欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話發(fā)表演講

      時(shí)間:2019-05-14 18:50:26下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話發(fā)表演講》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話發(fā)表演講》。

      第一篇:奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話發(fā)表演講

      奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話發(fā)表演講(全文)[ 2009-11-16 12:45:34 | 發(fā)表: Campus ]

      字體大小: 大 | 中 | 小

      視頻:奧巴馬上海演講 對(duì)話中國青年:http://004km.cn/article.asp?id=455

      國總統(tǒng)奧巴馬11月16 日在上??萍疾┪镳^舉行的與上海大學(xué)生的直接對(duì)話會(huì)上發(fā)表演講,并回答了大學(xué)生以及網(wǎng)友提出的一系列問題。以下是白宮新聞秘書辦公室發(fā)布的總統(tǒng)演講及問答記錄稿的譯文,由美國國務(wù)院國際信息局翻譯。白宮(THE WHITE HOUSE)

      新聞秘書辦公室(Office of the Press Secretary)

      2009年11月16日

      巴拉克·奧巴馬總統(tǒng)在與中國未來領(lǐng)袖的直接對(duì)話會(huì)上的講話(REMARKS BY PRESIDENT BARACK OBAMA AT TOWN HALL MEETING WITH FUTURE CHINESE LEADERS)

      中國上海

      中國上??萍疾┪镳^

      當(dāng)?shù)貢r(shí)間下午1:18

      奧巴馬總統(tǒng):你們好。能夠有機(jī)會(huì)在上海跟你們大家交談,我深感榮幸。我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還要感謝我們出色的大使洪博培,他代表了我們兩國之間的深遠(yuǎn)聯(lián)系和相互尊重。我不知道他剛才說什么,但是希望他說得不錯(cuò)。(笑聲)

      我今天準(zhǔn)備先做一個(gè)開場(chǎng)白,但我真正希望做的是回答問題,不但回答在座的學(xué)生提出的問題,同時(shí)也回答從網(wǎng)上提出的一些問題,這些問題由在座的一些學(xué)生和洪博培大使代為提出。很抱歉,我的中文不如你們的英文,但我期待著這個(gè)和你們對(duì)話的機(jī)會(huì)。

      這是我首次訪問中國,看到你們壯麗的國家,我感到很興奮。在上海,我們看到了全球矚目的發(fā)展——高聳的大廈、繁忙的街道、創(chuàng)業(yè)的動(dòng)態(tài)。這些都是中國步入21世紀(jì)的跡象,讓我感到贊嘆。同時(shí),我也期盼看到向我們展現(xiàn)中國悠久歷史的古跡。明天和后天我會(huì)在北京,希望有機(jī)會(huì)看到壯觀的故宮和奇跡般的長城。的確,這是一個(gè)既有豐富的歷史,又對(duì)未來的希望充滿信心的國家。

      我們兩國的關(guān)系也是如此。毫無疑問,上海在美中關(guān)系史上是一個(gè)具有重大意義的城市。正是在這里,37年前發(fā)布的《上海公報(bào)》(Shanghai Communique)開啟了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新篇章。然而,美國與這個(gè)城市以及這個(gè)國家的紐帶可以追溯到更久遠(yuǎn)的過去,直至美國獨(dú)立初期。

      1784年,我們的建國之父喬治?華盛頓主持了“中國女皇號(hào)”(Empress of China)的下水儀式。這條船前往中國海岸,尋求與清朝通商。華盛頓希望看到這條懸掛美國國旗的船前往世界各地,與像中國這樣的國家締結(jié)新的紐帶。這是通常的美國人的愿望——希望達(dá)到新的地平線,建立新的、互利的伙伴關(guān)系。

      在此后的兩個(gè)世紀(jì)中,歷史洪流使我們兩國關(guān)系向許多不同的方向發(fā)展,但即使在動(dòng)蕩的歲月中,兩國人民也抓住機(jī)會(huì)發(fā)展了深入的、甚至極不平凡的關(guān)系。例如,美國人民永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,二戰(zhàn)期間,美國飛行員在中國上空被擊落后,中國公民冒著失去一切的危險(xiǎn)護(hù)理他們。參加過二戰(zhàn)的中國老兵仍然熱情歡迎故地重游的美國老兵,他們?cè)?jīng)在那里作戰(zhàn),幫助中國從占領(lǐng)下獲得解放。

      近40年前,簡(jiǎn)單的乒乓球比賽帶來了兩國關(guān)系的解凍,使我們兩國建立起另一種聯(lián)系。這種接觸令人意外,但卻恰恰促成了其成功,因?yàn)楸M管我們之間存在許多分歧,但是我們共同的人性和共同的好奇心得以從中顯現(xiàn)。正如一位美國乒乓球隊(duì)員在回憶對(duì)中國的訪問時(shí)所說:“那里的人民和我們一樣……這個(gè)國家和美國有許多相似之處,也有很大區(qū)別?!?/p>

      無須贅言,這個(gè)小小的契機(jī)帶來了《上海公報(bào)》的問世,并最終促使美中兩國在1979年建立正式外交關(guān)系。請(qǐng)看在此后的30年,我們?nèi)〉昧硕嗝撮L足的進(jìn)展。

      1979年,美中貿(mào)易額約為50億美元,今天,年度貿(mào)易額已經(jīng)超過4000億美元。貿(mào)易在許多方面影響著兩國人民的生活,美國電腦中的許多元件以及我們身穿的服裝都是從中國進(jìn)口的,我們向中國出口你們的工業(yè)需要的機(jī)器。這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過上質(zhì)量更高的生活。隨著需求趨于平衡,繁榮的范圍將進(jìn)一步擴(kuò)大。

      1979年,美中之間的政治合作主要立足于雙方共同面對(duì)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手蘇聯(lián)。如今我們享有積極的、建設(shè)性的、全面的關(guān)系,為我們?cè)诋?dāng)今時(shí)代的關(guān)鍵性全球問題上建立伙伴關(guān)系打開了大門,這些問題包括:經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和清潔能源開發(fā)、制止核武器擴(kuò)散和氣候變化的影響、在亞洲及全球各地促進(jìn)和平與安全。所有這些問題都是我明天與胡主席會(huì)談的內(nèi)容。

      1979年,我們兩國人民的聯(lián)系十分有限。今天,我們看到當(dāng)年乒乓球隊(duì)員的好奇心已經(jīng)化為許多領(lǐng)域的紐帶,中國留學(xué)生在美國的人數(shù)名列第二,而在美國學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%。我們兩國有近200個(gè)友好城市,把我們的社區(qū)連接在一起。美中科學(xué)家合作進(jìn)行新的研究與發(fā)現(xiàn)。而姚明是我們兩國人民都熱愛籃球的僅僅一個(gè)標(biāo)志而已——令我遺憾的是,此行中我不能觀看上海大鯊魚隊(duì)的比賽。

      我們兩國之間的關(guān)系相伴著一個(gè)積極變化的時(shí)期,這不是偶然的。中國實(shí)現(xiàn)了億萬人民脫貧,這一成就史無前例,同時(shí),中國在全球問題中也在發(fā)揮更大的作用。美國在促使冷戰(zhàn)順利結(jié)束的同時(shí),經(jīng)濟(jì)也取得了增長,人民的生活水平提高。

      中國有句名言:“溫故而知新?!碑?dāng)然,過去30年中我們也曾遇到挫折和挑戰(zhàn),我們的關(guān)系不是沒有分歧和困難。但是,“我們必然是對(duì)手”的概念并非是注定不變的——回顧過去不會(huì)是這樣。由于我們的合作,美中兩國都更加繁榮、更加安全。我們已經(jīng)看到我們本著共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果??墒?,這種接觸的成功取決于理解,取決于繼續(xù)進(jìn)行開誠布公的對(duì)話,相互了解,相互學(xué)習(xí)。正如前面提到的那位美國乒乓球隊(duì)員所說——作為人,我們有著許多共同之處,但是我們兩國在某些方面存在著差別。

      我認(rèn)為每個(gè)國家都必須規(guī)劃自己的前進(jìn)方向。中國是一個(gè)文明古國,文化深遠(yuǎn)。而美國相對(duì)而言是一個(gè)年輕的國家,它的文化由來自許多不同國家的移民以及指導(dǎo)我國民主制度的建國綱領(lǐng)所形成。

      這些綱領(lǐng)中提出了對(duì)人類事務(wù)的簡(jiǎn)單明了的矚望,并包含了一些核心原則——不論男女人人生而平等,都享有某些基本權(quán)利;政府應(yīng)當(dāng)反映民意,并對(duì)人民的愿望作出回應(yīng);商貿(mào)應(yīng)該是開放的,信息應(yīng)該自由流通;司法保障應(yīng)該來自法治而不是人治。

      當(dāng)然,我國的歷史也并非沒有困難的篇章。在很多方面,在很長的時(shí)間里,我們要通過斗爭(zhēng)去實(shí)現(xiàn)這些原則對(duì)全體人民的承諾,締造一個(gè)更趨完善的聯(lián)邦。我們?cè)蜻^一場(chǎng)很痛苦的南北戰(zhàn)爭(zhēng),將我國的一部分人口從奴役下解放出來。婦女獲得投票權(quán)、勞工贏得組織權(quán)、來自世界各地的移民得到完全的接納——這些都是經(jīng)過了一段時(shí)間才實(shí)現(xiàn)的。非洲裔美國人即使在獲得自由后依然生活在被隔離和不平等的條件下,他們經(jīng)過不懈努力才最終贏得全面、平等的權(quán)利。所有這些都不曾輕而易舉。但是,由于我們對(duì)這些核心原則的堅(jiān)定信念,我們?nèi)〉昧诉M(jìn)步,這些原則指引我們沖過了最黑暗的風(fēng)暴。這就是為什么林肯(Lincoln)能在南北戰(zhàn)爭(zhēng)中挺身而出并宣布,這是一場(chǎng)考驗(yàn)一個(gè)孕育于自由之中、“忠實(shí)于人人生而平等這一原則”的國家能否永存的斗爭(zhēng)。這也就是為什么馬丁?路德?金(Martin Luther King)博士能夠站立在林肯紀(jì)念堂(Lincoln Memorial)的臺(tái)階上,要求我們的國家實(shí)踐自身信仰的真正含義。這也就是為什么來自從中國到肯尼亞的各國移民能夠在我國的土地上安家;為什么所有努力尋求機(jī)會(huì)的人都能獲得機(jī)會(huì);為什么像我這種在不到50年前在美國的某些地方連投票都遇到困難的人,現(xiàn)在能夠出任這個(gè)國家的總統(tǒng)。

      這就是為什么美國一直在全世界為這些核心原則而大聲疾呼。我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)加給任何別的國家,但是我們也不認(rèn)為我們主張的這些原則是我們國家所獨(dú)有的。表達(dá)自由和宗教信仰自由——獲得信息和政治參與的自由——我們認(rèn)為這些自由都是普世的權(quán)利,所有人都應(yīng)當(dāng)享有,包括少數(shù)民族和宗教少數(shù)派,不管是在美國、中國還是在任何其他國家。正是對(duì)普世權(quán)利的尊重指導(dǎo)著美國向其他國家開放,尊重各種不同的文化,致力于遵守國際法,并對(duì)未來抱有信念。

      這些都是你們應(yīng)當(dāng)了解的美國的情況。我也知道中國有很多有待我們了解的情況。環(huán)顧一下這座偉大的城市——環(huán)顧一下這個(gè)大廳——我確信我們兩個(gè)國家有一個(gè)很重要的共同點(diǎn),那就是我們對(duì)未來的信念。美國和中國都不想滿足于已取得的成就,止步不前。雖然中國是一個(gè)古老的國家,但你們顯然也對(duì)未來滿懷信心、雄心和使年輕一代能比這一代人更有作為的決心。

      我們不但欽佩中國日益增長的經(jīng)濟(jì),還贊賞你們?cè)诳茖W(xué)研究方面極不平凡的努力——從你們建設(shè)的基礎(chǔ)設(shè)施到你們使用的技術(shù),均體現(xiàn)出這種努力。中國現(xiàn)在是世界上最大的互聯(lián)網(wǎng)使用國——這也是我們今天很高興能把互聯(lián)網(wǎng)作為此次活動(dòng)的一部分的原因。這個(gè)國家目前擁有世界上最大的移動(dòng)電話網(wǎng)絡(luò),它正在投資發(fā)展既能維持可持續(xù)增長,又能應(yīng)對(duì)氣候變化的新型能源——我期待著明天在這個(gè)至關(guān)重要的領(lǐng)域中深化兩國的合作關(guān)系。然而,最重要的是,我在你們身上看到了中國的未來——年輕一代的聰明才智、獻(xiàn)身精神和夢(mèng)想將為塑造21世紀(jì)發(fā)揮巨大作用。

