第一篇:奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講中英對照
奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講中英對照
奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講(中英對照)
奧巴馬在俄羅斯發(fā)表演講 喊話意味十足
美國總統(tǒng)奧巴馬7日在莫斯科發(fā)表演講時表示,俄羅斯必須尊重格魯吉亞和烏克蘭的主權(quán),在伊朗和朝鮮的核計劃問題上也應(yīng)與國際社會進(jìn)行合作。
“國際主權(quán)應(yīng)該是國際秩序的奠基石,” 奧巴馬在莫斯科新經(jīng)濟(jì)學(xué)院發(fā)表演講時稱,就像所有國家都應(yīng)該有權(quán)選擇他們的領(lǐng)導(dǎo)人一樣,各國也有權(quán)鞏固邊防和制定他們的外交政策。
“任何舍棄這些權(quán)利的組織系統(tǒng)都將走向混亂。這些原則應(yīng)該運用到所有的國家——其中包括格魯吉亞和烏克蘭?!?/p>
而在關(guān)于伊朗和朝鮮的核問題上,奧巴馬說美國和俄羅斯都不會在他們的核軍備競爭中獲益,希望俄羅斯能與美國一起阻止朝鮮和伊朗發(fā)展核武器,并在相關(guān)問題上進(jìn)行合作。
2009年7月7日奧巴馬在俄羅斯新經(jīng)濟(jì)學(xué)院畢業(yè)典禮的演講(中英對照)
REMARKS BY THE PRESIDENT AT THE NEW ECONOMIC SCHOOL
GRADUATION Gostinny Dvor Moscow, Russia July 7, 2009
美國總統(tǒng)奧巴馬在俄羅斯新經(jīng)濟(jì)學(xué)院畢業(yè)典禮上的演講
Gostinny Dvor 會展中心
俄羅斯,莫斯科 2009年7月7日
Thank you so much.Well, congratulations, Oxana.And to the entire Class of 2009, congratulations to you.I don't know if anybody else will meet their future wife or husband in class like I did, but I'm sure that you're all going to have wonderful careers.多謝大家。祝賀你,奧科薩納(Oxana)。2009屆全體同學(xué),祝賀你們。我不知道是否還有其他人像我一樣在同窗讀書時遇到未來的妻子或丈夫,不過我肯定你們都會有美好的前途。
I want to acknowledge a few people who are here.We have President Mikhail Gorbachev is here today, and I want everybody to give him a big round of applause.(Applause.)I want to thank Sergei Gurief, Director of the New Economic School.(Applause.)Max Boiko, their Chairman of the Board.(Applause.)And Arkady Dvorkovich, who is the NES board member, President of the Alumni Association and is doing an excellent job for President Medvedev, because he was in our meeting yesterday.(Applause.)我希望向在場的幾位致謝。蒞會的有米哈伊爾·戈爾巴喬夫(Mikhail Gorbachev)總統(tǒng),我希望大家給予他熱烈的掌聲。(掌聲)我感謝新經(jīng)濟(jì)學(xué)院院長謝爾蓋·古里埃夫(Sergei Gurief)。(掌聲)學(xué)院董事會主席馬克斯·博伊科(Max Boiko)。(掌聲)學(xué)院董事會成員兼校友會會長阿爾卡季·德沃科維奇(Arkady Dvorkovich),他正以出色的表現(xiàn)為梅德韋杰夫(Medvedev)總統(tǒng)工作,他昨天還出席了我們的會談。(掌聲)
Good morning.It is a great honor for me to join you at the New Economic School.Michelle and I are so pleased to be in Moscow.And as somebody who was born in Hawaii, I'm glad to be here in July instead of January.(Laughter and applause.)早上好。我非常榮幸能參加新經(jīng)濟(jì)學(xué)院的這次活動。米歇爾和我來到莫斯科,感到十分高興。作為出生在夏威夷的人,我感到高興的是能在7月而不是1月份來到這里。(笑聲和掌聲)
I know that NES is a young school, but I speak to you today with deep respect for Russia's timeless heritage.Russian writers have helped us understand the complexity of the human experience, and recognize eternal truths.Russian painters, composers, and dancers have introduced us to new forms of beauty.Russian scientists have cured disease, sought new frontiers of progress, and helped us go to space.我知道,新經(jīng)濟(jì)學(xué)院是一個年輕的院校,但今天我心懷對俄羅斯不朽的傳統(tǒng)的高度敬重之情對你們發(fā)表講話。俄羅斯作家?guī)椭覀兞私馊松募姺睆?fù)雜,認(rèn)識到永恒的真理。俄羅斯畫家、作曲家和舞蹈家使我們領(lǐng)略到了美的新形式。俄羅斯科學(xué)家治愈了疾病,開拓了新的發(fā)展領(lǐng)域,幫助人們飛向太空。
These are contributions that are not contained by Russia's borders, as vast as those borders are.Indeed, Russia's heritage has touched every corner of the world, and speaks to the humanity that we share.That includes my own country, which has been blessed with Russian immigrants for decades;we've been enriched by Russian culture, and enhanced by Russian cooperation.And as a resident of Washington, D.C., I continue to benefit from the contributions of Russians--specifically, from Alexander Ovechkin.We're very pleased to have him in Washington, D.C.(Applause.)盡管俄羅斯幅員遼闊,但這些貢獻(xiàn)并未局限在俄羅斯疆界之內(nèi)。毫無疑問,俄羅斯的傳統(tǒng)已傳播到世界每一個角落,激發(fā)了我們共有的人性。其中也包括我自己的國家,幾十年來因俄羅斯移民獲益良多;我國獲得俄羅斯文化的豐富營養(yǎng),也因與俄羅斯的合作得到發(fā)展。作為首都華盛頓哥倫比亞特區(qū)的居民,我繼續(xù)獲得俄羅斯人的貢獻(xiàn)帶來的惠益──特別是因為亞力山大·奧韋奇金(Alexander Ovechkin)。他住在華盛頓哥倫比亞特區(qū),我們非常高興。(掌聲)
Here at NES, you have inherited this great cultural legacy, but your focus on economics is no less fundamental to the future of humanity.As Pushkin said, “Inspiration is needed in geometry just as much as poetry.” And today, I want particularly to speak to those of you preparing to graduate.You're poised to be leaders in academia and industry;in finance and government.But before you move forward, it's worth reflecting on what has already taken place during your young lives.在新經(jīng)濟(jì)學(xué)院,你們繼承了這個偉大的文化傳統(tǒng)。你們盡管以經(jīng)濟(jì)為重點,但對人類的未來也同樣至關(guān)重要。正如普希金所說,“靈感對于幾何學(xué),如同靈感對于詩歌一樣必不可少?!?今天,我特別希望對即將畢業(yè)的同學(xué)說一些話。你們即將成為學(xué)術(shù)界和工業(yè)界的領(lǐng)軍人,成為金融界和政界的主力。然而,在你們邁出這一步之前,有必要回顧在你們成長期間發(fā)生的歷史。
Like President Medvedev and myself, you're not old enough to have witnessed the darkest hours of the Cold War, when hydrogen bombs were tested in the atmosphere, and children drilled in fallout shelters, and we reached the brink of nuclear catastrophe.But you are the last generation born when the world was divided.At that time, the American and Soviet armies were still massed in Europe, trained and ready to fight.The ideological trenches of the last century were roughly in place.Competition in everything from astrophysics to athletics was treated as a zero-sum game.If one person won, then the other person had to lose.如同梅德韋杰夫總統(tǒng)和我一樣,你們當(dāng)時年紀(jì)尚幼,未能親歷冷戰(zhàn)最黑暗的年代,那時在大氣層試爆了氫彈,孩子們進(jìn)入防空洞參加演習(xí),我們曾經(jīng)走到核災(zāi)難的邊緣。你們是全世界壁壘分明的時期出生的最后一代人。當(dāng)年,美國軍隊和蘇聯(lián)軍隊仍在歐洲集結(jié)、訓(xùn)練并準(zhǔn)備交戰(zhàn)。上一個世紀(jì)意識形態(tài)的壁壘大致依舊。從天體物理學(xué)到體育運動,相互間的競賽往往被視為你死我活的爭斗。一方獲勝,另一方必失。
And then, within a few short years, the world as it was ceased to be.Now, make no mistake: This change did not come from any one nation.The Cold War reached a conclusion because of the actions of many nations over many years, and because the people of Russia and Eastern Europe stood up and decided that its end would be peaceful.此后短短幾年時間,世界不復(fù)以往。如今毫無疑問的是:這個變革并非由任何一個單獨的國家引發(fā)。由于無數(shù)國家多少年來采取的行動,由于俄羅斯和東歐人民挺身而出,決心以和平方式告別過去,冷戰(zhàn)從此宣告結(jié)束。
With the end of the Cold War, there were extraordinary expectations--for peace and for prosperity;for new arrangements among nations, and new opportunities for individuals.Like all periods of great change, it was a time of ambitious plans and endless possibilities.But, of course, things don't always work out exactly as planned.Back in 1993, shortly after this school opened, one NES student summed up the difficulty of change when he told a reporter, and I quote him: “The real world is not so rational as on paper.” The real world is not so rational as on paper.隨著冷戰(zhàn)的結(jié)束,人們產(chǎn)生種種殷切的期待── 希望實現(xiàn)和平與繁榮;建立國家間的新秩序,以及為個人提供新機(jī)會。如同所有巨大變革的時期一樣,這是一個大展宏圖的時代,一個充滿無限機(jī)會的時代。然而,任何事物都不可能時時一帆風(fēng)順,事事如人心愿。1993年,貴校成立后不久,新經(jīng)濟(jì)學(xué)院一位學(xué)生在接受記者采訪時概括了改革的艱難。他說道:“現(xiàn)實的世界并不像書本上那樣理性?!爆F(xiàn)實的世界并不像書本上那樣理性。
Over two tumultuous decades, that truth has been borne out around the world.Great wealth has been created, but it has not eliminated vast pockets of crushing poverty.Poverty exists here, it exists in the United States, and it exists all around the world.More people have gone to the ballot box, but too many governments still fail to protect the rights of their people.Ideological struggles have diminished, but they've been replaced by conflicts over tribe and ethnicity and religion.A human being with a computer can hold the same amount of information stored in the Russian State Library, but that technology can also be used to do great harm.在過去動蕩的20年中,這種說法的正確性在全世界得到證實。雖然創(chuàng)造出巨額財富,但它并未消除遍布四方的極度貧困。貧困在這里存在,在美國存在,在全世界存在。有更多的人參加了投票,但仍有太多國家的政府仍舊未能保護(hù)本國人民的權(quán)利。意識形態(tài)的斗爭逐漸減少,但代之而起的是部落、種族和宗教沖突。一個擁有電腦的人可以擁有與俄羅斯國家圖書館(Russian State Library)等量的信息,但這種技術(shù)也可被用于制造嚴(yán)重傷害。
In a new Russia, the disappearance of old political and economic restrictions after the end of the Soviet Union brought both opportunity and hardship.A few prospered, but many more did not.There were tough times.But the Russian people showed strength and made sacrifices, and you achieved hard-earned progress through a growing economy and greater confidence.And despite painful times, many in Eastern Europe and Russia are much better off today than 20 years ago.在新俄羅斯,舊的政治與經(jīng)濟(jì)束縛隨著蘇聯(lián)的解體而消失,這既帶來機(jī)遇,也造成困苦。一些人致富了,但更多的人沒有。曾有過艱難的時期。但俄羅斯人民顯示了堅韌不拔的力量,作出了犧牲,通過經(jīng)濟(jì)增長取得了來之不易的進(jìn)步,并且增強(qiáng)了信心。盡管經(jīng)歷了痛苦,但東歐和俄羅斯很多人的生活比20年前大大改善。
We see that progress here at NES--a school founded with Western support that is now distinctly Russian;a place of learning and inquiry where the test of an idea is not whether it is Russian or American or European, but whether it works.Above all, we see that progress in all of you--young people with a young century to shape as you see fit.我們在這里——在新經(jīng)濟(jì)學(xué)院,看到了這種進(jìn)步。這個在西方支持下成立的學(xué)院如今具有鮮明的俄羅斯特色,成為從事研究與探索的學(xué)府;在這里,檢驗一個理念的標(biāo)準(zhǔn)不在于它是俄羅斯的、美國的、還是歐洲的,而是看它是否行得通。最重要的是,我們從你們所有人——將按自己的意愿去塑造一個年輕世紀(jì)的年輕人——身上看到這種進(jìn)步。
Your lifetime coincides with this era of transition.But think about the fundamental questions asked when this school was founded.What kind of future is Russia going to have? What kind of future are Russia and America going to have together? What world order will replace the Cold War? Those questions still don't have clear answers, and so now they must be answered by you--by your generation in Russia, in America, and around the world.You get to decide.And while I cannot answer those questions for you, I can speak plainly about the future that America is seeking.你們恰恰生活在這個轉(zhuǎn)變的時代。想一想在這個學(xué)院剛成立時所提出的一些基本問題:俄羅斯將有什么樣的未來?俄羅斯和美國將有什么樣的共同未來?會有什么樣的世界秩序取代冷戰(zhàn)?對這些問題仍然沒有明確的答案,因此它們必須由你們來回答——由在俄羅斯、美國和全世界的你們這一代人來回答。決定將由你們作出。雖然我無法替你們回答這些問題,但我可以明了地談一談美國正在尋求的未來。
