欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      一帶一路(中英文)

      時(shí)間:2019-05-14 19:16:31下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《一帶一路(中英文)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《一帶一路(中英文)》。

      第一篇:一帶一路(中英文)

      “一帶一路”

      Action plan on the China-proposed Belt and Road Initiative

      國(guó)家發(fā)展改革委、外交部、商務(wù)部2015年3月28日聯(lián)合發(fā)布了《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》。

      The following is the full text of an action plan on the China-proposed Belt and Road Initiative issued by the National Development and Reform Commission, Ministry of Foreign Affairs, and Ministry of Commerce of the People's Republic of China, with State Council authorization, on Saturday.國(guó)家發(fā)展改革委 外交部 商務(wù)部(經(jīng)國(guó)務(wù)院授權(quán)發(fā)布)

      2015年3月 推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng) Vision and proposed actions outlined on jointly building Silk Road Economic Belt and 21st-Century Maritime Silk Road

      前言 Preface

      2000多年前,亞歐大陸上勤勞勇敢的人民,探索出多條連接亞歐非幾大文明的貿(mào)易和人文交流通路,后人將其統(tǒng)稱為“絲綢之路”。千百年來,“和平合作、開放包容、互學(xué)互鑒、互利共贏”的絲綢之路精神薪火相傳,推進(jìn)了人類文明進(jìn)步,是促進(jìn)沿線各國(guó)繁榮發(fā)展的重要紐帶,是東西方交流合作的象征,是世界各國(guó)共有的歷史文化遺產(chǎn)。

      More than two millennia ago the diligent and courageous people of Eurasia explored and opened up several routes of trade and cultural exchanges that linked the major civilizations of Asia, Europe and Africa, collectively called the Silk Road by later generations.For thousands of years, the Silk Road Spirithas been passed from generation to generation, promoted the progress of human civilization, and contributed greatly to the prosperity and development of the countries along the Silk Road.Symbolizing communication and cooperation between the East and the West, the Silk Road Spirit is a historic and cultural heritage shared by all countries around the world.進(jìn)入21世紀(jì),在以和平、發(fā)展、合作、共贏為主題的新時(shí)代,面對(duì)復(fù)蘇乏力的全球經(jīng)濟(jì)形勢(shì),紛繁復(fù)雜的國(guó)際和地區(qū)局面,傳承和弘揚(yáng)絲綢之路精神更顯重要和珍貴。

      In the 21st century, a new era marked by the theme of peace, development, cooperation and mutual benefit, it is all the more important for us to carry on the Silk Road Spirit in face of the weak recovery of the global economy, and complex international and regional situations.2013年9月和10月,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在出訪中亞和東南亞國(guó)家期間,先后提出共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”(以下簡(jiǎn)稱“一帶一路”)的重大倡議,得到國(guó)際社會(huì)高度關(guān)注。中國(guó)國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)參加2013年中國(guó)-東盟博覽會(huì)時(shí)強(qiáng)調(diào),鋪就面向東盟的海上絲綢之路,打造帶動(dòng)腹地發(fā)展的戰(zhàn)略支點(diǎn)。加快“一帶一路”建設(shè),有利于促進(jìn)沿線各國(guó)經(jīng)濟(jì)繁榮與區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作,加強(qiáng)不同文明交流互鑒,促進(jìn)世界和平發(fā)展,是一項(xiàng)造福世界各國(guó)人民的偉大事業(yè)。

      When Chinese President Xi Jinping visited Central Asia and Southeast Asia in September and October of 2013, he raised the initiative of jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road(hereinafter referred to as the Belt and Road), which have attracted close attention from all over the world.At the China-ASEAN Expo in 2013, Chinese Premier Li Keqiang emphasized the need to build the Maritime Silk Road oriented toward ASEAN, and to create strategic propellers for hinterland development.Accelerating the building of the Belt and Road can help promote the economic prosperity of the countries along the Belt and Road and regional economic cooperation, strengthen exchanges and mutual learning between different civilizations, and promote world peace and development.It is a great undertaking that will benefit people around the world.“一帶一路”建設(shè)是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,要堅(jiān)持共商、共建、共享原則,積極推進(jìn)沿線國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略的相互對(duì)接。為推進(jìn)實(shí)施“一帶一路”重大倡議,讓古絲綢之路煥發(fā)新的生機(jī)活力,以新的形式使亞歐非各國(guó)聯(lián)系更加緊密,互利合作邁向新的歷史高度,中國(guó)政府特制定并發(fā)布《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》。

      The Belt and Road Initiative is a systematic project, which should be jointly built through consultation to meet the interests of all, and efforts should be made to integrate the development strategies of the countries along the Belt and Road.The Chinese government has drafted and published the Vision and Actions on Jointly Building Silk Road Economic Belt and 21st-Century Maritime Silk Road to promote the implementation of the Initiative, instill vigor and vitality into the ancient Silk Road, connect Asian, European and African countries more closely and promote mutually beneficial cooperation to a new high and in new forms.一、時(shí)代背景 I.Background

      當(dāng)今世界正發(fā)生復(fù)雜深刻的變化,國(guó)際金融危機(jī)深層次影響繼續(xù)顯現(xiàn),世界經(jīng)濟(jì)緩慢復(fù)蘇、發(fā)展分化,國(guó)際投資貿(mào)易格局和多邊投資貿(mào)易規(guī)則醞釀深刻調(diào)整,各國(guó)面臨的發(fā)展問題依然嚴(yán)峻。共建“一帶一路”順應(yīng)世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化、社會(huì)信息化的潮流,秉持開放的區(qū)域合作精神,致力于維護(hù)全球自由貿(mào)易體系和開放型世界經(jīng)濟(jì)。共建“一帶一路”旨在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)要素有序自由流動(dòng)、資源高效配置和市場(chǎng)深度融合,推動(dòng)沿線各國(guó)實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),開展更大范圍、更高水平、更深層次的區(qū)域合作,共同打造開放、包容、均衡、普惠的區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作架構(gòu)。共建“一帶一路”符合國(guó)際社會(huì)的根本利益,彰顯人類社會(huì)共同理想和美好追求,是國(guó)際合作以及全球治理新模式的積極探索,將為世界和平發(fā)展增添新的正能量。

      Complex and profound changes are taking place in the world.The underlying impact of the international financial crisis keeps emerging;the world economy is recovering slowly, and global development is uneven;the international trade and investment landscape and rules for multilateral trade and investment are undergoing major adjustments;and countries still face big challenges to their development.The initiative to jointly build the Belt and Road, embracing the trend toward a multipolar world, economic globalization, cultural diversity and greater IT application, is designed to uphold the global free trade regime and the open world economy in the spirit of open regional cooperation.It is aimed at promoting orderly and free flow of economic factors, highly efficient allocation of resources and deep integration of markets;encouraging the countries along the Belt and Road to achieve economic policy coordination and carry out broader and more in-depth regional cooperation of higher standards;and jointly creating an open, inclusive and balanced regional economic cooperation architecture that benefits all.Jointly building the Belt and Road is in the interests of the world community.Reflecting the common ideals and pursuit of human societies, it is a positive endeavor to seek new models of international cooperation and global governance, and will inject new positive energy into world peace and development.共建“一帶一路”致力于亞歐非大陸及附近海洋的互聯(lián)互通,建立和加強(qiáng)沿線各國(guó)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系,構(gòu)建全方位、多層次、復(fù)合型的互聯(lián)互通網(wǎng)絡(luò),實(shí)現(xiàn)沿線各國(guó)多元、自主、平衡、可持續(xù)的發(fā)展?!耙粠б宦贰钡幕ヂ?lián)互通項(xiàng)目將推動(dòng)沿線各國(guó)發(fā)展戰(zhàn)略的對(duì)接與耦合,發(fā)掘區(qū)域內(nèi)市場(chǎng)的潛力,促進(jìn)投資和消費(fèi),創(chuàng)造需求和就業(yè),增進(jìn)沿線各國(guó)人民的人文交流與文明互鑒,讓各國(guó)人民相逢相知、互信互敬,共享和諧、安寧、富裕的生活。

      The Belt and Road Initiative aims to promote the connectivity of Asian, European and African continents and their adjacent seas, establish and strengthen partnerships among the countries along the Belt and Road, set up all-dimensional, multitiered and composite connectivity networks, and realize diversified, independent, balanced and sustainable development in these countries.The connectivity projects of the Initiative will help align and coordinate the development strategies of the countries along the Belt and Road, tap market potential in this region, promote investment and consumption, create demands and job opportunities, enhance people-to-people and cultural exchanges, and mutual learning among the peoples of the relevant countries, and enable them to understand, trust and respect each other and live in harmony, peace and prosperity.當(dāng)前,中國(guó)經(jīng)濟(jì)和世界經(jīng)濟(jì)高度關(guān)聯(lián)。中國(guó)將一以貫之地堅(jiān)持對(duì)外開放的基本國(guó)策,構(gòu)建全方位開放新格局,深度融入世界經(jīng)濟(jì)體系。推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)既是中國(guó)擴(kuò)大和深化對(duì)外開放的需要,也是加強(qiáng)和亞歐非及世界各國(guó)互利合作的需要,中國(guó)愿意在力所能及的范圍內(nèi)承擔(dān)更多責(zé)任義務(wù),為人類和平發(fā)展作出更大的貢獻(xiàn)。

      China's economy is closely connected with the world economy.China will stay committed to the basic policy of opening-up, build a new pattern of all-around opening-up, and integrate itself deeper into the world economic system.The Initiative will enable China to further expand and deepen its opening-up, and to strengthen its mutually beneficial cooperation with countries in Asia, Europe and Africa and the rest of the world.China is committed to shouldering more responsibilities and obligations within its capabilities, and making greater contributions to the peace and development of mankind.二、共建原則 II.Principles

      恪守聯(lián)合國(guó)憲章的宗旨和原則。遵守和平共處五項(xiàng)原則,即尊重各國(guó)主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、和平共處、平等互利。

      The Belt and Road Initiative is in line with the purposes and principles of the UN Charter.It upholds the Five Principles of Peaceful Coexistence: mutual respect for each other's sovereignty and territorial integrity, mutual nonaggression, mutual noninterference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence.堅(jiān)持開放合作。“一帶一路”相關(guān)的國(guó)家基于但不限于古代絲綢之路的范圍,各國(guó)和國(guó)際、地區(qū)組織均可參與,讓共建成果惠及更廣泛的區(qū)域。

      The Initiative is open for cooperation.It covers, but is not limited to, the area of the ancient Silk Road.It is open to all countries, and international and regional organizations for engagement, so that the results of the concerted efforts will benefit wider areas.堅(jiān)持和諧包容。倡導(dǎo)文明寬容,尊重各國(guó)發(fā)展道路和模式的選擇,加強(qiáng)不同文明之間的對(duì)話,求同存異、兼容并蓄、和平共處、共生共榮。

      The Initiative is harmonious and inclusive.It advocates tolerance among civilizations, respects the paths and modes of development chosen by different countries, and supports dialogues among different civilizations on the principles of seeking common ground while shelving differences and drawing on each other's strengths, so that all countries can coexist in peace for common prosperity.堅(jiān)持市場(chǎng)運(yùn)作。遵循市場(chǎng)規(guī)律和國(guó)際通行規(guī)則,充分發(fā)揮市場(chǎng)在資源配置中的決定性作用和各類企業(yè)的主體作用,同時(shí)發(fā)揮好政府的作用。

      The Initiative follows market operation.It will abide by market rules and international norms, give play to the decisive role of the market in resource allocation and the primary role of enterprises, and let the governments perform their due functions.堅(jiān)持互利共贏。兼顧各方利益和關(guān)切,尋求利益契合點(diǎn)和合作最大公約數(shù),體現(xiàn)各方智慧和創(chuàng)意,各施所長(zhǎng),各盡所能,把各方優(yōu)勢(shì)和潛力充分發(fā)揮出來。The Initiative seeks mutual benefit.It accommodates the interests and concerns of all parties involved, and seeks a conjunction of interests and the “biggest common denominator” for cooperation so as to give full play to the wisdom and creativity, strengths and potentials of all parties.三、框架思路 III.Framework

      “一帶一路”是促進(jìn)共同發(fā)展、實(shí)現(xiàn)共同繁榮的合作共贏之路,是增進(jìn)理解信任、加強(qiáng)全方位交流的和平友誼之路。中國(guó)政府倡議,秉持和平合作、開放包容、互學(xué)互鑒、互利共贏的理念,全方位推進(jìn)務(wù)實(shí)合作,打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體。