      我已說過多次,我相信我們現(xiàn)在的世界是緊密相連的。我們所做的工作,我們所建設(shè)的繁榮,我們所保護(hù)的環(huán)境,以及我們所尋求的安全——所有這一切都是共有的。鑒于這種相互聯(lián)系,在21世紀(jì),權(quán)力不應(yīng)再成為一場(chǎng)零和游戲;一國的成功發(fā)展不應(yīng)以他國為代價(jià)。這也就是為什么美國堅(jiān)決表示我們不謀求遏制中國的崛起。恰恰相反,我們歡迎中國成為國際社會(huì)中一個(gè)強(qiáng)大、繁榮、成功的成員——一個(gè)從你們這樣的每個(gè)中國人的權(quán)利、實(shí)力和創(chuàng)造力中獲得力量的中國?;氐角懊嫣岬降哪蔷涔耪Z——回顧過去。我們知道,大國之間選擇合作而非對(duì)抗會(huì)帶來更大的惠益。這是人類不斷汲取的一個(gè)教訓(xùn),我們兩國的關(guān)系史中也不乏其例。我深信,合作必須不止于政府間的合作。合作必須植根于我們的人民——植根于我們共同進(jìn)行的研究,我們的商貿(mào)活動(dòng),我們所學(xué)到的知識(shí),乃至我們的體育運(yùn)動(dòng)。這些橋梁必須由你們這樣的年輕人和美國的年輕人共同構(gòu)筑。

      因此,我高興地宣布,美國準(zhǔn)備將在中國留學(xué)的美國學(xué)生人數(shù)大幅度增加到10萬人。這種交流是對(duì)在我們兩國人民之間建立聯(lián)系的明確承諾,毫無疑問,你們將幫助決定21世紀(jì)的命運(yùn)。我完全相信,對(duì)美國來說,再好的使者莫過于我們的年輕人。因?yàn)樗麄兒湍銈円粯?,才華橫溢,充滿活力,對(duì)有待書寫的歷史篇章充滿樂觀。

      那么,就讓這個(gè)舉措成為我們穩(wěn)步尋求合作的下一個(gè)步驟,這種合作有利于我們兩國乃至整個(gè)世界。如果能從今天的對(duì)話中得到一點(diǎn)啟示的話,我希望那就是致力于今后繼續(xù)進(jìn)行這種對(duì)話。

      非常感謝諸位。現(xiàn)在我希望回答你們大家提出的一些問題。非常感謝。(掌聲。)

      我只想確保這能進(jìn)行得順利。順便提一句,這是一種在美國的這類直接對(duì)話會(huì)中十分常見的傳統(tǒng)做法。我們要做的是——如果你想提問,就請(qǐng)舉手。我會(huì)叫到你。我會(huì)交替回答現(xiàn)場(chǎng)觀眾的問題和學(xué)生們代為提出的來自互聯(lián)網(wǎng)的問題,還有,我想洪博培大使可能會(huì)提一個(gè)我們通過大使館網(wǎng)站征集到的問題。

      讓我們開始吧,先看看——我來采取這樣的做法:先叫一位男生,再叫一位女生,然后——這樣輪流,以便大家認(rèn)為公平。好嗎?首先我要請(qǐng)前排這位年輕女士提問。請(qǐng)等一下拿到麥克風(fēng)再講,讓大家都能聽到。你叫什么名字?

      問:我的名字叫(聽不清),我是復(fù)旦大學(xué)的學(xué)生。自1985年以來,上海與芝加哥就結(jié)為了姐妹城市,兩座城市在經(jīng)濟(jì)、政治和文化方面進(jìn)行了各種廣泛的的交流活動(dòng)。那么,您將采取什么舉措來加深美國與中國各城市間的這種緊密聯(lián)系?上海將于明年舉辦世界博覽會(huì)。您會(huì)帶著您的家人來參觀世博會(huì)嗎?謝謝。

      奧巴馬總統(tǒng): 十分感謝你提出這個(gè)問題。我來這里之前,恰在與上海市長共進(jìn)午餐,他告訴我,他與芝加哥市——我的家鄉(xiāng)——有著極好的關(guān)系,他已經(jīng)到芝加哥市訪問過兩次。我認(rèn)為城市之間進(jìn)行交流是非常好的事。

      我與上海市長討論的內(nèi)容之一是,兩座城市如何能夠在清潔能源戰(zhàn)略上彼此學(xué)習(xí),因?yàn)榘阎袊c美國聯(lián)系在一起的問題之一是:隨著人口的增長和對(duì)氣候變化的擔(dān)憂,我們?nèi)绾文軌驕p少我們兩國的碳足跡。顯然,在美國和許多發(fā)達(dá)國家中,按人口、按每個(gè)人平均計(jì)算,他們使用的能源比起在中國這里的每個(gè)人使用的能源要多得多。但隨著中國的增長和發(fā)展,它也將使用更多的能源。因此兩國都十分想要找到新的戰(zhàn)略。

      我們談到了公共交通及上海正在發(fā)展的優(yōu)異的軌道線。我認(rèn)為我們?cè)谥ゼ痈绾兔绹梢詮恼诮ㄔ斓木嫉母咚佘壍拦こ讨袑W(xué)習(xí)一些東西。

      在美國,我想我們正在學(xué)習(xí)建造使用更少能源、節(jié)能效率更高的建筑。而我知道,就上海來說——我一路過來看到那么多起重機(jī)和那么多正在建造中的新樓房,我們開始吸收這些新技術(shù)十分重要,從而將使每幢大樓在照明方面、在取暖方面都做到節(jié)能。因此我認(rèn)為這是一個(gè)向彼此學(xué)習(xí)的很好的機(jī)會(huì)。

      我知道,清潔能源將成為上海世界博覽會(huì)的一個(gè)主要焦點(diǎn)——我從上海市長那里了解到這一點(diǎn)。因此我將樂于出席。我現(xiàn)在還無法確定我未來的日程安排;但我感到十分高興的是,在上海世博會(huì)里將有一個(gè)十分精彩的美國館。我聽說預(yù)計(jì)將有多達(dá)7000萬人來參觀。因此這里將會(huì)人山人海,而且會(huì)十分激動(dòng)人心。

      芝加哥在歷史上曾舉辦過兩次世博會(huì),那兩次世博會(huì)都給這座城市帶來了巨大推動(dòng)力。我確信同樣的情況會(huì)在上海這里出現(xiàn)。

      謝謝。(掌聲)

      讓我們從網(wǎng)上的提問中選一個(gè)問題吧。請(qǐng)介紹你自己,萬一 ……

      問:我先說中文,再說英語,好嗎?

      奧巴馬總統(tǒng):好的。

      問:我提的這個(gè)問題來自互聯(lián)網(wǎng)。我要謝謝總統(tǒng)先生在您任期內(nèi)第一年訪問中國,在中國與我們交換意見。我想知道您這次訪問中國給中國帶來什么,您又將帶什么回美國?(掌聲)

      奧巴馬總統(tǒng):我這次訪問的主要目的是,加深了解中國以及中國對(duì)未來的展望。我與胡主席已經(jīng)有多次會(huì)晤。我們共同參加了應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)金融危機(jī)的20國集團(tuán)會(huì)議。我們就一系列廣泛議題進(jìn)行了磋商。但是我認(rèn)為,美國繼續(xù)加深對(duì)中國的了解非常重要,正如中國也同樣需要繼續(xù)加深了解美國。

      至于我希望從這次會(huì)晤或從這次訪問中看到什么成果,除了借這個(gè)絕好的機(jī)會(huì)參觀故宮和長城,并與在座的各位見面——這些都是主要內(nèi)容——我還打算與胡主席討論一個(gè)要點(diǎn),也就是洪博培大使前面談到的,沒有美國和中國的共識(shí),就無法戰(zhàn)勝多少全球性的挑戰(zhàn)。

      我來舉一個(gè)具體例子,這就是我們剛剛談到的氣候變化問題。美國和中國是世界上最大的兩個(gè)溫室氣體放排及碳排放國,這種排放導(dǎo)致地球變暖。如我在前面所說,美國作為一個(gè)高度發(fā)達(dá)的國家,人均能源消耗量和溫室氣體排放量比中國高得多。另一方面,中國的增長速度更快,人口更多。因此,除非我們兩國有意愿在這個(gè)問題上采取關(guān)鍵步驟,否則我們就無法解決這個(gè)問題。

      在定于12月舉行的哥本哈根會(huì)議上,世界領(lǐng)導(dǎo)人將努力尋找一項(xiàng)方案,使我們大家都能夠作出各自不同的承諾,對(duì)各國承擔(dān)的義務(wù)有所區(qū)分——顯然,因?yàn)橹袊毨丝诙嗟枚?,因此不必采取與美國完全相同的行動(dòng)——但是,在計(jì)劃如何減少溫室氣體方面,我們大家都應(yīng)承擔(dān)一定的義務(wù)。

      這個(gè)例子說明了我希望在這次會(huì)晤中看到什么成果——我將與胡主席交換想法,討論美中兩國如何能夠共同發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。因?yàn)椋铱梢愿嬖V你們,世界上其他國家將等待著我們。他們將觀察我們的行動(dòng)。如果他們認(rèn)為美國和中國并不認(rèn)真對(duì)待這個(gè)問題,那么他們也就不會(huì)認(rèn)真對(duì)待它。這是我們兩國現(xiàn)在肩負(fù)的領(lǐng)導(dǎo)責(zé)任。我的希望是,通過越來越多的討論和對(duì)話,我們能夠向世界更多地展示我們?cè)谠S多這些關(guān)鍵問題上的領(lǐng)導(dǎo)作用。好不好?(掌聲)

      好吧,下面該輪到男生了,對(duì)嗎?我來請(qǐng)這位小伙子提問。

      問:總統(tǒng)先生,下午好。我來自同濟(jì)大學(xué)。我想引用孔子的一句話:“有朋自遠(yuǎn)方來不亦樂乎”。在《論語》中有一句名言叫和而不同。中國倡導(dǎo)一個(gè)和諧世界。我們知道美國形成了一種以多元化為特點(diǎn)的文化,請(qǐng)問您的這屆政府會(huì)采取哪些措施來建設(shè)一個(gè)由不同文化組成的多元化世界?您會(huì)采取哪些措施尊重其他國家不同的文化和歷史?我們將來能進(jìn)行哪些合作? 奧巴馬總統(tǒng):這一點(diǎn)提得非常好。美國的優(yōu)勢(shì)之一就是我們有一種非常多元化的文化。我們那里有來自世界各地的人。因此,對(duì)于美國人長什么樣不能一言以蔽之。以我自己的家庭為例,我父親來自肯尼亞,我母親來自美國中西部的堪薩斯州,我妹妹有一半的印度尼西亞血統(tǒng),她又嫁給了一位華裔加拿大人。因此,我們奧巴馬全家的聚會(huì)就像聯(lián)合國一樣。(笑聲)

      而這就是美國的力量所在,因?yàn)樗馕吨覀儚牟煌奈幕?、不同的飲食和不同的想法中學(xué)到東西,這使我們的社會(huì)變得更加生機(jī)勃勃。

      與此同時(shí),每個(gè)國家在相互連通的世界中都擁有自己的文化、自己的歷史和自己的傳統(tǒng)。因此,我認(rèn)為對(duì)于美國來講重要的一點(diǎn)是,不能自認(rèn)為對(duì)我們有利的東西也一定會(huì)給其他人帶來好處。我們?cè)趯?duì)待其他國家時(shí)態(tài)度應(yīng)當(dāng)謙虛。

      但我必須說明,正如我在開場(chǎng)白中所說的那樣,我們確實(shí)認(rèn)為一些基本原則是人所共有的,不論文化背景如何。例如,在聯(lián)合國,我們非常積極地努力確保世界各地的兒童都享有某些基本權(quán)利——如果兒童受到剝削,如果他們被強(qiáng)迫做童工,盡管以前在包括美國在內(nèi)的許多國家都可能發(fā)生過這樣的事情,但是世界上所有的國家現(xiàn)在都應(yīng)當(dāng)發(fā)展到能以比過去更好的方式對(duì)待兒童的程度。這是一種普世價(jià)值觀。