To begin with, let me be clear: America wants a strong, peaceful, and prosperous Russia.This belief is rooted in our respect for the Russian people, and a shared history between our nations that goes beyond competition.Despite our past rivalry, our people were allies in the greatest struggle of the last century.Recently, I noted this when I was in Normandy--for just as men from Boston and Birmingham risked all that they had to storm those beaches and scale those cliffs, Soviet soldiers from places like Kazan and Kiev endured unimaginable hardships to repeal--to repel an invasion, and turn the tide in the east.As President John Kennedy said, “No nation in history of battle ever suffered more than the Soviet Union in the Second World War.” 首先,我要清楚表明:美國希望有一個強(qiáng)大、和平和繁榮的俄羅斯。這一信念植根于我們對俄羅斯人民的尊敬以及兩國間超越競爭關(guān)系的共同歷史。盡管兩國曾互為對手,但兩國人民在上一世紀(jì)最偉大的斗爭中互為聯(lián)盟。最近,我在諾曼底(Normandy)時曾指出這一點:如同來自波士頓和伯明翰的戰(zhàn)士奮不顧身攻上海灘、登上懸崖一樣,來自喀山(Kazan)、基輔(Kiev)等地的蘇聯(lián)士兵忍受了難以想象的艱難困苦,取消了——擊退了入侵,在東線扭轉(zhuǎn)了局勢。誠如約翰?肯尼迪(John Kennedy)總統(tǒng)所說,“在戰(zhàn)爭史上,任何國家都不曾遭受過蘇聯(lián)在二次世界大戰(zhàn)中所遭受的那種苦難。”
So as we honor this past, we also recognize the future benefit that will come from a strong and vibrant Russia.Think of the issues that will define your lives: security from nuclear weapons and extremism;access to markets and opportunity;health and the environment;an international system that protects sovereignty and human rights, while promoting stability and prosperity.These challenges demand global partnership, and that partnership will be stronger if Russia occupies its rightful place as a great power.因此,在銘記這一歷史的同時,我們也認(rèn)識到一個強(qiáng)大、富有生機(jī)的俄羅斯對未來的有益作用。想一想這些將決定你們生活的問題:不受核武器和極端主義傷害;市場準(zhǔn)入和機(jī)會;衛(wèi)生與環(huán)境;保護(hù)國家主權(quán)與人權(quán)并促進(jìn)穩(wěn)定與繁榮的國際體系。應(yīng)對這些挑戰(zhàn)必須靠全球合作,如果俄羅斯占在它應(yīng)有的大國位置上,這種合作關(guān)系會更為有力。
Yet unfortunately, there is sometimes a sense that old assumptions must prevail, old ways of thinking;a conception of power that is rooted in the past rather than in the future.There is the 20th century view that the United States and Russia are destined to be antagonists, and that a strong Russia or a strong America can only assert themselves in opposition to one another.And there is a 19th century view that we are destined to vie for spheres of influence, and that great powers must forge competing blocs to balance one another.但是,令人遺憾的是,有時存在著一種感覺,認(rèn)為昔日的設(shè)想,過去的思維方式一定占上風(fēng);一種基于過去而非基于未來的實力觀。有一種20世紀(jì)的觀念,認(rèn)為美國與俄羅斯注定互為對手,認(rèn)為一個強(qiáng)大的俄羅斯或強(qiáng)大的美國惟有在相互對立中才可顯示自己的威力。還有一種19世紀(jì)的觀念,認(rèn)為我們注定要爭奪勢力范圍,認(rèn)為大國只有形成相互爭奪的集團(tuán),才可達(dá)到平衡。
These assumptions are wrong.In 2009, a great power does not show strength by dominating or demonizing other countries.The days when empires could treat sovereign states as pieces on a chess board are over.As I said in Cairo, given our independence, any world order that--given our interdependence, any world order that tries to elevate one nation or one group of people over another will inevitably fail.The pursuit of power is no longer a zero-sum game--progress must be shared.這些設(shè)想都是錯誤的。在2009年,一個強(qiáng)國不是靠控制或妖魔化其他國家顯示實力。帝國可以將主權(quán)國家當(dāng)棋盤上的棋子擺布的時代已經(jīng)結(jié)束。如我在開羅所說,鑒于我們的獨立,任何世界秩序——鑒于我們的相互依存,任何企圖使一個國家或一個群體凌駕于另一個國家或另一群體之上的世界秩序必將失敗。尋求實力不再是零和游戲——進(jìn)步必須共享。
That's why I have called for a “reset” in relations between the United States and Russia.This must be more than a fresh start between the Kremlin and the White House--though that is important and I've had excellent discussions with both your President and your Prime Minister.It must be a sustained effort among the American and Russian people to identify mutual interests, and expand dialogue and cooperation that can pave the way to progress.這就是我呼吁“重啟”美俄關(guān)系的理由所在。這決不能僅限于克林姆林宮與白宮關(guān)系的新開端——盡管這一點很重要,我與貴國總統(tǒng)和總理分別就此舉行了極好的討論。這必須是美俄兩國人民的持久努力,以明確雙方的共同利益,擴(kuò)大對話與合作,從而為取得進(jìn)步鋪平道路。
This will not be easy.It's difficult to forge a lasting partnership between former adversaries, it's hard to change habits that have been ingrained in our governments and our bureaucracies for decades.But I believe that on the fundamental issues that will shape this century, Americans and Russians share common interests that form a basis for cooperation.It is not for me to define Russia's national interests, but I can tell you about America's national interests, and I believe that you will see that we share common ground.這不是容易辦到的事。對于以往相互抗衡的對手而言,相互建立持久的伙伴關(guān)系有很大的困難,改變我們的政府和官僚機(jī)構(gòu)數(shù)十年來形成的根深蒂固的習(xí)慣勢力,任務(wù)也十分艱巨。但我相信在決定本世紀(jì)走向的基本問題上,美國人民與俄羅斯人民擁有共同的利益,從而提供了合作的基礎(chǔ)。俄羅斯的國家利益用不著我來闡釋,但我可以告訴你們,美國的國家利益是什么。我相信你們會發(fā)現(xiàn)我們擁有共同的基點。
First, America has an interest in reversing the spread of nuclear weapons and preventing their use.首先,逆轉(zhuǎn)核武器擴(kuò)散的趨勢,防止核武器的使用,是美國的利益所在。
In the last century, generations of Americans and Russians inherited the power to destroy nations, and the understanding that using that power would bring about our own destruction.In 2009, our inheritance is different.You and I don't have to ask whether American and Russian leaders will respect a balance of terror--we understand the horrific consequences of any war between our two countries.But we do have to ask this question: We have to ask whether extremists who have killed innocent civilians in New York and in Moscow will show that same restraint.We have to ask whether 10 or 20 or 50 nuclear-armed nations will protect their arsenals and refrain from using them.上一個世紀(jì),美國和俄羅斯的幾代人繼承了可以毀滅其他國家的力量,同時也認(rèn)識到使用這種力量也會造成自身的毀滅。2009年,我們傳承的是完全不同的事物。你和我都不必提出這樣的問題:美國和俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人是否將奉行恐怖的均勢──我們了解,我們兩國之間發(fā)生任何戰(zhàn)爭,都將產(chǎn)生悲慘的結(jié)局。但我們確實有必要問這樣一個問題:我們有必要問一問,在紐約和莫斯科殺害無辜平民的極端主義分子會不會表現(xiàn)同樣的克制。我們有必要問一問,10個、20個,或者50個有核武裝的國家是否會保障本國核武庫的安全并避免使用核武器。
This is the core of the nuclear challenge in the 21st century.The notion that prestige comes from holding these weapons, or that we can protect ourselves by picking and choosing which nations can have these weapons, is an illusion.In the short period since the end of the Cold War, we've already seen India, Pakistan, and North Korea conduct nuclear tests.Without a fundamental change, do any of us truly believe that the next two decades will not bring about the further spread of these nuclear weapons? 這就是21世紀(jì)核挑戰(zhàn)的核心問題。認(rèn)為擁有這些核武器就能提高自己的地位,或認(rèn)為一旦確認(rèn)和鑒別哪些國家可以擁有這些核武器,我們就能保護(hù)自己,都?不切實際的幻想。在冷戰(zhàn)結(jié)束后的短時期內(nèi),我們已經(jīng)看到印度、巴基斯坦和北韓進(jìn)行了核試驗。如果不發(fā)生根本性的變化,我們中間有誰真正相信今后20年不會出現(xiàn)核武器的進(jìn)一步擴(kuò)散?
That's why America is committed to stopping nuclear proliferation, and ultimately seeking a world without nuclear weapons.That is consistent with our commitment under the Nuclear Non-Proliferation Treaty.That is our responsibility as the world's two leading nuclear powers.And while I know this goal won't be met soon, pursuing it provides the legal and moral foundation to prevent the proliferation and eventual use of nuclear weapons.正是出于這個原因,美國堅決要求制止核擴(kuò)散,最終爭取實現(xiàn)全世界不存在核武器的目標(biāo)。這與我們在《不擴(kuò)散核武器條約》(Nuclear Non-Proliferation Treaty)中作出的承諾相一致。這是我們作為全世界兩個核大國需要承擔(dān)的責(zé)任。盡管我知道這個目標(biāo)不可能很快實現(xiàn),但爭取實現(xiàn)這個目標(biāo)可以為防止核武器擴(kuò)散并避免其實際使用提供法律和道義的基礎(chǔ)。
We're already taking important steps to build this foundation.Yesterday, President Medvedev and I made progress on negotiating a new treaty that will substantially reduce our warheads and delivery systems.We renewed our commitment to clean, safe and peaceful nuclear energy, which must be a right for all nations that live up to their responsibilities under the NPT.And we agreed to increase cooperation on nuclear security, which is essential to achieving the goal of securing all vulnerable nuclear material within four years.我們已經(jīng)為奠定這個基礎(chǔ)邁出了重大步伐。昨天,梅德韋杰夫總統(tǒng)和我為兩國談判達(dá)成一項新的條約取得了進(jìn)展。這個條約將大大減少我們的彈頭和運載系統(tǒng)的數(shù)量。我們重申我們致力于核能源的潔凈、安全與和平使用,所有根據(jù)《不擴(kuò)散核武器條約》履行其職責(zé)的國家都有權(quán)獲得這樣的核能。我們同意加強(qiáng)在核安全問題上的合作,這對于達(dá)到在四年內(nèi)保障所有危險核材料的安全的目標(biāo)至關(guān)重要。As we keep our own commitments, we must hold other nations accountable for theirs.Whether America or Russia, neither of us would benefit from a nuclear arms race in East Asia or the Middle East.That's why we should be united in opposing North Korea's efforts to become a nuclear power, and opposing Iran's efforts to acquire a nuclear weapon.And I'm pleased that President Medvedev and I agreed upon a joint threat assessment of the ballistic challenges--ballistic missile challenges of the 21st century, including from Iran and North Korea.在我們履行自己的承諾之時,我們還必須使其他國家為他們做出的承諾負(fù)責(zé)。不論美國還是俄羅斯,我們兩國都不可能從東亞和中東的核武器競賽中獲益。正是由于這個原因,我們應(yīng)該共同反對北韓成為核國家,共同反對伊朗獲得核武器。我感到高興的是,梅德韋杰夫總統(tǒng)和我同意對彈道導(dǎo)彈問題──21世紀(jì)彈道導(dǎo)彈構(gòu)成的挑戰(zhàn),包括來自伊朗和北韓的威脅──聯(lián)合進(jìn)行威脅評估。
This is not about singling out individual nations--it's about the responsibilities of all nations.If we fail to stand together, then the NPT and the Security Council will lose credibility, and international law will give way to the law of the jungle.And that benefits no one.As I said in Prague, rules must be binding, violations must be punished, and words must mean something.此事并非針對個別國家,而是涉及到所有國家的責(zé)任。如果我們不能采取共同立場,那么《不擴(kuò)散核武器條約》和聯(lián)合國安理會的信譽(yù)就會喪失殆盡,國際法就會被弱肉強(qiáng)食的法則取代。這對任何人都沒有好處。我曾在布拉格(Prague)表示,規(guī)則必須有約束力,違者必罰,言必有信。
The successful enforcement of these rules will remove causes of disagreement.I know Russia opposes the planned configuration for missile defense in Europe.And my administration is reviewing these plans to enhance the security of America, Europe and the world.And I've made it clear that this system is directed at preventing a potential attack from Iran.It has nothing to do with Russia.In fact, I want to work together with Russia on a missile defense architecture that makes us all safer.But if the threat from Iran's nuclear and ballistic missile program is eliminated, the driving force for missile defense in Europe will be eliminated, and that is in our mutual interests.成功地執(zhí)行這些規(guī)則有助于消除產(chǎn)生分歧的根源。我知道俄羅斯反對在歐洲部署導(dǎo)彈防御系統(tǒng)的計劃。為了加強(qiáng)美國、歐洲和全世界的安全,本屆政府正在審議有關(guān)計劃。我已明確表示,這個系統(tǒng)的目的在于防止可能來自伊朗的襲擊,與俄羅斯無關(guān)。事實上,我希望與俄羅斯在導(dǎo)彈防御框架的問題上相互合作,從而加強(qiáng)我們大家的安全。但一旦排除了來自伊朗核計劃和彈道導(dǎo)彈計劃的威脅,在歐洲部署導(dǎo)彈防御系統(tǒng)的驅(qū)動力將不再存在。這符合我們的共同利益。
