(guó)家為你驕傲。

      Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion.You wore the burden of years in the spotlight so easily.Of all that I've done in my life, I'm most proud to be your dad.感謝瑪利亞和薩莎,在一種和普通青少年成長(zhǎng)環(huán)境不同的氛圍中,你們成長(zhǎng)為兩位讓人驚艷的少女,智慧而美麗。但更重要的是,你們善良、體貼、充滿熱情。你們對(duì)這些年來(lái)外界的關(guān)注應(yīng)付自如。我這一生中最驕傲的事情,就是能做你們的父親。

      To Joe Biden, the scrappy kid from Scranton who became Delaware's favorite son: you were the first choice I made as a nominee, and the best.Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother.We love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our life.副總統(tǒng)喬·拜登,從斯克蘭頓的一個(gè)愛打架的孩子成長(zhǎng)為特拉華州最愛的兒子。你是我最早提名的內(nèi)閣成員,也是最好的。并不僅僅因?yàn)槟闶浅晒Φ母笨偨y(tǒng),更因?yàn)樵谖覀児彩碌倪^(guò)程中,你成了我的兄弟。我們愛你和吉爾有如家人,你的友誼是我們生命中最為珍視的快樂(lè)之一。

      To my remarkable staff: For eight years – and for some of you, a whole lot more – I've drawn from your energy, and tried to reflect back what you displayed every day: heart, and character, and idealism.I've watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your own.Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you.The only thing that makes me prouder than all the good we've done is the thought of all the remarkable things you'll achieve from here.我極為出色的白宮職員們:這八年,你們其中一些人和我共事成長(zhǎng),我從你們身上獲得了很多能量,也嘗試把每天從你們身上獲得的輻射給其他人:愛心、個(gè)性和理想主義。我見證你們成長(zhǎng)、結(jié)婚、生子,并開啟屬于你們自己的事業(yè)。哪怕時(shí)事變得艱難,使人受挫,你們也從未被華盛頓的這些破事?lián)舻惯^(guò)。我們一起在這里促成了很多好事,但讓我感到更為驕傲的是,從這里起步的你們將會(huì)取得更大成就。

      And to all of you out there – every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change – you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be grateful.Because yes, you changed the world.所有支持我的人:每一個(gè)搬到自己不熟悉的小鎮(zhèn)的組織者,還有那些熱情招呼他們進(jìn)門的家庭,每一個(gè)上門游說(shuō)的志愿者,每一個(gè)第一次投票的年輕人,每一位在充滿變數(shù)的時(shí)事中艱難生活的美國(guó)人……你們是最好的支持者和組織者,我永遠(yuǎn)感激你們。是的,你們的確改變了世界,你們做到了。

      That's why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than I was when we started.Because I know our work has not only helped so many Americans;it has inspired so many Americans – especially so many young people out there – to believe you can make a difference;to hitch your wagon to something bigger than yourselves.這是為什么今天我比剛?cè)温殨r(shí),更為樂(lè)觀地看待我們國(guó)家的未來(lái)。因?yàn)槲抑牢覀兯龅墓ぷ鞑粌H幫助了很多人,更激勵(lì)了很多人,尤其是年輕人。要相信你們可以促成改變,要為比自身更重要的事情而努力奮斗。

      This generation coming up – unselfish, altruistic, creative, patriotic – I've seen you in every corner of the country.You believe in a fair, just, inclusive America;you know that constant change has been America's hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward.You'll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.我想說(shuō),這一代年輕人不自私、有創(chuàng)意、愛國(guó)。我在美國(guó)處處可以見到你們。你們相信美國(guó)可以更公平、更公正、更包容;你們了解不斷的變化正是美國(guó)的特質(zhì),我們應(yīng)該面對(duì)而不應(yīng)該懼怕;你們也愿意去承受推進(jìn)民主的重任。你們將最終超越我們所有人,我相信國(guó)家的未來(lái)在你們手中將會(huì)更加光明。

      My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you.I won't stop;in fact, I will be right there with you, as a citizen, for all my days that remain.For now, whether you're young or young at heart, I do have one final ask of you as your President – the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago.我的同胞們,能夠?yàn)槟銈兎?wù)是我的榮幸。我會(huì)一直為你們服務(wù)。事實(shí)上,在我以后的人生中,我會(huì)以一位普通公民的身份一直和你們?cè)谝黄稹6F(xiàn)在,無(wú)論你年輕與否,作為你們的總統(tǒng)我還有一個(gè)請(qǐng)求,八年前你們剛把我選上來(lái)時(shí)我提出過(guò)同樣的請(qǐng)求。

      I am asking you to believe.Not in my ability to bring about change – but in yours.我請(qǐng)求你們繼續(xù)保持信念。不是相信我可以帶來(lái)改變,而是相信你們自己的力量。I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents;that idea whispered by slaves and abolitionists;that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice;that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon;a creed at the core of every American whose story is not yet written: 我請(qǐng)求你們依然堅(jiān)信在建國(guó)時(shí)我們寫下的信念,那個(gè)奴隸和廢奴主義者低語(yǔ)過(guò)的信念,那個(gè)被移民和追求正義的人們吟誦過(guò)的信念;我們勝利的星條旗,從國(guó)外的戰(zhàn)場(chǎng)一路飄揚(yáng)到月球表面,更加強(qiáng)化了這一信念;它也將會(huì)是每一個(gè)還未開始書寫自己故事的美國(guó)人的精神內(nèi)核。Yes We Can.是的,我們能行。Yes We Did.是的,我們做到了。Yes We Can.是的,我們能行!

      Thank you.God bless you.And may God continue to bless the United States of America.謝謝!愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅(jiān)!

      第二篇:奧巴馬演講中英對(duì)照

      Hello,Chicago!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.芝城父老,別來(lái)無(wú)恙,余嘗聞世人有疑,不知當(dāng)今美利堅(jiān)凡事皆可成就耶?開國(guó)先賢之志方巋然于世耶?民主之偉力不減于昔年耶?凡存諸疑者,今夕當(dāng)可釋然。

      It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之釋然,皆蒙美利堅(jiān)民眾之協(xié)力——學(xué)塾祠廟之外,市井鄉(xiāng)野之間,萬(wàn)千父老心焦似焚,苦待竟日,愿獻(xiàn)一票之力。其中,平生未嘗涉國(guó)事者,數(shù)亦不少,而今有此義舉,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿發(fā)吁天之聲,必成動(dòng)地之勢(shì)。

      It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.今夕之釋然,皆仰吾國(guó)同胞之齊心——何談貧富老幼之差、黨社宗族之異,惶論發(fā)膚肌體之別、志趣愛惡之分。吾國(guó)既以“合眾”為名,吾輩則更無(wú)疏離之意,紅藍(lán)二黨幷肩而立,數(shù)十邦州挽手相合,無(wú)分你我,共稱一家,昂然于世,齊聲一呼,天下乃有此釋然。

      It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.今夕之釋然,皆因憤懣者之鎮(zhèn)靜,憂懼者之勇氣,猶疑者之篤定——平素世間種種,消磨其志向,潰滅其夢(mèng)想,而值此風(fēng)云之際,除舊更新,當(dāng)仁不讓,傾力而動(dòng)乾坤者,更何人哉!

      It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.俟之誠(chéng)久,其志彌堅(jiān)。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一選舉,乃有我億萬(wàn)美利堅(jiān)大好國(guó)民——吾邦之大變革,方得自茲而始也!