      我相信在對(duì)待婦女的態(tài)度上也是如此。我在來這里之前同上海市長共進(jìn)午餐并進(jìn)行了很有意思的討論,他告訴我現(xiàn)在中國高等院校中有很多專業(yè)的在校女生實(shí)際上比男生多,而且她們的學(xué)習(xí)非常好。我認(rèn)為這是一個(gè)極好的進(jìn)步指標(biāo),因?yàn)榭v觀世界各地的發(fā)展就會(huì)看到,一個(gè)國家的發(fā)展是否成功的最重要指標(biāo)之一,就是該國女童受教育的情況以及婦女享有的待遇。而那些能夠發(fā)揮婦女的聰明才智和能量,并能為她們提供良好教育的國家,通常比那些沒有這么做的國家有更好的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

      當(dāng)然,不同的文化對(duì)男性和女性之間的關(guān)系可能會(huì)有不同的態(tài)度,不過我認(rèn)為美國的觀點(diǎn)是,我們必須申明全世界婦女的權(quán)利。如果我們看到女性在一些社會(huì)中受到壓迫,得不到機(jī)會(huì),或遭受暴力,我們將大聲疾呼。

      有些人可能不同意我們的觀點(diǎn),我們可以就此展開對(duì)話。但我們認(rèn)為有必要恪守我們的理念和價(jià)值觀。當(dāng)然,我們?cè)谶@樣做的時(shí)候必須謙遜,必須認(rèn)識(shí)到我們自己并非十全十美,在很多問題上還有待取得進(jìn)展。如果你們問一問美國婦女,她們會(huì)告訴你,有一些男性對(duì)婦女在社會(huì)中的地位還抱著老觀念不放。因此,我們不能說我們解決了全部問題,但我們認(rèn)為必須為這些普世理念和這些普世價(jià)值觀大聲疾呼。好吧。下面要回答一個(gè)通過互聯(lián)網(wǎng)提出的問題。

      問:您好,總統(tǒng)先生。我非常榮幸能來到這里見到您本人。

      奧巴馬總統(tǒng):謝謝你。

      問:我將讀一個(gè)從網(wǎng)上選出的對(duì)您的提問,這個(gè)問題是一個(gè)臺(tái)灣人提出的。他在提問時(shí)說:我來自臺(tái)灣,現(xiàn)在在大陸做生意。由于兩岸關(guān)系近年來不斷改善,我現(xiàn)在在大陸的生意做得很好。因此,當(dāng)我聽到美國有人要提議——繼續(xù)向臺(tái)灣出售武器的消息時(shí),我開始感到非常擔(dān)心。我擔(dān)心這會(huì)破壞海峽兩岸的關(guān)系。因此,總統(tǒng)先生,我想知道您是否支持改善兩岸關(guān)系。當(dāng)然,這個(gè)問題雖然是一位商人提出的,但所有年輕的中國學(xué)生其實(shí)都非常關(guān)心這個(gè)問題,所以我們特別希望了解您在這個(gè)問題上的立場(chǎng)。謝謝。(掌聲)

      奧巴馬總統(tǒng):謝謝你。我一貫明確表示,本屆政府完全支持一個(gè)中國的政策,即幾十年前發(fā)布的三個(gè)聯(lián)合公報(bào)所闡明的我們與中華人民共和國的關(guān)系以及我們與臺(tái)灣的關(guān)系。我們不想改變這項(xiàng)政策和這項(xiàng)方針。

      我非常高興地看到緊張局勢(shì)的緩解和海峽兩岸關(guān)系的改善,而且我非常盼望和希望我們能繼續(xù)看到臺(tái)灣和中國其他地區(qū)在解決很多這類問題時(shí)顯著改善關(guān)系。

      我認(rèn)為,美國在對(duì)外政策中,也包括在對(duì)中國的政策中,一直尋求的是通過對(duì)話和談判解決問題的途徑。我們一貫認(rèn)為這是最好的途徑。而且我認(rèn)為,這個(gè)地區(qū)正在建立的經(jīng)濟(jì)和商貿(mào)聯(lián)系有助于緩解很多在你們出生前,甚至在我出生前就已形成的緊張關(guān)系。

      但有些人在考慮這些問題時(shí)仍然向后看,而不是展望未來。我更愿意展望未來。就像我剛才說的,我認(rèn)為正在建立的商貿(mào)關(guān)系——當(dāng)人們認(rèn)為他們能夠做生意賺錢時(shí),有些因素會(huì)使他們的想法變得非常清楚,而不致過分擔(dān)心意識(shí)形態(tài)的問題。我認(rèn)為這個(gè)地區(qū)已經(jīng)開始出現(xiàn)這種變化,而且我們非常支持這一進(jìn)程。

      好吧,該輪到女生了,是吧?就是這一位。等一下,讓我們——哎呦,對(duì)不起,他們把話筒拿回到這邊了。下一個(gè)問題我再請(qǐng)你提。

      請(qǐng)講,我一會(huì)兒到這邊來。請(qǐng)講。

      問:謝謝您。

      奧巴馬總統(tǒng):我過一會(huì)兒再請(qǐng)你提問。我要先叫她,然后再叫你。請(qǐng)講。

      問:好的,謝謝您??偨y(tǒng)先生,我是上海交通大學(xué)的學(xué)生。我想請(qǐng)問一個(gè)關(guān)于諾貝爾和平獎(jiǎng)的問題。依您之見,您獲得諾貝爾和平獎(jiǎng)的主要原因是什么?它會(huì)給您更多責(zé)任和壓力來促進(jìn)世界和平嗎?它會(huì)對(duì)您處理國際事務(wù)的想法產(chǎn)生影響嗎?非常感謝。

      奧巴馬總統(tǒng):謝謝。這個(gè)問題提得很好。我必須說,沒有人比我對(duì)贏得諾貝爾和平獎(jiǎng)更感到吃驚。這當(dāng)然是一項(xiàng)殊榮?;谶^去獲獎(jiǎng)?wù)叩妮x煌歷史,我不認(rèn)為我的獲獎(jiǎng)是完全實(shí)至名歸的。但是,我只能謙卑地接受這一事實(shí),也就是,使委員會(huì)受到感動(dòng)的是美國民眾以及那種不僅讓美國發(fā)生改變、而且讓美國對(duì)世界的方針發(fā)生改變的可能性。因此我想,以某種方式說,雖然他們頒給我這個(gè)獎(jiǎng),但我更只是一個(gè)象征,代表了我們?cè)谔幚韲H事務(wù)方面改變做法的努力。

      至于我所感受的重?fù)?dān),我能擔(dān)任總統(tǒng)一職著實(shí)為莫大的榮幸。每當(dāng)我抱怨工作太繁重時(shí),我的妻子總是提醒我:“你可是自愿要做這份工作的。”(笑聲)我不知道中國是否有類似的諺語,但是我們美國人會(huì)說:“你鋪了床,就得在上面睡覺。”大意是,你在許愿時(shí)要當(dāng)心,因?yàn)槟憧赡苷娴臅?huì)如愿。

      我們大家都有促進(jìn)世界和平的義務(wù)。這并非總是易事。世界上依然存在很多幾世紀(jì)以來尚未解決的沖突。看看中東,有些戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突是基于千年之前的爭(zhēng)論。在全球的很多地方,例如非洲,還有一些難以解決的民族和部落沖突。

      顯然,目前我身為美國總統(tǒng),職責(zé)之一是擔(dān)任三軍統(tǒng)帥,而我的首要任務(wù)是保護(hù)美國人民。由于“9.11”襲擊和世界各地的恐怖襲擊造成無辜人民的傷亡,我的責(zé)任就是確保我們根除這些恐怖組織,并且和其他國家合作解決這類暴力問題。

      然而,盡管我不認(rèn)為我們可以完全消除國家或民族之間的暴力,我還是認(rèn)為我們肯定可以減少民族之間的暴力——通過對(duì)話、交換意見、以及增進(jìn)民族和文化之間的理解。

      特別是在今天,只要一個(gè)人引爆一顆炸彈就能造成大規(guī)模的破壞,因此我們比以往任何時(shí)候都要更加努力推進(jìn)促進(jìn)和平的策略。技術(shù)可以是為人類造福的強(qiáng)大工具,但是也能讓少數(shù)人有機(jī)可乘,造成極大的損害。所以我衷心希望在我和胡主席會(huì)面時(shí)以及雙方的持續(xù)交往中,美中兩國能夠攜手合作,設(shè)法減少正在發(fā)生的種種沖突。

      然而,我們要在這樣做,在我們動(dòng)用軍隊(duì)的時(shí)候,還需想到,因?yàn)槲覀兪侨绱藦?qiáng)有力的大國,因此必須時(shí)刻反省我們的作為,檢視我們的動(dòng)機(jī)和自身的利益,確保我們不會(huì)僅僅因?yàn)闆]有人能夠阻止我們就使用武裝力量。大國強(qiáng)國的責(zé)任之一就是,在國際社會(huì)中以負(fù)責(zé)任的態(tài)度行事。我希望美中兩國能夠協(xié)力創(chuàng)建一個(gè)減少全球沖突的國際規(guī)范。(掌聲)

      好。怎么樣?Jon——我將讓我的大使提問,我想他有一個(gè)通過使館網(wǎng)站提的問題。這是個(gè)挑選出來的問題,我想是由是我們美國記者團(tuán)成員挑選的,所以….洪博培大使:對(duì)。而且毫不奇怪:“在一個(gè)有3億5千萬網(wǎng)民,6千萬博客的國家,你聽說沒聽說過防火墻?” 第二,“我們?cè)摬辉撃軌蜃杂墒褂肨witter(嘰喳網(wǎng))?”——就是這個(gè)問題。

      奧巴馬總統(tǒng):首先,我要說,我從沒用過Twitter。我注意到,年輕人他們都忙著這些電子?xùn)|西。我的指頭在電話上打字有些不靈。但是,我對(duì)技術(shù)深信不疑,我深信信息交流的開放性。我以為,信息交流得越自由,社會(huì)就越強(qiáng)大,因?yàn)檫@樣世界各國的公民可以向自己的政府問責(zé)。他們會(huì)開始獨(dú)立思考,從而產(chǎn)生新思想,鼓勵(lì)創(chuàng)造性。

      所以,我從來都是一個(gè)互聯(lián)網(wǎng)公開使用的支持者。我大力支持信息不受管制。這也是我剛才所說的美國傳統(tǒng)的一部分,我認(rèn)識(shí)到不同的國家有不同的傳統(tǒng)。我可以告訴你們,在美國,我們具有的自由的互聯(lián)網(wǎng)——或者說上網(wǎng)無限制,是我們力量的一個(gè)來源,我覺得應(yīng)該得到鼓勵(lì)。

      我應(yīng)該告訴你們,我應(yīng)該坦誠地說,作為美國總統(tǒng),有時(shí)候我倒希望信息傳播得沒有這么自由,因?yàn)檫@樣我就不會(huì)老是聽到別人批評(píng)我。我覺得人很自然地——當(dāng)他們?cè)谟袡?quán)有勢(shì)的時(shí)候就會(huì)想,那個(gè)人怎么能那樣說我,或者,那是不負(fù)責(zé)任的,等等。然而事實(shí)是,由于在美國信息是自由交流的,在美國有許多人批評(píng)我,說我什么的都有,我其實(shí)認(rèn)為這讓我們的民主體制更強(qiáng)大,也讓我成為一個(gè)更好的領(lǐng)導(dǎo)人,因?yàn)檫@種做法迫使我傾聽那些我不想聽的意見,迫使我審視我每天的所作所為,看一看我是否為美國人民盡了全力。

      我認(rèn)為互聯(lián)網(wǎng)成了這種公民參與的更強(qiáng)大的工具。其實(shí),我能當(dāng)選總統(tǒng)的原因之一,就是因?yàn)橥ㄟ^互聯(lián)網(wǎng)我們能夠調(diào)動(dòng)起像你們這樣的年輕人的參與。開始的時(shí)候,誰也不認(rèn)為我們能贏,因?yàn)槲覀儾]有所必須的財(cái)力最大的人的支持,也沒有最有勢(shì)力的政治掮客。但通過互聯(lián)網(wǎng),人們對(duì)我們的競(jìng)選活動(dòng)產(chǎn)生了激情,他們開始組織起來,聚會(huì),安排競(jìng)選活動(dòng)、事項(xiàng)和集會(huì),最后成了真正的自下而上的運(yùn)動(dòng),使我們能夠干得出色。

      而這并不僅是政府和政治事務(wù)的情形,商務(wù)也是如此。大家想想,像谷歌(Google)這樣一個(gè)公司,僅在20年前——不到20年前,來自兩位不比你們大多少的人的設(shè)想。當(dāng)時(shí)它是一個(gè)科技項(xiàng)目。但突然間,因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng)的緣故,他們能夠創(chuàng)立起一個(gè)給世界各地商務(wù)帶來變革的新產(chǎn)業(yè)。所以說,若不是有了互聯(lián)網(wǎng)的自由和開放,就不會(huì)有谷歌。