      The Belt and Road Initiative is a way for win-win cooperation that promotes common development and prosperity and a road toward peace and friendship by enhancing mutual understanding and trust, and strengthening all-around exchanges.The Chinese government advocates peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit.It promotes practical cooperation in all fields, and works to build a community of shared interests, destiny and responsibility featuring mutual political trust, economic integration and cultural inclusiveness.“一帶一路”貫穿亞歐非大陸,一頭是活躍的東亞經(jīng)濟(jì)圈,一頭是發(fā)達(dá)的歐洲經(jīng)濟(jì)圈,中間廣大腹地國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展?jié)摿薮?。絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶重點(diǎn)暢通中國(guó)經(jīng)中亞、俄羅斯至歐洲(波羅的海);中國(guó)經(jīng)中亞、西亞至波斯灣、地中海;中國(guó)至東南亞、南亞、印度洋。21世紀(jì)海上絲綢之路重點(diǎn)方向是從中國(guó)沿海港口過南海到印度洋,延伸至歐洲;從中國(guó)沿海港口過南海到南太平洋。

      The Belt and Road run through the continents of Asia, Europe and Africa, connecting the vibrant East Asia economic circle at one end and developed European economic circle at the other, and encompassing countries with huge potential for economic development.The Silk Road Economic Belt focuses on bringing together China, Central Asia, Russia and Europe(the Baltic);linking China with the Persian Gulf and the Mediterranean Sea through Central Asia and West Asia;and connecting China with Southeast Asia, South Asia and the Indian Ocean.The 21st-Century Maritime Silk Road is designed to go from China's coast to Europe through the South China Sea and the Indian Ocean in one route, and from China's coast through the South China Sea to the South Pacific in the other.根據(jù)“一帶一路”走向,陸上依托國(guó)際大通道,以沿線中心城市為支撐,以重點(diǎn)經(jīng)貿(mào)產(chǎn)業(yè)園區(qū)為合作平臺(tái),共同打造新亞歐大陸橋、中蒙俄、中國(guó)-中亞-西亞、中國(guó)-中南半島等國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作走廊;海上以重點(diǎn)港口為節(jié)點(diǎn),共同建設(shè)通暢安全高效的運(yùn)輸大通道。中巴、孟中印緬兩個(gè)經(jīng)濟(jì)走廊與推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)關(guān)聯(lián)緊密,要進(jìn)一步推動(dòng)合作,取得更大進(jìn)展。

      On land, the Initiative will focus on jointly building a new Eurasian Land Bridge and developing China-Mongolia-Russia, China-Central Asia-West Asia and China-Indochina Peninsula economic corridors by taking advantage of international transport routes, relying on core cities along the Belt and Road and using key economic industrial parks as cooperation platforms.At sea, the Initiative will focus on jointly building smooth, secure and efficient transport routes connecting major sea ports along the Belt and Road.The China-Pakistan Economic Corridor and the Bangladesh-China-India-Myanmar Economic Corridor are closely related to the Belt and Road Initiative, and therefore require closer cooperation and greater progress.“一帶一路”建設(shè)是沿線各國(guó)開放合作的宏大經(jīng)濟(jì)愿景,需各國(guó)攜手努力,朝著互利互惠、共同安全的目標(biāo)相向而行。努力實(shí)現(xiàn)區(qū)域基礎(chǔ)設(shè)施更加完善,安全高效的陸??胀ǖ谰W(wǎng)絡(luò)基本形成,互聯(lián)互通達(dá)到新水平;投資貿(mào)易便利化水平進(jìn)一 步提升,高標(biāo)準(zhǔn)自由貿(mào)易區(qū)網(wǎng)絡(luò)基本形成,經(jīng)濟(jì)聯(lián)系更加緊密,政治互信更加深入;人文交流更加廣泛深入,不同文明互鑒共榮,各國(guó)人民相知相交、和平友好。The Initiative is an ambitious economic vision of the opening-up of and cooperation among the countries along the Belt and Road.Countries should work in concert and move toward the objectives of mutual benefit and common security.To be specific, they need to improve the region's infrastructure, and put in place a secure and efficient network of land, sea and air passages, lifting their connectivity to a higher level;further enhance trade and investment facilitation, establish a network of free trade areas that meet high standards, maintain closer economic ties, and deepen political trust;enhance cultural exchanges;encourage different civilizations to learn from each other and flourish together;and promote mutual understanding, peace and friendship among people of all countries.四、合作重點(diǎn)

      IV.Cooperation Priorities

      沿線各國(guó)資源稟賦各異,經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性較強(qiáng),彼此合作潛力和空間很大。以政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通為主要內(nèi)容,重點(diǎn)在以下方面加強(qiáng)合作。

      Countries along the Belt and Road have their own resource advantages and their economies are mutually complementary.Therefore, there is a great potential and space for cooperation.They should promote policy coordination, facilities connectivity, unimpeded trade, financial integration and people-to-people bonds as their five major goals, and strengthen cooperation in the following key areas: 政策溝通。

      Policy coordination

      加強(qiáng)政策溝通是“一帶一路”建設(shè)的重要保障。加強(qiáng)政府間合作,積極構(gòu)建多層次政府間宏觀政策溝通交流機(jī)制,深化利益融合,促進(jìn)政治互信,達(dá)成合作新共識(shí)。沿線各國(guó)可以就經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略和對(duì)策進(jìn)行充分交流對(duì)接,共同制定推進(jìn)區(qū)域合作的規(guī)劃和措施,協(xié)商解決合作中的問題,共同為務(wù)實(shí)合作及大型項(xiàng)目實(shí)施提供政策支持。

      Enhancing policy coordination is an important guarantee for implementing the Initiative.We should promote intergovernmental cooperation, build a multilevel intergovernmental macro policy exchange and communication mechanism, expand shared interests, enhance mutual political trust, and reach new cooperation consensus.Countries along the Belt and Road may fully coordinate their economic development strategies and policies, work out plans and measures for regional cooperation, negotiate to solve cooperation-related issues, and jointly provide policy support for the implementation of practical cooperation and large-scale projects.設(shè)施聯(lián)通。

      Facilities connectivity 基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通是“一帶一路”建設(shè)的優(yōu)先領(lǐng)域。在尊重相關(guān)國(guó)家主權(quán)和安全關(guān)切的基礎(chǔ)上,沿線國(guó)家宜加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)規(guī)劃、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系的對(duì)接,共同推進(jìn)國(guó)際骨干通道建設(shè),逐步形成連接亞洲各次區(qū)域以及亞歐非之間的基礎(chǔ)設(shè)施網(wǎng)絡(luò)。強(qiáng)化基礎(chǔ)設(shè)施綠色低碳化建設(shè)和運(yùn)營(yíng)管理,在建設(shè)中充分考慮氣候變化影響。

      Facilities connectivity is a priority area for implementing the Initiative.On the basis of respecting each other's sovereignty and security concerns, countries along the Belt and Road should improve the connectivity of their infrastructure construction plans and technical standard systems, jointly push forward the construction of international trunk passageways, and form an infrastructure network connecting all subregions in Asia, and between Asia, Europe and Africa step by step.At the same time, efforts should be made to promote green and low-carbon infrastructure construction and operation management, taking into full account the impact of climate change on the construction.抓住交通基礎(chǔ)設(shè)施的關(guān)鍵通道、關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)和重點(diǎn)工程,優(yōu)先打通缺失路段,暢通瓶頸路段,配套完善道路安全防護(hù)設(shè)施和交通管理設(shè)施設(shè)備,提升道路通達(dá)水平。推進(jìn)建立統(tǒng)一的全程運(yùn)輸協(xié)調(diào)機(jī)制,促進(jìn)國(guó)際通關(guān)、換裝、多式聯(lián)運(yùn)有機(jī)銜接,逐步形成兼容規(guī)范的運(yùn)輸規(guī)則,實(shí)現(xiàn)國(guó)際運(yùn)輸便利化。推動(dòng)口岸基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),暢通陸水聯(lián)運(yùn)通道,推進(jìn)港口合作建設(shè),增加海上航線和班次,加強(qiáng)海上物流信息化合作。拓展建立民航全面合作的平臺(tái)和機(jī)制,加快提升航空基礎(chǔ)設(shè)施水平。With regard to transport infrastructure construction, we should focus on the key passageways, junctions and projects, and give priority to linking up unconnected road sections, removing transport bottlenecks, advancing road safety facilities and traffic management facilities and equipment, and improving road network connectivity.We should build a unified coordination mechanism for whole-course transportation, increase connectivity of customs clearance, reloading and multimodal transport between countries, and gradually formulate compatible and standard transport rules, so as to realize international transport facilitation.We should push forward port infrastructure construction, build smooth land-water transportation channels, and advance port cooperation;increase sea routes and the number of voyages, and enhance information technology cooperation in maritime logistics.We should expand and build platforms and mechanisms for comprehensive civil aviation cooperation, and quicken our pace in improving aviation infrastructure.加強(qiáng)能源基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通合作,共同維護(hù)輸油、輸氣管道等運(yùn)輸通道安全,推進(jìn)跨境電力與輸電通道建設(shè),積極開展區(qū)域電網(wǎng)升級(jí)改造合作。We should promote cooperation in the connectivity of energy infrastructure, work in concert to ensure the security of oil and gas pipelines and other transport routes, build cross-border power supply networks and power-transmission routes, and cooperate in regional power grid upgrading and transformation.共同推進(jìn)跨境光纜等通信干線網(wǎng)絡(luò)建設(shè),提高國(guó)際通信互聯(lián)互通水平,暢通信息絲綢之路。加快推進(jìn)雙邊跨境光纜等建設(shè),規(guī)劃建設(shè)洲際海底光纜項(xiàng)目,完善空中(衛(wèi)星)信息通道,擴(kuò)大信息交流與合作。

      We should jointly advance the construction of cross-border optical cables and other communications trunk line networks, improve international communications connectivity, and create an Information Silk Road.We should build bilateral cross-border optical cable networks at a quicker pace, plan transcontinental submarine optical cable projects, and improve spatial(satellite)information passageways to expand information exchanges and cooperation.貿(mào)易暢通。Unimpeded trade

      投資貿(mào)易合作是“一帶一路”建設(shè)的重點(diǎn)內(nèi)容。宜著力研究解決投資貿(mào)易便利化問題,消除投資和貿(mào)易壁壘,構(gòu)建區(qū)域內(nèi)和各國(guó)良好的營(yíng)商環(huán)境,積極同沿線國(guó)家和地區(qū)共同商建自由貿(mào)易區(qū),激發(fā)釋放合作潛力,做大做好合作“蛋糕”。Investment and trade cooperation is a major task in building the Belt and Road.We should strive to improve investment and trade facilitation, and remove investment and trade barriers for the creation of a sound business environment within the region and in all related countries.We will discuss with countries and regions along the Belt and Road on opening free trade areas so as to unleash the potential for expanded cooperation.沿線國(guó)家宜加強(qiáng)信息互換、監(jiān)管互認(rèn)、執(zhí)法互助的海關(guān)合作,以及檢驗(yàn)檢疫、認(rèn)證認(rèn)可、標(biāo)準(zhǔn)計(jì)量、統(tǒng)計(jì)信息等方面的雙多邊合作,推動(dòng)世界貿(mào)易組織《貿(mào)易便利化協(xié)定》生效和實(shí)施。改善邊境口岸通關(guān)設(shè)施條件,加快邊境口岸“單一窗口”建設(shè),降低通關(guān)成本,提升通關(guān)能力。加強(qiáng)供應(yīng)鏈安全與便利化合作,推進(jìn)跨境監(jiān)管程序協(xié)調(diào),推動(dòng)檢驗(yàn)檢疫證書國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)核查,開展“經(jīng)認(rèn)證的經(jīng)營(yíng)者”(AEO)互認(rèn)。降低非關(guān)稅壁壘,共同提高技術(shù)性貿(mào)易措施透明度,提高貿(mào)易自由化便利化水平。

      Countries along the Belt and Road should enhance customs cooperation such as information exchange, mutual recognition of regulations, and mutual assistance in law enforcement;improve bilateral and multilateral cooperation in the fields of inspection and quarantine, certification and accreditation, standard measurement, and statistical information;and work to ensure that the WTO Trade Facilitation Agreement takes effect and is implemented.We should improve the customs clearance facilities of border ports, establish a “single-window” in border ports, reduce customs clearance costs, and improve customs clearance capability.We should increase cooperation in supply chain safety and convenience, improve the coordination of cross-border supervision procedures, promote online checking of inspection and quarantine certificates, and facilitate mutual recognition of Authorized Economic Operators.We should lower non-tariff barriers, jointly improve the transparency of technical trade measures, and enhance trade liberalization and facilitation.拓寬貿(mào)易領(lǐng)域,優(yōu)化貿(mào)易結(jié)構(gòu),挖掘貿(mào)易新增長(zhǎng)點(diǎn),促進(jìn)貿(mào)易平衡。創(chuàng)新貿(mào)易方式,發(fā)展跨境電子商務(wù)等新的商業(yè)業(yè)態(tài)。建立健全服務(wù)貿(mào)易促進(jìn)體系,鞏固和擴(kuò)大傳統(tǒng)貿(mào)易,大力發(fā)展現(xiàn)代服務(wù)貿(mào)易。把投資和貿(mào)易有機(jī)結(jié)合起來,以投資帶動(dòng)貿(mào)易發(fā)展。