      A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.頃接參議員麥君凱恩電,雖未得晤,幸有一談,其言諄諄,其意誠(chéng)誠(chéng),鄙人感佩之至。選戰(zhàn)期內(nèi),麥君勞碌幾重,奔波幾許,皆為國(guó)家計(jì)。諸般求索,時(shí)日良多,皆非余所能及。于國(guó)于民之驚人犧牲,亦非庸庸如吾輩者所可想見。以麥君之膽魄襟懷,能為吾邦所用,實(shí)國(guó)家之幸,萬(wàn)民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼矚由衷者,唯共麥凱恩君、佩林君,及諸賢士比肩,會(huì)吾等之綿力,成吾邦之大業(yè)。

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.喬君拜登,亦吾所感銘至深者也。競(jìng)選之業(yè),艱險(xiǎn)不足與外人道,幸有喬君之輔佐,其誠(chéng)天可鑒之。喬君其人,素言懇辭切,意篤情真,蓋嘗經(jīng)斯蘭克頓街鄉(xiāng)鄰之提命,飽聆特拉華州父老之晤教也。他日余既登總統(tǒng)之位,喬君必當(dāng)副之。

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.拙荊米氏,追隨鄙人凡一十六年,既為愛侶,更為摯友,既為吾闔家之基石,又乃余終生之至愛。鄙人嘗自忖度,倘無(wú)賢妻若此,今朝闊論高談?dòng)诖颂幷?,不知何人矣?/p>

      Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.小女薩沙、瑪麗,余素深喜之。昔日為父嘗與汝等言,此番選戰(zhàn)若得一勝,愿購(gòu)小犬一頭相贈(zèng),待闔家喬遷總統(tǒng)府邸之日,偕汝等同進(jìn)吾宅。今當(dāng)勝負(fù)已出,既有一諾在前,必自踐行不欺也。

      And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.祖母大人雖已仙逝,料必有靈在天,俯察人寰,想應(yīng)頷首開顏矣。吾奧巴馬氏列祖列宗,亦當(dāng)如是。今日今時(shí),此情此景,鄙人追思之心,烏鳥之情,曷其有極!唯生死陌路,仙凡有別,雖懷反哺之心,而無(wú)答報(bào)之門也!

      To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.至若瑪雅、艾瑪二姐妹,以及吾家諸同胞,所惠我者,亦屬良多,久沐恩德,此當(dāng)拜謝。

      And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.大衛(wèi)?普勞夫君,大衛(wèi)?阿克塞羅德君,一為鄙人競(jìng)選事務(wù)之經(jīng)理,一為鄙人國(guó)事韜略之智囊。余嘗自喟嘆,左右謀士,余所仰賴者,皆亙古未見之賢才。普阿二君,則更此中之翹楚。區(qū)區(qū)不才,有何德能,可得膀臂若此?當(dāng)此功成之際,感荷之心,亦自拳拳。

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.至于鄙人銘之肺腑,須臾不敢忘懷者,則諸位也。蓋今日鄙人之勝績(jī),實(shí)諸位之勝績(jī),鄙人之榮光,實(shí)諸位之榮光!

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.余素樸陋,雖有參選之心,幷無(wú)必勝之志。謀事之初,銀資乏匱,從者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒齋,不在高閣;成事之基,無(wú)非尋常百姓,涓滴之獻(xiàn)。

      It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.今日之勝,有賴一眾熱血青年,拋其家,別其室,不辭其苦,不計(jì)其酬,矻矻于此——“國(guó)中青年愛國(guó)之心已泯”之謬論,今可休矣!今日之勝,有賴壯志未已之諸前輩,無(wú)懼寒暑,行走奔波,勸說(shuō)民眾。今日之勝,乃數(shù)百萬(wàn)美利堅(jiān)民眾之勝,察其意,皆屬踴躍為國(guó),觀其行,處處謹(jǐn)嚴(yán)有序,足堪告慰二百年前開國(guó)之先賢 ——民有、民治、民享之政體,未嘗動(dòng)搖也!

      This is your victory.嗟夫!此實(shí)諸位之功也!

      I know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.余知諸君之意非在此一選舉,亦非在鄙人一身。蓋瞻前路之艱辛,益知此任非同小可也。雖今夕歡賀于此,而明朝酒醒,大患仍自當(dāng)前,不容有怠——兩地烽煙熊熊而起,四海之內(nèi)紛紛而亂,金融業(yè)界惶惶而不得寧。

      Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.是夜,飲宴笙歌之聲不絕于耳,而異邦大漠群山中,吾國(guó)大好青年,兀自苦戍邊塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾國(guó)千萬(wàn)庶民,為人父母者,兀自惴惴難眠,所憂者,乃房宅所貸、病患之費(fèi)、撫育之資也。至若吾國(guó)能源之耗,百業(yè)之興,庠序之教,攻伐之術(shù),懷遠(yuǎn)之道,亦皆吾等忡忡掛懷者也。

      The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.渺渺乎其遠(yuǎn),如不可達(dá),危危乎其高,若不可攀。朝夕歲月,焉得成就?余不揣愚鈍,愿以四載韶華,付諸此業(yè),勝算何如雖不可知,然昂揚(yáng)必勝之奇志,成就偉業(yè)之壯懷,平生未之有也。君子一諾,其重何如,此地今夕,愿斗膽發(fā)一狂言——吾輩既在,其事必成!

      There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.逶迤坎坷,份內(nèi)之事。異見爭(zhēng)端,料必有之。國(guó)中之政府,諒非無(wú)所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危難于前,必?zé)o欺瞞于世。諸君言論臧否,縱悖逆相左之議,余必當(dāng)洗耳以聆。于此之外,更當(dāng)懇請(qǐng)諸君,不吝心血,致力報(bào)效,以振吾美利堅(jiān)重興之業(yè)。余亦別無(wú)他想,唯盼吾儕協(xié)力,延繼吾國(guó)既肇二百二十一年之大統(tǒng),匯涓滴之力,而成萬(wàn)世之業(yè)。

      What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.昔年冬日,余有志于斯,投身此業(yè),屈指算來(lái),倏然近二載矣。當(dāng)此秋夜,追思反省,仍無(wú)潰退逃亡之意。選戰(zhàn)之勝,無(wú)非一役之功,余夢(mèng)寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之勝,不過(guò)革世變時(shí)一大好良機(jī)耳。倘止步于斯,垂手而待,或無(wú)諸君傾力相援,則壯志豐功,無(wú)非泡影,諸般夢(mèng)想,終必虛妄。

      So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.愛國(guó)之心,報(bào)國(guó)之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦當(dāng)一變——吾輩各執(zhí)己業(yè),益當(dāng)各竭其力,各盡其命,非但為一己之利,而更期普世之榮。今歲,金融業(yè)界動(dòng)蕩多舛,細(xì)審觀之,當(dāng)可以之為鑒——實(shí)業(yè)之損,亦是金融之傷??芍仍诎钣蛑畠?nèi),吾輩榮辱休戚,皆相與共矣!

      第三篇:奧巴馬告別演講

      奧巴馬告別演講

      It’s good to be home.My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we’ve received over the past few weeks.But tonight it’s my turn to say thanks.Whether we’ve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people – in living rooms and schools;at farms and on factory floors;at diners and on distant outposts – are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going.Every day, I learned from you.You made me a better President, and you made me a better man.你好,芝加哥!回家的感覺真好!謝謝,謝謝大家!(省略N個(gè)謝謝)

      在過(guò)去幾個(gè)星期里,我和Michelle收到了各種美好的祝愿,我們非常感動(dòng),感謝大家對(duì)我的支持。今晚我仍然要向你們表達(dá)我的感謝,是你們,身處各地,各個(gè)場(chǎng)所的每一位美國(guó)人讓我保持真誠(chéng),是你們給了我靈感,并一直激勵(lì)著我前進(jìn)。我每天都在向你們學(xué)習(xí),是你們讓我成為一個(gè)更好的總統(tǒng),成為一個(gè)更優(yōu)秀的人。

      I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was;still searching for a purpose to my life.It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills.It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.我第一次來(lái)到芝加哥還是20歲出頭的時(shí)候,當(dāng)時(shí)我還處在找尋自我的階段,還在為自己的生活尋找方向。就在離這不遠(yuǎn)的一個(gè)社區(qū),我開始參與教會(huì)團(tuán)體工作。在這些街區(qū),我看到了信仰的力量,看到了勞動(dòng)人民面對(duì)困境和失意時(shí)那種安靜的尊嚴(yán)。就是在這里,我了解到只有普通民眾都參與進(jìn)來(lái),變革才會(huì)發(fā)生,只有我們的力量聯(lián)合起來(lái),社會(huì)才會(huì)進(jìn)步。You’re not the only ones.Michelle – for the past twenty-five years, you’ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend.You took on a role you didn’t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor.You made the White House a place that belongs to everybody.And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model.You’ve made me proud.You’ve made the country proud.Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion.You wore the burden of years in the spotlight so easily.Of all that I’ve done in my life, I’m most proud to be your dad.感謝Michelle,在過(guò)去的25年中,你不僅是我的妻子和我的孩子的母親,也一直是我最好的朋友。你所要承擔(dān)的這個(gè)角色并不是你自己要求的,但你卻用優(yōu)雅、堅(jiān)韌、獨(dú)特的風(fēng)格和幽默感成功地完成了角色轉(zhuǎn)變。你使白宮成為屬于每個(gè)人的地方。而新一代的年輕人視野會(huì)更高,因?yàn)樗麄冇心阕鳛榘駱印?/p>