      因此,我大力支持不對(duì)互聯(lián)網(wǎng)使用、互聯(lián)網(wǎng)上網(wǎng)、以及Twitter等信息技術(shù)實(shí)行限制。我們?cè)介_放,就越能夠溝通,這也將有助于讓世界走到一起。

      想一想——在我想到我的女兒瑪莉婭(Malia)和薩夏(Sasha)的時(shí)候,她倆一個(gè)11歲,一個(gè)8歲,她們可以從自己的房間里上網(wǎng),游歷到上海。她們可以到世界任何一個(gè)地方,可以學(xué)習(xí)了解任何她們想了解的事情。她們擁有的是一種多么大的力量。我認(rèn)為,這有助于推進(jìn)我們剛才談到的那種理解。

      如我剛才所說,技術(shù)總有不利的一面。它也意味著恐怖分子能夠以過去也許不可能的方式在網(wǎng)上組織起來。極端分子可以進(jìn)行調(diào)動(dòng)。所以,開放是有一些代價(jià)的,這不可否定認(rèn)。但是,我認(rèn)為,好處如此遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過壞處,還是保持開放為好。這是我對(duì)這個(gè)論壇有互聯(lián)網(wǎng)的部分感到高興的原因。

      我再回答兩個(gè)問題,下一個(gè)問題來自一位男士,我想是。對(duì),就在這里。給你麥克風(fēng)。問:首先,我想說,我非常榮幸能站在這里向您提問,我覺得我的運(yùn)氣太好了,您的講話如此清楚,我都用不著這樣一個(gè)耳機(jī)。(笑聲)

      我的問題是這樣的。我的姓名是(聽不清),我是復(fù)旦大學(xué)管理學(xué)院的學(xué)生,我想問您這個(gè)問題——有人已經(jīng)問過您有關(guān)諾貝爾和平獎(jiǎng)的某個(gè)方面的事情,我不想再問同一方面的問題,我想要問:贏得這樣崇高的榮譽(yù)是非常不容易的——我想要知道,我們都想知道,您是如何爭(zhēng)取到的?您得到的是什么樣的大學(xué)教育,幫助您獲得了如此殊榮? 我們都很好奇,我們想請(qǐng)您分享您的大學(xué)教育經(jīng)歷,以便走上成功之路。

      奧巴馬總統(tǒng):首先,我要告訴你,我并不知道有一個(gè)能指引你贏得諾貝爾和平獎(jiǎng)的教學(xué)大綱或者課程。(笑聲)所以我不能給你保證。但是我想,獲得成功的訣竅其實(shí)就是你現(xiàn)在已經(jīng)在實(shí)踐的。毫無疑問,你們都十分努力,你們?cè)谂W(xué)習(xí),你們有好奇心,你們?cè)敢馑伎夹碌乃枷?,并且自己作思考。你們知道,我現(xiàn)在所碰到的最激勵(lì)我的成功者,是那些不僅愿意十分努力地工作,而且總是在提高自己的人,他們不斷探索新思路,而不是僅僅墨守成規(guī)。

      當(dāng)然,通向成功的道路各不相同,你們中的一些人將進(jìn)入政府機(jī)構(gòu);有些可能想成為教師或教授;也有些人可能想進(jìn)入商貿(mào)界。但是我想,無論你進(jìn)入哪個(gè)領(lǐng)域,如果你能持續(xù)不斷地提高自己,不盡全力決不滿足,而且不斷提出新問題——“我是否還能用不同的方式來做?” 無論是在科學(xué)技術(shù)還是藝術(shù)領(lǐng)域,“是否還有沒人想到過的新的解決問題的途徑?”——我想這樣一些人通常能夠超群出眾。

      我還有最后一點(diǎn)建議,這個(gè)建議曾經(jīng)使我受益匪淺,那就是我最敬仰的那些成功人士們,他們不是僅為自己著想,而是還考慮超越個(gè)人范圍的事情。他們希望為社會(huì)作出貢獻(xiàn)。他們希望為自己的國家、自己的民族、自己的城市作出貢獻(xiàn)。他們希望能夠產(chǎn)生超出自己個(gè)人生活以外的影響力。

      我想,我們?cè)S多人都會(huì)忙于給自己掙錢,買一輛好車,買一座舒適的房子——所有這些都重要,但是那些真正對(duì)世界產(chǎn)生永久性影響的人是因?yàn)樗麄冇羞h(yuǎn)大的理想。他們問自己:我如何幫助更多的人免遭饑餓?我如何幫助沒上過學(xué)的兒童接受教育?我如何幫助以和平方式化解沖突?我認(rèn)為只有這樣的人才能最終對(duì)世界產(chǎn)生重大影響。我相信,只要像你們這樣的年輕人繼續(xù)努力下去,就能夠產(chǎn)生這樣的影響。

      還有問題嗎?好,這是最后一個(gè)問題。很遺憾,時(shí)間過得真快,最后回答一個(gè)網(wǎng)友的提問,因?yàn)槲蚁M_保我們這三位出色的學(xué)生都有機(jī)會(huì)提問。

      問:總統(tǒng)先生,很榮幸能提最后一個(gè)問題。我是復(fù)旦大學(xué)的學(xué)生,今天我也是中國青年[聽不清]的代表。我想這是一個(gè)來自北京的問題:非常關(guān)注您的阿富汗政策。他想知道,恐怖主義是否仍然是美國最大的安全威脅?您如何評(píng)估在阿富汗的軍事行動(dòng)?它是否會(huì)演變成另一場(chǎng)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)?非常感謝您。

      奧巴馬總統(tǒng):我認(rèn)為這是一個(gè)非常好的問題。首先,我繼續(xù)認(rèn)為美國安全面臨的最大威脅是像“基地”組織那樣的恐怖主義網(wǎng)絡(luò)。原因是,雖然他們?nèi)藬?shù)很少,但他們已經(jīng)表明他們毫無人性,不惜濫殺無辜民眾。由于今天的技術(shù),如果一個(gè)這樣的組織得到大規(guī)模毀滅性武器——例如核武器、化學(xué)武器或生物武器——并且在一個(gè)城市使用,無論是在上海還是紐約,少數(shù)幾個(gè)人就可能殺害數(shù)萬人甚至數(shù)十萬人。因此,這的確構(gòu)成極大的威脅。

      我們最初進(jìn)入阿富汗的原因是因?yàn)椤盎亍苯M織在那里,塔利班接納了他們?,F(xiàn)在他們已經(jīng)越過阿富汗邊界進(jìn)入巴基斯坦,但他們?cè)谠摰貐^(qū)保持了與其他極端主義組織建立的網(wǎng)絡(luò)。我確信,我們有必要在阿富汗實(shí)現(xiàn)穩(wěn)定,使阿富汗人民能夠保護(hù)自己,同時(shí)作為伙伴來幫助削弱這些極端主義網(wǎng)絡(luò)的力量。

      顯然這是非常困難的事情——在我的工作中,最難做的決定之一就是命令年輕人奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。我經(jīng)常要會(huì)見那些陣亡官兵的父母親,那些軍人不能再回家。這于我是一個(gè)精神重負(fù),我為此感到沉痛。

      幸運(yùn)的是,我們的武裝部隊(duì)——這些從軍的年輕人——他們堅(jiān)信為國奉獻(xiàn),自愿去前線。我相信,通過更廣泛的聯(lián)盟,包括我們的北約盟國和其他貢獻(xiàn)力量的盟友——如澳大利亞——我們有可能幫助訓(xùn)練阿富汗人,使他們有一個(gè)能夠發(fā)揮作用的政府,擁有自己的安全部隊(duì),然后我們可以逐步撤回我們的部隊(duì),因?yàn)榈侥菚r(shí)已經(jīng)不存在塔利班下臺(tái)后所形成的真空。

      但這是一項(xiàng)艱巨的任務(wù),并不容易。我認(rèn)為,要最終擊敗這些恐怖主義極端分子,我們必須理解這不僅僅是一項(xiàng)軍事行動(dòng)。我們還要知道是什么驅(qū)使年輕人變成恐怖分子,他們?yōu)槭裁丛敢獬洚?dāng)自殺爆炸手。顯然,這有很多不同的原因,其中包括對(duì)宗教的歪曲,使人們誤認(rèn)為這種暴力行為是正當(dāng)?shù)?。巴基斯坦和阿富汗等地之所以發(fā)生那些事件,原因之一是那些年輕人沒有受過教育,也沒有進(jìn)取機(jī)會(huì),所以他們?cè)谏钪锌床坏匠雎?,這使得他們以為那樣做是惟一的選擇。

      因此,我們?cè)诎⒏缓挂龅氖虑橹皇菍ふ彝緩絹砼嘤?xùn)教師,建立學(xué)校,改善農(nóng)業(yè),給人民以更大的希望。這樣做不會(huì)改變?yōu)跛_馬·本·拉登(Osama bin Laden)之流的想法,他們的意識(shí)形態(tài)是根深蒂固的,就是要打擊西方。但這樣做會(huì)改變那些他們想要招募的年輕人,這很重要。從長遠(yuǎn)來看,這至少和我們所能采取的任何軍事行動(dòng)同等重要,甚至更為重要。好嗎?

      好。我感到非常愉快。非常感謝各位。首先我想說我非常欽佩你們每一個(gè)人的英語水平,顯然你們很用功。有機(jī)會(huì)和大家見面使我感到美中關(guān)系的未來充滿希望。

      我希望你們很多人有機(jī)會(huì)來美國旅行和訪問。你們會(huì)受到歡迎。我相信你們會(huì)發(fā)現(xiàn)美國人民對(duì)中國人民是很熱情的。我深信,有了你們這些年輕人和我所知道的美國年輕人,我們兩個(gè)偉大的國家將繼續(xù)繁榮昌盛,并幫助創(chuàng)造一個(gè)更加和平、安全的世界。

      因此,非常感謝各位。謝謝你們。(掌聲)

      中國當(dāng)?shù)貢r(shí)間下午2:08(完)

      第二篇:“美國總統(tǒng)奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話”演講全文

      【11-17 南都網(wǎng)】奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話:最好的使者是年輕人

      來源:南都網(wǎng)

      摘要:美國總統(tǒng)奧巴馬16日在上??萍拣^發(fā)表演講。在演講中,奧巴馬表示,最好的大使、最好的使者就是年輕人,這是我們合作的下一步,惠及兩國和全世界。

      新華網(wǎng)上海11月16日電 美國總統(tǒng)奧巴馬16日在上??萍拣^發(fā)表演講。在演講中,奧巴馬表示,最好的大使、最好的使者就是年輕人,這是我們合作的下一步,惠及兩國和全世界。

      在回答學(xué)生問題時(shí),奧巴馬表示,美國可以在快軌方面向中國學(xué)習(xí);在回答是否支持改善兩岸關(guān)系的問題時(shí),奧巴馬表示我的政府全面支持一個(gè)中國的政策;在回答是否準(zhǔn)備參加世博會(huì)的問題時(shí),奧巴馬表示他將非常樂于參加上海世博會(huì)。

      奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話:最好的使者是年輕人

      在回答如何看待獲得諾貝爾和平獎(jiǎng)時(shí)表示,得到和平獎(jiǎng)最驚奇的就是自己,認(rèn)為獲得這個(gè)榮譽(yù)有點(diǎn)不配。在回答是否支持改善兩岸關(guān)系的問題時(shí),奧巴馬表示美國非常希望繼續(xù)看到兩岸不斷地改善關(guān)系。

      在回答互聯(lián)網(wǎng)開放的問題時(shí),奧巴馬表示信息越是能夠自由的流通,社會(huì)就變得越強(qiáng),因?yàn)檫@樣子,世界各地的公民能讓自己的政府負(fù)責(zé)。

      [奧巴馬]好吧,我現(xiàn)在請(qǐng)我的洪大使,現(xiàn)在有一個(gè)網(wǎng)民通過我們使館網(wǎng)站提了一個(gè)問題。

      [洪博培]第一,有這么多互聯(lián)網(wǎng)使用者的國家,有6000萬寫博客的人,你知道防火墻的事情嗎?第二,我們是不是應(yīng)該自由的使用TWITTER?