Now, in addition to securing the world's most dangerous weapons, a second area where America has a critical national interest is in isolating and defeating violent extremists.除了限制全世界最危險的武器之外,美國具有重大國家利益的第二個問題是孤立并戰(zhàn)勝暴力極端主義分子。
For years, al Qaeda and its affiliates have defiled a great religion of peace and justice, and ruthlessly murdered men, women and children of all nationalities and faiths.Indeed, above all, they have murdered Muslims.And these extremists have killed in Amman and Bali;Islamabad and Kabul;and they have the blood of Americans and Russians on their hands.They're plotting to kill more of our people, and they benefit from safe havens that allow them to train and operate--particularly along the border of Pakistan and Afghanistan.多年來,“基地”組織及其附庸褻瀆了一個代表和平與正義的偉大宗教,殘酷無情地殺害各種國籍和各種信仰的男子、婦女和兒童。尤其值得注意的是,他們甚至也殺害穆斯林。這些極端主義分子在安曼和巴厘島殺人;在伊斯蘭堡和喀布爾殺人;他們的手上也沾滿美國人和俄羅斯人的血。他們正在密謀殺害我們更多的人民,他們得到一些安全庇護(hù)所,在那里進(jìn)行訓(xùn)練和活動──特別是在巴基斯坦和阿富汗邊境地區(qū)。
And that's why America has a clear goal: to disrupt, dismantle, and defeat al Qaeda and its allies in Afghanistan and Pakistan.We seek no bases, nor do we want to control these nations.Instead, we want to work with international partners, including Russia, to help Afghans and Pakistanis advance their own security and prosperity.And that's why I'm pleased that Russia has agreed to allow the United States to supply our coalition forces through your territory.Neither America nor Russia has an interest in an Afghanistan or Pakistan governed by the Taliban.It's time to work together on behalf of a different future--a future in which we leave behind the great game of the past and the conflict of the present;a future in which all of us contribute to the security of Central Asia.正是因為如此,美國有一個明確的目標(biāo):瓦解、搗毀和擊敗“基地”組織及其在阿富汗和巴基斯坦的同夥。我們不謀求建立基地,也不希望控制這些國家。相反,我們希望與國際夥伴相互合作,其中包括俄羅斯,幫助阿富汗和巴基斯坦促進(jìn)其安全與繁榮。正是因為這個原因,我對俄羅斯允許美國經(jīng)貴國領(lǐng)土為我們的盟軍運送物資感到高興。無論美國還是俄羅斯,均不希望看到塔利班統(tǒng)治阿富汗或巴基斯坦。現(xiàn)在,我們應(yīng)該為實現(xiàn)另一種前途攜手努力 ── 我們不再進(jìn)行以往的大規(guī)模競賽,同時努力解決當(dāng)前的沖突,讓我們都為中亞的安全做貢獻(xiàn)。
Now, beyond Afghanistan, America is committed to promoting the opportunity that will isolate extremists.We are helping the Iraqi people build a better future, and leaving Iraq to the Iraqis.We're pursuing the goal of two states, Israel and Palestine, living in peace and security.We're partnering with Muslim communities around the world to advance education, health, and economic development.In each of these endeavors, I believe that the Russian people share our goals, and will benefit from success--and we need to partner together.現(xiàn)在,在阿富汗之外,美國還致力于爭取更多的機(jī)會孤立極端主義分子。我們正在幫助伊拉克人民建設(shè)更美好的未來,將伊拉克交由伊拉克人自己治理。我們正在尋求實現(xiàn)以色列和巴勒斯坦兩個國家在和平與安全的環(huán)境中共存的目標(biāo)。我們正在與世界各地的穆斯林進(jìn)行伙伴合作,以推進(jìn)教育、衛(wèi)生和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。在每一項努力中,我相信俄羅斯人民都與我們有共同的目標(biāo),并將從成功中獲益──為此,我們需要結(jié)成伙伴關(guān)系。
Now, in addition to these security concerns, the third area that I will discuss is America's interest in global prosperity.And since we have so many economists and future businessmen and women in the room, I know this is of great interest to you.現(xiàn)在,除了這些安全問題之外,我將談?wù)摰牡谌矫娴膯栴}是美國對全球繁榮的關(guān)注。今天有如此眾多的經(jīng)濟(jì)學(xué)家和未來的工商界人士在場,我知道這是你們很關(guān)心的問題。We meet in the midst of the worst global recession in a generation.I believe that the free market is the greatest force for creating and distributing wealth that the world has known.But wherever the market is allowed to run rampant--through excessive risk-taking, a lack of regulation, or corruption--then all are endangered, whether we live on the Mississippi or on the Volga.我們在此會見,正值全球陷入這一代人最嚴(yán)重的衰退。我認(rèn)為,自由市場眾所周知是創(chuàng)造和分配全球財富的最強(qiáng)大的力量。但是,無論在什么地方,如果市場不受任何約束──因承擔(dān)過度的風(fēng)險,缺乏監(jiān)管或腐敗──那么一切都會受到威脅,不論我們居住在密西西比河(Mississippi)流域,還是伏爾加(Volga)河畔。
In America, we're now taking unprecedented steps to jumpstart our economy and reform our system of regulation.But just as no nation can wall itself off from the consequences of a global crisis, no one can serve as the sole engine of global growth.You see, during your lives, something fundamental has changed.And while this crisis has shown us the risks that come with change, that risk is overwhelmed by opportunity.在美國,我們現(xiàn)在正在采取前所未有的步驟,刺激經(jīng)濟(jì)回升,改革我們的監(jiān)管體制。但是,如同沒有任何國家能夠在全球危機(jī)中獨善其身一樣,沒有任何國家能夠單獨成為全球發(fā)展的動力。你們看,你們生活中發(fā)生了某種根本性的變化。雖然這場危機(jī)顯示出變化帶來的風(fēng)險,但是機(jī)會遠(yuǎn)大于風(fēng)險。
Think of what's possible today that was unthinkable two decades ago.A young woman with an Internet connection in Bangalore, India can compete with anybody anywhere in the world.An entrepreneur with a start-up company in Beijing can take his business global.An NES professor in Moscow can collaborate with colleagues at Harvard or Stanford.That's good for all of us, because when prosperity is created in India, that's a new market for our goods;when new ideas take hold in China, that pushes our businesses to innovate;when new connections are forged among people, all of us are enriched.想想有多少在今天可能、而在20年前卻不可思議的事。一位印度班加羅爾(Bangalore)的女青年可以通過互聯(lián)網(wǎng)與世界上的任何人競爭。一位在北京創(chuàng)立公司的實業(yè)家可以讓生意走向世界。一位在莫斯科的新經(jīng)濟(jì)學(xué)院教授可以與哈佛或斯坦福的同行展開合作。這些對我們所有人有益,因為當(dāng)印度出現(xiàn)繁榮,我們的商品能有新市場;當(dāng)新思維在中國扎根,它促使我們的商界創(chuàng)新;當(dāng)人與人之間建立起新的關(guān)系,它豐富開闊了我們所有人。
There is extraordinary potential for increased cooperation between Americans and Russians.We can pursue trade that is free and fair and integrated with the wider world.We can boost investment that creates jobs in both our countries, we can forge partnerships on energy that tap not only traditional resources, like oil and gas, but new sources of energy that will drive growth and combat climate change.All of that, Americans and Russians can do together.美國人和俄羅斯人之間有著擴(kuò)大合作的巨大潛能。我們可以發(fā)展自由、公平的貿(mào)易,與世界更廣大地區(qū)融合;我們可以推動投資,給兩國創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會;我們可以在能源領(lǐng)域發(fā)展伙伴關(guān)系,不僅調(diào)動石油和天然氣等傳統(tǒng)資源,而且開發(fā)新能源,帶動增長,應(yīng)對氣候變化。對所有這一切,美國人和俄羅斯人都可以進(jìn)行合作。
Now, government can promote this cooperation, but ultimately individuals must advance this cooperation, because the greatest resource of any nation in the 21st century is you.It's people;it's young people especially.And the country which taps that resource will be the country that will succeed.That success depends upon economies that function within the rule of law.As President Medvedev has rightly said, a mature and effective legal system is a condition for sustained economic development.People everywhere should have the right to do business or get an education without paying a bribe.Whether they are in America or Russia or Africa or Latin America, that's not a American idea or a Russian idea--that's how people and countries will succeed in the 21st century.然而,政府雖能夠倡導(dǎo)這些合作,但最終還要靠每一個人來發(fā)展合作,因為對任何一個國家來說,21世紀(jì)的最寶貴資源是你們──是人;特別是年輕人。調(diào)動這項資源的國家將是一個成功的國家。而成功要基于在法治中運作的經(jīng)濟(jì)。正如梅德韋杰夫總統(tǒng)所正確指出的,成熟和有效的法律體制是經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的條件。人們在任何地方都應(yīng)享有不靠行賄而經(jīng)商或求學(xué)的權(quán)利,無論他們是在美國、在俄羅斯、在非洲、還是在拉丁美洲。這并不是美國的理念或俄羅斯的理念──這是人以及國家在21世紀(jì)的成功之路。
And this brings me to the fourth issue that I will discuss--America's interest in democratic governments that protect the rights of their people.接下來我準(zhǔn)備講述的第四個問題是,保護(hù)本國人民權(quán)利的民主政府體現(xiàn)了美國的利益。
By no means is America perfect.But it is our commitment to certain universal values which allows us to correct our imperfections, to improve constantly, and to grow stronger over time.Freedom of speech and assembly has allowed women, and minorities, and workers to protest for full and equal rights at a time when they were denied.The rule of law and equal administration of justice has busted monopolies, shut down political machines that were corrupt, ended abuses of power.Independent media have exposed corruption at all levels of business and government.Competitive elections allow us to change course and hold our leaders accountable.If our democracy did not advance those rights, then I, as a person of African ancestry, wouldn't be able to address you as an American citizen, much less a President.Because at the time of our founding, I had no rights--people who looked like me.But it is because of that process that I can now stand before you as President of the United States.美國并非十全十美。但正是因為我們堅持某些普遍的價值觀,我們才有可能彌補(bǔ)不足之處,不斷努力改進(jìn),假以時日即可愈益強(qiáng)大。由于倡導(dǎo)言論自由和集會自由,婦女、少數(shù)族裔和工人可以在自己的權(quán)利被剝奪的時候為獲得全部的平等權(quán)利進(jìn)行抗?fàn)?。由于實行法治和司法平等,壟斷被打破,腐敗的政治機(jī)器被關(guān)閉,濫用權(quán)力的行為被制止。由于存在獨立的媒體,工商業(yè)和政府的各級腐敗行為被公之于眾。由于采取競選制度,我們可以改弦易轍,責(zé)成領(lǐng)導(dǎo)人忠于職守。如果我國的民主沒有發(fā)揮促進(jìn)這些權(quán)利的作用,那么我本人作為非洲裔的后代,就不可能以美國公民的身份向你們發(fā)表講話,更不可能以美國總統(tǒng)的身份站在這里。在我國建國之初,我還沒有什么權(quán)利——指當(dāng)年和我類似的人們。但正是因為經(jīng)歷了這樣的過程,現(xiàn)在我可以作為美國總統(tǒng)站在你們面前。
So around the world, America supports these values because they are moral, but also because they work.The arc of history shows that governments which serve their own people survive and thrive;governments which serve only their own power do not.Governments that represent the will of their people are far less likely to descend into failed states, to terrorize their citizens, or to wage war on others.Governments that promote the rule of law, subject their actions to oversight, and allow for independent institutions are more dependable trading partners.And in our own history, democracies have been America's most enduring allies, including those we once waged war with in Europe and Asia--nations that today live with great security and prosperity.因此,在世界各地,美國支持這些價值觀,因為它們是道義的,也因為它們是有效的。歷史的軌跡顯示,為民服務(wù)的政府生存壯大;為自身謀利的政府則非如此。代表民意的政府很少會導(dǎo)致國家墮落衰敗或恫嚇公民、挑起戰(zhàn)爭。那些促進(jìn)法治、接受監(jiān)督、容許獨立機(jī)構(gòu)的政府是更為可靠的貿(mào)易伙伴。在美國自身歷史上,民主國家一直是我們最持久的同盟,其中包括我們曾與之交戰(zhàn)的歐洲和亞洲國家──這些國家如今享有極大的安全與繁榮。