      感謝瑪麗亞和薩莎,你們成為了兩個(gè)了不起的年輕女性,聰明和美麗,但更重要的是,善良和周到,充滿激情。你們?cè)诰酃鉄粝鲁惺芰硕嗄甑呢?fù)擔(dān)。在我一生中所做的所有事情中,我最為自豪的是成為你們的父親。

      This generation coming up – unselfish, altruistic, creative, patriotic – I’ve seen you in every corner of the country.You believe in a fair, just, inclusive America;you know that constant change has been America’s hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward.You’ll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.這一代美國(guó)人無(wú)私、富有創(chuàng)造性,并飽含愛國(guó)精神,你們相信公平、公正和包容,你們知道不斷保持變化是美國(guó)的標(biāo)志,所以不要害怕,擁抱這些變化,你們會(huì)愿意承擔(dān)這項(xiàng)艱巨的民主工作。你們很快就會(huì)超越我們這些人,我相信,未來(lái)在你們手中。

      第四篇:奧巴馬演講全集(中英對(duì)照)

      Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention: The Audacity of Hope July 27, 2004

      On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deepest gratitude for the privilege of addressing this convention.Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely.My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya.He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack.His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant to the British.But my grandfather had larger dreams for his son.Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, that shone as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.While studying here, my father met my mother.She was born in a town on the other side of the world, in Kansas.Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression.The day after Pearl Harbor my grandfather signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe.Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line.After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and later moved west all the way to Hawaii in search of opportunity.And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.My parents shared not only an improbable love;they shared an abiding faith in the possibilities of this nation.They would give me an African name, Barack, or “blessed,” believing that in a tolerant America your name is no barrier to success.They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential.They are both passed away now.Yet, I know that, on this night, they look down on me with great pride.They stand here, and I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my two precious daughters.I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy.Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights.That among these are life, liberty and the pursuit of happiness.”

      That is the true genius of America, a faith in the simple dreams, the insistence on small miracles.That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm.That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door.That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son.That we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he countedDemocrats, Republicans, IndependentsI am my brother's keeper, I am my sister's keeperthere's the United States of America.There's not a black America and white America and Latino America and Asian America;there's the United States of America.The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States;Red States for Republicans, Blue States for Democrats.But I've got news for them, too.We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States.We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States.There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it.We are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.In the end, that's what this election is about.Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? I'm not talking about blind optimism hereat this defining moment in historyto build a coalition for change that stretches through Red States and Blue States.Because that's how we'll win in November, and that's how we'll finally meet the challenges that we face as a nation.We are choosing hope over fear.We're choosing unity over division, and sending a powerful message that change is coming to America.You said the time has come to tell the lobbyists who think their money and their influence speak louder than our voices that they don't own this government, we do;and we are here to take it back.The time has come for a President who will be honest about the choices and the challenges we face;who will listen to you and learn from you even when we disagree;who won't just tell you what you want to hear, but what you need to know.And in New Hampshire, if you give me the same chance that Iowa did tonight, I will be that president for America.Thank you.I'll be a President who finally makes health care affordable and available to every single American the same way I expanded health care in Illinoisthat in the face of impossible odds, people who love this country can change it.I know this-I know this because while I may be standing here tonight, I'll never forget that my journey began on the streets of Chicago doing what so many of you have done for this campaign and all the campaigns here in Iowaa night-a night that, years from now, when we've made the changes we believe in;when more families can afford to see a doctor;when our children-when Malia and Sasha and your children-inherit a planet that's a little cleaner and safer;when the world sees America differently, and America sees itself as a nation less divided and more united;you'll be able to look back with pride and say that this was the moment when it all began.This was the moment when the improbable beat what Washington always said was inevitable.This was the moment when we tore down barriers that have divided us for too longthis was the placewith a father from Kenya;a mother from Kansas;and a story that could only happen in the United States of America.Hope is the bedrock of this nation;the belief that our destiny will not be written for us, but by us;by all those men and women who are not content to settle for the world as it is;who have the courage to remake the world as it should be.That is what we started here in Iowa, and that is the message we can now carry to New Hampshire and beyond;the same message we had when we were up and when we were down;the one that can change this country brick by brick, block by block, calloused hand by calloused handa champion for working Americans and an inspiration to my daughters and to yours--Hillary Rodham Clinton.To President Clinton, who last night made the case for change as only he can make it;to Ted Kennedy, who embodies the spirit of service;and to the next Vice President of the United States, Joe Biden, I thank you.I am grateful to finish this journey with one of the finest statesmen of our time, a man at ease with everyone from world leaders to the conductors on the Amtrak train he still takes home every night.To the love of my life, our next First Lady, Michelle Obama, and to Sasha and Maliaof the brief union between a young man from Kenya and a young woman from Kansas who weren't well-off or well-known, but shared a belief that in America, their son could achieve whatever he put his mind to.It is that promise that has always set this country apartstudents and soldiers, farmers and teachers, nurses and janitors--found the courage to keep it alive.We meet at one of those defining momentsenough!This momentis our chance to keep, in the 21st century, the American promise alive.Because next week, in Minnesota, the same party that brought you two terms of George Bush and Dick Cheney will ask this country for a third.And we are here because we love this country too much to let the next four years look like the last eight.On November 4th, we must stand up and say: “Eight is enough.”

      Now let there be no doubt.The Republican nominee, John McCain, has worn the uniform of our country with bravery and distinction, and for that we owe him our gratitude and respect.And next week, we'll also hear about those occasions when he's broken with his party as evidence that he can deliver the change that we need.But the record's clear: John McCain has voted with George Bush ninety percent of the time.Senator McCain likes to talk about judgment, but really, what does it say about your judgment when you think George Bush has been right more than ninety percent of the time? I don't know about you, but I'm not ready to take a ten percent chance on change.The truth is, on issue after issue that would make a difference in your livesSenator McCain has been anything but independent.He said that our economy has made “great progress” under this President.He said that the fundamentals of the economy are strong.And when one of his chief advisorswas talking about the anxiety Americans are feeling, he said that we were just suffering from a “mental recession,” and that we've become, and I quote, “a nation of whiners.” A nation of whiners? Tell that to the proud auto workers at a Michigan plant who, after they found out it was closing, kept showing up every day and working as hard as ever, because they knew there were people who counted on the brakes that they made.Tell that to the military families who shoulder their burdens silently as they watch their loved ones leave for their third or fourth or fifth tour of duty.These are not whiners.They work hard and give back and keep going without complaint.These are the Americans that I know.Now, I don't believe that Senator McCain doesn't care what's going on in the lives of Americans.I just think he doesn't know.Why else would he define middle-class as someone making under five million dollars a year? How else could he propose hundreds of billions in tax breaks for big corporations and oil companies but not one penny of tax relief to more than one hundred million Americans? How else could he offer a health care plan that would actually tax people's benefits, or an education plan that would do nothing to help families pay for college, or a plan that would privatize Social Security and gamble your retirement?

      It's not because John McCain doesn't care.It's because John McCain doesn't get it.For over two decades, he's subscribed to that old, discredited Republican philosophyyou're on your own.Out of work? Tough luck.No health care? The market will fix it.Born into poverty? Pull yourself up by your own bootstrapswhen the average American family saw its income go up $7,500 instead of down $2,000 like it has under George Bush.We measure the strength of our economy not by the number of billionaires we have or the profits of the Fortune 500, but by whether someone with a good idea can take a risk and start a new business, or whether the waitress who lives on tips can take a day off to look after a sick kid without losing her joba promise that is the only reason I am standing here tonight.Because in the faces of those young veterans who come back from Iraq and Afghanistan, I see my grandfather, who signed up after Pearl Harbor, marched in Patton's Army, and was rewarded by a grateful nation with the chance to go to college on the GI Bill.In the face of that young student who sleeps just three hours before working the night shift, I think about my mom, who raised my sister and me on her own while she worked and earned her degree;who once turned to food stamps but was still able to send us to the best schools in the country with the help of student loans and scholarships.When I listen to another worker tell me that his factory has shut down, I remember all those men and women on the South Side of Chicago who I stood by and fought for two decades ago after the local steel plant closed.And when I hear a woman talk about the difficulties of starting her own business, I think about my grandmother, who worked her way up from the secretarial pool to middle-management, despite years of being passed over for promotions because she was a woman.She's the one who taught me about hard work.She's the one who put off buying a new car or a new dress for herself so that I could have a better life.She poured everything she had into me.And although she can no longer travel, I know that she's watching tonight, and that tonight is her night as well.I don't know what kind of lives John McCain thinks that celebrities lead, but this has been mine.These are my heroes.Theirs are the stories that shaped me.And it is on their behalf that I intend to win this election and keep our promise alive as President of the United States.What is that promise?