      [奧巴馬]首先讓我說,我從來沒有使用過TWITTER.我注意到一些年輕人,他們一直很忙,有各種各樣的電子器材,很笨重。但是我還是非常相信技術(shù)的作用,非常重視開放性。在信息流動(dòng)方面,我認(rèn)為越是能夠自由的信息流通,社會(huì)就變得越強(qiáng),因?yàn)檫@樣子,世界各地的公民能讓自己的政府負(fù)責(zé),有一個(gè)問責(zé)制度,他們自己會(huì)思考,這樣會(huì)有新的想法,鼓勵(lì)創(chuàng)造性。所以我一直是堅(jiān)定的支持互聯(lián)網(wǎng)開放的使用,我是非常支持不審查內(nèi)容,在美國我過去談過,這是我們的一個(gè)傳統(tǒng),我也認(rèn)識(shí)到不同的國家有不同的傳統(tǒng),但是我可以告訴各位,在美國,我們有沒有受限制的使用互聯(lián)網(wǎng)的機(jī)會(huì),這是我們力量的來源,也應(yīng)該受到鼓勵(lì)的。

      但是我也應(yīng)該很誠實(shí)的告訴各位,作為美國總統(tǒng),有的時(shí)候我還是希望信息不是那么自由的流通,因?yàn)檫@樣我就不需要聽到人們?cè)谂u(píng)我,我認(rèn)為很自然的。

      在人處于一個(gè)實(shí)力地位的時(shí)候就會(huì)想到,你為什么這樣說我,你這樣說是很不負(fù)責(zé)的??墒钦鎸?shí)的情況是這樣,因?yàn)樵诿绹畔⑹亲杂傻?,因?yàn)樵诿绹泻芏嗳伺u(píng)我說各種各樣的事情,但我還是認(rèn)為,這樣才會(huì)使得我們的民族制度變得更強(qiáng),使我變成一個(gè)更好的領(lǐng)導(dǎo)人,因?yàn)樗仁刮衣牭揭恍┪也辉敢饴牭降囊庖?,也迫使我審查我正在做的事情,每天都要審查,要看我是不是真的為美國人民做我能做的最好的事情。所以我認(rèn)為互聯(lián)網(wǎng)現(xiàn)在已經(jīng)變成一個(gè)更強(qiáng)的工具,可以讓公民來參與。

      實(shí)際上,我這次勝選,當(dāng)了總統(tǒng)的一個(gè)原因之一我們能夠動(dòng)員很多年輕人,通過互聯(lián)網(wǎng)來動(dòng)員。剛開始的時(shí)候,沒有人會(huì)想到我會(huì)贏,因?yàn)槲覀儾皇堑玫阶罡辉5闹С终?、政治上最有?quán)利的人支持我們,可是人們通過互聯(lián)網(wǎng)看到我們競(jìng)選,他們開始感到很興奮,他們就組織起來成立一些競(jìng)選的活動(dòng)、事件和集會(huì),結(jié)果就產(chǎn)生了這些從下往上的一種行動(dòng),使我們很成功。

      這不僅在政府和政治,在企業(yè)界一樣。像Google這種公司,不到20年前,它只是兩個(gè)年齡跟你們差不多一樣的人創(chuàng)業(yè),本來是科學(xué)的實(shí)驗(yàn),后來因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng),他們能夠創(chuàng)造一個(gè)產(chǎn)業(yè),這個(gè)產(chǎn)業(yè)使得全世界各地的商業(yè)發(fā)生一場(chǎng)革命。

      所以要不是有很自由的開放性,就像互聯(lián)網(wǎng)所提供的開放性,那Google不會(huì)存在,所以我很支持一個(gè)做法,就是不要限制互聯(lián)網(wǎng)的使用、接觸或者像TWITTER這種信息技術(shù),越開放越能夠溝通,使全世界聯(lián)系在一起。像我的兩個(gè)女兒瑪麗亞和娜塔莎,一個(gè)是11歲,一個(gè)是8歲,在她們的房間可以上網(wǎng),通過互聯(lián)網(wǎng)可以達(dá)到世界任何地方,可以學(xué)到她們想學(xué)的內(nèi)容,這是她們巨大的力量,她們擁有這種力量,也有利于促進(jìn)相互理解。

      就像我剛才所說的,技術(shù)也有負(fù)面,恐怖分子也可以通過互聯(lián)網(wǎng)做一些以前他們做不到的事情,有一些極端分子也可以動(dòng)員。當(dāng)然開放性肯定要付出某種代價(jià),這是不能否認(rèn)的??墒俏蚁牒玫倪h(yuǎn)遠(yuǎn)多于壞的,所以還是保持開放是好的,這是我很高興互聯(lián)網(wǎng)也作為這個(gè)論壇的一部分。最后兩個(gè)問題。

      “美國總統(tǒng)奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話”演講全文

      你好。諸位下午好。我感到很榮幸能夠有機(jī)會(huì)到上海跟你們交談,我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還想感謝我們出色的大使洪博培,他是我們兩國間深厚的紐帶。我不知道他剛才說什么,但是希望他說得很好。

      我今天準(zhǔn)備這樣,先做一個(gè)開場(chǎng)白,我真正希望做的是回答在座的問題,不但回答在座的學(xué)生問題,同時(shí)還可以從網(wǎng)上得到一些問題,由在座的一些學(xué)生和洪博培大使代為提問。很抱歉,我的中文遠(yuǎn)不如你們的英文,所以我期待和你們的對(duì)話。這是我首次訪問中國,我看到你們博大的國家,感到很興奮。在上海這里,我們看到了矚目的增長,高聳的塔樓,繁忙的街道,還有企業(yè)家的精神。這些都是中國步入21世紀(jì)的跡象,讓我感到贊嘆。同時(shí)我也急切的要看到向我們展現(xiàn)中國古老的古跡,明天和后天我要到北京去看雄偉壯麗的故宮和令人嘆為觀止的長城,這個(gè)國度既有豐富的歷史,又有對(duì)未來憧憬的信念。

      而我們兩國的關(guān)系也是如此,上海在美中關(guān)系的歷史中是個(gè)具有意義的重大城市,在30年前,《上海公報(bào)》打開了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新的篇章。

      不過美國與這個(gè)國家的紐帶可以追溯更久遠(yuǎn)的過去,追溯到美國獨(dú)立的初期,喬治?華盛頓組織了皇后號(hào)的下水儀式,這個(gè)船成功前往大清王朝,華盛頓希望看到這艘船前往各地,與中國結(jié)成新的紐帶。希望中國開辟新的地平線,建立新的伙伴關(guān)系。在其后的兩個(gè)世紀(jì)中,歷史洪流使我們兩國關(guān)系向許多不同的方向發(fā)展,而即使在最動(dòng)蕩的方向中,我們的兩國人民打造深的,甚至有戲劇性的紐帶,比如美國人永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,在二戰(zhàn)期間,美國飛行員在中國上空被擊落后,當(dāng)?shù)厝嗣駥?duì)他們的款待,中國公民冒著失去一切的危險(xiǎn)罩著他們。

      而參加二戰(zhàn)的老兵仍然歡迎故地重游的美國老兵,他們?cè)谀抢飬?zhàn)。40年前,我們兩國間開啟了又一種聯(lián)系,兩國關(guān)系開始解凍,通過乒乓球的比賽解凍關(guān)系。我們兩國之間有著分歧,但是我們也有著共同的人性及有著共同的好奇,就像一位乒乓球運(yùn)動(dòng)員一樣,那時(shí)的國家就是一樣,但是這個(gè)小小的開頭帶來了《上海公報(bào)》的問世,最終還帶來了美中在1979年建交。在其后的30年我們又取得了長足的進(jìn)展,1979年美中貿(mào)易只有50億美元,現(xiàn)在已經(jīng)超過了4000億美元。

      貿(mào)易在許多方面影響人民的生活,比如美國電腦中許多部件,還有穿的衣服都是從中國進(jìn)口的,我們向中國出口中國工業(yè)要使用的機(jī)器,這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過上質(zhì)量更高的生活。

      在需求趨于平衡的過程中,這種貿(mào)易可以是更廣闊的貿(mào)易。如今我們有著積極合作和全面的關(guān)系,為我們?cè)诋?dāng)前重大的全球問題上建立伙伴關(guān)系打開了大門,這些問題包括經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇、潔凈能源的開發(fā)、制止核武器擴(kuò)散以及應(yīng)對(duì)氣候變化。還有在亞洲及全球各地促進(jìn)和平和穩(wěn)定,所有這些問題我明天與胡主席會(huì)談時(shí)都會(huì)談到。1979年的時(shí)候,我們兩國人民的聯(lián)系十分有限,如今當(dāng)年乒乓球運(yùn)動(dòng)員的好奇可以在許多領(lǐng)域建立的聯(lián)系中都可以看到,在美國數(shù)量最多的留學(xué)生都來自中國。而在美國的學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%.我們兩國有近200個(gè)友好城市,美中科學(xué)家在許多新的研究領(lǐng)域和發(fā)現(xiàn)領(lǐng)域進(jìn)行合作,而我們兩國人民都熱愛籃球,姚明就是個(gè)例子。不過,此行中我不能觀看上海鯊魚隊(duì)的比賽,有點(diǎn)遺憾。

      那么我們兩國之間的這種關(guān)系給我們帶來了積極的變化,這并不是偶然的,中國使得億萬人民脫貧,而這種成就是人類歷史上史無前例的。而中國在全球問題中也發(fā)揮更大的作用,美國也目睹了我們經(jīng)濟(jì)的成長。中國有句古言,溫故而知新。當(dāng)然,我們過去30年中也遇到了挫折和挑戰(zhàn),我們的關(guān)系并不是沒有困難的,沒有分歧的。但是我們必須一定是對(duì)手這種想法不應(yīng)該是一成不變的。由于我們兩國的合作,美中兩國都變得更加繁榮、更加安全。我們基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。

      不過,這種接觸的成功要取決于我們要彼此了解,要能夠進(jìn)行開誠布公的對(duì)話,彼此進(jìn)行了解。就像當(dāng)年美國乒乓球運(yùn)動(dòng)員所說的,我們作為人有著共同的向往,但是我們兩國又不同。我認(rèn)為我們兩國每個(gè)國家都應(yīng)該勾畫出自己要走的路,中國是一個(gè)文明古國,它有著博大精深的文化。相對(duì)而言,美國是一個(gè)年輕的國家,它的文化受到來自許多不同國家移民的影響,而指導(dǎo)我們民主制度文件的影響,我有一個(gè)非常簡(jiǎn)單的向往,代表了一些核心的原則,就是所有的人生來平等,都有著基本的權(quán)利,而政府應(yīng)當(dāng)反映人們的意志,貿(mào)易應(yīng)該是開放的,信息流通應(yīng)當(dāng)是自由的,而法律要保證這個(gè)公平。

      當(dāng)然,我們的國家歷史也不是沒有過困難的地方,從很多方面來講,很多年以來,我們是通過斗爭(zhēng)來促進(jìn)這些原則或者是所有的人民能夠享受到,為了締造一個(gè)更完美的聯(lián)合,我們也打過一個(gè)很痛苦的內(nèi)戰(zhàn),把一部分我們被奴役的人口釋放出來,經(jīng)過一段時(shí)間才能使婦女有投票權(quán),勞工有組織權(quán),包括來自各地的移民能夠全部被接受。即使他們被解放以后,非洲裔美國人也和美國人經(jīng)過一些分開的、不平等的條件,經(jīng)過一段時(shí)間才爭(zhēng)取到全面的平等權(quán)利,所有這些是不容易的。但是我們對(duì)這些核心原則的信念我們?nèi)〉玫倪M(jìn)展,在最黑暗的風(fēng)暴當(dāng)中是作為我們的指南針。

      這是為什么林肯在內(nèi)戰(zhàn)期間站起來說過,任何一個(gè)國家以自由、以所有人類平等的原則能夠長久的存在,也就是為什么金博士在林肯紀(jì)念館的前臺(tái)站起來,說我們國家要必須真正的實(shí)現(xiàn)我們的信念。也就是為什么來自中國或者肯尼亞的移民能夠到我們的家,也是為什么一個(gè)不到50年前以前在某些地方連投票都遇到困難的人,現(xiàn)在就能夠做到那個(gè)國家的總統(tǒng)。

      這就是為什么美國永遠(yuǎn)為了全世界各地的核心原則說話,我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)制給任何國家,但是我們也不認(rèn)為我們所支持的這些原則是我們國家所獨(dú)有的,這些表達(dá)自由、宗教崇拜自由、接觸信息的機(jī)會(huì)、政治的參與,我們認(rèn)為這些是普世的權(quán)利,應(yīng)該是所有人民能夠享受到,包括少數(shù)民族和宗教的族群,不管是在中國、美國和任何國家,對(duì)于普遍權(quán)利的尊敬,作為美國對(duì)其他國家的開放態(tài)度的指導(dǎo)原則,我們對(duì)其他文化的尊重,我們對(duì)國際法的承諾和對(duì)未來的信念的原則。