      We should expand trading areas, improve trade structure, explore new growth areas of trade, and promote trade balance.We should make innovations in our forms of trade, and develop cross-border e-commerce and other modern business models.A service trade support system should be set up to consolidate and expand conventional trade, and efforts to develop modern service trade should be strengthened.We should integrate investment and trade, and promote trade through investment.加快投資便利化進(jìn)程,消除投資壁壘。加強(qiáng)雙邊投資保護(hù)協(xié)定、避免雙重征稅協(xié)定磋商,保護(hù)投資者的合法權(quán)益。

      We should speed up investment facilitation, eliminate investment barriers, and push forward negotiations on bilateral investment protection agreements and double taxation avoidance agreements to protect the lawful rights and interests of investors.拓展相互投資領(lǐng)域,開展農(nóng)林牧漁業(yè)、農(nóng)機(jī)及農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)加工等領(lǐng)域深度合作,積極推進(jìn)海水養(yǎng)殖、遠(yuǎn)洋漁業(yè)、水產(chǎn)品加工、海水淡化、海洋生物制藥、海洋工 程技術(shù)、環(huán)保產(chǎn)業(yè)和海上旅游等領(lǐng)域合作。加大煤炭、油氣、金屬礦產(chǎn)等傳統(tǒng)能源資源勘探開發(fā)合作,積極推動(dòng)水電、核電、風(fēng)電、太陽(yáng)能等清潔、可再生能源合作,推進(jìn)能源資源就地就近加工轉(zhuǎn)化合作,形成能源資源合作上下游一體化產(chǎn)業(yè)鏈。加強(qiáng)能源資源深加工技術(shù)、裝備與工程服務(wù)合作。

      We should expand mutual investment areas, deepen cooperation in agriculture, forestry, animal husbandry and fisheries, agricultural machinery manufacturing and farm produce processing, and promote cooperation in marine-product farming, deep-sea fishing, aquatic product processing, seawater desalination, marine biopharmacy, ocean engineering technology, environmental protection industries, marine tourism and other fields.We should increase cooperation in the exploration and development of coal, oil, gas, metal minerals and other conventional energy sources;advance cooperation in hydropower, nuclear power, wind power, solar power and other clean, renewable energy sources;and promote cooperation in the processing and conversion of energy and resources at or near places where they are exploited, so as to create an integrated industrial chain of energy and resource cooperation.We should enhance cooperation in deep-processing technology, equipment and engineering services in the fields of energy and resources.推動(dòng)新興產(chǎn)業(yè)合作,按照優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、互利共贏的原則,促進(jìn)沿線國(guó)家加強(qiáng)在新一代信息技術(shù)、生物、新能源、新材料等新興產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域的深入合作,推動(dòng)建立創(chuàng)業(yè) 投資合作機(jī)制。

      We should push forward cooperation in emerging industries.In accordance with the principles of mutual complementarity and mutual benefit, we should promote in-depth cooperation with other countries along the Belt and Road in new-generation information technology, biotechnology, new energy technology, new materials and other emerging industries, and establish entrepreneurial and investment cooperation mechanisms.優(yōu)化產(chǎn)業(yè)鏈分工布局,推動(dòng)上下游產(chǎn)業(yè)鏈和關(guān)聯(lián)產(chǎn)業(yè)協(xié)同發(fā)展,鼓勵(lì)建立研發(fā)、生產(chǎn)和營(yíng)銷體系,提升區(qū)域產(chǎn)業(yè)配套能力和綜合競(jìng)爭(zhēng)力。擴(kuò)大服務(wù)業(yè)相互開放,推動(dòng)區(qū)域服務(wù)業(yè)加快發(fā)展。探索投資合作新模式,鼓勵(lì)合作建設(shè)境外經(jīng)貿(mào)合作區(qū)、跨境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)等各類產(chǎn)業(yè)園區(qū),促進(jìn)產(chǎn)業(yè)集群發(fā)展。在投資貿(mào)易中突出生態(tài)文明理念,加強(qiáng)生態(tài)環(huán)境、生物多樣性和應(yīng)對(duì)氣候變化合作,共建綠色絲綢之路。We should improve the division of labor and distribution of industrial chains by encouraging the entire industrial chain and related industries to develop in concert;establish R&D, production and marketing systems;and improve industrial supporting capacity and the overall competitiveness of regional industries.We should increase the openness of our service industry to each other to accelerate the development of regional service industries.We should explore a new mode of investment cooperation, working together to build all forms of industrial parks such as overseas economic and trade cooperation zones and cross-border economic cooperation zones, and promote industrial cluster development.We should promote ecological progress in conducting investment and trade, increase cooperation in conserving eco-environment, protecting biodiversity, and tackling climate change, and join hands to make the Silk Road an environment-friendly one.中國(guó)歡迎各國(guó)企業(yè)來華投資。鼓勵(lì)本國(guó)企業(yè)參與沿線國(guó)家基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和產(chǎn)業(yè)投資。促進(jìn)企業(yè)按屬地化原則經(jīng)營(yíng)管理,積極幫助當(dāng)?shù)匕l(fā)展經(jīng)濟(jì)、增加就業(yè)、改善民生,主動(dòng)承擔(dān)社會(huì)責(zé)任,嚴(yán)格保護(hù)生物多樣性和生態(tài)環(huán)境。

      We welcome companies from all countries to invest in China, and encourage Chinese enterprises to participate in infrastructure construction in other countries along the Belt and Road, and make industrial investments there.We support localized operation and management of Chinese companies to boost the local economy, increase local employment, improve local livelihoods, and take social responsibilities in protecting local biodiversity and eco-environment.資金融通。

      Financial integration

      資金融通是“一帶一路”建設(shè)的重要支撐。深化金融合作,推進(jìn)亞洲貨幣穩(wěn)定體系、投融資體系和信用體系建設(shè)。擴(kuò)大沿線國(guó)家雙邊本幣互換、結(jié)算的范圍和規(guī)模。推動(dòng)亞洲債券市場(chǎng)的開放和發(fā)展。共同推進(jìn)亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行、金磚國(guó)家開發(fā)銀行籌建,有關(guān)各方就建立上海合作組織融資機(jī)構(gòu)開展磋商。加快絲路基金組建運(yùn)營(yíng)。深化中國(guó)-東盟銀行聯(lián)合體、上合組織銀行聯(lián)合體務(wù)實(shí)合作,以銀 團(tuán)貸款、銀行授信等方式開展多邊金融合作。支持沿線國(guó)家政府和信用等級(jí)較高的企業(yè)以及金融機(jī)構(gòu)在中國(guó)境內(nèi)發(fā)行人民幣債券。符合條件的中國(guó)境內(nèi)金融機(jī)構(gòu)和企業(yè)可以在境外發(fā)行人民幣債券和外幣債券,鼓勵(lì)在沿線國(guó)家使用所籌資金。Financial integration is an important underpinning for implementing the Belt and Road Initiative.We should deepen financial cooperation, and make more efforts in building a currency stability system, investment and financing system and credit information system in Asia.We should expand the scope and scale of bilateral currency swap and settlement with other countries along the Belt and Road, open and develop the bond market in Asia, make joint efforts to establish the Asian Infrastructure Investment Bank and BRICS New Development Bank, conduct negotiation among related parties on establishing Shanghai Cooperation Organization(SCO)financing institution, and set up and put into operation the Silk Road Fund as early as possible.We should strengthen practical cooperation of China-ASEAN Interbank Association and SCO Interbank Association, and carry out multilateral financial cooperation in the form of syndicated loans and bank credit.We will support the efforts of governments of the countries along the Belt and Road and their companies and financial institutions with good credit-rating to issue Renminbi bonds in China.Qualified Chinese financial institutions and companies are encouraged to issue bonds in both Renminbi and foreign currencies outside China, and use the funds thus collected in countries along the Belt and Road.加強(qiáng)金融監(jiān)管合作,推動(dòng)簽署雙邊監(jiān)管合作諒解備忘錄,逐步在區(qū)域內(nèi)建立高效監(jiān)管協(xié)調(diào)機(jī)制。完善風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)對(duì)和危機(jī)處置制度安排,構(gòu)建區(qū)域性金融風(fēng)險(xiǎn)預(yù)警系統(tǒng),形成應(yīng)對(duì)跨境風(fēng)險(xiǎn)和危機(jī)處置的交流合作機(jī)制。加強(qiáng)征信管理部門、征信機(jī)構(gòu)和評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)之間的跨境交流與合作。充分發(fā)揮絲路基金以及各國(guó)主權(quán)基金作用,引導(dǎo)商業(yè)性股權(quán)投資基金和社會(huì)資金共同參與“一帶一路”重點(diǎn)項(xiàng)目建設(shè)。We should strengthen financial regulation cooperation, encourage the signing of MOUs on cooperation in bilateral financial regulation, and establish an efficient regulation coordination mechanism in the region.We should improve the system of risk response and crisis management, build a regional financial risk early-warning system, and create an exchange and cooperation mechanism of addressing cross-border risks and crisis.We should increase cross-border exchange and cooperation between credit investigation regulators, credit investigation institutions and credit rating institutions.We should give full play to the role of the Silk Road Fund and that of sovereign wealth funds of countries along the Belt and Road, and encourage commercial equity investment funds and private funds to participate in the construction of key projects of the Initiative.民心相通。

      People-to-people bond 民心相通是“一帶一路”建設(shè)的社會(huì)根基。傳承和弘揚(yáng)絲綢之路友好合作精神,廣泛開展文化交流、學(xué)術(shù)往來、人才交流合作、媒體合作、青年和婦女交往、志愿者服務(wù)等,為深化雙多邊合作奠定堅(jiān)實(shí)的民意基礎(chǔ)。

      People-to-people bond provides the public support for implementing the Initiative.We should carry forward the spirit of friendly cooperation of the Silk Road by promoting extensive cultural and academic exchanges, personnel exchanges and cooperation, media cooperation, youth and women exchanges and volunteer services, so as to win public support for deepening bilateral and multilateral cooperation.擴(kuò)大相互間留學(xué)生規(guī)模,開展合作辦學(xué),中國(guó)每年向沿線國(guó)家提供1萬(wàn)個(gè)政府獎(jiǎng)學(xué)金名額。沿線國(guó)家間互辦文化年、藝術(shù)節(jié)、電影節(jié)、電視周和圖書展等活動(dòng),合作開展廣播影視劇精品創(chuàng)作及翻譯,聯(lián)合申請(qǐng)世界文化遺產(chǎn),共同開展世界遺產(chǎn)的聯(lián)合保護(hù)工作。深化沿線國(guó)家間人才交流合作。

      We should send more students to each other's countries, and promote cooperation in jointly running schools.China provides 10,000 government scholarships to the countries along the Belt and Road every year.We should hold culture years, arts festivals, film festivals, TV weeks and book fairs in each other's countries;cooperate on the production and translation of fine films, radio and TV programs;and jointly apply for and protect World Cultural Heritage sites.We should also increase personnel exchange and cooperation between countries along the Belt and Road.加強(qiáng)旅游合作,擴(kuò)大旅游規(guī)模,互辦旅游推廣周、宣傳月等活動(dòng),聯(lián)合打造具有絲綢之路特色的國(guó)際精品旅游線路和旅游產(chǎn)品,提高沿線各國(guó)游客簽證便利化水平。推動(dòng)21世紀(jì)海上絲綢之路郵輪旅游合作。積極開展體育交流活動(dòng),支持沿線國(guó)家申辦重大國(guó)際體育賽事。