      It's a promise that says each of us has the freedom to make of our own lives what we will, but that we also have the obligation to treat each other with dignity and respect.It's a promise that says the market should reward drive and innovation and generate growth, but that businesses should live up to their responsibilities to create American jobs, look out for American workers, and play by the rules of the road.Ours is a promise that says government cannot solve all our problems, but what it should do is that which we cannot do for ourselvesthe idea that we are responsible for ourselves, but that we also rise or fall as one nation;the fundamental belief that I am my brother's keeper;I am my sister's keeper.That's the promise we need to keep.That's the change we need right now.So let me spell out exactly what that change would mean if I am President.Change means a tax code that doesn't reward the lobbyists who wrote it, but the American workers and small businesses who deserve it.Unlike John McCain, I will stop giving tax breaks to corporations that ship jobs overseas, and I will start giving them to companies that create good jobs right here in America.I will eliminate capital gains taxes for the small businesses and the start-ups that will create the high-wage, high-tech jobs of tomorrow.I will cut taxesfor 95% of all working families.Because in an economy like this, the last thing we should do is raise taxes on the middle-class.And for the sake of our economy, our security, and the future of our planet, I will set a clear goal as President: in ten years, we will finally end our dependence on oil from the Middle East.Washington's been talking about our oil addiction for the last thirty years, and John McCain has been there for twenty-six of them.In that time, he's said no to higher fuel-efficiency standards for cars, no to investments in renewable energy, no to renewable fuels.And today, we import triple the amount of oil as the day that Senator McCain took office.Now is the time to end this addiction, and to understand that drilling is a stop-gap measure, not a long-term solution.Not even close.As President, I will tap our natural gas reserves, invest in clean coal technology, and find ways to safely harness nuclear power.I'll help our auto companies re-tool, so that the fuel-efficient cars of the future are built right here in America.I'll make it easier for the American people to afford these new cars.And I'll invest 150 billion dollars over the next decade in affordable, renewable sources of energyif you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford a college education.Now is the time to finally keep the promise of affordable, accessible health care for every single American.If you have health care, my plan will lower your premiums.If you don't, you'll be able to get the same kind of coverage that members of Congress give themselves.And as someone who watched my mother argue with insurance companies while she lay in bed dying of cancer, I will make certain those companies stop discriminating against those who are sick and need care the most.Now is the time to help families with paid sick days and better family leave, because nobody in America should have to choose between keeping their jobs and caring for a sick child or ailing parent.Now is the time to change our bankruptcy laws, so that your pensions are protected ahead of CEO bonuses;and the time to protect Social Security for future generations.And now is the time to keep the promise of equal pay for an equal day's work, because I want my daughters to have exactly the same opportunities as your sons.Now, many of these plans will cost money, which is why I've laid out how I'll pay for every dimebecause we cannot meet twenty-first century challenges with a twentieth century bureaucracy.And Democrats, we must also admit that fulfilling America's promise will require more than just money.It will require a renewed sense of responsibility from each of us to recover what John F.Kennedy called our “intellectual and moral strength.” Yes, government must lead on energy independence, but each of us must do our part to make our homes and businesses more efficient.Yes, we must provide more ladders to success for young men who fall into lives of crime and despair.But we must also admit that programs alone can't replace parents;that government can't turn off the television and make a child do her homework;that fathers must take more responsibility for providing the love and guidance their children need.Individual responsibility and mutual responsibilitybut he won't even go to the cave where he lives.And today, as my call for a time frame to remove our troops from Iraq has been echoed by the Iraqi government and even the Bush Administration, even after we learned that Iraq has a $79 billion surplus while we're wallowing in deficits, John McCain stands alone in his stubborn refusal to end a misguided war.That's not the judgment we need.That won't keep America safe.We need a President who can face the threats of the future, not keep grasping at the ideas of the past.You don't defeat a terrorist network that operates in eighty countries by occupying Iraq.You don't protect Israel and deter Iran just by talking tough in Washington.You can't truly stand up for Georgia when you've strained our oldest alliances.If John McCain wants to follow George Bush with more tough talk and bad strategy, that is his choicehave built, and we are here to restore that legacy.As Commander-in-Chief, I will never hesitate to defend this nation, but I will only send our troops into harm's way with a clear mission and a sacred commitment to give them the equipment they need in battle and the care and benefits they deserve when they come home.I will end this war in Iraq responsibly, and finish the fight against al Qaeda and the Taliban in Afghanistan.I will rebuild our military to meet future conflicts.But I will also renew the tough, direct diplomacy that can prevent Iran from obtaining nuclear weapons and curb Russian aggression.I will build new partnerships to defeat the threats of the 21st century: terrorism and nuclear proliferation;poverty and genocide;climate change and disease.And I will restore our moral standing, so that America is once again that last, best hope for all who are called to the cause of freedom, who long for lives of peace, and who yearn for a better future.These are the policies I will pursue.And in the weeks ahead, I look forward to debating them with John McCain.But what I will not do is suggest that the Senator takes his positions for political purposes.Because one of the things that we have to change in our politics is the idea that people cannot disagree without challenging each other's character and patriotism.The times are too serious, the stakes are too high for this same partisan playbook.So let us agree that patriotism has no party.I love this country, and so do you, and so does John McCain.The men and women who serve in our battlefields may be Democrats and Republicans and Independents, but they have fought together and bled together and some died together under the same proud flag.They have not served a Red America or a Blue Americaour sense of higher purpose.And that's what we have to restore.We may not agree on abortion, but surely we can agree on reducing the number of unwanted pregnancies in this country.The reality of gun ownership may be different for hunters in rural Ohio than for those plagued by gang-violence in Cleveland, but don't tell me we can't uphold the Second Amendment while keeping AK-47s out of the hands of criminals.I know there are differences on same-sex marriage, but surely we can agree that our gay and lesbian brothers and sisters deserve to visit the person they love in the hospital and to live lives free of discrimination.Passions fly on immigration, but I don't know anyone who benefits when a mother is separated from her infant child or an employer undercuts American wages by hiring illegal workers.This too is part of America's promiseit's worked before.Because it feeds into the cynicism we all have about government.When Washington doesn't work, all its promises seem empty.If your hopes have been dashed again and again, then it's best to stop hoping, and settle for what you already know.I get it.I realize that I am not the likeliest candidate for this office.I don't fit the typical pedigree, and I haven't spent my career in the halls of Washington.But I stand before you tonight because all across America something is stirring.What the nay-sayers don't understand is that this election has never been about me.It's been about you.For eighteen long months, you have stood up, one by one, and said enough to the politics of the past.You understand that in this election, the greatest risk we can take is to try the same old politics with the same old players and expect a different result.You have shown what history teaches usbecause they rise up and insist on new ideas and new leadership, a new politics for a new time.America, this is one of those moments.I believe that as hard as it will be, the change we need is coming.Because I've seen it.Because I've lived it.I've seen it in Illinois, when we provided health care to more children and moved more families from welfare to work.I've seen it in Washington, when we worked across party lines to open up government and hold lobbyists more accountable, to give better care for our veterans and keep nuclear weapons out of terrorist hands.And I've seen it in this campaign.In the young people who voted for the first time, and in those who got involved again after a very long time.In the Republicans who never thought they'd pick up a Democratic ballot, but did.I've seen it in the workers who would rather cut their hours back a day than see their friends lose their jobs, in the soldiers who re-enlist after losing a limb, in the good neighbors who take a stranger in when a hurricane strikes and the floodwaters rise.This country of ours has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military on Earth, but that's not what makes us strong.Our universities and our culture are the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.Instead, it is that American spiritthat pushes us forward even when the path is uncertain;that binds us together in spite of our differences;that makes us fix our eye not on what is seen, but what is unseen, that better place around the bend.That promise is our greatest inheritance.It's a promise I make to my daughters when I tuck them in at night, and a promise that you make to yourspeople of every creed and color, from every walk of lifethat American promise-and in the words of Scripture hold firmly, without wavering, to the hope that we confess.Thank you, God Bless you, and God Bless the United States of America.奧巴馬演講稿(中英文對(duì)照)2009-02-10 23:34Hello, Chicago.您好,芝加哥。

      there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果仍有人懷疑美國(guó)是否是一個(gè)能創(chuàng)造奇跡的國(guó)度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國(guó)的締造者的夢(mèng)想是否還在我們這個(gè)時(shí)代存續(xù)的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,那么,今晚就給你答案。