      所有這些都是你們知道關(guān)于美國的一些情況,我們有很多要從中國學(xué)習(xí)。我們看看這個(gè)偉大城市的各地,也看看這個(gè)房間,我就相信我們兩國有很重要的共同點(diǎn),也就是對(duì)未來的信念,不管是美國還是中國,對(duì)現(xiàn)在的成就不能感到自滿。雖然中國是一個(gè)古老的國家,你們也是充滿信心展望未來,致力于下一代能夠比這一代做的更好,除了你們不斷增長的經(jīng)濟(jì)之外,我們很配合中國在科學(xué)和研究方面所投入的力量,包括建設(shè)的基礎(chǔ)設(shè)施和使用的技術(shù),中國是世界上使用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)最多的國家,這就是我們很高興互聯(lián)網(wǎng)是今天活動(dòng)的一部分,這個(gè)國家也擁有最大的機(jī)動(dòng)電話網(wǎng)絡(luò),對(duì)新的投資保持繼續(xù)增長,和應(yīng)對(duì)氣候變化方面有新的投資,我也希望兩國加強(qiáng)這方面的合作。

      但是更重要是看到年輕人你們的才能、你們的獻(xiàn)身精神、你們的夢(mèng)想在21世紀(jì)實(shí)現(xiàn)方面會(huì)發(fā)揮很大的作用。我說過很多次,我認(rèn)為世界是互相連接的,我們所做的工作,我們所建立的繁榮,我們所保護(hù)的環(huán)境,我們所追求的安全,所有這些都是共同的,而且是互相連接的,所以21世紀(jì)的實(shí)力不在零和游戲,一個(gè)國家成功不應(yīng)該以另外一個(gè)國家的犧牲作為代價(jià)。這就是我們?yōu)槭裁床粚で蠖糁浦袊尼绕?。相反,我們歡迎中國作為一個(gè)國際社會(huì)的強(qiáng)的、繁榮的、成功的成員。

      再回到剛才的諺語,我們應(yīng)該考慮過去。在大的國家合作的時(shí)候,就比互相碰撞會(huì)取得更多得好處,這就是人類在歷史上不斷吸取的教訓(xùn)。我認(rèn)為我們合作應(yīng)該是超越政府間的合作,應(yīng)該是以人民為基礎(chǔ),我們所研究的內(nèi)容,我們所從事的生意,我們送獲得的知識(shí),我們所進(jìn)行的體育比賽,所有這些橋梁必須是年輕人共同合作建立起來,這就是我為什么非常高興我們要大大的宣布我們到中國學(xué)習(xí)的留學(xué)生人數(shù),要增加到10萬人。這樣交流就會(huì)表現(xiàn)出我們是愿意致力于加強(qiáng)兩國人民的聯(lián)系,而且我是絕對(duì)有信心。對(duì)美國來說,最好的大使、最好的使者就是年輕人,他們和你們一樣,很有才能,充滿活力,對(duì)未來的歷史還是很樂觀的,這是我們合作的下一步,惠及兩國和全世界。

      今天可以吸收的一個(gè)最重要的內(nèi)容就是我們不斷地向前推進(jìn)。非常感謝。現(xiàn)在歡迎各位提問題。

      (以上文字根據(jù)文字直播整理)

      第三篇:奧巴馬在上海對(duì)話中國青年中英文對(duì)照

      奧巴馬對(duì)話中國青年

      Nong hao!Good afternoon.It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I don't know what he said, but I hope it was good.(Laughter.)

      儂好!諸位下午好。我感到很榮幸能夠有機(jī)會(huì)到上海跟你們交談,我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還想感謝我們出色的大使洪博培,他是我們兩國間深厚的紐帶。我不知道他剛才說什么,但是希望他說得都是好的。

      What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman.And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天準(zhǔn)備這樣,先做一個(gè)公開的演講,我真正希望做的是回答在座的問題,不但回答在座的學(xué)生問題,同時(shí)還可以從網(wǎng)上得到一些問題,由在座的一些學(xué)生和洪博培大使代為提問。很抱歉,我的中文遠(yuǎn)不如你們的英文,但是我期待和你們的對(duì)話。

      This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country.Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world--the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity.And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past.Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall.Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.這是我首次訪問中國,看到這個(gè)偉大的國家,感到很興奮。在上海這里,我們看到了世界矚目的增長,高聳的塔樓,繁忙的街道,還有企業(yè)家的精神。這些都是中國步入21世紀(jì)的跡象,讓我印象深刻。我也非常想看到中國有著悠久歷史的文化古跡,明天和后天我要到北京去看雄偉壯麗的故宮和令人嘆為觀止的長城,這個(gè)國度既有豐富的歷史,又有對(duì)未來充滿信心的信念。

      The same can be said of the relationship between our two countries.Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China.It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.而我們兩國的關(guān)系也是如此,上海在美中關(guān)系的歷史中是個(gè)具有意義的重大城市。在37年前,就是在這里,《上海聯(lián)合公報(bào)》打開了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新的篇章。

      However, America's ties to this city--and to this country--stretch back further, to the earliest days of America's independence.In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress 1 of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty.Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China.This is a common American impulse--the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.不過,美國與這個(gè)城市及這個(gè)國家的聯(lián)系可以追溯更久遠(yuǎn)的過去,追溯到美國獨(dú)立的初期,在1784年,國父喬治?華盛頓下令中國皇后號(hào)下水,這艘船成功駛往清王朝,華盛頓希望插有美國國旗的船可以駛往世界各地,與中國這樣的國家建立關(guān)系。美國前進(jìn)的動(dòng)力是尋求新的目的地,建立互惠的關(guān)系。

      Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties.For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.在其后的兩個(gè)世紀(jì)中,歷史洪流使我們兩國關(guān)系向許多不同的方向發(fā)展,而即使在最動(dòng)蕩的方向中,我們的兩國人民也建立了很深的,甚至有戲劇性的紐帶。比如,美國人永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,在二戰(zhàn)期間,美國飛行員在中國上空被擊落后,當(dāng)?shù)厝嗣駥?duì)他們的款待,中國公民冒著失去一切的危險(xiǎn)保護(hù)著他們。而參加二戰(zhàn)的中國老兵仍然歡迎美國老兵回到他們作戰(zhàn)的地方故地重游。

      A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.The very unlikely nature of this engagement contributed to its success--because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed.As one American player described his visit to China--“[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different.” Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979.And in three decades, just look at how far we have come.40年前,我們兩國間開啟了又一種聯(lián)系,兩國關(guān)系通過簡(jiǎn)單的乒乓球比賽開始解凍。乒乓球比賽看起來不太可能,但是卻帶來了兩國關(guān)系的成功。我們兩國之間有著分歧,但是我們也有著共同的人性及有著共同的好奇,就像一位乒乓球人員所說的一樣,那里的人們和我們很像,國家也很相似,但是又非常不同。但是這個(gè)小小的開頭帶來了《上海公報(bào)》的問世,最終還帶來了美中在1979年建交。在其后的30年我們又取得了長足的進(jìn)展。

      In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion--today it tops over $400 billion each year.The commerce affects our people's lives in so many ways.America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear;and we export to China machinery that helps power your industry.This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979年中美貿(mào)易僅有500億美元,而今天美中貿(mào)易已經(jīng)接近4000億美元。貿(mào)易在許多方面影響人民的生活,比如美國電腦中許多部件,還有穿的衣服都是從中國進(jìn)口的,我們向中國出口中國工業(yè)要使用的機(jī)器,這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過上質(zhì)量更高的生活。在需求趨于平衡的過程中,我們可以在更廣泛的領(lǐng)域開展更加卓有成效的合作。

      In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time--economic recovery and the development of clean energy;stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change;the promotion of peace and security in Asia and around the globe.All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.1979年,美中兩國的政治合作基于與蘇聯(lián)的共同對(duì)抗中建立起來。如今我們有著積極合作和全面的關(guān)系,為我們?cè)诋?dāng)前重大的全球問題上建立伙伴關(guān)系打開了大門,這些問題包括經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇、潔凈能源的開發(fā)、制止核武器擴(kuò)散以及應(yīng)對(duì)氣候變化。還有在亞洲及全球各地促進(jìn)和平和穩(wěn)定,所有這些問題我明天與胡主席會(huì)談時(shí)都會(huì)談到。

      And in 1979, the connections among our people were limited.Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students.There are nearly 200 “friendship cities” drawing our communities together.American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery.And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball--I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.1979年的時(shí)候,我們兩國人民的聯(lián)系十分有限。當(dāng)年在乒乓球領(lǐng)域的好奇如今已延伸到許多領(lǐng)域,這種好奇促使我們建立了許多聯(lián)系。美國現(xiàn)在留學(xué)生中,中國留學(xué)生的數(shù)量高居第二。而在美國的學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%。我們兩國有近200個(gè)友好城市,美中科學(xué)家在許多新的研究領(lǐng)域和發(fā)現(xiàn)領(lǐng)域進(jìn)行合作。我們兩國人民都熱愛籃球,姚明就是個(gè)例子。不過,此行中我不能觀看上海鯊魚隊(duì)的比賽,有點(diǎn)遺憾。

      It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change.China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events.And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.我們兩國之間的這種關(guān)系給我們帶來了積極的變化,這并不是一種巧合,中國使得億萬人民脫貧,而這種成就是人類歷史上史無前例的。而中國在全球問題中也發(fā)揮更大的作用,世界目睹了美國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展帶來了美國人民生活水平的改善以及為結(jié)束冷戰(zhàn)所作出的努力。

      There is a Chinese proverb: “Consider the past, and you shall know the future.” Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years.Our relationship has not been without 3 disagreement and difficulty.But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past.Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure.We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中國有句古言,溫故而知新。當(dāng)然,我們過去30年中也遇到了挫折和挑戰(zhàn),我們的關(guān)系并不是沒有分歧沒有困難的?!暗俏覀儽仨氁欢ㄊ菍?duì)手”的這種想法不應(yīng)該是一成不變的。由于我們兩國的合作,美中兩國都變得更加繁榮、更加安全。只要我們本著相互尊重互惠互利的原則,雙方關(guān)系就會(huì)發(fā)展。

      And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.不過,這種接觸的成功要取決于我們要彼此了解,要能夠進(jìn)行開誠布公的對(duì)話,彼此進(jìn)行了解。就像當(dāng)年美國乒乓球運(yùn)動(dòng)員所說的,我們作為人有著共同的向往,但是我們兩國在某些方面又不同。

      I believe that each country must chart its own course.China is an ancient nation, with a deeply rooted culture.The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.我認(rèn)為每個(gè)國家都應(yīng)該勾畫出自己要走的路,中國是一個(gè)文明古國,它有著博大精深的文化。相對(duì)而言,美國是一個(gè)年輕的國家,它的文化受到來自許多不同國家移民的影響,還受到我們民主制度文件的影響。

      Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles--that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights;that government should reflect the will of the people and respond to their wishes;that commerce should be open, information freely accessible;and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.這些文件提出了代表了一個(gè)簡(jiǎn)單的人類的觀點(diǎn),以及核心的原則,就是所有的人生來平等,都有著基本的權(quán)利,而政府應(yīng)當(dāng)反映人們的意志,貿(mào)易應(yīng)該是開放的,信息流通應(yīng)當(dāng)是自由的,而法律要保證這個(gè)公平。

      Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.In many ways--over many years--we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery.It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.當(dāng)然,我們的國家歷史也不是沒有過困難的地方,從很多方面來講,很多年以來,我們是通過斗爭(zhēng)來促進(jìn)這些原則或者使所有的人民能夠享受到。為了締造一個(gè)更完美的聯(lián)邦,我們也經(jīng)歷了很痛苦的內(nèi)戰(zhàn),把一部分人從奴役制中解放出來。經(jīng)過一段時(shí)間婦女才有投票權(quán),勞工有組織權(quán),來自各地的移民能夠全部被接受。即使他們被解放以后,非洲裔美國人也受到不平等待遇,經(jīng)過一段時(shí)間才爭(zhēng)取到全面的平等權(quán)利。

      None of this was easy.But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms.That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure.That is why Dr.Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores;why opportunity is available to all who would work for it;and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.所有這些是不容易的。但是我們對(duì)這些核心原則的信念使我們?nèi)〉昧诉M(jìn)展,并指引我們穿越最黑暗的風(fēng)暴。這就是為什么林肯在內(nèi)戰(zhàn)期間站起來,宣布任何一個(gè)國家以自由、以所有人類平等的原則能夠長久的存在,也就是為什么金博士在林肯紀(jì)念館的前臺(tái)站起來,說我們國家要必須真正的實(shí)現(xiàn)我們的信念。也就是為什么像我這樣來自中國或者肯尼亞的移民,50年前在某些地方連投票都遇到困難的人,現(xiàn)在卻能夠被選舉為國家的總統(tǒng)。