      We should enhance cooperation in and expand the scale of tourism;hold tourism promotion weeks and publicity months in each other's countries;jointly create competitive international tourist routes and products with Silk Road features;and make it more convenient to apply for tourist visa in countries along the Belt and Road.We should push forward cooperation on the 21st-Century Maritime Silk Road cruise tourism program.We should carry out sports exchanges and support countries along the Belt and Road in their bid for hosting major international sports events.強(qiáng)化與周邊國(guó)家在傳染病疫情信息溝通、防治技術(shù)交流、專業(yè)人才培養(yǎng)等方面的合作,提高合作處理突發(fā)公共衛(wèi)生事件的能力。為有關(guān)國(guó)家提供醫(yī)療援助和應(yīng)急醫(yī)療救助,在婦幼健康、殘疾人康復(fù)以及艾滋病、結(jié)核、瘧疾等主要傳染病領(lǐng)域開展務(wù)實(shí)合作,擴(kuò)大在傳統(tǒng)醫(yī)藥領(lǐng)域的合作。

      We should strengthen cooperation with neighboring countries on epidemic information sharing, the exchange of prevention and treatment technologies and the training of medical professionals, and improve our capability to jointly address public health emergencies.We will provide medical assistance and emergency medical aid to relevant countries, and carry out practical cooperation in maternal and child health, disability rehabilitation, and major infectious diseases including AIDS, tuberculosis and malaria.We will also expand cooperation on traditional medicine.加強(qiáng)科技合作,共建聯(lián)合實(shí)驗(yàn)室(研究中心)、國(guó)際技術(shù)轉(zhuǎn)移中心、海上合作中心,促進(jìn)科技人員交流,合作開展重大科技攻關(guān),共同提升科技創(chuàng)新能力。We should increase our cooperation in science and technology, establish joint labs(or research centers), international technology transfer centers and maritime cooperation centers, promote sci-tech personnel exchanges, cooperate in tackling key sci-tech problems, and work together to improve sci-tech innovation capability.整合現(xiàn)有資源,積極開拓和推進(jìn)與沿線國(guó)家在青年就業(yè)、創(chuàng)業(yè)培訓(xùn)、職業(yè)技能開發(fā)、社會(huì)保障管理服務(wù)、公共行政管理等共同關(guān)心領(lǐng)域的務(wù)實(shí)合作。

      We should integrate existing resources to expand and advance practical cooperation between countries along the Belt and Road on youth employment, entrepreneurship training, vocational skill development, social security management, public administration and management and in other areas of common interest.充分發(fā)揮政黨、議會(huì)交往的橋梁作用,加強(qiáng)沿線國(guó)家之間立法機(jī)構(gòu)、主要黨派和政治組織的友好往來。開展城市交流合作,歡迎沿線國(guó)家重要城市之間互結(jié)友好城市,以人文交流為重點(diǎn),突出務(wù)實(shí)合作,形成更多鮮活的合作范例。歡迎沿線國(guó)家智庫(kù)之間開展聯(lián)合研究、合作舉辦論壇等。We should give full play to the bridging role of communication between political parties and parliaments, and promote friendly exchanges between legislative bodies, major political parties and political organizations of countries along the Belt and Road.We should carry out exchanges and cooperation among cities, encourage major cities in these countries to become sister cities, focus on promoting practical cooperation, particularly cultural and people-to-people exchanges, and create more lively examples of cooperation.We welcome the think tanks in the countries along the Belt and Road to jointly conduct research and hold forums.加強(qiáng)沿線國(guó)家民間組織的交流合作,重點(diǎn)面向基層民眾,廣泛開展教育醫(yī)療、減貧開發(fā)、生物多樣性和生態(tài)環(huán)保等各類公益慈善活動(dòng),促進(jìn)沿線貧困地區(qū)生產(chǎn)生活條件改善。加強(qiáng)文化傳媒的國(guó)際交流合作,積極利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),運(yùn)用新媒體工具,塑造和諧友好的文化生態(tài)和輿論環(huán)境。

      We should increase exchanges and cooperation between nongovernmental organizations of countries along the Belt and Road, organize public interest activities concerning education, healthcare, poverty reduction, biodiversity and ecological protection for the benefit of the general public, and improve the production and living conditions of poverty-stricken areas along the Belt and Road.We should enhance international exchanges and cooperation on culture and media, and leverage the positive role of the Internet and new media tools to foster harmonious and friendly cultural environment and public opinion.五、合作機(jī)制

      V.Cooperation Mechanisms

      當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)融合加速發(fā)展,區(qū)域合作方興未艾。積極利用現(xiàn)有雙多邊合作機(jī)制,推動(dòng)“一帶一路”建設(shè),促進(jìn)區(qū)域合作蓬勃發(fā)展。

      The world economic integration is accelerating and regional cooperation is on the upswing.China will take full advantage of the existing bilateral and multilateral cooperation mechanisms to push forward the building of the Belt and Road and to promote the development of regional cooperation.加強(qiáng)雙邊合作,開展多層次、多渠道溝通磋商,推動(dòng)雙邊關(guān)系全面發(fā)展。推動(dòng)簽署合作備忘錄或合作規(guī)劃,建設(shè)一批雙邊合作示范。建立完善雙邊聯(lián)合工作機(jī)制,研究推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)的實(shí)施方案、行動(dòng)路線圖。充分發(fā)揮現(xiàn)有聯(lián)委會(huì)、混委會(huì)、協(xié)委會(huì)、指導(dǎo)委員會(huì)、管理委員會(huì)等雙邊機(jī)制作用,協(xié)調(diào)推動(dòng)合作項(xiàng)目實(shí)施。

      We should strengthen bilateral cooperation, and promote comprehensive development of bilateral relations through multilevel and multichannel communication and consultation.We should encourage the signing of cooperation MOUs or plans, and develop a number of bilateral cooperation pilot projects.We should establish and improve bilateral joint working mechanisms, and draw up implementation plans and road maps for advancing the Belt and Road Initiative.In addition, we should give full play to the existing bilateral mechanisms such as joint committee, mixed committee, coordinating committee, steering committee and management committee to coordinate and promote the implementation of cooperation projects.強(qiáng)化多邊合作機(jī)制作用,發(fā)揮上海合作組織(SCO)、中國(guó)-東盟“10+1”、亞太經(jīng)合組織(APEC)、亞歐會(huì)議(ASEM)、亞洲合作對(duì)話(ACD)、亞信會(huì)議(CICA)、中阿合作論壇、中國(guó)-海合會(huì)戰(zhàn)略對(duì)話、大湄公河次區(qū)域(GMS)經(jīng)濟(jì)合作、中亞區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作(CAREC)等現(xiàn)有多邊合作機(jī)制作用,相關(guān)國(guó)家加強(qiáng)溝通,讓更多國(guó)家和地區(qū)參與“一帶一路”建設(shè)。

      We should enhance the role of multilateral cooperation mechanisms, make full use of existing mechanisms such as the Shanghai Cooperation Organization(SCO), ASEAN Plus China(10+1), Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC), Asia-Europe Meeting(ASEM), Asia Cooperation Dialogue(ACD), Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia(CICA), China-Arab States Cooperation Forum(CASCF), China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue, Greater Mekong Subregion(GMS)Economic Cooperation, and Central Asia Regional Economic Cooperation(CAREC)to strengthen communication with relevant countries, and attract more countries and regions to participate in the Belt and Road Initiative.繼續(xù)發(fā)揮沿線各國(guó)區(qū)域、次區(qū)域相關(guān)國(guó)際論壇、展會(huì)以及博鰲亞洲論壇、中國(guó)-東盟博覽會(huì)、中國(guó)-亞歐博覽會(huì)、歐亞經(jīng)濟(jì)論壇、中國(guó)國(guó)際投資貿(mào)易洽談會(huì),以及中國(guó)-南亞博覽會(huì)、中國(guó)-阿拉伯博覽會(huì)、中國(guó)西部國(guó)際博覽會(huì)、中國(guó)-俄羅斯博覽會(huì)、前海合作論壇等平臺(tái)的建設(shè)性作用。支持沿線國(guó)家地方、民間挖掘“一帶一路”歷史文化遺產(chǎn),聯(lián)合舉辦專項(xiàng)投資、貿(mào)易、文化交流活動(dòng),辦好絲綢之路(敦煌)國(guó)際文化博覽會(huì)、絲綢之路國(guó)際電影節(jié)和圖書展。倡議建立“一帶一路”國(guó)際高峰論壇。

      We should continue to encourage the constructive role of the international forums and exhibitions at regional and subregional levels hosted by countries along the Belt and Road, as well as such platforms as Boao Forum for Asia, China-ASEAN Expo, China-Eurasia Expo, Euro-Asia Economic Forum, China International Fair for Investment and Trade, China-South Asia Expo, China-Arab States Expo, Western China International Fair, China-Russia Expo, and Qianhai Cooperation Forum.We should support the local authorities and general public of countries along the Belt and Road to explore the historical and cultural heritage of the Belt and Road, jointly hold investment, trade and cultural exchange activities, and ensure the success of the Silk Road(Dunhuang)International Culture Expo, Silk Road International Film Festival and Silk Road International Book Fair.We propose to set up an international summit forum on the Belt and Road Initiative.六、中國(guó)各地方開放態(tài)勢(shì)

      VI.China's Regions in Pursuing Opening-Up

      推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),中國(guó)將充分發(fā)揮國(guó)內(nèi)各地區(qū)比較優(yōu)勢(shì),實(shí)行更加積極主動(dòng)的開放戰(zhàn)略,加強(qiáng)東中西互動(dòng)合作,全面提升開放型經(jīng)濟(jì)水平。

      In advancing the Belt and Road Initiative, China will fully leverage the comparative advantages of its various regions, adopt a proactive strategy of further opening-up, strengthen interaction and cooperation among the eastern, western and central regions, and comprehensively improve the openness of the Chinese economy.西北、東北地區(qū)。發(fā)揮新疆獨(dú)特的區(qū)位優(yōu)勢(shì)和向西開放重要窗口作用,深化與中亞、南亞、西亞等國(guó)家交流合作,形成絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶上重要的交通樞紐、商貿(mào)物流和文化科教中心,打造絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶核心區(qū)。發(fā)揮陜西、甘肅綜合經(jīng)濟(jì)文化和寧夏、青海民族人文優(yōu)勢(shì),打造西安內(nèi)陸型改革開放新高地,加快蘭州、西寧開發(fā)開放,推進(jìn)寧夏內(nèi)陸開放型經(jīng)濟(jì)試驗(yàn)區(qū)建設(shè),形成面向中亞、南亞、西亞國(guó)家的通道、商貿(mào)物流樞紐、重要產(chǎn)業(yè)和人文交流基地。發(fā)揮內(nèi)蒙古聯(lián)通俄蒙的區(qū)位優(yōu)勢(shì),完善黑龍江對(duì)俄鐵路通道和區(qū)域鐵路網(wǎng),以及黑龍江、吉林、遼寧與俄遠(yuǎn)東地區(qū)陸海聯(lián)運(yùn)合作,推進(jìn)構(gòu)建北京-莫斯科歐亞高速運(yùn)輸走廊,建設(shè)向北開放的重要窗口。

      Northwestern and northeastern regions.We should make good use of Xinjiang's geographic advantages and its role as a window of westward opening-up to deepen communication and cooperation with Central, South and West Asian countries, make it a key transportation, trade,31 logistics, culture, science and education center, and a core area on the Silk Road Economic Belt.We should give full scope to the economic and cultural strengths of Shaanxi and Gansu provinces and the ethnic and cultural advantages of the Ningxia Hui autonomous region and Qinghai province, build Xi'an into a new focus of reform and opening-up in China's interior, speed up the development and opening-up of cities such as Lanzhou and Xining, and advance the building of the Ningxia Inland Opening-up Pilot Economic Zone with the goal of creating strategic channels, trade and logistics hubs and key bases for industrial and cultural exchanges opening to Central, South and West Asian countries.We should give full play to Inner Mongolia's proximity to Mongolia and Russia, improve the railway links connecting Heilongjiang province with Russia and the regional railway network, strengthen cooperation between China's Heilongjiang, Jilin and Liaoning provinces and Russia's Far East region on sea-land multimodal transport, and advance the construction of an Eurasian high-speed transport corridor linking Beijing and Moscow with the goal of building key windows opening to the north.西南地區(qū)。發(fā)揮廣西與東盟國(guó)家陸海相鄰的獨(dú)特優(yōu)勢(shì),加快北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)和珠江-西江經(jīng)濟(jì)帶開放發(fā)展,構(gòu)建面向東盟區(qū)域的國(guó)際通道,打造西南、中南地區(qū)開放發(fā)展新的戰(zhàn)略支點(diǎn),形成21世紀(jì)海上絲綢之路與絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶有機(jī)銜接的重要門戶。發(fā)揮云南區(qū)位優(yōu)勢(shì),推進(jìn)與周邊國(guó)家的國(guó)際運(yùn)輸通道建設(shè),打造大湄