      It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.排起的長(zhǎng)隊(duì)就是答案:云集于學(xué)校和教堂周圍的人們盛況空前,他們等待了三四個(gè)小時(shí),其中許多人還是生平首次經(jīng)歷選舉。因?yàn)樗麄儓?jiān)信:這次結(jié)果必定不同,這就是他們的心聲。

      It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.無(wú)論老幼、窮富;民主黨還是共和黨;黑人、白人;拉美裔、亞裔、原居民;同性戀、非同性戀;殘疾人、健全人。這是全體美國(guó)人民共同的抉擇。美國(guó)向全世界傳遞一個(gè)聲音:美國(guó)不是烏合之眾,也沒(méi)紅州或藍(lán)州之分。我們是,而且永遠(yuǎn)是,一個(gè)整體的美國(guó)。

      It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of 31 history and bend it once more toward the hope of a better day.這也是對(duì)一直以來(lái)那些諷刺、擔(dān)憂和質(zhì)疑者作出的回答:我們會(huì)把握歷史的舵輪、使之駛向充滿希望的美好未來(lái)。

      It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長(zhǎng)時(shí)間,但在今晚,通過(guò)選舉,改變美國(guó)歷史的決定性時(shí)刻終于到來(lái)了。

      A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚之前,我接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。

      Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競(jìng)選過(guò)程中,麥凱恩作了長(zhǎng)期不懈的努力,而且他還會(huì)為他所摯愛的國(guó)家更加長(zhǎng)期不懈地去奮斗。他已經(jīng)為美國(guó)作出了我們多數(shù)人都無(wú)法想象的犧牲。我們必須要把工作做好,以報(bào)答這位英明而無(wú)私的領(lǐng)導(dǎo)人。

      I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我對(duì)他以及佩林州長(zhǎng)所做的一切努力深表敬意,我也期待著與他們一起在未來(lái)的歲月中為祖國(guó)復(fù)興大計(jì)而共同努力。

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競(jìng)選伙伴。為競(jìng)選傾盡心血、為出生地斯克蘭頓街區(qū)和坐火車即到的特拉華州家鄉(xiāng)的擁戴者代言的他,就是當(dāng)選美國(guó)副總統(tǒng)的喬.拜登。

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best

      friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果沒(méi)有她——我16年來(lái)的至友、我家庭的基石、我生命中的至愛、也就是美國(guó)未來(lái)的第一夫人米歇爾.奧巴馬——如沒(méi)有她的堅(jiān)定支持,今晚我不可能站在這里。

      Sasha and Malia I love you both both so much,And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們已贏得了帶著新買的小狗與我們一同入主白宮的權(quán)利。

      And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.還有我已去世的外祖母——我知道她也正在看著我,她和我的家人一起見證了我的成長(zhǎng)。我今晚非常想念他們,我知道虧欠了他們太多。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅、阿爾瑪,所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給予我傾力支持,我感念他們。

      And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.還有我的競(jìng)選顧問(wèn)大衛(wèi).普魯夫,此次競(jìng)選的無(wú)名英雄。我認(rèn)為,是他打造了美國(guó)歷史上最好最棒的競(jìng)選班子。

      To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我的首席策略師大衛(wèi).阿克塞爾羅德伴我走過(guò)了每一步,他使政史上最佳競(jìng)選團(tuán)隊(duì)始終團(tuán)集在你的政見上,我對(duì)您為此所作的貢獻(xiàn)銘感于心。

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我決不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利該屬于誰(shuí),勝利屬于你們,33 勝利屬于人民!

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我始終都不是最有希望的總統(tǒng)競(jìng)選人。一開始我們?nèi)鄙儋Y金及籌碼,我們的競(jìng)選活動(dòng)難登華盛頓的大雅之堂,只能始于得梅因、康科德、查爾斯頓的簡(jiǎn)室陋巷之中;資金是由支持者們從微薄的積蓄中抽出5美元、10美元、20美元(一點(diǎn)一滴)捐助來(lái)的;

      It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而競(jìng)選活動(dòng)的聲勢(shì)壯大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說(shuō)法;他們離開家、離開親人,從事報(bào)酬微薄、不眠不休的工作;

      It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.同時(shí)也源自那些已不年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進(jìn)行競(jìng)選宣傳;更源自數(shù)百萬(wàn)的美國(guó)民眾,他們自發(fā)地組織起來(lái)當(dāng)志愿者。這證明歷經(jīng)兩百多年之后一個(gè)民有、民治、民享的政府,仍未從地球上消亡。

      This is your victory.這是你們的勝利。

      And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們這么做并不只是為了贏得大選,更不是為了我個(gè)人。

      You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as

      we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你們這么做是因?yàn)槟銈兠靼讛[在面前的任務(wù)有多艱巨。因?yàn)榧幢闶俏覀儦g慶勝利的今晚,我們也知道,今后將面臨我們一生中最為艱巨的挑戰(zhàn)——兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。一是地球的環(huán)保危機(jī),再就是百年不遇的最嚴(yán)重的金融危機(jī)

      Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.及時(shí)今晚我們站在這兒,我們也知道在伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)還有勇敢的美國(guó)士兵正在警惕地為我們甘冒生命危險(xiǎn)

      There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有多少父母在孩子熟睡后仍難以入眠,他們?cè)跒槿绾蝺斶€按揭月供、付醫(yī)藥費(fèi)或攢錢供孩子上大學(xué)而發(fā)愁。

      There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我們亟待開發(fā)新能源;創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會(huì);我們需要修建新學(xué)校;還要應(yīng)對(duì)眾多威脅、恢復(fù)與許多國(guó)家的關(guān)系。

      The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將逆難而求索。我們未必能夠一蹴而就。但是,美國(guó)??!是你今晚給了我從未有過(guò)的自信,我會(huì)不辱使命。d我向你們承諾:只要團(tuán)結(jié)如一人,目標(biāo)一定會(huì)達(dá)到。

      There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve 35 every problem.執(zhí)政伊始,挫折和錯(cuò)誤在所難免。我作為總統(tǒng)所做出的決策,也會(huì)有許多人并不贊同。我們知道這屆政府并不能解決所有問(wèn)題。

      But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我一定會(huì)向你們坦陳所面臨的挑戰(zhàn);會(huì)認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時(shí)候。總之,我誠(chéng)邀你們參與民族復(fù)興的大業(yè)。美國(guó)221年來(lái)唯一的方式,就是一磚一瓦、胼手胝足地去建設(shè)。

      What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.始于21個(gè)月前深冬的那一切不應(yīng)在這個(gè)秋夜結(jié)束。大選的勝利不是我們所尋求的改變,這僅僅是給我們提供了一次變革良機(jī)。我們?nèi)绻刈呋仡^路的話,變革就難以實(shí)現(xiàn);沒(méi)有你們的支持,變革難以實(shí)現(xiàn);沒(méi)有一種新的工作態(tài)度,變革難以實(shí)現(xiàn);沒(méi)有一種新的犧牲精神,變革也難以實(shí)現(xiàn)。

      So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.因此,讓我們充滿新的愛國(guó)主義精神及責(zé)任感吧!讓我們每個(gè)人都決心付出、努力工作并互相關(guān)愛吧!

      Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.請(qǐng)記住吧!如果說(shuō)這次金融危機(jī)提示了我們什么,那就是在全部街區(qū)都陷入危機(jī) 36 時(shí),我們難能保持華爾街的繁榮。國(guó)家興亡,匹夫有責(zé)。我們要避免以往那種長(zhǎng)期毒害我們的黨爭(zhēng)、卑劣、幼稚政治對(duì)我們的誘惑。

      Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.讓我們記住吧!之所以有人首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮,就是因?yàn)橛凶詮?qiáng)自立、個(gè)人自由、國(guó)家統(tǒng)一的建檔理念。這是我們所有人都信奉的理念。民主黨今晚雖獲得了大勝,但我們將用謙卑的態(tài)度,并決心去彌合在競(jìng)選中產(chǎn)生的裂痕。

      As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯在國(guó)家出現(xiàn)比我們現(xiàn)在更大分歧時(shí)所說(shuō):“我們不是敵人,而是朋友?!北M管情勢(shì)有些緊張,但決不容許我們之間的親密關(guān)系破裂。

      And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.我要對(duì)那些支持并投票給我的美國(guó)人,以及那些今晚沒(méi)有將選票投給我的人說(shuō):我都聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而我將同樣是你們的總統(tǒng);

      And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.我要對(duì)所有遠(yuǎn)在大洋彼岸關(guān)注今夜結(jié)果的國(guó)際人士——不管他們是在國(guó)會(huì)、皇宮、還是聚在荒僻角落聽收音機(jī)——我要對(duì)他們說(shuō):我們的國(guó)情各有千秋,但我們休戚與共。美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人已掌控一切、曙光乍現(xiàn)。

      To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.還有——我還要對(duì)那些破壞世界和平的人說(shuō):我將打敗你;我要對(duì)那些尋求和平與安全的人說(shuō):我們支持你;對(duì)所有那些疑惑美國(guó)的燈塔能否繼續(xù)閃耀光芒的人,今夜我們將再次申明:美國(guó)的真正力量并非來(lái)源于軍事威力或財(cái)富規(guī)模,而是來(lái)源于我們我們持久的信念力量。這些信念包括:民主、自由、機(jī)遇以及堅(jiān)定不移的希望。

      That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.勇于變革,這才是真正的美國(guó)精神。我們的聯(lián)邦制度可以完善。我們對(duì)未來(lái)能達(dá)而且必達(dá)的目標(biāo)充滿了希望。

      This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)“第一”,誕生了許多留芳后世的故事。但今晚最令我難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安.尼爾森.庫(kù)波爾。她和無(wú)數(shù)排隊(duì)等候投票的選民沒(méi)什么不同,唯一不同的是她106歲的高齡。

      She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個(gè)年代,奴隸制剛剛廢除。那時(shí)路上沒(méi)有汽車,天上沒(méi)有飛機(jī)。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票——第一個(gè)原因她是女性,第二個(gè)原因是她的膚色。

      And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今夜,她見證了一個(gè)世紀(jì)的美國(guó)讓我感慨良多——有傷心有希望;有奮斗有進(jìn)步。在那個(gè)我們還不怎么行的年代里,人民就抱定了美國(guó)式的信條:是的,我們行。

      At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.在那個(gè)年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但她活到了現(xiàn)在,看到婦女們站起來(lái)了,可以發(fā)表意見了,有選舉權(quán)了。是的,我們行。

      When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can。大蕭條時(shí)期,經(jīng)濟(jì)跌入深谷,絕望籠罩大地。她見證了美國(guó)以新政、新的就業(yè)機(jī)會(huì)以及追求共同目標(biāo)的嶄新精神面貌戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們行。

      When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.二戰(zhàn)時(shí)期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨(dú)裁專制的威脅,她見證了挺身而出偉大的一代美國(guó)人,他們捍衛(wèi)了民主。是的,我們行。

      She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她見證了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰暴動(dòng)事件、塞爾瑪血腥周末事件。亞特蘭大的一位牧師告訴人們:“我們無(wú)往而不勝”。是的,我們行。

      A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America,39 through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.人類登上月球,柏林墻倒塌,我們靠科學(xué)和創(chuàng)造把世界連為一體。今年,在這次選舉中,激動(dòng)的她手指輕觸電子屏幕,投下了自己的一票。她在美國(guó)生活了106年,其間有美好的時(shí)光,也有最黑暗的時(shí)刻,她知道美國(guó)該何去何從。是的,我們行。

      America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made美國(guó)啊,迄今為止,我們已見證良多,但前路依然漫長(zhǎng)。為此,在今夜,讓我們反問(wèn)一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能有幸像安-尼克森-庫(kù)珀?duì)柲菢娱L(zhǎng)壽,他們將會(huì)看到些什么?我們將會(huì)取得怎樣的進(jìn)步?

      This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現(xiàn)在是我們來(lái)回答這一問(wèn)題的時(shí)候了,這是我們的時(shí)刻,這是我們的時(shí)代。要使我們的人民重獲工作并為我們的孩子大開方便之門;重現(xiàn)繁榮并促進(jìn)和平;實(shí)現(xiàn)我們美國(guó)的夢(mèng)想,就得重申一個(gè)基本準(zhǔn)則,那就是:團(tuán)結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在。當(dāng)我們?cè)庥龀爸S和質(zhì)疑時(shí),當(dāng)有人認(rèn)為我們無(wú)所作為時(shí)。我們將用一句發(fā)自心中反映我們恒久信念的話做出回答:不,我們行!

      Inauguration Speech: We must Pick Ourselves Up

      My fellow citizens:

      I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land--a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are

      many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America: They will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the fainthearted--for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things--some celebrated, but more often men and women obscure in their labor--who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.42 For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions--that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act--not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitions--who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.43 What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them--that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works--whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end.And those of us who manage the public's dollars will be held to account--to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day--because only then can we restore the vital trust between a people and their government.Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control--and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing heart--not out of charity, but because it is the surest route to our common good.As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we

      please.Instead, they knew that our power grows through its prudent use;our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.We are the keepers of this legacy.Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort--even greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus--and nonbelievers.We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.45 To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this moment--a moment that will define a generation--it is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends--hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism--these things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibility--a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world;duties that we do not grudgingly

      accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence--the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed--why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

      “Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”

      America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.47

      奧巴馬就職演講中文版(供參考)

      各位同胞:

      今天我站在這里,為眼前的重責(zé)大任感到謙卑,對(duì)各位的信任心懷感激,對(duì)先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統(tǒng)為這個(gè)國(guó)家的服務(wù),也感謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。

      四十四位美國(guó)人發(fā)表過(guò)總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧?kù)o之際發(fā)表,或是在烏云密布,時(shí)局動(dòng)蕩之時(shí)。在艱困的時(shí)候,美國(guó)能箕裘相繼,不僅因?yàn)榫痈呶徽哂心芰蛟妇?,也因?yàn)槿嗣癯掷m(xù)對(duì)先人的抱負(fù)有信心,也忠於創(chuàng)建我國(guó)的法統(tǒng)。

      因此,美國(guó)才能承繼下來(lái)。因此,這一代美國(guó)人也必須承繼下去。

      現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國(guó)正在與四處蔓延的 暴力和憎恨作戰(zhàn)。我們的經(jīng)濟(jì)元?dú)獯髠@既是某些人貪婪且不負(fù)責(zé)任的後果,也是大眾未能做出艱難的選擇,對(duì)國(guó)家進(jìn)入新時(shí)代做準(zhǔn)備不足所致。許多人失去房 子,丟了工作,生意蕭條。我們的醫(yī)療太昂貴,學(xué)校教育讓人失望。每天都有更多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對(duì)敵,威脅我們的星球。

      這些都是得自資料和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的危機(jī)指標(biāo)。比較無(wú)法測(cè)量但同樣深沉的,是舉國(guó)信心盡失——持續(xù)擔(dān)心美國(guó)將無(wú)可避免地衰退,也害怕下一代一定會(huì)眼界變低。

      今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰(zhàn)是真的,挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重,且不在少數(shù)。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。但是,美國(guó)要了解,這些挑戰(zhàn)會(huì)被解決。

      在這一天,我們聚在一起,因?yàn)槲覀冞x擇希望而非恐懼,有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭(zhēng) 48 和不合。

      在這一天,我們來(lái)此宣示,那些無(wú)用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié),那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。