Now let me be clear: America cannot and should not seek to impose any system of government on any other country, nor would we presume to choose which party or individual should run a country.And we haven't always done what we should have on that front.Even as we meet here today, America supports now the restoration of the democratically-elected President of Honduras, even though he has strongly opposed American policies.We do so not because we agree with him.We do so because we respect the universal principle that people should choose their own leaders, whether they are leaders we agree with or not.但讓我明確這一點:美國不能夠也不應(yīng)該謀求將任何政府體制強(qiáng)加于任何國家;我們也不會擅自認(rèn)為應(yīng)該由哪個政黨或個人主管國家。在這方面我們不是一向做得很理想。就在我們在這里聚會的今天,美國現(xiàn)在支持洪都拉斯民選總統(tǒng)復(fù)職,盡管他強(qiáng)烈反對美國的政策。我們這樣做并不是因為我們贊同他。我們這樣做是因為我們尊重這樣一個普世原則,即應(yīng)該由人民選擇他們自己的領(lǐng)導(dǎo)人,無論我們對這些領(lǐng)導(dǎo)人贊同與否。
And that leads me to the final area that I will discuss, which is America's interest in an international system that advances cooperation while respecting the sovereignty of all nations.由此引到我要討論的最后一個方面,即美國希望看到一個推動合作同時尊重所有國家主權(quán)的國際體制。
State sovereignty must be a cornerstone of international order.Just as all states should have the right to choose their leaders, states must have the right to borders that are secure, and to their own foreign policies.That is true for Russia, just as it is true for the United States.Any system that cedes those rights will lead to anarchy.That's why we must apply this principle to all nations--and that includes nations like Georgia and Ukraine.America will never impose a security arrangement on another country.For any country to become a member of an organization like NATO, for example, a majority of its people must choose to;they must undertake reforms;they must be able to contribute to the Alliance's mission.And let me be clear: NATO should be seeking collaboration with Russia, not confrontation.國家主權(quán)必須是國際秩序的根基。猶如所有國家應(yīng)該有權(quán)選擇自己的領(lǐng)導(dǎo)人一樣,國家也必須有權(quán)保障自己邊境的安全和制定自己的外交政策。這包括俄羅斯,也包括美國。任何割讓那些權(quán)利的體制都將導(dǎo)致政治混亂。因此,我們必須將這一原則用于所有國家──其中包括像格魯吉亞和烏克蘭這樣的國家。美國將絕不把安全機(jī)制強(qiáng)加于另一個國家。例如,任何國家要成為北約組織的一員都必須是基于其大多數(shù)公民的意愿;這些國家必須實行改革;它們必須能夠為北約組織的使命貢獻(xiàn)力量。讓我明確表示:北約應(yīng)該謀求與俄羅斯的合作,而不是對抗。And more broadly, we need to foster cooperation and respect among all nations and peoples.As President of the United States, I will work tirelessly to protect America's security and to advance our interests.But no one nation can meet the challenges of the 21st century on its own, nor dictate its terms to the world.That is something that America now understands, just as Russia understands.That's why America seeks an international system that lets nations pursue their interests peacefully, especially when those interests diverge;a system where the universal rights of human beings are respected, and violations of those rights are opposed;a system where we hold ourselves to the same standards that we apply to other nations, with clear rights and responsibilities for all.在更廣泛的層次上,我們需要增進(jìn)在所有國家和人民之間的合作與尊重。作為美國總統(tǒng),我要不懈地為維護(hù)美國的安全和推進(jìn)美國的利益而努力。但是,沒有任何一個國家能夠獨自應(yīng)對21世紀(jì)的挑戰(zhàn)或讓世界按自己的意志行事。美國現(xiàn)在認(rèn)識到這點,俄羅斯也是如此。正因為如此,美國所尋求的是一個能夠讓各國和平發(fā)展自身利益──尤其是當(dāng)這些利益相異時──的國際體制;一個使普世人權(quán)受尊重、踐踏人權(quán)行為受抵制的體制;一個我們將自己和其他國家一視同仁、所有國家都具有明確的權(quán)利與責(zé)任的體制。
There was a time when Roosevelt, Churchill, and Stalin could shape the world in one meeting.Those days are over.The world is more complex today.Billions of people have found their voice, and seek their own measure of prosperity and self-determination in every corner of the planet.Over the past two decades, we've witnessed markets grow, wealth spread, and technology used to build--not destroy.We've seen old hatreds pass, illusions of differences between people lift and fade away;we've seen the human destiny in the hands of more and more human beings who can shape their own destinies.Now, we must see that the period of transition which you have lived through ushers in a new era in which nations live in peace, and people realize their aspirations for dignity, security, and a better life for their children.That is America's interest, and I believe that it is Russia's interest as well.當(dāng)年羅斯福(Roosevelt)、邱吉爾(Churchill)和斯大林(Stalin)可以通過一次會議改變世界。但那個時代已經(jīng)結(jié)束。今天,全世界的情況更為復(fù)雜。在全球每一個角落,數(shù)十億人民已經(jīng)發(fā)出自己的聲音,并尋求以自己的方式實現(xiàn)繁榮和自決。過去20多年來,我們親眼目睹了市場的發(fā)達(dá)、財富的擴(kuò)展和利用技術(shù)進(jìn)行建設(shè)——不是為了毀滅。我們看見老一代人的仇恨歸于消泯,人與人之間想像中的差異逐漸淡薄和消逝;我們看見人類的未來掌握在越來越多能夠決定自己命運的人手中?,F(xiàn)在,我們應(yīng)該看見,你們經(jīng)歷的過渡時期正迎來一個新時代,世界各國可以和平相處,各國人民也可以實現(xiàn)對尊嚴(yán)、安全和為子孫后代改善生活的渴望。這正是美國的利益所在。我相信,這也是俄羅斯的利益所在。
I know that this future can seem distant.Change is hard.In the words of that NES student back in 1993, the real world is not so rational as on paper.But think of the change that has unfolded with the passing of time.One hundred years ago, a czar ruled Russia, and Europe was a place of empire.When I was born, segregation was still the law of the land in parts of America, and my father's Kenya was still a colony.When you were born, a school like this would have been impossible, and the Internet was only known to a privileged few.我知道,這樣的未來似乎還很遙遠(yuǎn)。變革并非輕而易舉。正如新經(jīng)濟(jì)學(xué)院的那位學(xué)生在1993年所說的,現(xiàn)實的世界并不像書本上那樣理性。但是不妨想一想過去已經(jīng)發(fā)生的變革。一百年前,俄羅斯還在受沙皇的統(tǒng)治。整個歐洲仍然是帝國的天下。我出生的時候,種族隔離在美國部份地區(qū)仍屬當(dāng)?shù)睾戏ǖ男袨?。我父親的原籍肯尼亞(Kenya)還是別國的殖民地。你們剛出生的時候,還不可能建立這樣一個學(xué)院,同時只有少數(shù)有條件的人知道因特網(wǎng)。
You get to decide what comes next.You get to choose where change will take us, because the future does not belong to those who gather armies on a field of battle or bury missiles in the ground;the future belongs to young people with an education and the imagination to create.That is the source of power in this century.And given all that has happened in your two decades on Earth, just imagine what you can create in the years to come.你們必須確定下一步怎么走。你們必須選擇變革引導(dǎo)我們前進(jìn)的方向,因為未來不屬于在戰(zhàn)場上調(diào)兵遣將的人,也不屬于在地面上安置導(dǎo)彈的人;未來屬于有教養(yǎng)的、充滿想象力開創(chuàng)新天地的年輕一代。這才是這個世紀(jì)力量的源泉??紤]到你們這一代20多年來全世界發(fā)生的一切變化,不妨想一想你們在今后的年代可以有哪些開創(chuàng)性的作為。
Every country charts its own course.Russia has cut its way through time like a mighty river through a canyon, leaving an indelible mark on human history as it goes.As you move this story forward, look to the future that can be built if we refuse to be burdened by the old obstacles and old suspicions;look to the future that can be built if we partner on behalf of the aspirations we hold in common.Together, we can build a world where people are protected, prosperity is enlarged, and our power truly serves progress.And it is all in your hands.Good luck to all of you.Thank you very much.(Applause.)每一個國家都需要規(guī)劃本國的道路。俄羅斯已經(jīng)走過了歲月的征程,正如一條洶涌澎湃的大河穿越深深的峽谷,在身后留下了人類歷史不可磨滅的印記。在你們繼續(xù)奮進(jìn)的道路上展望遠(yuǎn)大前程,只要我們拋棄歷史的障礙和疑慮,不再背負(fù)沉重的包袱;展望遠(yuǎn)大前程,╗要我們?yōu)榱藢崿F(xiàn)共同的愿望相互合作。我們?nèi)绻麛y手共進(jìn),完全可以建成能夠保護(hù)人民,拓展繁榮和真正運用我們的實力不斷進(jìn)步的世界。愿上帝保佑你們大家一切順利。多謝諸位。(掌聲)
第二篇:奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講
奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講(中英對照)
來源: | 時間:9個月前 | 閱讀:5589次 | [劃詞 ] [1] 奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講(中英對照)
[2] 奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講(中英對照)
[3] 奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講(中英對照)
[4] 奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講(中英對照)[5] 奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講(中英對照)
[6] 奧巴馬俄羅斯畢業(yè)典禮演講(中英對照)
First, America has an interest in reversing the spread of nuclear weapons and preventing their use.首先,逆轉(zhuǎn)核武器擴(kuò)散的趨勢,防止核武器的使用,是美國的利益所在。In the last century, generations of Americans and Russians inherited the power to destroy nations, and the understanding that using that power would bring about our own destruction.In 2009, our inheritance is different.You and I don't have to ask whether American and Russian leaders will respect a balance of terror--we understand the horrific consequences of any war between our two countries.But we do have to ask this question: We have to ask whether extremists who have killed innocent civilians in New York and in Moscow will show that same restraint.We have to ask whether 10 or 20 or 50 nuclear-armed nations will protect their arsenals and refrain from using them.上一個世紀(jì),美國和俄羅斯的幾代人繼承了可以毀滅其他國家的力量,同時也認(rèn)識到使用這種力量也會造成自身的毀滅。2009年,我們傳承的是完全不同的事物。你和我都不必提出這樣的問題:美國和俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人是否將奉行恐怖的均勢──我們了解,我們兩國之間發(fā)生任何戰(zhàn)爭,都將產(chǎn)生悲慘的結(jié)局。但我們確實有必要問這樣一個問題:我們有必要問一問,在紐約和莫斯科殺害無辜平民的極端主義分子會不會表現(xiàn)同樣的克制。我們有必要問一問,10個、20個,或者50個有核武裝的國家是否會保障本國核武庫的安全并避免使用核武器。
This is the core of the nuclear challenge in the 21st century.The notion that prestige comes from holding these weapons, or that we can protect ourselves by picking and choosing which nations can have these weapons, is an illusion.In the short period since the end of the Cold War, we've already seen India, Pakistan, and North Korea conduct nuclear tests.Without a fundamental change, do any of us truly believe that the next two decades will not bring about the further spread of these nuclear weapons? 這就是21世紀(jì)核挑戰(zhàn)的核心問題。認(rèn)為擁有這些核武器就能提高自己的地位,或認(rèn)為一旦確認(rèn)和鑒別哪些國家可以擁有這些核武器,我們就能保護(hù)自己,都?不切實際的幻想。在冷戰(zhàn)結(jié)束后的短時期內(nèi),我們已經(jīng)看到印度、巴基斯坦和北韓進(jìn)行了核試驗。如果不發(fā)生根本性的變化,我們中間有誰真正相信今后20年不會出現(xiàn)核武器的進(jìn)一步擴(kuò)散?
60個單詞拿下辦公室英語 奧巴馬就職演講稿(中英文對照)奧巴馬在林肯紀(jì)念堂的演講(雙語)奧巴馬在上海發(fā)表演講(中英對照)奧巴馬參加圣母院大學(xué)畢業(yè)典禮并發(fā)表演講 世界十大著名畢業(yè)典禮演講
奧巴馬復(fù)活節(jié)演講(視頻下載+文本)英語小測:一見鐘情怎么說?