      公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作新高地,建設(shè)成為面向南亞、東南亞的輻射中心。推進(jìn)西藏與尼泊爾等國(guó)家邊境貿(mào)易和旅游文化合作。

      Southwestern region.We should give full play to the unique advantage of Guangxi Zhuang autonomous region as a neighbor of ASEAN countries, speed up the opening-up and development of the Beibu Gulf Economic Zone and the Pearl River-Xijiang Economic Zone, build an international corridor opening to the ASEAN region, create new strategic anchors for the opening-up and development of the southwest and mid-south regions of China, and form an important gateway connecting the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road.We should make good use of the geographic advantage of Yunnan province, advance the construction of an international transport corridor connecting China with neighboring countries, develop a new highlight of economic cooperation in the Greater Mekong Subregion, and make the region a pivot of China's opening-up to South and Southeast Asia.We should promote the border trade and tourism and culture cooperation between Tibet autonomous region and neighboring countries such as Nepal.沿海和港澳臺(tái)地區(qū)。利用長(zhǎng)三角、珠三角、海峽西岸、環(huán)渤海等經(jīng)濟(jì)區(qū)開放程度高、經(jīng)濟(jì)實(shí)力強(qiáng)、輻射帶動(dòng)作用大的優(yōu)勢(shì),加快推進(jìn)中國(guó)(上海)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)建設(shè),支持福建建設(shè)21世紀(jì)海上絲綢之路核心區(qū)。充分發(fā)揮深圳前海、廣州南沙、珠海橫琴、福建平潭等開放合作區(qū)作用,深化與港澳臺(tái)合作,打造粵港澳

      大灣區(qū)。推進(jìn)浙江海洋經(jīng)濟(jì)發(fā)展示范區(qū)、福建海峽藍(lán)色經(jīng)濟(jì)試驗(yàn)區(qū)和舟山群島新區(qū)建設(shè),加大海南國(guó)際旅游島開發(fā)開放力度。加強(qiáng)上海、天津、寧波-舟山、廣州、深圳、湛江、汕頭、青島、煙臺(tái)、大連、福州、廈門、泉州、??凇⑷齺喌妊睾3鞘懈劭诮ㄔO(shè),強(qiáng)化上海、廣州等國(guó)際樞紐機(jī)場(chǎng)功能。以擴(kuò)大開放倒逼深層次改革,創(chuàng)新開放型經(jīng)濟(jì)體制機(jī)制,加大科技創(chuàng)新力度,形成參與和引領(lǐng)國(guó)際合作競(jìng)爭(zhēng)新優(yōu)勢(shì),成為“一帶一路”特別是21世紀(jì)海上絲綢之路建設(shè)的排頭兵和主力軍。發(fā)揮海外僑胞以及香港、澳門特別行政區(qū)獨(dú)特優(yōu)勢(shì)作用,積極參與和助力“一帶一路”建設(shè)。為臺(tái)灣地區(qū)參與“一帶一路”建設(shè)作出妥善安排。Coastal regions, and Hong Kong, Macao and Taiwan.We should leverage the strengths of the Yangtze River Delta, Pearl River Delta, west coast of the Taiwan Straits, Bohai Rim, and other areas with economic zones boasting a high level of openness, robust economic strengths and strong catalytic role, speed up the development of the China(Shanghai)Pilot Free Trade Zone, and support Fujian province in becoming a core area of the 21st-Century Maritime Silk Road.We should give full scope to the role of Qianhai(Shenzhen), Nansha(Guangzhou), Hengqin(Zhuhai)and Pingtan(Fujian)in opening-up and cooperation, deepen their cooperation with Hong Kong, Macao and Taiwan, and help to build the Guangdong-Hong Kong-Macao Big Bay Area.We should promote the development of the Zhejiang Marine Economy Development Demonstration Zone, Fujian Marine Economic Pilot Zone and Zhoushan Archipelago New Area, and further open Hainan province as an

      international tourism island.We should strengthen the port construction of coastal cities such as Shanghai, Tianjin, Ningbo-Zhoushan, Guangzhou, Shenzhen, Zhanjiang, Shantou, Qingdao, Yantai, Dalian, Fuzhou, Xiamen, Quanzhou, Haikou and Sanya, and strengthen the functions of international hub airports such as Shanghai and Guangzhou.We should use opening-up to motivate these areas to carry out deeper reform, create new systems and mechanisms of open economy, step up scientific and technological innovation, develop new advantages for participating in and leading international cooperation and competition, and become the pacesetter and main force in the Belt and Road Initiative, particularly the building of the 21st-Century Maritime Silk Road.We should leverage the unique role of overseas Chinese and the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions, and encourage them to participate in and contribute to the Belt and Road Initiative.We should also make proper arrangements for the Taiwan region to be part of this effort.內(nèi)陸地區(qū)。利用內(nèi)陸縱深廣闊、人力資源豐富、產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)較好優(yōu)勢(shì),依托長(zhǎng)江中游城市群、成渝城市群、中原城市群、呼包鄂榆城市群、哈長(zhǎng)城市群等重點(diǎn)區(qū)域,推動(dòng)區(qū)域互動(dòng)合作和產(chǎn)業(yè)集聚發(fā)展,打造重慶西部開發(fā)開放重要支撐和成都、鄭州、武漢、長(zhǎng)沙、南昌、合肥等內(nèi)陸開放型經(jīng)濟(jì)高地。加快推動(dòng)長(zhǎng)江中上游地區(qū)和俄羅斯伏爾加河沿岸聯(lián)邦區(qū)的合作。建立中歐通道鐵路運(yùn)輸、口岸通關(guān)協(xié)調(diào)機(jī)制,打造“中歐班列”品牌,建設(shè)溝通境內(nèi)外、連接?xùn)|中西的運(yùn)輸通道。支持鄭州、西安等內(nèi)陸城市建設(shè)航空港、國(guó)際陸港,加強(qiáng)內(nèi)陸口岸與沿海、沿邊口岸通

      關(guān)合作,開展跨境貿(mào)易電子商務(wù)服務(wù)試點(diǎn)。優(yōu)化海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域布局,創(chuàng)新加工貿(mào)易模式,深化與沿線國(guó)家的產(chǎn)業(yè)合作。

      Inland regions.We should make use of the advantages of inland regions, including a vast landmass, rich human resources and a strong industrial foundation, focus on such key regions as the city clusters along the middle reaches of the Yangtze River, around Chengdu and Chongqing, in central Henan province, around Hohhot, Baotou, Erdos and Yulin, and around Harbin and Changchun to propel regional interaction and cooperation and industrial concentration.We should build Chongqing into an important pivot for developing and opening up the western region, and make Chengdu, Zhengzhou, Wuhan, Changsha, Nanchang and Hefei leading areas of opening-up in the inland regions.We should accelerate cooperation between regions on the upper and middle reaches of the Yangtze River and their counterparts along Russia's Volga River.We should set up coordination mechanisms in terms of railway transport and port customs clearance for the China-Europe corridor, cultivate the brand of “China-Europe freight trains,” and construct a cross-border transport corridor connecting the eastern, central and western regions.We should support inland cities such as Zhengzhou and Xi'an in building airports and international land ports, strengthen customs clearance cooperation between inland ports and ports in the coastal and border regions, and launch pilot e-commerce services for

      cross-border trade.We should optimize the layout of special customs oversight areas, develop new models of processing trade.七、中國(guó)積極行動(dòng) VII.China in Action

      一年多來,中國(guó)政府積極推動(dòng)“一帶一路”建設(shè),加強(qiáng)與沿線國(guó)家的溝通磋商,推動(dòng)與沿線國(guó)家的務(wù)實(shí)合作,實(shí)施了一系列政策措施,努力收獲早期成果。For more than a year, the Chinese government has been actively promoting the building of the Belt and Road, enhancing communication and consultation and advancing practical cooperation with countries along the Belt and Road, and introduced a series of policies and measures for early outcomes.高層引領(lǐng)推動(dòng)。習(xí)近平主席、李克強(qiáng)總理等國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人先后出訪20多個(gè)國(guó)家,出席加強(qiáng)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系對(duì)話會(huì)、中阿合作論壇第六屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,就雙邊關(guān)系和地區(qū)發(fā)展問題,多次與有關(guān)國(guó)家元首和政府首腦進(jìn)行會(huì)晤,深入闡釋“一帶一路”的深刻內(nèi)涵和積極意義,就共建“一帶一路”達(dá)成廣泛共識(shí)。

      High-level guidance and facilitation.President Xi Jinping and Premier Li Keqiang have visited over 20 countries, attended the Dialogue on Strengthening Connectivity Partnership and the sixth ministerial conference of the China-Arab States Cooperation Forum, and met with leaders of relevant countries to discuss bilateral relations and regional development issues.They have used these opportunities to explain the rich content and positive implications of the Belt and Road Initiative, and

      their efforts have helped bring about a broad consensus on the Belt and Road Initiative.簽署合作框架。與部分國(guó)家簽署了共建“一帶一路”合作備忘錄,與一些毗鄰國(guó)家簽署了地區(qū)合作和邊境合作的備忘錄以及經(jīng)貿(mào)合作中長(zhǎng)期發(fā)展規(guī)劃。研究編制與一些毗鄰國(guó)家的地區(qū)合作規(guī)劃綱要。

      Signing cooperation framework.China has signed MOUs of cooperation on the joint development of the Belt and Road with some countries, and on regional cooperation and border cooperation and mid-and long-term development plans for economic and trade cooperation with some neighboring countries.It has proposed outlines of regional cooperation plans with some adjacent countries.推動(dòng)項(xiàng)目建設(shè)。加強(qiáng)與沿線有關(guān)國(guó)家的溝通磋商,在基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通、產(chǎn)業(yè)投資、資源開發(fā)、經(jīng)貿(mào)合作、金融合作、人文交流、生態(tài)保護(hù)、海上合作等領(lǐng)域,推進(jìn)了一批條件成熟的重點(diǎn)合作項(xiàng)目。

      Promoting project cooperation.China has enhanced communication and consultation with countries along the Belt and Road, and promoted a number of key cooperation projects in the fields of infrastructure connectivity, industrial investment, resource development, economic and trade cooperation, financial cooperation, cultural exchanges, ecological protection and maritime cooperation where the conditions are right.38 完善政策措施。中國(guó)政府統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)各種資源,強(qiáng)化政策支持。推動(dòng)亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行籌建,發(fā)起設(shè)立絲路基金,強(qiáng)化中國(guó)-歐亞經(jīng)濟(jì)合作基金投資功能。推動(dòng)銀行卡清算機(jī)構(gòu)開展跨境清算業(yè)務(wù)和支付機(jī)構(gòu)開展跨境支付業(yè)務(wù)。積極推進(jìn)投資貿(mào)易便利化,推進(jìn)區(qū)域通關(guān)一體化改革。

      Improving policies and measures.The Chinese government will integrate its domestic resources to provide stronger policy support for the Initiative.It will facilitate the establishment of the Asian Infrastructure Investment Bank.China has proposed the Silk Road Fund, and the investment function of the China-Eurasia Economic Cooperation Fund will be reinforced.We will encourage bank card clearing institutions to conduct cross-border clearing operations, and payment institutions to conduct cross-border payment business.We will actively promote investment and trade facilitation, and accelerate the reform of integrated regional customs clearance.發(fā)揮平臺(tái)作用。各地成功舉辦了一系列以“一帶一路”為主題的國(guó)際峰會(huì)、論壇、研討會(huì)、博覽會(huì),對(duì)增進(jìn)理解、凝聚共識(shí)、深化合作發(fā)揮了重要作用。Boosting the role of cooperation platforms.A number of international summits, forums, seminars and expos on the theme of the Belt and Road Initiative have been held, which have played an important role in increasing mutual understanding, reaching consensus and deepening cooperation.39

      八、共創(chuàng)美好未來

      VIII.Embracing a Brighter Future Together

      共建“一帶一路”是中國(guó)的倡議,也是中國(guó)與沿線國(guó)家的共同愿望。站在新的起點(diǎn)上,中國(guó)愿與沿線國(guó)家一道,以共建“一帶一路”為契機(jī),平等協(xié)商,兼顧各方利益,反映各方訴求,攜手推動(dòng)更大范圍、更高水平、更深層次的大開放、大交流、大融合。“一帶一路”建設(shè)是開放的、包容的,歡迎世界各國(guó)和國(guó)際、地區(qū)組織積極參與。