      And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.These freedoms of expression and worship--of access to information and political participation--we believe are universal rights.They should be available to all people, including ethnic and religious minorities--whether they are in the United States, China, or any nation.Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries;our respect for different cultures;our commitment to international law;and our faith in the future.這就是為什么美國總是在全世界講出這些核心原則,我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)制給任何國家,但是我們也不認(rèn)為我們所支持的這些原則是我們國家所獨(dú)有的,這些表達(dá)自由、宗教崇拜自由、接觸信息的機(jī)會(huì)、政治的參與,我們認(rèn)為這些是普世的權(quán)利,應(yīng)該是所有人民能夠享受到的,包括少數(shù)民族和宗教的族群,不管是在中國、美國還是任何國家。這是對(duì)于普遍權(quán)利的尊敬,指導(dǎo)美國對(duì)其他國家開放,尊重不同文化,我們對(duì)國際法的承諾和對(duì)未來的信念的原則。

      These are all things that you should know about America.I also know that we have much to learn about China.Looking around at this magnificent city--and looking around this room--I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.所有這些都是你們知道關(guān)于美國的一些情況,我們有很多要從中國學(xué)習(xí)。我們看看這個(gè)偉大城市,也看看這個(gè)房間,我相信我們兩國有很重要的共同點(diǎn),那就是對(duì)未來的信念。不管是美國還是中國都對(duì)現(xiàn)在的成就不能感到自滿。雖然中國是一個(gè)古老的國家,你們也是充滿信心展望未來,致力于下一代能夠比這一代做的更好。

      In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research--a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.China is now the world's largest Internet user--which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event.This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change--and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow.But above all, I see China's future in you--young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.除了你們不斷增長的經(jīng)濟(jì)之外,我們很佩服中國在科學(xué)和研究方面所投入的力量,包括建設(shè)的基礎(chǔ)設(shè)施和使用的技術(shù),中國是世界上使用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)最多的國家,這就是我們很高興互聯(lián)網(wǎng)是今天活動(dòng)的一部分,這個(gè)國家也擁有最大的移動(dòng)電話網(wǎng)絡(luò),對(duì)新的投資保持繼續(xù)增長,應(yīng)對(duì)氣候變化方面有新的投資,我也希望兩國加強(qiáng)這方面的合作。但是更重要是我在你們身上看到了中國的未來,你們年輕人的才能、你們的獻(xiàn)身精神、你們的夢(mèng)想在建設(shè)21世紀(jì)會(huì)發(fā)揮很大的作用。

      I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected.The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek--all of these things are shared.And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game;one country's success need not come at the expense of another.And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise.On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations--a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.我說過很多次,我認(rèn)為世界是互相聯(lián)系的,我們所做的工作,我們所建立的繁榮,我們所保護(hù)的環(huán)境,我們所追求的安全,所有這些都是共享的。由于這些聯(lián)系,21世紀(jì)不再是零和游戲,一個(gè)國家成功不應(yīng)該以另外一個(gè)國家的犧牲作為代價(jià)。這就是我們?yōu)槭裁床粚で蠖糁浦袊尼绕?。相反,我們歡迎中國作為一個(gè)國際社會(huì)的強(qiáng)的、繁榮的、成功的成員。這一成就的取得憑借你們應(yīng)享有的權(quán)力、實(shí)力以及像你們這樣有創(chuàng)造力的青年。

      To return to the proverb--consider the past.We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.And I believe strongly that cooperation must go beyond our government.It must be rooted in our people--in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.再回到剛才的諺語,我們應(yīng)該考慮過去。在大的國家合作的時(shí)候,就比互相碰撞會(huì)取得更多的好處,這就是人類在歷史上不斷吸取的教訓(xùn)。我認(rèn)為我們合作應(yīng)該是超越政府間的合作,應(yīng)該是以人民為基礎(chǔ)的,我們所研究的內(nèi)容、我們所從事的生意、我們所獲得的知識(shí)、我們所進(jìn)行的體育比賽……所有這些橋梁必須是年輕人共同合作建立起來。

      That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people.For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.這就是我為什么非常高興我們要大大地宣布我們到中國學(xué)習(xí)的留學(xué)生人數(shù),要增加到10萬人。這樣交流就會(huì)表現(xiàn)出我們是愿意致力于加強(qiáng)兩國人民的聯(lián)系,而且我是絕對(duì)有信心的。對(duì)美國來說,最好的大使、最好的使者就是年輕人,他們和你們一樣,很有才能,充滿活力,對(duì)未來的歷史還是很樂觀的。

      So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.這是我們合作的下一步,惠及兩國和全世界。今天可以吸收的一個(gè)最重要的內(nèi)容就是我們不斷地向前推進(jìn)。

      So thank you very much.And I look forward now to taking some questions from all of you.Thank you very much.(Applause.)

      非常感謝?,F(xiàn)在歡迎各位提問題。

      第四篇:奧巴馬上海與中國青年對(duì)話中英演講稿

      奧巴馬上海與中國青年對(duì)話中英演講稿

      你好。諸位下午好。我感到很榮幸能夠有機(jī)會(huì)到上海跟你們交談,我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還想感謝我們出色的大使洪博培,他是我們兩國間深厚的紐帶。我不知道他剛才說什么,但是希望他說得很好。

      我今天準(zhǔn)備這樣,先做一個(gè)開場(chǎng)白,我真正希望做的是回答在座的問題,不但回答在座的學(xué)生問題,同時(shí)還可以從網(wǎng)上得到一些問題,由在座的一些學(xué)生和洪博培大使代為提問。很抱歉,我的中文遠(yuǎn)不如你們的英文,所以我期待和你們的對(duì)話。這是我首次訪問中國,我看到你們博大的國家,感到很興奮。在上海這里,我們看到了矚目的增長,高聳的塔樓,繁忙的街道,還有企業(yè)家的精神。這些都是中國步入21世紀(jì)的跡象,讓我感到贊嘆。同時(shí)我也急切的要看到向我們展現(xiàn)中國古老的古跡,明天和后天我要到北京去看雄偉壯麗的故宮和令人嘆為觀止的長城,這個(gè)國度既有豐富的歷史,又有對(duì)未來憧憬的信念。

      而我們兩國的關(guān)系也是如此,上海在美中關(guān)系的歷史中是個(gè)具有意義的重大城市,在30年前,《上海公報(bào)》打開了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新的篇章。

      不過美國與這個(gè)國家的紐帶可以追溯更久遠(yuǎn)的過去,追溯到美國獨(dú)立的初期,喬治·華盛頓組織了皇后號(hào)的下水儀式,這個(gè)船成功前往大清王朝,華盛頓希望看到這艘船前往各地,與中國結(jié)成新的紐帶。希望中國開辟新的地平線,建立新的伙伴關(guān)系。在其后的兩個(gè)世紀(jì)中,歷史洪流使我們兩國關(guān)系向許多不同的方向發(fā)展,而即使在最動(dòng)蕩的方向中,我們的兩國人民打造深的,甚至有戲劇性的紐帶,比如美國人永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,在二戰(zhàn)期間,美國飛行員在中國上空被擊落后,當(dāng)?shù)厝嗣駥?duì)他們的款待,中國公民冒著失去一切的危險(xiǎn)罩著他們。而參加二戰(zhàn)的老兵仍然歡迎故地重游的美國老兵,他們?cè)谀抢飬?zhàn)。40年前,我們兩國間開啟了又一種聯(lián)系,兩國關(guān)系開始解凍,通過乒乓球的比賽解凍關(guān)系。我們兩國之間有著分歧,但是我們也有著共同的人性及有著共同的好奇,就像一位乒乓球運(yùn)動(dòng)員一樣,那時(shí)的國家就是一樣,但是這個(gè)小小的開頭帶來了《上海公報(bào)》的問世,最終還帶來了美中在1979年建交。在其后的30年我們又取得了長足的進(jìn)展,1979年美中貿(mào)易只有50億美元,現(xiàn)在已經(jīng)超過了4000億美元。

      貿(mào)易在許多方面影響人民的生活,比如美國電腦中許多部件,還有穿的衣服都是從中國進(jìn)口的,我們向中國出口中國工業(yè)要使用的機(jī)器,這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過上質(zhì)量更高的生活。

      在需求趨于平衡的過程中,這種貿(mào)易可以是更廣闊的貿(mào)易。如今我們有著積極合作和全面的關(guān)系,為我們?cè)诋?dāng)前重大的全球問題上建立伙伴關(guān)系打開了大門,這些問題包括經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇、潔凈能源的開發(fā)、制止核武器擴(kuò)散以及應(yīng)對(duì)氣候變化。還有在亞洲及全球各地促進(jìn)和平和穩(wěn)定,所有這些問題我明天與胡主席會(huì)談時(shí)都會(huì)談到。1979年的時(shí)候,我們兩國人民的聯(lián)系十分有限,如今當(dāng)年乒乓球運(yùn)動(dòng)員的好奇可以在許多領(lǐng)域建立的聯(lián)系中都可以看到,在美國數(shù)量最多的留學(xué)生都來自中國。而在美國的學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%。我們兩國有近200個(gè)友好城市,美中科學(xué)家在許多新的研究領(lǐng)域和發(fā)現(xiàn)領(lǐng)域進(jìn)行合作,而我們兩國人民都熱愛籃球,姚明就是個(gè)例子。不過,此行中我不能觀看上海鯊魚隊(duì)的比賽,有點(diǎn)遺憾。

      那么我們兩國之間的這種關(guān)系給我們帶來了積極的變化,這并不是偶然的,中國使得億萬人民脫貧,而這種成就是人類歷史上史無前例的。而中國在全球問題中也發(fā)揮更大的作用,美國也目睹了我們經(jīng)濟(jì)的成長。中國有句古言,溫故而知新。當(dāng)然,我們過去30年中也遇到了挫折和挑戰(zhàn),我們的關(guān)系并不是沒有困難的,沒有分歧的。但是我們必須一定是對(duì)手這種想法不應(yīng)該是一成不變的。由于我們兩國的合作,美中兩國都變得更加繁榮、更加安全。我們基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。

      不過,這種接觸的成功要取決于我們要彼此了解,要能夠進(jìn)行開誠布公的對(duì)話,彼此進(jìn)行了解。就像當(dāng)年美國乒乓球運(yùn)動(dòng)員所說的,我們作為人有著共同的向往,但是我們兩國又不同。我認(rèn)為我們兩國每個(gè)國家都應(yīng)該勾畫出自己要走的路,中國是一個(gè)文明古國,它有著博大精深的文化。相對(duì)而言,美國是一個(gè)年輕的國家,它的文化受到來自許多不同國家移民的影響,而指導(dǎo)我們民主制度文件的影響,我有一個(gè)非常簡(jiǎn)單的向往,代表了一些核心的原則,就是所有的人生來平等,都有著基本的權(quán)利,而政府應(yīng)當(dāng)反映人們的意志,貿(mào)易應(yīng)該是開放的,信息流通應(yīng)當(dāng)是自由的,而法律要保證這個(gè)公平。

      當(dāng)然,我們的國家歷史也不是沒有過困難的地方,從很多方面來講,很多年以來,我們是通過斗爭(zhēng)來促進(jìn)這些原則或者是所有的人民能夠享受到,為了締造一個(gè)更完美的聯(lián)合,我們也打過一個(gè)很痛苦的內(nèi)戰(zhàn),把一部分我們被奴役的人口釋放出來,經(jīng)過一段時(shí)間才能使婦女有投票權(quán),勞工有組織權(quán),包括來自各地的移民能夠全部被接受。即使他們被解放以后,非洲裔美國人也和美國人經(jīng)過一些分開的、不平等的條件,經(jīng)過一段時(shí)間才爭(zhēng)取到全面的平等權(quán)利,所有這些是不容易的。但是我們對(duì)這些核心原則的信念我們?nèi)〉玫倪M(jìn)展,在最黑暗的風(fēng)暴當(dāng)中是作為我們的指南針。

      這是為什么林肯在內(nèi)戰(zhàn)期間站起來說過,任何一個(gè)國家以自由、以所有人類平等的原則能夠長久的存在,也就是為什么金博士在林肯紀(jì)念館的前臺(tái)站起來,說我們國家要必須真正的實(shí)現(xiàn)我們的信念。也就是為什么來自中國或者肯尼亞的移民能夠到我們的家,也是為什么一個(gè)不到50年前以前在某些地方連投票都遇到困難的人,現(xiàn)在就能夠做到那個(gè)國家的總統(tǒng)。