That's why America is committed to stopping nuclear proliferation, and ultimately seeking a world without nuclear weapons.That is consistent with our commitment under the Nuclear Non-Proliferation Treaty.That is our responsibility as the world's two leading nuclear powers.And while I know this goal won't be met soon, pursuing it provides the legal and moral foundation to prevent the proliferation and eventual use of nuclear weapons.正是出于這個原因,美國堅決要求制止核擴(kuò)散,最終爭取實現(xiàn)全世界不存在核武器的目標(biāo)。這與我們在《不擴(kuò)散核武器條約》(Nuclear Non-Proliferation Treaty)中作出的承諾相一致。這是我們作為全世界兩個核大國需要承擔(dān)的責(zé)任。盡管我知道這個目標(biāo)不可能很快實現(xiàn),但爭取實現(xiàn)這個目標(biāo)可以為防止核武器擴(kuò)散并避免其實際使用提供法律和道義的基礎(chǔ)。
We're already taking important steps to build this foundation.Yesterday, President Medvedev and I made progress on negotiating a new treaty that will substantially reduce our warheads and delivery systems.We renewed our commitment to clean, safe and peaceful nuclear energy, which must be a right for all nations that live up to their responsibilities under the NPT.And we agreed to increase cooperation on nuclear security, which is essential to achieving the goal of securing all vulnerable nuclear material within four years.我們已經(jīng)為奠定這個基礎(chǔ)邁出了重大步伐。昨天,梅德韋杰夫總統(tǒng)和我為兩國談判達(dá)成一項新的條約取得了進(jìn)展。這個條約將大大減少我們的彈頭和運載系統(tǒng)的數(shù)量。我們重申我們致力于核能源的潔凈、安全與和平使用,所有根據(jù)《不擴(kuò)散核武器條約》履行其職責(zé)的國家都有權(quán)獲得這樣的核能。我們同意加強(qiáng)在核安全問題上的合作,這對于達(dá)到在四年內(nèi)保障所有危險核材料的安全的目標(biāo)至關(guān)重要。
As we keep our own commitments, we must hold other nations accountable for theirs.Whether America or Russia, neither of us would benefit from a nuclear arms race in East Asia or the Middle East.That's why we should be united in opposing North Korea's efforts to become a nuclear power, and opposing Iran's efforts to acquire a nuclear weapon.And I'm pleased that President Medvedev and I agreed upon a joint threat assessment of the ballistic challenges--ballistic missile challenges of the 21st century, including from Iran and North Korea.在我們履行自己的承諾之時,我們還必須使其他國家為他們做出的承諾負(fù)責(zé)。不論美國還是俄羅斯,我們兩國都不可能從東亞和中東的核武器競賽中獲益。正是由于這個原因,我們應(yīng)該共同反對北韓成為核國家,共同反對伊朗獲得核武器。我感到高興的是,梅德韋杰夫總統(tǒng)和我同意對彈道導(dǎo)彈問題──21世紀(jì)彈道導(dǎo)彈構(gòu)成的挑戰(zhàn),包括來自伊朗和北韓的威脅──聯(lián)合進(jìn)行威脅評估。
This is not about singling out individual nations--it's about the responsibilities of all nations.If we fail to stand together, then the NPT and the Security Council will lose credibility, and international law will give way to the law of the jungle.And that benefits no one.As I said in Prague, rules must be binding, violations must be punished, and words must mean something.此事并非針對個別國家,而是涉及到所有國家的責(zé)任。如果我們不能采取共同立場,那么《不擴(kuò)散核武器條約》和聯(lián)合國安理會的信譽(yù)就會喪失殆盡,國際法就會被弱肉強(qiáng)食的法則取代。這對任何人都沒有好處。我曾在布拉格(Prague)表示,規(guī)則必須有約束力,違者必罰,言必有信。
The successful enforcement of these rules will remove causes of disagreement.I know Russia opposes the planned configuration for missile defense in Europe.And my administration is reviewing these plans to enhance the security of America, Europe and the world.And I've made it clear that this system is directed at preventing a potential attack from Iran.It has nothing to do with Russia.In fact, I want to work together with Russia on a missile defense architecture that makes us all safer.But if the threat from Iran's nuclear and ballistic missile program is eliminated, the driving force for missile defense in Europe will be eliminated, and that is in our mutual interests.成功地執(zhí)行這些規(guī)則有助于消除產(chǎn)生分歧的根源。我知道俄羅斯反對在歐洲部署導(dǎo)彈防御系統(tǒng)的計劃。為了加強(qiáng)美國、歐洲和全世界的安全,本屆政府正在審議有關(guān)計劃。我已明確表示,這個系統(tǒng)的目的在于防止可能來自伊朗的襲擊,與俄羅斯無關(guān)。事實上,我希望與俄羅斯在導(dǎo)彈防御框架的問題上相互合作,從而加強(qiáng)我們大家的安全。但一旦排除了來自伊朗核計劃和彈道導(dǎo)彈計劃的威脅,在歐洲部署導(dǎo)彈防御系統(tǒng)的驅(qū)動力將不再存在。這符合我們的共同利益。Now, in addition to securing the world's most dangerous weapons, a second area where America has a critical national interest is in isolating and defeating violent extremists.除了限制全世界最危險的武器之外,美國具有重大國家利益的第二個問題是孤立并戰(zhàn)勝暴力極端主義分子。
For years, al Qaeda and its affiliates have defiled a great religion of peace and justice, and ruthlessly murdered men, women and children of all nationalities and faiths.Indeed, above all, they have murdered Muslims.And these extremists have killed in Amman and Bali;Islamabad and Kabul;and they have the blood of Americans and Russians on their hands.They're plotting to kill more of our people, and they benefit from safe havens that allow them to train and operate--particularly along the border of Pakistan and Afghanistan.多年來,“基地”組織及其附庸褻瀆了一個代表和平與正義的偉大宗教,殘酷無情地殺害各種國籍和各種信仰的男子、婦女和兒童。尤其值得注意的是,他們甚至也殺害穆斯林。這些極端主義分子在安曼和巴厘島殺人;在伊斯蘭堡和喀布爾殺人;他們的手上也沾滿美國人和俄羅斯人的血。他們正在密謀殺害我們更多的人民,他們得到一些安全庇護(hù)所,在那里進(jìn)行訓(xùn)練和活動──特別是在巴基斯坦和阿富汗邊境地區(qū)。
And that's why America has a clear goal: to disrupt, dismantle, and defeat al Qaeda and its allies in Afghanistan and Pakistan.We seek no bases, nor do we want to control these nations.Instead, we want to work with international partners, including Russia, to help Afghans and Pakistanis advance their own security and prosperity.And that's why I'm pleased that Russia has agreed to allow the United States to supply our coalition forces through your territory.Neither America nor Russia has an interest in an Afghanistan or Pakistan governed by the Taliban.It's time to work together on behalf of a different future--a future in which we leave behind the great game of the past and the conflict of the present;a future in which all of us contribute to the security of Central Asia.正是因為如此,美國有一個明確的目標(biāo):瓦解、搗毀和擊敗“基地”組織及其在阿富汗和巴基斯坦的同夥。我們不謀求建立基地,也不希望控制這些國家。相反,我們希望與國際夥伴相互合作,其中包括俄羅斯,幫助阿富汗和巴基斯坦促進(jìn)其安全與繁榮。正是因為這個原因,我對俄羅斯允許美國經(jīng)貴國領(lǐng)土為我們的盟軍運送物資感到高興。無論美國還是俄羅斯,均不希望看到塔利班統(tǒng)治阿富汗或巴基斯坦?,F(xiàn)在,我們應(yīng)該為實現(xiàn)另一種前途攜手努力 ── 我們不再進(jìn)行以往的大規(guī)模競賽,同時努力解決當(dāng)前的沖突,讓我們都為中亞的安全做貢獻(xiàn)。
第三篇:奧巴馬演講中英對照
Hello,Chicago!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.芝城父老,別來無恙,余嘗聞世人有疑,不知當(dāng)今美利堅凡事皆可成就耶?開國先賢之志方巋然于世耶?民主之偉力不減于昔年耶?凡存諸疑者,今夕當(dāng)可釋然。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之釋然,皆蒙美利堅民眾之協(xié)力——學(xué)塾祠廟之外,市井鄉(xiāng)野之間,萬千父老心焦似焚,苦待竟日,愿獻(xiàn)一票之力。其中,平生未嘗涉國事者,數(shù)亦不少,而今有此義舉,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿發(fā)吁天之聲,必成動地之勢。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.今夕之釋然,皆仰吾國同胞之齊心——何談貧富老幼之差、黨社宗族之異,惶論發(fā)膚肌體之別、志趣愛惡之分。吾國既以“合眾”為名,吾輩則更無疏離之意,紅藍(lán)二黨幷肩而立,數(shù)十邦州挽手相合,無分你我,共稱一家,昂然于世,齊聲一呼,天下乃有此釋然。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.今夕之釋然,皆因憤懣者之鎮(zhèn)靜,憂懼者之勇氣,猶疑者之篤定——平素世間種種,消磨其志向,潰滅其夢想,而值此風(fēng)云之際,除舊更新,當(dāng)仁不讓,傾力而動乾坤者,更何人哉!
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.俟之誠久,其志彌堅。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一選舉,乃有我億萬美利堅大好國民——吾邦之大變革,方得自茲而始也!
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.頃接參議員麥君凱恩電,雖未得晤,幸有一談,其言諄諄,其意誠誠,鄙人感佩之至。選戰(zhàn)期內(nèi),麥君勞碌幾重,奔波幾許,皆為國家計。諸般求索,時日良多,皆非余所能及。于國于民之驚人犧牲,亦非庸庸如吾輩者所可想見。以麥君之膽魄襟懷,能為吾邦所用,實國家之幸,萬民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼矚由衷者,唯共麥凱恩君、佩林君,及諸賢士比肩,會吾等之綿力,成吾邦之大業(yè)。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.喬君拜登,亦吾所感銘至深者也。競選之業(yè),艱險不足與外人道,幸有喬君之輔佐,其誠天可鑒之。喬君其人,素言懇辭切,意篤情真,蓋嘗經(jīng)斯蘭克頓街鄉(xiāng)鄰之提命,飽聆特拉華州父老之晤教也。他日余既登總統(tǒng)之位,喬君必當(dāng)副之。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.拙荊米氏,追隨鄙人凡一十六年,既為愛侶,更為摯友,既為吾闔家之基石,又乃余終生之至愛。鄙人嘗自忖度,倘無賢妻若此,今朝闊論高談于此處者,不知何人矣!
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.小女薩沙、瑪麗,余素深喜之。昔日為父嘗與汝等言,此番選戰(zhàn)若得一勝,愿購小犬一頭相贈,待闔家喬遷總統(tǒng)府邸之日,偕汝等同進(jìn)吾宅。今當(dāng)勝負(fù)已出,既有一諾在前,必自踐行不欺也。
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.祖母大人雖已仙逝,料必有靈在天,俯察人寰,想應(yīng)頷首開顏矣。吾奧巴馬氏列祖列宗,亦當(dāng)如是。今日今時,此情此景,鄙人追思之心,烏鳥之情,曷其有極!唯生死陌路,仙凡有別,雖懷反哺之心,而無答報之門也!
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.至若瑪雅、艾瑪二姐妹,以及吾家諸同胞,所惠我者,亦屬良多,久沐恩德,此當(dāng)拜謝。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.大衛(wèi)?普勞夫君,大衛(wèi)?阿克塞羅德君,一為鄙人競選事務(wù)之經(jīng)理,一為鄙人國事韜略之智囊。余嘗自喟嘆,左右謀士,余所仰賴者,皆亙古未見之賢才。普阿二君,則更此中之翹楚。區(qū)區(qū)不才,有何德能,可得膀臂若此?當(dāng)此功成之際,感荷之心,亦自拳拳。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.至于鄙人銘之肺腑,須臾不敢忘懷者,則諸位也。蓋今日鄙人之勝績,實諸位之勝績,鄙人之榮光,實諸位之榮光!
I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.余素樸陋,雖有參選之心,幷無必勝之志。謀事之初,銀資乏匱,從者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒齋,不在高閣;成事之基,無非尋常百姓,涓滴之獻(xiàn)。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.今日之勝,有賴一眾熱血青年,拋其家,別其室,不辭其苦,不計其酬,矻矻于此——“國中青年愛國之心已泯”之謬論,今可休矣!今日之勝,有賴壯志未已之諸前輩,無懼寒暑,行走奔波,勸說民眾。今日之勝,乃數(shù)百萬美利堅民眾之勝,察其意,皆屬踴躍為國,觀其行,處處謹(jǐn)嚴(yán)有序,足堪告慰二百年前開國之先賢 ——民有、民治、民享之政體,未嘗動搖也!
This is your victory.嗟夫!此實諸位之功也!