      我們?nèi)允莻€(gè)年輕的國(guó)家,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來(lái)了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來(lái)了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會(huì)追求全然的幸福。

      再次肯定我們國(guó)家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來(lái),必須 努力達(dá)成。我們的旅程從來(lái)就不是抄捷徑或很容易就滿足。這條路一直都不是給不勇敢的人走的,那些偏好逸樂(lè)勝過(guò)工作,或者只想追求名利就滿足的人。恰恰相 反,走這條路的始終是勇於冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無(wú)名英雄,在這條漫長(zhǎng)崎嶇的道路上支撐我 們,邁向繁榮與自由。

      為了我們,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。

      為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來(lái);忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。

      為了我們,他們奮斗不懈,在康科特和蓋茨堡,諾曼地和溪山等地葬身。

      前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開肉綻,我們才能享有比較好的生活。他們將美國(guó)視為大於所有個(gè)人企圖心總和的整體,超越出身、財(cái)富或小圈圈的差異。

      這是我們今天繼續(xù)前進(jìn)的旅程。我們?nèi)耘f是 全球最繁榮強(qiáng)盛的國(guó)家。這場(chǎng)危機(jī)爆發(fā)時(shí),我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。我們的心智一樣創(chuàng)新,我們的產(chǎn)品和勞務(wù)和上周或上個(gè)月或去年相比,一樣是必需品。我們 的能力并未減損。但是我們 49 墨守成規(guī)、維護(hù)狹小利益、推遲引人不悅的決定,這段時(shí)期肯定已經(jīng)過(guò)去。由今天開始,我們必須振作起來(lái),拍掉身上的灰塵,再度開始重塑美國(guó)。

      我們無(wú)論朝何處望去,都有工作必須完成。經(jīng)濟(jì)情勢(shì)需要大 膽、迅速的行動(dòng),我們將有所行動(dòng),不光是創(chuàng)造新工作,更要奠定成長(zhǎng)的新基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將讓 科學(xué)回歸合適的用途,運(yùn)用科技的奇蹟來(lái)提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費(fèi)用。我們將利用太陽(yáng)能、風(fēng)力和土壤作為汽車的燃料和工廠的能源。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn) 型,因應(yīng)新時(shí)代的需要。這些我們可以作到。我們也將會(huì)作到。

      現(xiàn)在,有人質(zhì)疑我們的雄心,暗示說(shuō)我們的體系無(wú)法承受太多的大計(jì)畫。這些人的記性不好。因?yàn)樗麄兺浟诉@個(gè)國(guó)家已經(jīng)完成的成就,當(dāng)創(chuàng)造力朝同一個(gè)目標(biāo)發(fā)展,不受約束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇氣。

      懷疑者無(wú)法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長(zhǎng)期以來(lái)折磨 我們的陳腐政治爭(zhēng)議已經(jīng)行不通。我們今天的問(wèn)題不是政府太大或太小,而是有無(wú)功效,是否能幫助家庭找到薪水不錯(cuò)的工作,支付得起照顧費(fèi)用,有尊嚴(yán)的退休。哪個(gè)方向能夠提供肯定的答案,我們就往那里走。答案是否定的地方,計(jì)畫就會(huì)停止。所有我們這些管理大眾金錢的人都將負(fù)起責(zé)任,花錢要精明,改掉惡習(xí),正大 光明作事情,只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。

      我們眼前的問(wèn)題也不是說(shuō)市場(chǎng)的力量是善或惡。市場(chǎng)創(chuàng)造財(cái)富 和增加自由的力量無(wú)與倫比,但是這場(chǎng)危機(jī)提醒我們沒(méi)有監(jiān)督時(shí),市場(chǎng)發(fā)展將失控,當(dāng)市場(chǎng)只偏愛有錢人時(shí),國(guó)家無(wú)法永續(xù)繁榮。我們經(jīng)濟(jì)成功的依據(jù),不只是國(guó)內(nèi) 生產(chǎn)毛額的規(guī)模,還有繁榮可及的范圍,以及我們將機(jī)會(huì)拓展給每個(gè)愿意打拚的人,不是因?yàn)槭┥?,而是因?yàn)檫@就是達(dá)到我們共同利益最穩(wěn)健的途徑。

      至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉 擇,是錯(cuò)誤的,我們拒絕接受。我們建國(guó)諸父在我們難以想像的危難之中。擬具了確保法治和人權(quán) 50

      第五篇:奧巴馬就職演講中英對(duì)照

      奧巴馬 就職演講

      If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果還有人仍在懷疑美國(guó)是否是一個(gè)一切皆有可能的國(guó)度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國(guó)的締造者的夢(mèng)想是否還存在于我們這個(gè)時(shí)代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。

      It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.它的答案告訴延伸線,圍繞學(xué)校和教堂的人數(shù)這個(gè)民族從未見過(guò)的,等待三個(gè)小時(shí),四個(gè)小時(shí)的人們,許多第一次在他們的生活,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。

      It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國(guó)人,更無(wú)論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國(guó)人共同的答案。美國(guó)人向全世界傳遞一個(gè)聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍(lán)州。

      We are, and always will be, the United States of America.我們屬于,而且永遠(yuǎn)只屬于美利堅(jiān)合眾國(guó)。

      It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.它的答案,導(dǎo)致這些誰(shuí)一直在說(shuō)這么長(zhǎng)時(shí)間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠?qū)崿F(xiàn)把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個(gè)更美好的一天。

      It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長(zhǎng)時(shí)間,但在今晚的這一決定性時(shí)刻,由于我們?cè)谶@次選舉中的努力,美國(guó)終于迎來(lái)了變革。

      A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時(shí)候,我接到麥凱恩參議員一個(gè)特別親切的電話。

      Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競(jìng)選過(guò)程中,他堅(jiān)持不懈,努力了很長(zhǎng)時(shí)間,而且他還會(huì)為他所熱愛的國(guó)家繼續(xù)更加努力。他已經(jīng)為美國(guó)奉獻(xiàn)了太多,以到于我們?cè)S多人都無(wú)法想象。我們必須要更好地服務(wù)于我們的祖國(guó),以補(bǔ)償這位勇敢而無(wú)私的領(lǐng)導(dǎo)人。

      I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績(jī),而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對(duì)國(guó)家所做的承諾。

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝在這個(gè)征途上我的合作伙伴,一名男子從誰(shuí)競(jìng)選他的心,并以對(duì)男性和女性,他成長(zhǎng)起來(lái)的街道上騎著頓和同在火車上家美國(guó)特拉華州,副總統(tǒng)當(dāng)選美國(guó),喬-拜登。

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在過(guò)去16年間,如果沒(méi)有我最好朋友的堅(jiān)定支持,沒(méi)有我家庭成員的強(qiáng)力支撐,沒(méi)有我妻子,也就美國(guó)未來(lái)的第一夫人米歇爾-奧巴馬無(wú)私的愛,今晚我不可能站在這里。

      Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.然而,我的外祖母已永遠(yuǎn)離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。

      To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。

      And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.和我的競(jìng)選顧問(wèn)大衛(wèi)-Plouffe,此次競(jìng)選的無(wú)名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅(jiān)合眾國(guó)歷史上最好的-最好的政治運(yùn)動(dòng)。

      To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略師大衛(wèi)——阿克塞爾羅德,在一個(gè)合作伙伴與我的每一步。

      To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.最好的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)以往任何時(shí)候都聚集在歷史上的政治你這一點(diǎn),我永遠(yuǎn)感謝您什么犧牲得到工作要做。

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我從來(lái)沒(méi)有對(duì)可能的候選人,這個(gè)辦公室。我們沒(méi)有開始多少錢或許多簽注。我們的運(yùn)動(dòng)是不能孵化的大廳華盛頓。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰(shuí)挖成小儲(chǔ)蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業(yè)。

      It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.它成長(zhǎng)的力量的年輕人誰(shuí)拒絕他們神話一代人的冷漠誰(shuí)離開他們的家園和他們的家屬就業(yè)提供一點(diǎn)工資和少睡覺。It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.它提請(qǐng)強(qiáng)度從不那么誰(shuí)年輕人冒著嚴(yán)寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的美國(guó)人誰(shuí)自愿組織和證明,兩個(gè)多世紀(jì)后,人民的政府由人民,為人民還沒(méi)有滅亡的地球。This is your victory.這是你們的勝利。And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們沒(méi)有這樣做只是為了贏得大選。我知道你們因?yàn)槎喽鴽](méi)有這樣做。