      這就是為什么美國永遠(yuǎn)為了全世界各地的核心原則說話,我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)制給任何國家,但是我們也不認(rèn)為我們所支持的這些原則是我們國家所獨(dú)有的,這些表達(dá)自由、宗教崇拜自由、接觸信息的機(jī)會(huì)、政治的參與,我們認(rèn)為這些是普世的權(quán)利,應(yīng)該是所有人民能夠享受到,包括少數(shù)民族和宗教的族群,不管是在中國、美國和任何國家,對(duì)于普遍權(quán)利的尊敬,作為美國對(duì)其他國家的開放態(tài)度的指導(dǎo)原則,我們對(duì)其他文化的尊重,我們對(duì)國際法的承諾和對(duì)未來的信念的原則。

      所有這些都是你們知道關(guān)于美國的一些情況,我們有很多要從中國學(xué)習(xí)。我們看看這個(gè)偉大城市的各地,也看看這個(gè)房間,我就相信我們兩國有很重要的共同點(diǎn),也就是對(duì)未來的信念,不管是美國還是中國,對(duì)現(xiàn)在的成就不能感到自滿。雖然中國是一個(gè)古老的國家,你們也是充滿信心展望未來,致力于下一代能夠比這一代做的更好,除了你們不斷增長的經(jīng)濟(jì)之外,我們很配合中國在科學(xué)和研究方面所投入的力量,包括建設(shè)的基礎(chǔ)設(shè)施和使用的技術(shù),中國是世界上使用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)最多的國家,這就是我們很高興互聯(lián)網(wǎng)是今天活動(dòng)的一部分,這個(gè)國家也擁有最大的機(jī)動(dòng)電話網(wǎng)絡(luò),對(duì)新的投資保持繼續(xù)增長,和應(yīng)對(duì)氣候變化方面有新的投資,我也希望兩國加強(qiáng)這方面的合作。

      但是更重要是看到年輕人你們的才能、你們的獻(xiàn)身精神、你們的夢(mèng)想在21世紀(jì)實(shí)現(xiàn)方面會(huì)發(fā)揮很大的作用。我說過很多次,我認(rèn)為世界是互相連接的,我們所做的工作,我們所建立的繁榮,我們所保護(hù)的環(huán)境,我們所追求的安全,所有這些都是共同的,而且是互相連接的,所以21世紀(jì)的實(shí)力不在零和游戲,一個(gè)國家成功不應(yīng)該以另外一個(gè)國家的犧牲作為代價(jià)。這就是我們?yōu)槭裁床粚で蠖糁浦袊尼绕稹O喾?,我們歡迎中國作為一個(gè)國際社會(huì)的強(qiáng)的、繁榮的、成功的成員。

      再回到剛才的諺語,我們應(yīng)該考慮過去。在大的國家合作的時(shí)候,就比互相碰撞會(huì)取得更多得好處,這就是人類在歷史上不斷吸取的教訓(xùn)。我認(rèn)為我們合作應(yīng)該是超越政府間的合作,應(yīng)該是以人民為基礎(chǔ),我們所研究的內(nèi)容,我們所從事的生意,我們送獲得的知識(shí),我們所進(jìn)行的體育比賽,所有這些橋梁必須是年輕人共同合作建立起來,這就是我為什么非常高興我們要大大的宣布我們到中國學(xué)習(xí)的留學(xué)生人數(shù),要增加到10萬人。這樣交流就會(huì)表現(xiàn)出我們是愿意致力于加強(qiáng)兩國人民的聯(lián)系,而且我是絕對(duì)有信心。對(duì)美國來說,最好的大使、最好的使者就是年輕人,他們和你們一樣,很有才能,充滿活力,對(duì)未來的歷史還是很樂觀的,這是我們合作的下一步,惠及兩國和全世界。

      今天可以吸收的一個(gè)最重要的內(nèi)容就是我們不斷地向前推進(jìn)。非常感謝?,F(xiàn)在歡迎各位提問題。

      第 1 2 頁

      SHANGHAI, Nov.16(Xinhua)--Visiting U.S.President Barack Obama said here Monday the United States does not seek to contain China's rise and he welcomes China as a “strong, prosperous and successful member of the community of nations.”

      Obama made the remarks during a dialogue with Chinese youth at the Shanghai Science and Technology Museum in China's economic hub Shanghai.In the event aired live on xinhuanet.com and Chinese and foreign television channels, Obama said the world is fundamentally interconnected and power in the 21st century is no longer a zero-sum game.The dialogue, chaired by Fudan University President Yang Yuliang, attracted about 600 students from several universities in Shanghai.“The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect and the security we seek are all shared,”(我們從事的事業(yè),我們建成的繁榮,我們保護(hù)的環(huán)境和我們尋求的安全,這一切都是共享的)he told the audience.“One country's success does not come at the expense of another.”(一個(gè)國家的成功,并不必要以另一個(gè)國家的(犧牲)為代價(jià))

      Calling the U.S.-China relations “positive, constructive and comprehensive”,(積極地、有建設(shè)性的和相互理解的)Obama said the U.S.-China relationship opens the door to partnership on key global issues such as economic recovery, development of clean energy, stopping the spread of nuclear weapons and the surge of climate change, and the promotion of peace and security in Asia and around the globe.Obama reiterated in his speech that the United States would continue to fully support the one-China policy, and would be very pleased to see the improving cross-strait relationship.He said the United States and China are not “predestined adversaries,” as the two countries “share much in common” while “are different in certain ways.” “I have been clear in the past the United States supports a one-China policy.We do not want to change that policy or approach,”(我在過去已經(jīng)澄清過美國支持一個(gè)中國原則,我們不會(huì)改變這個(gè)原則或方法)he said, adding that he was “very pleased” with the reduction of tensions and improvement of the cross-strait relations.He noted it was his “deep desire and hope” to continue to see great improvement of relations between the Chinese mainland and Taiwan.Quoting the ancient Chinese saying that “Consider the past and you shall know the future,” Obama said the United States and China have known setbacks and challenges over the last 30 years, and he was looking forward to deepening the partnership between the two nations in this critical era of tomorrow.The young people with their talent, dedication and dreams will help shape the 21st century.Obama said during the first trip to China since taking office in January that he would discuss economic recovery, climate change and stopping the spread of nuclear weapons in his talks with Chinese President Hu Jintao.He announced the United States would expand the number of students to study in China to 100,000 to enhance ties between the two countries.After the speech, Obama answered questions raised by the audience and Internet users, which varied from Shanghai-Chicago exchanges and his first impression about China to cultural diversity and the latest development in Afghanistan.Obama arrived in Shanghai late on Sunday to begin his four-day state visit to China.He met Shanghai city officials Monday morning before meeting with young Chinese and left for Beijing in the afternoon.U.S.President Barack Obama greets participants in a town hall-style meeting with young people at the Museum of Science and Technology in Shanghai

      November 16, 2009.[Agencies]

      何為town hall-style meeting?

      A town hall meeting is an informal public meeting.Everybody in a community is invited to attend, voice their opinions, and hear the responses from public figures and elected officials, although attendees rarely vote on an issue.In today's heterogeneous communities with large populations, more often, town hall meetings are held so that people can influence elected officials in their decision making or to give them a chance to feel that their voices are being heard.There are no specific rules or guidelines for holding a town hall meeting.If the turnout is large, and the objective is to give as many people as possible an opportunity to speak, the group can be broken down into smaller discussion groups.Participants all hear an opening presentation and then group-up to discuss an aspect of the presentation.Each group appoints someone to summarize their group's discussion.(Source: Wikipedia)

      “Town hall meeting” 指一種非正式公開會(huì)議、市民會(huì)議、座談會(huì)等。一般而言,規(guī)模不會(huì)太大,話題寬泛自由,氣氛也比較輕松,與會(huì)成員常以分組的形式討論議題。

      第五篇:奧巴馬上海與中國青年對(duì)話中英演講稿

      奧巴馬上海與中國青年對(duì)話中英演講稿

      SHANGHAI, Nov.16(Xinhua)--Visiting U.S.President Barack Obama said here Monday the United States does not seek to contain China's rise and he welcomes China as a “strong, prosperous and successful member of the community of nations.”

      Obama made the remarks during a dialogue with Chinese youth at the Shanghai Science and Technology Museum in China's economic hub Shanghai.In the event aired live on xinhuanet.com and Chinese and foreign television channels, Obama said the world is fundamentally interconnected and power in the 21st century is no longer a zero-sum game.The dialogue, chaired by Fudan University President Yang Yuliang, attracted about 600 students from several universities in Shanghai.“The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect and the security we seek are all shared,”(我們從事的事業(yè),我們建成的繁榮,我們保護(hù)的環(huán)境和我們尋求的安全,這一切都是共享的)he told the audience.“One country's success does not come at the expense of another.”(一個(gè)國家的成功,并不必要以另一個(gè)國家的(犧牲)為代價(jià))

      Calling the U.S.-China relations “positive, constructive and comprehensive”,(積極地、有建設(shè)性的和相互理解的)Obama said the U.S.-China relationship opens the door to partnership on key global issues such as economic recovery, development of clean energy, stopping the spread of nuclear weapons and the surge of climate change, and the promotion of peace and security in Asia and around the globe.Obama reiterated in his speech that the United States would continue to fully support the one-China policy, and would be very pleased to see the improving cross-strait relationship.He said the United States and China are not “predestined adversaries,” as the two countries “share much in common” while “are different in certain ways.” “I have been clear in the past the United States supports a one-China policy.We do not want to change that policy or approach,”(我在過去已經(jīng)澄清過美國支持一個(gè)中國原則,我們不會(huì)改變這個(gè)原則或方法)he said, adding that he was “very pleased” with the reduction of tensions and improvement of the cross-strait relations.He noted it was his “deep desire and hope” to continue to see great improvement of relations between the Chinese mainland and Taiwan.Quoting the ancient Chinese saying that “Consider the past and you shall know the future,” Obama said the United States and China have known setbacks and challenges over the last 30 years, and he was looking forward to deepening the partnership between the two nations in this critical era of tomorrow.The young people with their talent, dedication and dreams will help shape the 21st century.Obama said during the first trip to China since taking office in January that he would discuss economic recovery, climate change and stopping the spread of nuclear weapons in his talks with Chinese President Hu Jintao.He announced the United States would expand the number of students to study in China to 100,000 to enhance ties between the two countries.After the speech, Obama answered questions raised by the audience and Internet users, which varied from Shanghai-Chicago exchanges and his first impression about China to cultural diversity and the latest development in Afghanistan.Obama arrived in Shanghai late on Sunday to begin his four-day state visit to China.He met Shanghai city officials Monday morning before meeting with young Chinese and left for Beijing in the afternoon.

      下載奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話發(fā)表演講word格式文檔
      下載奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話發(fā)表演講.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話會(huì)的演講

        THE HUMANITIES DEPARTMENT, CITY COLLEGE OF WUHAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY-George, 0802, English 奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話會(huì)的演講 Nong hao! Good......

        奧巴馬在上海發(fā)表演講(中英文)

        奧巴馬在上海發(fā)表演講(中英對(duì)照) 你好。諸位下午好。我感到很榮幸能夠有機(jī)會(huì)到上海跟你們交談,我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還想感謝我們出色的大使......

        奧巴馬上海與中國青年對(duì)話中英演講稿(合集五篇)

        所有這些都是你們知道關(guān)于美國的一些情況,我們有很多要從中國學(xué)習(xí)。我們看看這個(gè)偉大城市的各地,也看看這個(gè)房間,我就相信我們兩國有很重要的共同點(diǎn),也就是對(duì)未來的信念,不管是美......

        奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話會(huì)的演講文本(中英對(duì)照)

        世紀(jì)金榜 圓您夢(mèng)想 004km.cn 奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話會(huì)的演講文本(中英對(duì)照) Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai......

        奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話會(huì)的演講文本(中英對(duì)照)(精選五篇)

        世紀(jì)金榜 圓您夢(mèng)想 004km.cn 奧巴馬在上海與中國青年對(duì)話會(huì)的演講文本(中英對(duì)照) Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai......

        奧巴馬上海演講

        Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan Un......

        奧巴馬上海演講

        [轉(zhuǎn)] 奧巴馬上海演講(英文)全文,誰想過英語四級(jí),就轉(zhuǎn)吧。不然你會(huì)后悔的 轉(zhuǎn)載自 華哥 轉(zhuǎn)載于2010年03月22日 17:28 閱讀(3) 評(píng)論(1)分類: 個(gè)人日記 舉報(bào) Good afternoon. It is a......

        奧巴馬上海演講

        奧巴馬上海演講 Good afternoon. It is a great honor for me to be here in shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank fudan......