      Though proposed by China, the Belt and Road Initiative is a common aspiration of all countries along their routes.China is ready to conduct equal-footed consultation with all countries along the Belt and Road to seize the opportunity provided by the Initiative, promote opening-up, communication and integration among countries in a larger scope, with higher standards and at deeper levels, while giving consideration to the interests and aspirations of all parties.The development of the Belt and Road is open and inclusive, and we welcome the active participation of all countries and international and regional organizations in this Initiative.共建“一帶一路”的途徑是以目標(biāo)協(xié)調(diào)、政策溝通為主,不刻意追求一致性,可高度靈活,富有彈性,是多元開放的合作進(jìn)程。中國(guó)愿與沿線國(guó)家一道,不斷充實(shí)完善“一帶一路”的合作內(nèi)容和方式,共同制定時(shí)間表、路線圖,積極對(duì)接沿線國(guó)家發(fā)展和區(qū)域合作規(guī)劃。

      The development of the Belt and Road should mainly be conducted

      through policy communication and objectives coordination.It is a pluralistic and open process of cooperation which can be highly flexible, and does not seek conformity.China will join other countries along the Belt and Road to substantiate and improve the content and mode of the Belt and Road cooperation, work out relevant timetables and road maps, and align national development programs and regional cooperation plans.中國(guó)愿與沿線國(guó)家一道,在既有雙多邊和區(qū)域次區(qū)域合作機(jī)制框架下,通過合作研究、論壇展會(huì)、人員培訓(xùn)、交流訪問等多種形式,促進(jìn)沿線國(guó)家對(duì)共建“一帶一路”內(nèi)涵、目標(biāo)、任務(wù)等方面的進(jìn)一步理解和認(rèn)同。

      China will work with countries along the Belt and Road to carry out joint research, forums and fairs, personnel training, exchanges and visits under the framework of existing bilateral, multilateral, regional and subregional cooperation mechanisms, so that they will gain a better understanding and recognition of the contents, objectives and tasks of the Belt and Road Initiative.中國(guó)愿與沿線國(guó)家一道,穩(wěn)步推進(jìn)示范項(xiàng)目建設(shè),共同確定一批能夠照顧雙多邊利益的項(xiàng)目,對(duì)各方認(rèn)可、條件成熟的項(xiàng)目抓緊啟動(dòng)實(shí)施,爭(zhēng)取早日開花結(jié)果。China will work with countries along the Belt and Road to steadily advance demonstration projects, jointly identify programs that accommodate bilateral and multilateral interests, and accelerate the

      launching of programs that are agreed upon by parties and ready for implementation, so as to ensure early harvest.“一帶一路”是一條互尊互信之路,一條合作共贏之路,一條文明互鑒之路。只要沿線各國(guó)和衷共濟(jì)、相向而行,就一定能夠譜寫建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的新篇章,讓沿線各國(guó)人民共享“一帶一路”共建成果。The Belt and Road cooperation features mutual respect and trust, mutual benefit and win-win cooperation, and mutual learning between civilizations.As long as all countries along the Belt and Road make concerted efforts to pursue our common goal, there will be bright prospects for the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road, and the people of countries along the Belt and Road can all benefit from this Initiative.42

      第二篇:一帶一路(范文模版)

      一帶一路

      1、讀圖,并結(jié)合資料,回答下列問題。

      材料一:新疆喀什是中國(guó)的西大門,與五國(guó)接壤??κ矊⒁浴皷|有深圳、西有喀什”為目標(biāo),依托國(guó)家的特殊扶持政策,面向中亞、西亞廣闊市場(chǎng),努力把喀什建設(shè)成為世界級(jí)的國(guó)際化大都市。

      材料二:“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇于2017年5月14日至15日在北京舉行,俄羅斯總統(tǒng)普京等將出席會(huì)議。高峰論壇是“一帶一路”提出3年多來最高規(guī)格的論壇活動(dòng),是今年中國(guó)重要的主場(chǎng)外交活動(dòng),對(duì)推動(dòng)國(guó)際和地區(qū)合作具有重要意義。(來源新華網(wǎng)2017年4月6日)

      一帶一路

      (1)、新疆主要的少數(shù)民族是

      ,本區(qū)最突出的自然特征是。

      (2)、新疆豐富的天然氣資源通過

      工程輸送到東部地區(qū),該工程一線的起點(diǎn)位

      盆地的輪南。

      (3)、圖2所示地區(qū)與內(nèi)地經(jīng)濟(jì)聯(lián)系非常緊密,與珠江三角洲地區(qū)形成了“

      ”的經(jīng)濟(jì)模式。

      (4)、深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)隔珠江與澳門相望,通過

      (鐵路線)與香港、北京相連。以廣

      州、深圳、珠海為中心的 工業(yè)基地,是我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展最快的地區(qū)。

      (5)、某港商想去喀什投資建廠,經(jīng)過考察初步確定兩個(gè)方案。請(qǐng)你運(yùn)用所學(xué)地理知識(shí)說明理由。

      方案一:建立紡織廠,理由是。

      方案二:建立進(jìn)出口貿(mào)易公司,理由是。

      (6)、中國(guó)有句俗語(yǔ),“想致富,先修路”,基礎(chǔ)設(shè)施是大范圍、寬領(lǐng)域、高效率合作的基礎(chǔ)。:“一

      帶一路”主要覆蓋亞洲、、三大洲,域內(nèi)相當(dāng)一部分是基礎(chǔ)設(shè)施發(fā)

      展的薄弱地帶,基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)也自然成為“一帶一路”戰(zhàn)略優(yōu)先領(lǐng)域。

      (7)、2017年5月10——15日將在印度尼西亞巴厘島隆重舉行“2017一帶一路印尼峰會(huì)”。印尼希望中國(guó)可以將制造業(yè)工廠發(fā)展到印度尼西亞。在人力資源、健康、養(yǎng)老領(lǐng)域也有空間。印尼在教育領(lǐng)域可以與中國(guó)合作,共同培訓(xùn)與培養(yǎng)人才。(來源半月談網(wǎng)2017年1月3日)

      材料二的一帶一路示意圖中,印度尼西亞的首都是

      ,位于

      半球(選填“南”或

      “北”),該國(guó)著名的景點(diǎn)是

      。此外該國(guó)還是世界上最大的(農(nóng)作物或經(jīng)

      濟(jì)作物)生產(chǎn)國(guó)。

      一帶一路

      2、閱讀圖文材料,回答問題。

      材料1

      在2014年5月21日,習(xí)近平在亞信峰會(huì)上提出,加快推進(jìn)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”“21世紀(jì)海上絲綢之路”建設(shè),共建“21世紀(jì)海上絲綢之路”將中國(guó)與世界更加緊密地聯(lián)系一起。

      材料2

      21世紀(jì)海上是絲綢之路示意圖

      (1)、海上絲綢之路經(jīng)過的大洲依次是

      ,沿線穿過的

      溫度帶有。

      (2)、海上絲綢之路起于我國(guó)福建泉州,經(jīng)過

      (我國(guó)的海域)、運(yùn)

      河,止于荷蘭鹿特丹。

      (3)、圖示地區(qū)中,①地區(qū)地表形態(tài)的主要特點(diǎn)是

      ;②地農(nóng)業(yè)生

      產(chǎn)深受

      氣候的影響;③地分布的宗教主要是。

      (4)、H為

      海峽,簡(jiǎn)述該海峽地理位置的重要性。

      一帶一路

      3、“一帶一路”是指“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡(jiǎn)稱。是我國(guó)發(fā)展與沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系,共同打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體。讀下圖回答問題。

      (1)、“陸上絲綢之路”穿過圖蘭平原,該地盛產(chǎn)_________(經(jīng)濟(jì)作物),里海沿岸_____________

      (礦產(chǎn))資源豐富。近些年來咸海面積不斷縮小,其人為原因主要是。

      (2)、“陸上絲綢之路”的終點(diǎn)位于荷蘭的鹿特丹,是世界最大的港口之一,它西臨______________

      海,連接歐洲內(nèi)河航運(yùn)最繁忙的_________河,位置極為重要。該國(guó)盛產(chǎn)鮮花,尤其以_________最著名。

      (3)、“海上絲綢之路”必經(jīng)斯里蘭卡島,該島地勢(shì)特征是

      ,一

      月份盛行___________(方向)季風(fēng)。該島中的聚落分布特點(diǎn)是什么?

      (4)、2014年6月一艘商船從福建泉州港出發(fā),沿“海上絲綢之路”到達(dá)東非蒙巴薩港,兩地居民在

      人種上的差異是__________________________________________。商船繼續(xù)航行,于7月初到達(dá)吉達(dá)港,發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)赜性S多清真寺,推斷當(dāng)?shù)鼐用裰饕叛鯻____________教,此時(shí)吉達(dá)港的氣候特征是什么?

      一帶一路

      4、放眼“一帶一路”感知地理差異。讀材料一和材料二,結(jié)合“一帶一路示意圖”(圖1),完成下列各題。

      材料一:“一帶一路”指的是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”,其貫穿要去大陸,東邊連接大經(jīng)濟(jì)圈,西邊進(jìn)入歐洲經(jīng)濟(jì)圈。

      材料二:2016年5月中旬,印度遭受了創(chuàng)紀(jì)錄的高溫侵襲,極值氣溫突破51℃,從今年4月開始,印度因高溫死亡人數(shù)不斷增加,中國(guó)氣象臺(tái)網(wǎng)站的消息,5月18日夜間至21日廣東省將迎來新一輪較強(qiáng)降雨。

      (1)、“一帶一路”A和B兩線路采用的交通運(yùn)輸方式分別是

      ,如果有

      機(jī)會(huì)去鹿特丹,你會(huì)選擇哪條線路?請(qǐng)陳述理由。

      一帶一路

      (2)、“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”經(jīng)過能源豐富的甲國(guó),從圖1中可看出該國(guó)和我國(guó)乙地區(qū)在能源種類方面 的共同點(diǎn)是。

      (3)、一艘遠(yuǎn)洋貨輪沿“海上絲綢之路”從鹿特丹返回中國(guó),沿途在①②③三地靠港,一位船員記錄

      了A、B、C所見所聞。

      A、在①地見到了圖2所示的“特色旅館”試對(duì)旅館床鋪安放在屋頂?shù)淖龇右越忉尅?/p>

      B、5月份到達(dá)②地時(shí),這里的高溫天氣讓人忍受,結(jié)合材料二,圖1和該地氣候資料圖(圖3)分析此

      時(shí)高溫天氣出現(xiàn)的原因主要有哪些:

      ②地高溫干旱時(shí),同緯度的廣東地區(qū)卻降水頻繁,主要原因又是什么?

      C、在③地靠港時(shí),巧遇一在此投資建廠生產(chǎn)輪胎的中國(guó)老鄉(xiāng),分析老鄉(xiāng)在此地投資建廠的原因。

      一帶一路

      1、(1)、維吾爾族;干旱;

      (2)、西氣東輸;塔里木;

      (3)、前店后廠;

      (4)、京九鐵路;珠江三角洲;

      (5)、近原料產(chǎn)地;喀什與五國(guó)接壤,進(jìn)出口貨物方便,依托國(guó)家特殊的扶持政策等。

      (6)、非洲;歐洲;

      (7)、雅加達(dá);南;巴厘島;椰子。

      2、3、(1)、長(zhǎng)絨棉(棉花)

      石油、天然氣

      引河流水灌溉,導(dǎo)致入湖水量減少

      (2)、北

      萊茵

      郁金香

      (3)、中部高,四周低

      東北

      沿海、沿河分布

      (4)、泉州是黃種人,蒙巴薩是黑種人

      伊斯蘭

      炎熱干燥

      4、(1)、鐵路;海運(yùn);A線;該路線路程短,速度快;

      (2)、都有豐富的油氣資源;

      (3)、A、中東地區(qū)主要屬于熱帶沙漠氣候,終年炎熱干燥,把床鋪放在屋頂上便于通風(fēng)納涼;

      B、這里是熱帶,5月氣溫回升很快,北部有高山阻擋,無(wú)冷空氣南下影響,雨季未開始,天氣晴朗;

      廣東省位于東南沿海,5月東南季風(fēng)已經(jīng)影響該地,雨帶移至這里,廣東省進(jìn)入雨季,所以

      降水頻繁;

      C、這里盛產(chǎn)天然橡膠,原料豐富,勞動(dòng)力、土地廉價(jià),有政府優(yōu)惠政策。

      一帶一路

      第三篇:一帶一路專題

      現(xiàn)代文閱讀

      現(xiàn)代文閱讀一:

      宏觀視野下的絲綢之路

      公元2世紀(jì)中葉,張騫受漢武帝派遣鑿空西域,開通絲綢之路。早在張騫之前,東西方通道已有雛形。商周玉器是通過“玉石之路”從新疆和田運(yùn)來的?!豆茏印范啻握劦健霸率现瘛?,也許就是從這條“走私”路上販運(yùn)來的。張騫之后,絲綢之路才真正建立和發(fā)展起來。