I know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.余知諸君之意非在此一選舉,亦非在鄙人一身。蓋瞻前路之艱辛,益知此任非同小可也。雖今夕歡賀于此,而明朝酒醒,大患仍自當(dāng)前,不容有怠——兩地烽煙熊熊而起,四海之內(nèi)紛紛而亂,金融業(yè)界惶惶而不得寧。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.是夜,飲宴笙歌之聲不絕于耳,而異邦大漠群山中,吾國大好青年,兀自苦戍邊塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾國千萬庶民,為人父母者,兀自惴惴難眠,所憂者,乃房宅所貸、病患之費、撫育之資也。至若吾國能源之耗,百業(yè)之興,庠序之教,攻伐之術(shù),懷遠(yuǎn)之道,亦皆吾等忡忡掛懷者也。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.渺渺乎其遠(yuǎn),如不可達(dá),危危乎其高,若不可攀。朝夕歲月,焉得成就?余不揣愚鈍,愿以四載韶華,付諸此業(yè),勝算何如雖不可知,然昂揚必勝之奇志,成就偉業(yè)之壯懷,平生未之有也。君子一諾,其重何如,此地今夕,愿斗膽發(fā)一狂言——吾輩既在,其事必成!
There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.逶迤坎坷,份內(nèi)之事。異見爭端,料必有之。國中之政府,諒非無所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危難于前,必?zé)o欺瞞于世。諸君言論臧否,縱悖逆相左之議,余必當(dāng)洗耳以聆。于此之外,更當(dāng)懇請諸君,不吝心血,致力報效,以振吾美利堅重興之業(yè)。余亦別無他想,唯盼吾儕協(xié)力,延繼吾國既肇二百二十一年之大統(tǒng),匯涓滴之力,而成萬世之業(yè)。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.昔年冬日,余有志于斯,投身此業(yè),屈指算來,倏然近二載矣。當(dāng)此秋夜,追思反省,仍無潰退逃亡之意。選戰(zhàn)之勝,無非一役之功,余夢寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之勝,不過革世變時一大好良機(jī)耳。倘止步于斯,垂手而待,或無諸君傾力相援,則壯志豐功,無非泡影,諸般夢想,終必虛妄。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.愛國之心,報國之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦當(dāng)一變——吾輩各執(zhí)己業(yè),益當(dāng)各竭其力,各盡其命,非但為一己之利,而更期普世之榮。今歲,金融業(yè)界動蕩多舛,細(xì)審觀之,當(dāng)可以之為鑒——實業(yè)之損,亦是金融之傷??芍?,既在邦域之內(nèi),吾輩榮辱休戚,皆相與共矣!
第四篇:奧巴馬演講全集(中英對照)
Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention: The Audacity of Hope July 27, 2004
On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deepest gratitude for the privilege of addressing this convention.Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely.My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya.He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack.His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant to the British.But my grandfather had larger dreams for his son.Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, that shone as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.While studying here, my father met my mother.She was born in a town on the other side of the world, in Kansas.Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression.The day after Pearl Harbor my grandfather signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe.Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line.After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and later moved west all the way to Hawaii in search of opportunity.And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.My parents shared not only an improbable love;they shared an abiding faith in the possibilities of this nation.They would give me an African name, Barack, or “blessed,” believing that in a tolerant America your name is no barrier to success.They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential.They are both passed away now.Yet, I know that, on this night, they look down on me with great pride.They stand here, and I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my two precious daughters.I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy.Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights.That among these are life, liberty and the pursuit of happiness.”
That is the true genius of America, a faith in the simple dreams, the insistence on small miracles.That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm.That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door.That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son.That we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he countedDemocrats, Republicans, IndependentsI am my brother's keeper, I am my sister's keeperthere's the United States of America.There's not a black America and white America and Latino America and Asian America;there's the United States of America.The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States;Red States for Republicans, Blue States for Democrats.But I've got news for them, too.We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States.We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States.There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it.We are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.In the end, that's what this election is about.Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? I'm not talking about blind optimism hereat this defining moment in historyto build a coalition for change that stretches through Red States and Blue States.Because that's how we'll win in November, and that's how we'll finally meet the challenges that we face as a nation.We are choosing hope over fear.We're choosing unity over division, and sending a powerful message that change is coming to America.You said the time has come to tell the lobbyists who think their money and their influence speak louder than our voices that they don't own this government, we do;and we are here to take it back.The time has come for a President who will be honest about the choices and the challenges we face;who will listen to you and learn from you even when we disagree;who won't just tell you what you want to hear, but what you need to know.And in New Hampshire, if you give me the same chance that Iowa did tonight, I will be that president for America.Thank you.I'll be a President who finally makes health care affordable and available to every single American the same way I expanded health care in Illinoisthat in the face of impossible odds, people who love this country can change it.I know this-I know this because while I may be standing here tonight, I'll never forget that my journey began on the streets of Chicago doing what so many of you have done for this campaign and all the campaigns here in Iowaa night-a night that, years from now, when we've made the changes we believe in;when more families can afford to see a doctor;when our children-when Malia and Sasha and your children-inherit a planet that's a little cleaner and safer;when the world sees America differently, and America sees itself as a nation less divided and more united;you'll be able to look back with pride and say that this was the moment when it all began.This was the moment when the improbable beat what Washington always said was inevitable.This was the moment when we tore down barriers that have divided us for too longthis was the placewith a father from Kenya;a mother from Kansas;and a story that could only happen in the United States of America.Hope is the bedrock of this nation;the belief that our destiny will not be written for us, but by us;by all those men and women who are not content to settle for the world as it is;who have the courage to remake the world as it should be.That is what we started here in Iowa, and that is the message we can now carry to New Hampshire and beyond;the same message we had when we were up and when we were down;the one that can change this country brick by brick, block by block, calloused hand by calloused handa champion for working Americans and an inspiration to my daughters and to yours--Hillary Rodham Clinton.To President Clinton, who last night made the case for change as only he can make it;to Ted Kennedy, who embodies the spirit of service;and to the next Vice President of the United States, Joe Biden, I thank you.I am grateful to finish this journey with one of the finest statesmen of our time, a man at ease with everyone from world leaders to the conductors on the Amtrak train he still takes home every night.To the love of my life, our next First Lady, Michelle Obama, and to Sasha and Maliaof the brief union between a young man from Kenya and a young woman from Kansas who weren't well-off or well-known, but shared a belief that in America, their son could achieve whatever he put his mind to.It is that promise that has always set this country apartstudents and soldiers, farmers and teachers, nurses and janitors--found the courage to keep it alive.We meet at one of those defining momentsenough!This momentis our chance to keep, in the 21st century, the American promise alive.Because next week, in Minnesota, the same party that brought you two terms of George Bush and Dick Cheney will ask this country for a third.And we are here because we love this country too much to let the next four years look like the last eight.On November 4th, we must stand up and say: “Eight is enough.”
Now let there be no doubt.The Republican nominee, John McCain, has worn the uniform of our country with bravery and distinction, and for that we owe him our gratitude and respect.And next week, we'll also hear about those occasions when he's broken with his party as evidence that he can deliver the change that we need.But the record's clear: John McCain has voted with George Bush ninety percent of the time.Senator McCain likes to talk about judgment, but really, what does it say about your judgment when you think George Bush has been right more than ninety percent of the time? I don't know about you, but I'm not ready to take a ten percent chance on change.The truth is, on issue after issue that would make a difference in your livesSenator McCain has been anything but independent.He said that our economy has made “great progress” under this President.He said that the fundamentals of the economy are strong.And when one of his chief advisorswas talking about the anxiety Americans are feeling, he said that we were just suffering from a “mental recession,” and that we've become, and I quote, “a nation of whiners.” A nation of whiners? Tell that to the proud auto workers at a Michigan plant who, after they found out it was closing, kept showing up every day and working as hard as ever, because they knew there were people who counted on the brakes that they made.Tell that to the military families who shoulder their burdens silently as they watch their loved ones leave for their third or fourth or fifth tour of duty.These are not whiners.They work hard and give back and keep going without complaint.These are the Americans that I know.Now, I don't believe that Senator McCain doesn't care what's going on in the lives of Americans.I just think he doesn't know.Why else would he define middle-class as someone making under five million dollars a year? How else could he propose hundreds of billions in tax breaks for big corporations and oil companies but not one penny of tax relief to more than one hundred million Americans? How else could he offer a health care plan that would actually tax people's benefits, or an education plan that would do nothing to help families pay for college, or a plan that would privatize Social Security and gamble your retirement?
It's not because John McCain doesn't care.It's because John McCain doesn't get it.For over two decades, he's subscribed to that old, discredited Republican philosophyyou're on your own.Out of work? Tough luck.No health care? The market will fix it.Born into poverty? Pull yourself up by your own bootstrapswhen the average American family saw its income go up $7,500 instead of down $2,000 like it has under George Bush.We measure the strength of our economy not by the number of billionaires we have or the profits of the Fortune 500, but by whether someone with a good idea can take a risk and start a new business, or whether the waitress who lives on tips can take a day off to look after a sick kid without losing her joba promise that is the only reason I am standing here tonight.Because in the faces of those young veterans who come back from Iraq and Afghanistan, I see my grandfather, who signed up after Pearl Harbor, marched in Patton's Army, and was rewarded by a grateful nation with the chance to go to college on the GI Bill.In the face of that young student who sleeps just three hours before working the night shift, I think about my mom, who raised my sister and me on her own while she worked and earned her degree;who once turned to food stamps but was still able to send us to the best schools in the country with the help of student loans and scholarships.When I listen to another worker tell me that his factory has shut down, I remember all those men and women on the South Side of Chicago who I stood by and fought for two decades ago after the local steel plant closed.And when I hear a woman talk about the difficulties of starting her own business, I think about my grandmother, who worked her way up from the secretarial pool to middle-management, despite years of being passed over for promotions because she was a woman.She's the one who taught me about hard work.She's the one who put off buying a new car or a new dress for herself so that I could have a better life.She poured everything she had into me.And although she can no longer travel, I know that she's watching tonight, and that tonight is her night as well.I don't know what kind of lives John McCain thinks that celebrities lead, but this has been mine.These are my heroes.Theirs are the stories that shaped me.And it is on their behalf that I intend to win this election and keep our promise alive as President of the United States.What is that promise?