      You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你這樣做,是因?yàn)槟忝靼灼D巨性的任務(wù)擺在面前。即使在我們慶祝的今晚,我們知道,明天的挑戰(zhàn)將是最大的我們的有生之年-兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),地球處于危險(xiǎn),最嚴(yán)重的金融危機(jī)的一個(gè)世紀(jì)。Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國(guó)人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區(qū)冒著生命危險(xiǎn)為我們。

      There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有父親和母親誰(shuí)將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會(huì)作抵押或支付其醫(yī)生的法案或儲(chǔ)存足夠的孩子的大學(xué)教育。

      There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.有新能源可以利用,新的工作崗位要建立,新的學(xué)校建設(shè),和威脅去處理,聯(lián)盟要修理。The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未來(lái)的路還很長(zhǎng),而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個(gè)總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國(guó)肯定可以。我們肯定可以達(dá)到目標(biāo),此前我從未有今天晚上的如此信心。

      I promise you, we as a people will get there.我向你們承諾,我們肯定可以。There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.當(dāng)然,這一過(guò)程肯定還會(huì)出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會(huì)有許多人并不贊同。我們知道政府并不能解決所有問(wèn)題。

      But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會(huì)向你們誠(chéng)懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會(huì)認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時(shí)候??傊?,我邀請(qǐng)你們加入到國(guó)家再建的工作之中。221年來(lái),我們的國(guó)家就是這樣一磚一瓦,一點(diǎn)一滴地建造起來(lái)的。What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我們開始于21個(gè)月前深冬,不會(huì)結(jié)束在今年的這個(gè)秋天的夜晚結(jié)束。

      This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機(jī)會(huì),我們做出的改變。并能不會(huì)發(fā)生,如果我們回到這樣的。

      It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.沒(méi)有你,沒(méi)有一種新的服務(wù)精神,新的犧牲精神,它不能發(fā)生。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,讓我們拿出一個(gè)新的愛國(guó)主義精神,責(zé)任感,在我們每個(gè)人都決心在球場(chǎng)和努力,并期待后,不僅自己,而且對(duì)方。

      Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.讓我們記住,如果此次金融危機(jī)告訴我們什么,那就是我們不可能擁有一個(gè)蓬勃發(fā)展的華爾街,當(dāng)主街受到影響時(shí)。

      In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.在這個(gè)國(guó)家,我們的興衰,作為一個(gè)民族,作為一個(gè)人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.讓我們銘記,是這個(gè)州的人第一次將共和黨的旗幟扛進(jìn)了白宮,(共和黨)是一個(gè)將價(jià)值觀建立在自信、個(gè)人自由以及國(guó)家團(tuán)結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。

      Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.我們所有人都信奉這一價(jià)值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來(lái)將用謙卑和決心來(lái)彌補(bǔ)競(jìng)選過(guò)程中產(chǎn)生的裂痕。

      As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所說(shuō),我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。

      And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.對(duì)于那些支持我的美國(guó)人,以及那些沒(méi)有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。

      And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來(lái)自議會(huì)和宮殿,那些誰(shuí)是圍著收音機(jī)中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨(dú)特的,但我們的命運(yùn)是共同的,新的曙光美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)在手。To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些-那些誰(shuí)將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰(shuí)尋求和平與安全的:我們支持你。對(duì)于所有那些疑惑美國(guó)的燈塔是否還會(huì)繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國(guó)家的力量并不是來(lái)源來(lái)我們的胳膊的臂力,也不是來(lái)源于我們的財(cái)富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會(huì)以及堅(jiān)貞不屈的希望。

      That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這是真正的天才合眾國(guó):美國(guó)會(huì)發(fā)生變化。我們的工會(huì)可以完善。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實(shí)現(xiàn)的明天。

      This eection had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次選舉有許多優(yōu)勢(shì),許多故事,會(huì)被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個(gè)女人誰(shuí)投她的選票在亞特蘭大。她就像數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的其他人誰(shuí)站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫(kù)珀是106歲。

      She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代剛剛過(guò)去的奴役;當(dāng)時(shí)有沒(méi)有汽車在道路上或飛機(jī)在天空中;當(dāng)有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個(gè)-因?yàn)樗且幻樱捎谒念伾つw。

      And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個(gè)看到她在美國(guó)的世紀(jì)-在心痛和希望;的斗爭(zhēng)和取得的;的時(shí)候,我們被告知,我們不能,和人民誰(shuí)壓上與美國(guó)的信條:是我們能夠做到。

      At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.當(dāng)時(shí)婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來(lái),說(shuō)出并達(dá)成的選票。是我們能夠做到。When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當(dāng)有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國(guó)的土地,她看到一個(gè)民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機(jī)會(huì),一個(gè)新的共同使命感。是我們能夠做到。

      When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.當(dāng)炸彈落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。

      She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國(guó)伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰(shuí)告訴人民,“我們克服?!笔俏覀兡軌蜃龅健?/p>

      A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一名男子降落在月球上,墻上下來(lái)在柏林,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。

      And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因?yàn)?06年后,在美國(guó),通過(guò)最好的時(shí)候和最黑暗的時(shí)間,她知道怎樣可以改變美國(guó)。Yes we can.是我們能夠做到。

      America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國(guó),我們來(lái)到迄今。我們已經(jīng)看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問(wèn)一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安-尼克森-庫(kù)珀那樣長(zhǎng),他們將會(huì)看到什么樣的變化?我們那時(shí)將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步?

      This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來(lái)回答問(wèn)題的機(jī)會(huì),這是我們的時(shí)刻。

      This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時(shí)代,要使我們的人民重新工作并將機(jī)會(huì)留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進(jìn)和平;回歸我們的美國(guó)夢(mèng)想并重申一個(gè)基本事實(shí)--在眾人之中,我們也是其中一個(gè);當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿希望的時(shí)候,我們?cè)庥隼涑盁嶂S和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無(wú)法做到。我們將用一句話來(lái)做出回應(yīng):不,我們可以!Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。

      下載奧巴馬告別演講中英對(duì)照原文word格式文檔
      下載奧巴馬告別演講中英對(duì)照原文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬2013就職演講(中英對(duì)照)

        奧巴馬2013就職演講(中英對(duì)照) 北京時(shí)間1月22日凌晨,貝拉克·侯賽因·奧巴馬宣誓就職第四十四任美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)并發(fā)表就職演說(shuō)。奧巴馬在演講中追溯美國(guó)民主傳統(tǒng)和憲法精神,強(qiáng)......

        奧巴馬2016國(guó)情咨文演講-中英對(duì)照

        奧巴馬2016國(guó)情咨文演講(雙語(yǔ)全文) 當(dāng)?shù)貢r(shí)間12號(hào)晚間,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在華盛頓發(fā)表了任上最后一次國(guó)情咨文,這也是他第八次進(jìn)行國(guó)情咨文演講。 Mr. Speaker, Mr. Vice President,......

        Obama奧巴馬感恩節(jié)演講中英對(duì)照

        Good morning. Nearly 150 years ago, in one of the darkest years of our nation's history, President Abraham Lincoln set aside the last Thursday in November as a......

        奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講中英對(duì)照

        奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講中英對(duì)照 奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講(中英對(duì)照) 奧巴馬在俄羅斯發(fā)表演講 喊話意味十足 美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬7日在莫斯科發(fā)表演講時(shí)表示,俄羅斯必須尊重格魯......

        奧巴馬競(jìng)選演講原文

        奧巴馬競(jìng)選演講原文SENATOR BARACK OBAMA: (Cheers, applause.) Hello, Chicago. (Cheers, applause.)If there is anyone out there who still doubts that America is a p......

        奧巴馬告別演講(推薦閱讀)

        farewell speech 1.Hello Chicago. It's good to be home. 你好,芝加哥?;丶艺婧?。 We're on live TV here. 我們正在這兒直播呢。 You can tell that I'm a lame duck, bec......

        奧巴馬就職演講 中英對(duì)照五篇范文

        MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citize......

        [中英對(duì)照]奧巴馬第一任期就職演講

        President Obama's first term inauguration speech Capitol Hill,Washington D.C.,America February 20,2008 My fellow citizens: I stand here today humbled by the......