      先秦時(shí)期,玉石之路上的商品往來具有私人販運(yùn)性質(zhì),販運(yùn)的主體可能是西戎民族。秦穆公稱霸西戎,對(duì)于東西貿(mào)易開拓有一定促進(jìn)作用。秦朝及漢初,匈奴幾乎壟斷了通往西域的道路,也壟斷了通道貿(mào)易。漢武帝憑借祖父幾代休養(yǎng)生息政策積累起來的國(guó)力,果斷采

      取反擊匈奴政策,才有張騫的出使。

      張騫來到大月氏(今阿富汗),引起他注意的是蜀地的竹制品和紡織品。當(dāng)?shù)厝烁嬖V他,這些物品是從印度來的。由此,張騫不經(jīng)意間就發(fā)現(xiàn)了經(jīng)四川、云南到緬甸而至印度的商貿(mào)通道。張騫第二次出使,攜帶了更多的物品分送出使諸國(guó),雖不算官方貿(mào)易,卻促進(jìn)了西域諸部族和邦國(guó)來華。這些外邦來使,與其說是向風(fēng)慕義,不如說是為了經(jīng)貿(mào)往來。

      繼漢武帝建立河西四郡后,昭宣時(shí)代和東漢王朝致力于建立西域地區(qū)軍事管理體制——西域都護(hù),從而保障了這條貿(mào)易通道的暢通。唐朝設(shè)立安西四鎮(zhèn)和伊西北庭都護(hù)府,對(duì)蔥嶺東西地區(qū)的羈縻府州實(shí)行了有效的控制,從而使唐朝的絲綢之路,比之于漢代有了長(zhǎng)足發(fā)展。可以說,漢唐時(shí)代的國(guó)力強(qiáng)盛,是絲綢之路得以建立、鞏固與發(fā)展的先決條件。

      值得提出的是,蔥嶺以西的道路建設(shè),早在漢代官方開通絲綢之路之前,古波斯帝國(guó)和亞歷山大帝國(guó)時(shí)期,就有相

      當(dāng)水平。在張騫打通西域而建立起從中原經(jīng)新疆至大夏的商路后,中亞原有道路網(wǎng)中的主要干線便成為絲綢之路的西段,從長(zhǎng)安橫貫中亞、西亞到歐洲,構(gòu)成了陸上絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶。

      陸上絲綢之路擔(dān)當(dāng)東西貿(mào)易的商人主要是月氏、匈奴人。關(guān)于邊境貿(mào)易,《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》記載了前來北魏“四夷館”販貨的“商胡客販,日奔塞下”,把來華貿(mào)易的熱鬧情景表現(xiàn)無(wú)遺。外商來了之后,“樂中國(guó)土風(fēng),因而宅者,不可勝數(shù)”。這些僑居商人,即所謂西夷。

      隋唐一統(tǒng),特別是唐太宗平東突厥、平高昌,促進(jìn)了絲綢之路貿(mào)易的發(fā)展。吐魯番出土文書顯示,貿(mào)易物品的規(guī)格和價(jià)格是為適應(yīng)邊境貿(mào)易而訂。唐朝在邊境地區(qū)設(shè)置了管理商貿(mào)活動(dòng)的“互市監(jiān)”,安祿山最早在幽州做互市牙郎,就是管這項(xiàng)工作的。邊境節(jié)度使熱衷于邊貿(mào),是因?yàn)檫@是其重要的財(cái)政收入。而這筆收入,中央政府是把它計(jì)算在對(duì)邊軍經(jīng)費(fèi)開支中的?!缎绿茣饔騻飨隆氛f:“稅西域商胡以供四鎮(zhèn),出北道者納賦輪臺(tái),地廣則稅倍?!?/p>

      宋代,西北地區(qū)掌握在西夏政權(quán)手里,陸上通道受影響,海上貿(mào)易因而興盛。13世紀(jì)蒙古帝國(guó)建立了橫跨歐亞的大帝國(guó),東西方貿(mào)易也空前高漲??墒?,西人東來,不僅沖破了中間商的盤剝與壟斷,也沖擊了中國(guó)政府特別是明朝政府在絲路所經(jīng)南海地區(qū)的朝貢體系。1500年至1800年期間,中國(guó)對(duì)外政策的大體趨勢(shì)為:明末漸趨開放,清初限制性開放,雍乾日益收縮。

      總之,遠(yuǎn)東地區(qū)與歐亞非大陸的貿(mào)易,從上古的走私活動(dòng),到漢唐時(shí)代的邊境貿(mào)易,乃至大海航時(shí)代以來的中歐直接通商,不僅僅是溝通陸上絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和海上絲綢之路經(jīng)濟(jì)聯(lián)系的偉大貿(mào)易活動(dòng),也是“一路一帶”沿途國(guó)家和地區(qū)政治實(shí)力興衰消長(zhǎng)的晴雨表。

      (節(jié)選自張國(guó)剛《宏觀視野下的絲綢之路》,有刪改)

      1.下列關(guān)于“陸上絲綢之路”的表述,不正確的一項(xiàng)是

      A.絲綢之路真正建立和發(fā)展起來是在張騫之后,這是漢武帝憑借祖父幾代休養(yǎng)生息政策積累起來的國(guó)力,采取反擊匈奴政策的結(jié)果。

      B.歷代所建立的河西四郡、西域都護(hù)、安西四鎮(zhèn)和伊西北庭都護(hù)府保障了陸上貿(mào)易通道的暢通,使這條絲綢之路有了不斷發(fā)展。C.陸上絲綢之路是在張騫打通西域而建立起從中原經(jīng)新疆至大夏的商路后,連接中亞、西亞原有道路網(wǎng)一直通到歐洲的一條貿(mào)易通道。

      D.陸上絲綢之路在宋代時(shí)由于西北地區(qū)受西夏政權(quán)掌控,絲綢之路的商貿(mào)蕩然無(wú)存,蒙古帝國(guó)的建立,東西方貿(mào)易又恢復(fù)并空前高漲。

      2.下列理解和分析,符合原文意思的一項(xiàng)是

      A.商周時(shí)期,東西方通道已經(jīng)走通?!豆茏印范啻握劦降摹霸率现瘛本褪菑男陆吞镞\(yùn)過來的,只不過這條路屬于“走私”性質(zhì)。

      B.北魏時(shí)期,邊境貿(mào)易較為繁華,《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》記載了販貨的商客來華貿(mào)易的熱鬧情景,很多人因商貿(mào)和“中國(guó)土風(fēng)”僑居下來。

      C.吐魯番出土文書顯示,唐朝時(shí)期邊貿(mào)官員為適應(yīng)邊境貿(mào)易制定了貿(mào)易物品的規(guī)格和價(jià)格,因而這些制度促進(jìn)了絲綢之路貿(mào)易的發(fā)展。

      D.唐朝在邊境地區(qū)設(shè)置的“互市監(jiān)”所收稅收是邊境節(jié)度使的財(cái)政收入之一,邊軍經(jīng)費(fèi)從中開支,這在《新唐書西域傳下》里有記載。

      3.根據(jù)原文內(nèi)容,下列理解和分析正確的一項(xiàng)是

      A.先秦時(shí)期,西戎民族在玉石之路上的商品往來以及秦穆公稱霸西戎時(shí)的貿(mào)易活動(dòng)對(duì)漢代后來建立發(fā)展的陸上絲綢之路都具有一定的促進(jìn)作用。

      B.張騫發(fā)現(xiàn)的經(jīng)四川、云南到緬甸而至印度的商貿(mào)通道是他第二次出使的路線,這次出使促使了諸部族和邦國(guó)的一些使者來華進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng)。

      C.大海航時(shí)代的西人東來對(duì)中國(guó)海上朝貢體系有所沖擊,因此陸上絲綢之路的政策調(diào)整為:明末漸趨開放,清初限制性開放,雍乾日益收縮。

      D.陸上絲綢之路及海上絲綢之路經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)的興衰消長(zhǎng)折射出中國(guó)及“一路一帶”沿途國(guó)家和地區(qū)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事實(shí)力的興衰消長(zhǎng)。

      答案:

      1.D(錯(cuò)在“蕩然無(wú)存”,原文是“陸上通道受影響”)

      2.B(A項(xiàng)錯(cuò)在絕對(duì)化了,原文有“也許”;C項(xiàng)原因錯(cuò)誤,“促進(jìn)了絲綢之路貿(mào)易的發(fā)展”的原因是“隋唐一統(tǒng),特別是唐太宗平東突厥、平高昌”而不是“這些制度”;D項(xiàng)錯(cuò)在內(nèi)容理解有誤,中央政府是把這筆收入計(jì)算在對(duì)邊軍經(jīng)費(fèi)開支中的,而非邊軍經(jīng)費(fèi)從稅收中開支)3.A(B項(xiàng)無(wú)中生有,錯(cuò)在“使得他第二次出使就途徑這些諸部族和邦國(guó)”;C項(xiàng)概念混淆,錯(cuò)在“陸上絲綢之路的政策調(diào)整”,原文是“中國(guó)對(duì)外政策的大體趨勢(shì)”;D項(xiàng)無(wú)中生有,“經(jīng)濟(jì)、文化、軍事”為憑空添加)

      現(xiàn)代文閱讀二:

      “一帶一路”需要語(yǔ)言鋪路

      “一帶一路”建設(shè)借用絲綢之路這一歷史資源,與沿線各國(guó)發(fā)展經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系,共同打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、責(zé)任共同體和命運(yùn)共同體。它涉及幾十個(gè)國(guó)家、數(shù)十億人口,這些國(guó)家在歷史上創(chuàng)造了多姿多彩的文明形態(tài)。海行靠舟,陸運(yùn)需車。語(yǔ)言,即思想之舟輿.在推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)中,語(yǔ)言如何鋪路?怎樣搭橋? 既達(dá)意又表情。

      在哈薩克斯坦首談絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶時(shí),就高瞻遠(yuǎn)矚地提出“五通”。實(shí)現(xiàn)“五通”,當(dāng)然需要語(yǔ)言互通。首先,政策要用語(yǔ)言表述。協(xié)商制定區(qū)域合作規(guī)劃與措施,并使相關(guān)政策、法律、規(guī)劃、措施為民所知所用,環(huán)環(huán)都需語(yǔ)言交流。其次,設(shè)施聯(lián)通更需語(yǔ)言連通。語(yǔ)言之路不通暢,其他方面也難以通暢。再次,“五通”之中,民心相通看似最“軟”,但要把“一帶一路”建設(shè)為命運(yùn)共同體,實(shí)現(xiàn)利益互惠、責(zé)任共擔(dān),民心相通更為根本?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)可以用英語(yǔ)等作為通用語(yǔ),但這種通用語(yǔ)只能達(dá)意,難以表情;只能通事,難以通心。欲表情、通心,需用本區(qū)域各國(guó)各族人民最樂意使用的語(yǔ)言。粗略統(tǒng)計(jì),“一帶一路”建設(shè)涉及國(guó)家的國(guó)語(yǔ)或國(guó)家通用語(yǔ)有近50種,再算上這一區(qū)域民族或部族語(yǔ)言,重要者不下200種。這50種或者200種語(yǔ)言,乃是表情、通心之語(yǔ),應(yīng)當(dāng)列入“一帶一路”語(yǔ)言規(guī)劃的項(xiàng)目單中。既看得明白又看著順眼?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)的基本理念是互利共贏,表現(xiàn)在語(yǔ)言理念上就是提倡平等互惠。在各種概念的中外翻譯中,應(yīng)尊重各種文化的語(yǔ)言使用習(xí)慣,特別要注意能讓更多的人看得明白、看著順眼,注意詞語(yǔ)使用得體。比如“漢語(yǔ)推廣”“過剩產(chǎn)能輸出”等,都未必是合適的用語(yǔ),因?yàn)檫@些詞語(yǔ)要么含有不平等的話外之音,要么是用中國(guó)眼光看世界,容易引起誤讀。此外,有人把“一帶一路”分為“新起點(diǎn)”“真正起點(diǎn)”“黃金段”“核心區(qū)”“中心線”“支點(diǎn)國(guó)家”等,特別是國(guó)內(nèi)一些地區(qū)正在“搶占制高點(diǎn)”。如此“截路分等”是否合適,值得仔細(xì)斟酌。