It's a promise that says each of us has the freedom to make of our own lives what we will, but that we also have the obligation to treat each other with dignity and respect.It's a promise that says the market should reward drive and innovation and generate growth, but that businesses should live up to their responsibilities to create American jobs, look out for American workers, and play by the rules of the road.Ours is a promise that says government cannot solve all our problems, but what it should do is that which we cannot do for ourselvesthe idea that we are responsible for ourselves, but that we also rise or fall as one nation;the fundamental belief that I am my brother's keeper;I am my sister's keeper.That's the promise we need to keep.That's the change we need right now.So let me spell out exactly what that change would mean if I am President.Change means a tax code that doesn't reward the lobbyists who wrote it, but the American workers and small businesses who deserve it.Unlike John McCain, I will stop giving tax breaks to corporations that ship jobs overseas, and I will start giving them to companies that create good jobs right here in America.I will eliminate capital gains taxes for the small businesses and the start-ups that will create the high-wage, high-tech jobs of tomorrow.I will cut taxesfor 95% of all working families.Because in an economy like this, the last thing we should do is raise taxes on the middle-class.And for the sake of our economy, our security, and the future of our planet, I will set a clear goal as President: in ten years, we will finally end our dependence on oil from the Middle East.Washington's been talking about our oil addiction for the last thirty years, and John McCain has been there for twenty-six of them.In that time, he's said no to higher fuel-efficiency standards for cars, no to investments in renewable energy, no to renewable fuels.And today, we import triple the amount of oil as the day that Senator McCain took office.Now is the time to end this addiction, and to understand that drilling is a stop-gap measure, not a long-term solution.Not even close.As President, I will tap our natural gas reserves, invest in clean coal technology, and find ways to safely harness nuclear power.I'll help our auto companies re-tool, so that the fuel-efficient cars of the future are built right here in America.I'll make it easier for the American people to afford these new cars.And I'll invest 150 billion dollars over the next decade in affordable, renewable sources of energyif you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford a college education.Now is the time to finally keep the promise of affordable, accessible health care for every single American.If you have health care, my plan will lower your premiums.If you don't, you'll be able to get the same kind of coverage that members of Congress give themselves.And as someone who watched my mother argue with insurance companies while she lay in bed dying of cancer, I will make certain those companies stop discriminating against those who are sick and need care the most.Now is the time to help families with paid sick days and better family leave, because nobody in America should have to choose between keeping their jobs and caring for a sick child or ailing parent.Now is the time to change our bankruptcy laws, so that your pensions are protected ahead of CEO bonuses;and the time to protect Social Security for future generations.And now is the time to keep the promise of equal pay for an equal day's work, because I want my daughters to have exactly the same opportunities as your sons.Now, many of these plans will cost money, which is why I've laid out how I'll pay for every dimebecause we cannot meet twenty-first century challenges with a twentieth century bureaucracy.And Democrats, we must also admit that fulfilling America's promise will require more than just money.It will require a renewed sense of responsibility from each of us to recover what John F.Kennedy called our “intellectual and moral strength.” Yes, government must lead on energy independence, but each of us must do our part to make our homes and businesses more efficient.Yes, we must provide more ladders to success for young men who fall into lives of crime and despair.But we must also admit that programs alone can't replace parents;that government can't turn off the television and make a child do her homework;that fathers must take more responsibility for providing the love and guidance their children need.Individual responsibility and mutual responsibilitybut he won't even go to the cave where he lives.And today, as my call for a time frame to remove our troops from Iraq has been echoed by the Iraqi government and even the Bush Administration, even after we learned that Iraq has a $79 billion surplus while we're wallowing in deficits, John McCain stands alone in his stubborn refusal to end a misguided war.That's not the judgment we need.That won't keep America safe.We need a President who can face the threats of the future, not keep grasping at the ideas of the past.You don't defeat a terrorist network that operates in eighty countries by occupying Iraq.You don't protect Israel and deter Iran just by talking tough in Washington.You can't truly stand up for Georgia when you've strained our oldest alliances.If John McCain wants to follow George Bush with more tough talk and bad strategy, that is his choicehave built, and we are here to restore that legacy.As Commander-in-Chief, I will never hesitate to defend this nation, but I will only send our troops into harm's way with a clear mission and a sacred commitment to give them the equipment they need in battle and the care and benefits they deserve when they come home.I will end this war in Iraq responsibly, and finish the fight against al Qaeda and the Taliban in Afghanistan.I will rebuild our military to meet future conflicts.But I will also renew the tough, direct diplomacy that can prevent Iran from obtaining nuclear weapons and curb Russian aggression.I will build new partnerships to defeat the threats of the 21st century: terrorism and nuclear proliferation;poverty and genocide;climate change and disease.And I will restore our moral standing, so that America is once again that last, best hope for all who are called to the cause of freedom, who long for lives of peace, and who yearn for a better future.These are the policies I will pursue.And in the weeks ahead, I look forward to debating them with John McCain.But what I will not do is suggest that the Senator takes his positions for political purposes.Because one of the things that we have to change in our politics is the idea that people cannot disagree without challenging each other's character and patriotism.The times are too serious, the stakes are too high for this same partisan playbook.So let us agree that patriotism has no party.I love this country, and so do you, and so does John McCain.The men and women who serve in our battlefields may be Democrats and Republicans and Independents, but they have fought together and bled together and some died together under the same proud flag.They have not served a Red America or a Blue Americaour sense of higher purpose.And that's what we have to restore.We may not agree on abortion, but surely we can agree on reducing the number of unwanted pregnancies in this country.The reality of gun ownership may be different for hunters in rural Ohio than for those plagued by gang-violence in Cleveland, but don't tell me we can't uphold the Second Amendment while keeping AK-47s out of the hands of criminals.I know there are differences on same-sex marriage, but surely we can agree that our gay and lesbian brothers and sisters deserve to visit the person they love in the hospital and to live lives free of discrimination.Passions fly on immigration, but I don't know anyone who benefits when a mother is separated from her infant child or an employer undercuts American wages by hiring illegal workers.This too is part of America's promiseit's worked before.Because it feeds into the cynicism we all have about government.When Washington doesn't work, all its promises seem empty.If your hopes have been dashed again and again, then it's best to stop hoping, and settle for what you already know.I get it.I realize that I am not the likeliest candidate for this office.I don't fit the typical pedigree, and I haven't spent my career in the halls of Washington.But I stand before you tonight because all across America something is stirring.What the nay-sayers don't understand is that this election has never been about me.It's been about you.For eighteen long months, you have stood up, one by one, and said enough to the politics of the past.You understand that in this election, the greatest risk we can take is to try the same old politics with the same old players and expect a different result.You have shown what history teaches usbecause they rise up and insist on new ideas and new leadership, a new politics for a new time.America, this is one of those moments.I believe that as hard as it will be, the change we need is coming.Because I've seen it.Because I've lived it.I've seen it in Illinois, when we provided health care to more children and moved more families from welfare to work.I've seen it in Washington, when we worked across party lines to open up government and hold lobbyists more accountable, to give better care for our veterans and keep nuclear weapons out of terrorist hands.And I've seen it in this campaign.In the young people who voted for the first time, and in those who got involved again after a very long time.In the Republicans who never thought they'd pick up a Democratic ballot, but did.I've seen it in the workers who would rather cut their hours back a day than see their friends lose their jobs, in the soldiers who re-enlist after losing a limb, in the good neighbors who take a stranger in when a hurricane strikes and the floodwaters rise.This country of ours has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military on Earth, but that's not what makes us strong.Our universities and our culture are the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.Instead, it is that American spiritthat pushes us forward even when the path is uncertain;that binds us together in spite of our differences;that makes us fix our eye not on what is seen, but what is unseen, that better place around the bend.That promise is our greatest inheritance.It's a promise I make to my daughters when I tuck them in at night, and a promise that you make to yourspeople of every creed and color, from every walk of lifethat American promise-and in the words of Scripture hold firmly, without wavering, to the hope that we confess.Thank you, God Bless you, and God Bless the United States of America.奧巴馬演講稿(中英文對照)2009-02-10 23:34Hello, Chicago.您好,芝加哥。
there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果仍有人懷疑美國是否是一個能創(chuàng)造奇跡的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還在我們這個時代存續(xù)的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,那么,今晚就給你答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.排起的長隊就是答案:云集于學(xué)校和教堂周圍的人們盛況空前,他們等待了三四個小時,其中許多人還是生平首次經(jīng)歷選舉。因為他們堅信:這次結(jié)果必定不同,這就是他們的心聲。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.無論老幼、窮富;民主黨還是共和黨;黑人、白人;拉美裔、亞裔、原居民;同性戀、非同性戀;殘疾人、健全人。這是全體美國人民共同的抉擇。美國向全世界傳遞一個聲音:美國不是烏合之眾,也沒紅州或藍(lán)州之分。我們是,而且永遠(yuǎn)是,一個整體的美國。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of 31 history and bend it once more toward the hope of a better day.這也是對一直以來那些諷刺、擔(dān)憂和質(zhì)疑者作出的回答:我們會把握歷史的舵輪、使之駛向充滿希望的美好未來。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚,通過選舉,改變美國歷史的決定性時刻終于到來了。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚之前,我接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,麥凱恩作了長期不懈的努力,而且他還會為他所摯愛的國家更加長期不懈地去奮斗。他已經(jīng)為美國作出了我們多數(shù)人都無法想象的犧牲。我們必須要把工作做好,以報答這位英明而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我對他以及佩林州長所做的一切努力深表敬意,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為祖國復(fù)興大計而共同努力。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選伙伴。為競選傾盡心血、為出生地斯克蘭頓街區(qū)和坐火車即到的特拉華州家鄉(xiāng)的擁戴者代言的他,就是當(dāng)選美國副總統(tǒng)的喬.拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best
friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果沒有她——我16年來的至友、我家庭的基石、我生命中的至愛、也就是美國未來的第一夫人米歇爾.奧巴馬——如沒有她的堅定支持,今晚我不可能站在這里。
Sasha and Malia I love you both both so much,And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們已贏得了帶著新買的小狗與我們一同入主白宮的權(quán)利。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.還有我已去世的外祖母——我知道她也正在看著我,她和我的家人一起見證了我的成長。我今晚非常想念他們,我知道虧欠了他們太多。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅、阿爾瑪,所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給予我傾力支持,我感念他們。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.還有我的競選顧問大衛(wèi).普魯夫,此次競選的無名英雄。我認(rèn)為,是他打造了美國歷史上最好最棒的競選班子。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我的首席策略師大衛(wèi).阿克塞爾羅德伴我走過了每一步,他使政史上最佳競選團(tuán)隊始終團(tuán)集在你的政見上,我對您為此所作的貢獻(xiàn)銘感于心。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我決不會忘記這場勝利該屬于誰,勝利屬于你們,33 勝利屬于人民!
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我始終都不是最有希望的總統(tǒng)競選人。一開始我們?nèi)鄙儋Y金及籌碼,我們的競選活動難登華盛頓的大雅之堂,只能始于得梅因、康科德、查爾斯頓的簡室陋巷之中;資金是由支持者們從微薄的積蓄中抽出5美元、10美元、20美元(一點一滴)捐助來的;
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而競選活動的聲勢壯大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人,從事報酬微薄、不眠不休的工作;
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.同時也源自那些已不年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進(jìn)行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自發(fā)地組織起來當(dāng)志愿者。這證明歷經(jīng)兩百多年之后一個民有、民治、民享的政府,仍未從地球上消亡。
This is your victory.這是你們的勝利。
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們這么做并不只是為了贏得大選,更不是為了我個人。
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as
we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你們這么做是因為你們明白擺在面前的任務(wù)有多艱巨。因為即便是我們歡慶勝利的今晚,我們也知道,今后將面臨我們一生中最為艱巨的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭。一是地球的環(huán)保危機(jī),再就是百年不遇的最嚴(yán)重的金融危機(jī)
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.及時今晚我們站在這兒,我們也知道在伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)還有勇敢的美國士兵正在警惕地為我們甘冒生命危險
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有多少父母在孩子熟睡后仍難以入眠,他們在為如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費或攢錢供孩子上大學(xué)而發(fā)愁。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我們亟待開發(fā)新能源;創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會;我們需要修建新學(xué)校;還要應(yīng)對眾多威脅、恢復(fù)與許多國家的關(guān)系。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將逆難而求索。我們未必能夠一蹴而就。但是,美國??!是你今晚給了我從未有過的自信,我會不辱使命。d我向你們承諾:只要團(tuán)結(jié)如一人,目標(biāo)一定會達(dá)到。
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve 35 every problem.執(zhí)政伊始,挫折和錯誤在所難免。我作為總統(tǒng)所做出的決策,也會有許多人并不贊同。我們知道這屆政府并不能解決所有問題。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我一定會向你們坦陳所面臨的挑戰(zhàn);會認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候。總之,我誠邀你們參與民族復(fù)興的大業(yè)。美國221年來唯一的方式,就是一磚一瓦、胼手胝足地去建設(shè)。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.始于21個月前深冬的那一切不應(yīng)在這個秋夜結(jié)束。大選的勝利不是我們所尋求的改變,這僅僅是給我們提供了一次變革良機(jī)。我們?nèi)绻刈呋仡^路的話,變革就難以實現(xiàn);沒有你們的支持,變革難以實現(xiàn);沒有一種新的工作態(tài)度,變革難以實現(xiàn);沒有一種新的犧牲精神,變革也難以實現(xiàn)。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.因此,讓我們充滿新的愛國主義精神及責(zé)任感吧!讓我們每個人都決心付出、努力工作并互相關(guān)愛吧!
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.請記住吧!如果說這次金融危機(jī)提示了我們什么,那就是在全部街區(qū)都陷入危機(jī) 36 時,我們難能保持華爾街的繁榮。國家興亡,匹夫有責(zé)。我們要避免以往那種長期毒害我們的黨爭、卑劣、幼稚政治對我們的誘惑。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.讓我們記住吧!之所以有人首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮,就是因為有自強(qiáng)自立、個人自由、國家統(tǒng)一的建檔理念。這是我們所有人都信奉的理念。民主黨今晚雖獲得了大勝,但我們將用謙卑的態(tài)度,并決心去彌合在競選中產(chǎn)生的裂痕。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯在國家出現(xiàn)比我們現(xiàn)在更大分歧時所說:“我們不是敵人,而是朋友。”盡管情勢有些緊張,但決不容許我們之間的親密關(guān)系破裂。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.我要對那些支持并投票給我的美國人,以及那些今晚沒有將選票投給我的人說:我都聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而我將同樣是你們的總統(tǒng);
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.我要對所有遠(yuǎn)在大洋彼岸關(guān)注今夜結(jié)果的國際人士——不管他們是在國會、皇宮、還是聚在荒僻角落聽收音機(jī)——我要對他們說:我們的國情各有千秋,但我們休戚與共。美國領(lǐng)導(dǎo)人已掌控一切、曙光乍現(xiàn)。
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.還有——我還要對那些破壞世界和平的人說:我將打敗你;我要對那些尋求和平與安全的人說:我們支持你;對所有那些疑惑美國的燈塔能否繼續(xù)閃耀光芒的人,今夜我們將再次申明:美國的真正力量并非來源于軍事威力或財富規(guī)模,而是來源于我們我們持久的信念力量。這些信念包括:民主、自由、機(jī)遇以及堅定不移的希望。
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.勇于變革,這才是真正的美國精神。我們的聯(lián)邦制度可以完善。我們對未來能達(dá)而且必達(dá)的目標(biāo)充滿了希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項“第一”,誕生了許多留芳后世的故事。但今晚最令我難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安.尼爾森.庫波爾。她和無數(shù)排隊等候投票的選民沒什么不同,唯一不同的是她106歲的高齡。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個年代,奴隸制剛剛廢除。那時路上沒有汽車,天上沒有飛機(jī)。當(dāng)時像她這樣的人由于兩個原因不能投票——第一個原因她是女性,第二個原因是她的膚色。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今夜,她見證了一個世紀(jì)的美國讓我感慨良多——有傷心有希望;有奮斗有進(jìn)步。在那個我們還不怎么行的年代里,人民就抱定了美國式的信條:是的,我們行。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.在那個年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但她活到了現(xiàn)在,看到婦女們站起來了,可以發(fā)表意見了,有選舉權(quán)了。是的,我們行。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can。大蕭條時期,經(jīng)濟(jì)跌入深谷,絕望籠罩大地。她見證了美國以新政、新的就業(yè)機(jī)會以及追求共同目標(biāo)的嶄新精神面貌戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們行。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.二戰(zhàn)時期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨裁專制的威脅,她見證了挺身而出偉大的一代美國人,他們捍衛(wèi)了民主。是的,我們行。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她見證了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰暴動事件、塞爾瑪血腥周末事件。亞特蘭大的一位牧師告訴人們:“我們無往而不勝”。是的,我們行。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America,39 through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.人類登上月球,柏林墻倒塌,我們靠科學(xué)和創(chuàng)造把世界連為一體。今年,在這次選舉中,激動的她手指輕觸電子屏幕,投下了自己的一票。她在美國生活了106年,其間有美好的時光,也有最黑暗的時刻,她知道美國該何去何從。是的,我們行。
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made美國啊,迄今為止,我們已見證良多,但前路依然漫長。為此,在今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我的女兒能有幸像安-尼克森-庫珀爾那樣長壽,他們將會看到些什么?我們將會取得怎樣的進(jìn)步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現(xiàn)在是我們來回答這一問題的時候了,這是我們的時刻,這是我們的時代。要使我們的人民重獲工作并為我們的孩子大開方便之門;重現(xiàn)繁榮并促進(jìn)和平;實現(xiàn)我們美國的夢想,就得重申一個基本準(zhǔn)則,那就是:團(tuán)結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在。當(dāng)我們遭遇嘲諷和質(zhì)疑時,當(dāng)有人認(rèn)為我們無所作為時。我們將用一句發(fā)自心中反映我們恒久信念的話做出回答:不,我們行!
Inauguration Speech: We must Pick Ourselves Up
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land--a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are
many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America: They will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the fainthearted--for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things--some celebrated, but more often men and women obscure in their labor--who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.42 For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions--that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act--not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitions--who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.43 What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them--that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works--whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end.And those of us who manage the public's dollars will be held to account--to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day--because only then can we restore the vital trust between a people and their government.Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control--and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing heart--not out of charity, but because it is the surest route to our common good.As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we
please.Instead, they knew that our power grows through its prudent use;our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.We are the keepers of this legacy.Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort--even greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus--and nonbelievers.We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.45 To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this moment--a moment that will define a generation--it is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends--hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism--these things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibility--a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world;duties that we do not grudgingly
accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence--the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed--why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
“Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”
America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.47
奧巴馬就職演講中文版(供參考)
各位同胞:
今天我站在這里,為眼前的重責(zé)大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統(tǒng)為這個國家的服務(wù),也感謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。
四十四位美國人發(fā)表過總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧靜之際發(fā)表,或是在烏云密布,時局動蕩之時。在艱困的時候,美國能箕裘相繼,不僅因為居高位者有能力或愿景,也因為人民持續(xù)對先人的抱負(fù)有信心,也忠於創(chuàng)建我國的法統(tǒng)。
因此,美國才能承繼下來。因此,這一代美國人也必須承繼下去。
現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國正在與四處蔓延的 暴力和憎恨作戰(zhàn)。我們的經(jīng)濟(jì)元氣大傷——這既是某些人貪婪且不負(fù)責(zé)任的後果,也是大眾未能做出艱難的選擇,對國家進(jìn)入新時代做準(zhǔn)備不足所致。許多人失去房 子,丟了工作,生意蕭條。我們的醫(yī)療太昂貴,學(xué)校教育讓人失望。每天都有更多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對敵,威脅我們的星球。
這些都是得自資料和統(tǒng)計數(shù)據(jù)的危機(jī)指標(biāo)。比較無法測量但同樣深沉的,是舉國信心盡失——持續(xù)擔(dān)心美國將無可避免地衰退,也害怕下一代一定會眼界變低。
今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰(zhàn)是真的,挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重,且不在少數(shù)。它們不是可以輕易,或在短時間內(nèi)解決。但是,美國要了解,這些挑戰(zhàn)會被解決。
在這一天,我們聚在一起,因為我們選擇希望而非恐懼,有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭 48 和不合。
在這一天,我們來此宣示,那些無用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié),那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。
我們?nèi)允莻€年輕的國家,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時刻到來了,重申我們堅忍精神的時刻到來了,選擇我們更好的歷史,實踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個人都是平等的,每個人都是自由的,每個人都應(yīng)該有機(jī)會追求全然的幸福。
再次肯定我們國家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來,必須 努力達(dá)成。我們的旅程從來就不是抄捷徑或很容易就滿足。這條路一直都不是給不勇敢的人走的,那些偏好逸樂勝過工作,或者只想追求名利就滿足的人。恰恰相 反,走這條路的始終是勇於冒險的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無名英雄,在這條漫長崎嶇的道路上支撐我 們,邁向繁榮與自由。
為了我們,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。
為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來;忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。
為了我們,他們奮斗不懈,在康科特和蓋茨堡,諾曼地和溪山等地葬身。
前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開肉綻,我們才能享有比較好的生活。他們將美國視為大於所有個人企圖心總和的整體,超越出身、財富或小圈圈的差異。
這是我們今天繼續(xù)前進(jìn)的旅程。我們?nèi)耘f是 全球最繁榮強(qiáng)盛的國家。這場危機(jī)爆發(fā)時,我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。我們的心智一樣創(chuàng)新,我們的產(chǎn)品和勞務(wù)和上周或上個月或去年相比,一樣是必需品。我們 的能力并未減損。但是我們 49 墨守成規(guī)、維護(hù)狹小利益、推遲引人不悅的決定,這段時期肯定已經(jīng)過去。由今天開始,我們必須振作起來,拍掉身上的灰塵,再度開始重塑美國。
我們無論朝何處望去,都有工作必須完成。經(jīng)濟(jì)情勢需要大 膽、迅速的行動,我們將有所行動,不光是創(chuàng)造新工作,更要奠定成長的新基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將讓 科學(xué)回歸合適的用途,運用科技的奇蹟來提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費用。我們將利用太陽能、風(fēng)力和土壤作為汽車的燃料和工廠的能源。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn) 型,因應(yīng)新時代的需要。這些我們可以作到。我們也將會作到。
現(xiàn)在,有人質(zhì)疑我們的雄心,暗示說我們的體系無法承受太多的大計畫。這些人的記性不好。因為他們忘記了這個國家已經(jīng)完成的成就,當(dāng)創(chuàng)造力朝同一個目標(biāo)發(fā)展,不受約束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇氣。
懷疑者無法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長期以來折磨 我們的陳腐政治爭議已經(jīng)行不通。我們今天的問題不是政府太大或太小,而是有無功效,是否能幫助家庭找到薪水不錯的工作,支付得起照顧費用,有尊嚴(yán)的退休。哪個方向能夠提供肯定的答案,我們就往那里走。答案是否定的地方,計畫就會停止。所有我們這些管理大眾金錢的人都將負(fù)起責(zé)任,花錢要精明,改掉惡習(xí),正大 光明作事情,只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。
我們眼前的問題也不是說市場的力量是善或惡。市場創(chuàng)造財富 和增加自由的力量無與倫比,但是這場危機(jī)提醒我們沒有監(jiān)督時,市場發(fā)展將失控,當(dāng)市場只偏愛有錢人時,國家無法永續(xù)繁榮。我們經(jīng)濟(jì)成功的依據(jù),不只是國內(nèi) 生產(chǎn)毛額的規(guī)模,還有繁榮可及的范圍,以及我們將機(jī)會拓展給每個愿意打拚的人,不是因為施舍,而是因為這就是達(dá)到我們共同利益最穩(wěn)健的途徑。
至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉 擇,是錯誤的,我們拒絕接受。我們建國諸父在我們難以想像的危難之中。擬具了確保法治和人權(quán) 50
第五篇:奧巴馬就職演講中英對照
奧巴馬 就職演講
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.它的答案告訴延伸線,圍繞學(xué)校和教堂的人數(shù)這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在他們的生活,因為他們認(rèn)為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍(lán)州。
We are, and always will be, the United States of America.我們屬于,而且永遠(yuǎn)只屬于美利堅合眾國。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.它的答案,導(dǎo)致這些誰一直在說這么長時間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠?qū)崿F(xiàn)把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個更美好的一天。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續(xù)更加努力。他已經(jīng)為美國奉獻(xiàn)了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務(wù)于我們的祖國,以補(bǔ)償這位勇敢而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對國家所做的承諾。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝在這個征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統(tǒng)當(dāng)選美國,喬-拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強(qiáng)力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.然而,我的外祖母已永遠(yuǎn)離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.和我的競選顧問大衛(wèi)-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略師大衛(wèi)——阿克塞爾羅德,在一個合作伙伴與我的每一步。
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.最好的競選團(tuán)隊以往任何時候都聚集在歷史上的政治你這一點,我永遠(yuǎn)感謝您什么犧牲得到工作要做。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我從來沒有對可能的候選人,這個辦公室。我們沒有開始多少錢或許多簽注。我們的運動是不能孵化的大廳華盛頓。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰挖成小儲蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業(yè)。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.它成長的力量的年輕人誰拒絕他們神話一代人的冷漠誰離開他們的家園和他們的家屬就業(yè)提供一點工資和少睡覺。It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.它提請強(qiáng)度從不那么誰年輕人冒著嚴(yán)寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數(shù)以百萬計的美國人誰自愿組織和證明,兩個多世紀(jì)后,人民的政府由人民,為人民還沒有滅亡的地球。This is your victory.這是你們的勝利。And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們沒有這樣做只是為了贏得大選。我知道你們因為多而沒有這樣做。
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你這樣做,是因為你明白艱巨性的任務(wù)擺在面前。即使在我們慶祝的今晚,我們知道,明天的挑戰(zhàn)將是最大的我們的有生之年-兩場戰(zhàn)爭,地球處于危險,最嚴(yán)重的金融危機(jī)的一個世紀(jì)。Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區(qū)冒著生命危險為我們。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有父親和母親誰將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會作抵押或支付其醫(yī)生的法案或儲存足夠的孩子的大學(xué)教育。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.有新能源可以利用,新的工作崗位要建立,新的學(xué)校建設(shè),和威脅去處理,聯(lián)盟要修理。The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國肯定可以。我們肯定可以達(dá)到目標(biāo),此前我從未有今天晚上的如此信心。
I promise you, we as a people will get there.我向你們承諾,我們肯定可以。There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.當(dāng)然,這一過程肯定還會出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道政府并不能解決所有問題。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候??傊?,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我們開始于21個月前深冬,不會結(jié)束在今年的這個秋天的夜晚結(jié)束。
This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機(jī)會,我們做出的改變。并能不會發(fā)生,如果我們回到這樣的。
It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.沒有你,沒有一種新的服務(wù)精神,新的犧牲精神,它不能發(fā)生。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,讓我們拿出一個新的愛國主義精神,責(zé)任感,在我們每個人都決心在球場和努力,并期待后,不僅自己,而且對方。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.讓我們記住,如果此次金融危機(jī)告訴我們什么,那就是我們不可能擁有一個蓬勃發(fā)展的華爾街,當(dāng)主街受到影響時。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.在這個國家,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進(jìn)了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建立在自信、個人自由以及國家團(tuán)結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補(bǔ)競選過程中產(chǎn)生的裂痕。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來自議會和宮殿,那些誰是圍著收音機(jī)中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨特的,但我們的命運是共同的,新的曙光美國領(lǐng)導(dǎo)在手。To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些-那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會以及堅貞不屈的希望。
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這是真正的天才合眾國:美國會發(fā)生變化。我們的工會可以完善。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實現(xiàn)的明天。
This eection had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次選舉有許多優(yōu)勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。她就像數(shù)以百萬計的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫珀是106歲。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代剛剛過去的奴役;當(dāng)時有沒有汽車在道路上或飛機(jī)在天空中;當(dāng)有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個-因為她是一名女子,由于她的顏色皮膚。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個看到她在美國的世紀(jì)-在心痛和希望;的斗爭和取得的;的時候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.當(dāng)時婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達(dá)成的選票。是我們能夠做到。When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當(dāng)有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機(jī)會,一個新的共同使命感。是我們能夠做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.當(dāng)炸彈落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服?!笔俏覀兡軌蜃龅健?/p>
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一名男子降落在月球上,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因為106年后,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知道怎樣可以改變美國。Yes we can.是我們能夠做到。
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國,我們來到迄今。我們已經(jīng)看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進(jìn)步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機(jī)會,這是我們的時刻。
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機(jī)會留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進(jìn)和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國。