      信息化時(shí)代,大數(shù)據(jù)與“互聯(lián)網(wǎng)+”使語(yǔ)言的作用急遽放大。推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),應(yīng)重視語(yǔ)言規(guī)劃。第一,研究“一帶一路”語(yǔ)言狀況。摸清底數(shù)、列出清單、組織調(diào)研,建立語(yǔ)言數(shù)據(jù)庫(kù)。第二,注重培養(yǎng)語(yǔ)言人才。改革開放以來,我國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)不斷升溫,公民外語(yǔ)水平大有提高。但學(xué)習(xí)的語(yǔ)種較為單一,主要集中在英語(yǔ)等大語(yǔ)種上。第三,了解相關(guān)國(guó)家的語(yǔ)言政策及語(yǔ)言使用習(xí)慣。語(yǔ)言政策是公共政策的重要組成部分,語(yǔ)言使用習(xí)慣是重要文化習(xí)慣。第四,充分利用語(yǔ)言技術(shù)。當(dāng)下人類的語(yǔ)言交際多數(shù)伴隨著語(yǔ)言產(chǎn)品,得助于語(yǔ)言技術(shù),比如智能手機(jī)、短信微信、電子郵件、PPT、翻譯軟件等。第五,做好社會(huì)語(yǔ)言服務(wù)工作。語(yǔ)言服務(wù),需要政府與民間雙手推動(dòng)、更多依靠民間力量,需要公益服務(wù)與有償服務(wù)雙腿行進(jìn)。

      (摘自《人民日?qǐng)?bào)》2015年9月22日期)

      1.下列關(guān)于原文內(nèi)容的表述,不正確的一項(xiàng)是

      A.“一帶一路”建沒借用絲綢之路的歷史資源,與曾創(chuàng)造多彩文明形態(tài)的沿線各國(guó)發(fā)展經(jīng)濟(jì)合作關(guān)系,打造互利共贏的共同體。B.在哈薩克斯坦首談絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶時(shí)提出“五通”,其中就有語(yǔ)言互通?!罢Z(yǔ)言互通”才能更好建設(shè)“一帶一路”。

      C.“一帶一路”建設(shè)盡管可以用英語(yǔ)等大語(yǔ)種作為通用語(yǔ),但更需使用本區(qū)域的近50種甚至不下200種的能夠表情、通心之語(yǔ)。

      D.互利共贏是“一帶一路”建設(shè)的基本理念,表現(xiàn)在語(yǔ)言理念上就是提倡平等互惠,使用得體的詞語(yǔ)讓更多人看得明白,看著順眼。

      2.下列理解和分析,不符合原文意思的一項(xiàng)是

      A.建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶,要實(shí)現(xiàn)“五通”,無(wú)論是政策互通,還是設(shè)施聯(lián)通,都需要發(fā)揮語(yǔ)言在溝通方面所起的橋梁作用。

      B.在“五通”中,民心相通看似最“軟”,其實(shí)是個(gè)根本因素,而真止能夠促進(jìn)民心相通的通用語(yǔ)不能只是達(dá)意,還要表情。

      C.要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言上的平等互惠,應(yīng)尊重各種文化的語(yǔ)言使用習(xí)慣,注意詞語(yǔ)使用得當(dāng),對(duì)一些含有不平等話外音的詞語(yǔ)要少用、慎用。

      D.信息化時(shí)代,往人數(shù)據(jù)與“互聯(lián)網(wǎng)+”使語(yǔ)言的作用急遽放大的背景下,推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),應(yīng)該充分重視語(yǔ)言規(guī)劃。

      3.根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法不正確的一項(xiàng)是

      A.在“一帶一路”的語(yǔ)言建設(shè)中,要想既看得明白又看著順眼,最好制定有關(guān)術(shù)語(yǔ)使用與翻譯原則,擬定不建議使用詞表或忌諱詞表。B.由于外語(yǔ)學(xué)習(xí)主要集中在英語(yǔ)等大語(yǔ)種上,能使用“一帶一路”建設(shè)中“表情、通心”語(yǔ)言的人才十分缺乏,需要加大培養(yǎng)力度。

      C.語(yǔ)言政策、語(yǔ)言使用習(xí)慣可謂“一帶一路”建設(shè)的核心基礎(chǔ)。對(duì)此,應(yīng)研究并出版相關(guān)書刊,以便遵守語(yǔ)言政策,尊重語(yǔ)言習(xí)慣。

      D.在“一帶一路”建設(shè)中,發(fā)揮語(yǔ)言的橋梁作用,應(yīng)充分利用語(yǔ)言技術(shù),政府和民間雙手推動(dòng),更多依靠民間力量,做好語(yǔ)言服務(wù)工作。

      答案:

      1.B(與文不符?!拔逋ā?,并不包括語(yǔ)言互通。)

      2.C(曲解文意?!吧儆?、慎用”錯(cuò)誤。據(jù)原文第三段語(yǔ)境,不能使用“含有不平等話外音的詞語(yǔ)”)

      3.C(無(wú)中生有。原文未提及語(yǔ)言政策、語(yǔ)言使用習(xí)慣是“一帶一路”建設(shè)的核心基礎(chǔ)。)

      第二部分 文言文閱讀

      一、文言文閱讀(19分)

      (一)張騫傳(全文)

      原文:

      ①?gòu)堯q,漢中人也。建元中為郎。時(shí)匈奴降者言匈奴破月氏王,以其頭為飲器,月氏遁而怨匈奴,無(wú)與共擊之。漢方欲事滅胡,聞此言,欲通使,道必更匈奴中,乃募能使者。騫以郎應(yīng)募,使月氏。與堂邑氏奴甘父俱出隴西。徑匈奴,匈奴得之,傳詣單于。單于曰:“月氏在吾北,漢何以得往使?吾欲使越,漢肯聽我乎?”留騫十余歲,予妻,有子,然騫持漢節(jié)不失。

      譯文: ①?gòu)堯q是漢中人。建元年間被任命為郎官。那時(shí)匈奴投降過來的人說匈奴攻破月氏王,并且用月氏王的頭顱做酒器。月氏因此逃避而且怨恨匈奴,就是苦于沒有人和他們一起打擊匈奴。漢王朝正想從事消滅匈奴的戰(zhàn)爭(zhēng),聽說此言,就想派人出使月氏,可匈奴國(guó)又是必經(jīng)之路,于是就招募能夠出使的人。張騫以郎官的身分應(yīng)募出使月氏。與堂邑氏的奴仆甘父一起離開隴西。途經(jīng)匈奴,被匈奴人截獲,用傳車送到單于那里。單于說:“月氏在我的北邊,漢朝人怎么能往那兒出使呢?我如果想派人出使南越,漢朝肯任憑我們的人經(jīng)過嗎?”扣留張騫十多年。給他娶妻,并生了兒子,然而張騫仍持漢節(jié)不失使者身分。

      原文:

      ②居匈奴西,騫因與其屬亡向月氏,西走數(shù)十日,至大宛。大宛聞漢之饒財(cái),欲通不得,見騫,喜,問欲何之。騫曰:“為漢使月氏,而為匈奴所閉道,今亡,唯王使人道送我。誠(chéng)得至,反漢,漢之賂遺王財(cái)物,不可勝言。”大宛以為然,遣騫,為發(fā)譯道,抵康居??稻觽髦麓笤率?。大月氏王已為胡所殺,立其夫人為王。既臣大夏而君之,地肥饒,少寇,志安樂,又自以遠(yuǎn)遠(yuǎn)漢,殊無(wú)報(bào)胡之心。騫從月氏至大夏,竟不能得月氏要領(lǐng)。留歲余,還。并南山,欲從羌中歸,復(fù)為匈奴所得。留歲余,單于死,國(guó)內(nèi)亂,騫與胡妻及堂邑父俱亡歸漢。拜騫太中大夫,堂邑父為奉使君。

      譯文:

      ②因居住在匈奴西部,張騫趁機(jī)帶領(lǐng)他的部屬一起向月氏逃亡。往西跑了幾十天,到了大宛。大宛聽說漢朝財(cái)物豐富,想和漢朝交往可找不到機(jī)會(huì)。見到張騫非常高興,問他要到哪里去。張騫說:“替漢朝出使月氏,而被匈奴封鎖道路,不讓通行,現(xiàn)在逃亡到貴國(guó),希望大王能派人帶路,送我們?nèi)?,假如能夠到達(dá)月氏,我們返回漢朝后,漢朝送給大王的財(cái)物,一定多得不可盡言?!贝笸鹫J(rèn)為可以,就送他們?nèi)?,并為他們派遣了翻譯和向?qū)АK偷娇稻?,康居用傳車將他們送到大月氏。這時(shí),原來的大月氏王已被匈奴所殺,立了他的夫人為王。大月氏已經(jīng)使大夏臣服并統(tǒng)治著它。他們那里土地肥沃,出產(chǎn)豐富,沒有侵?jǐn)_,心境悠閑安樂,又自認(rèn)為距離漢朝遙遠(yuǎn)而不想親近漢朝,全然沒有向匈奴報(bào)仇的意思。張騫從月氏到大夏,始終得不得月氏王明確的表示。逗留一年多后,只得返程。沿著南山,想從羌人居住的地方回到漢朝,又被匈奴截獲??哿粢荒甓?,碰巧單于死了,匈奴國(guó)內(nèi)混亂,張騫便帶著他匈奴籍的妻子以及堂邑甘父一起逃跑回到了漢朝。朝廷授予他太中太夫官職,堂邑甘父也當(dāng)上了奉使君。

      原文:

      ③騫為人強(qiáng)力,寬大信人,蠻夷愛之。堂邑父,胡人,善射,窮急,射禽獸給食。初,騫行時(shí)百余人,去十三歲,唯二人得還。

      譯文:

      ③張騫這個(gè)人性格堅(jiān)強(qiáng)而有毅力,度量寬大,對(duì)人講信用,蠻人很喜愛他。堂邑甘父是匈奴人,善于射箭,處境窘迫的時(shí)候就射捕禽獸來供給食用。當(dāng)初,張騫出發(fā)時(shí)有一百多人,離漢十三年,只有他們二人得以回還。

      原文:

      ④騫身所至者,大宛、大月氏、大夏、康居,而傳聞其旁大國(guó)五六,具為天子言其地形所有。語(yǔ)皆在《西域傳》。

      譯文:

      ④張騫親身到過的地方有大宛、大月氏、大夏、康居等國(guó),并且聽說了這些國(guó)家鄰近的五六個(gè)大國(guó)的情況。他向皇帝一一稟告了這些地方的地形和物產(chǎn)。張騫所說的話都記載在《西域傳》中。

      原文:

      ⑤騫曰:“臣在大夏時(shí),見邛竹杖、蜀布,問安得此,大夏國(guó)人日:‘吾賈人往市之身毒國(guó)。身毒國(guó)在大夏東南可數(shù)千里。其俗土著,與大夏同,而卑濕暑熱,其民乘象以戰(zhàn)。其國(guó)臨大水焉?!则q度之,大夏去漢萬(wàn)二千里,居西南。今身毒又居大夏東南數(shù)千里,有蜀物,此其去蜀不遠(yuǎn)矣。今使大夏,從羌中,險(xiǎn),羌人惡之;少北,則為匈奴所得;從蜀,宜徑,又無(wú)寇?!碧熳蛹嚷劥笸鸺按笙?、安息之屬皆大國(guó),多奇物,土著,頗與中國(guó)同俗,而兵弱,貴漢財(cái)物;其北則大月氏、康居之屬,兵強(qiáng),可以賂遺設(shè)利朝也。誠(chéng)得而以義屬之,則廣地萬(wàn)里,重九譯,致殊俗,威德遍于四海。天子欣欣以騫言為然。乃令因蜀、犍為發(fā)間使,四道并出:出駹,出莋,出徙、邛,出僰,皆各行一二千里。其北方閉氐、莋,南方閉嶲、昆明。昆明之屬無(wú)君長(zhǎng),善寇盜,輒殺略漢使,終莫得通。然聞其西可千余里,有乘象國(guó),名滇越,而蜀賈間出物者或至焉,于是漢以求大夏道始通滇國(guó)。初,漢欲通西南夷,費(fèi)多,罷之。及騫言可以通大夏,乃復(fù)事西南夷。

      譯文:

      ⑤張騫說:“我在大夏時(shí),見到邛崍山出產(chǎn)的竹杖和蜀地出產(chǎn)的布。我問他們是從哪里得到這些東西的,大夏人說:‘我們的商人去身毒國(guó)買來的。身毒國(guó)在大夏東南大約幾千里的地方。他們的習(xí)俗是定土而居,和大夏一樣;但地勢(shì)低濕暑熱,他們的百姓騎著大象作戰(zhàn)。他們的國(guó)土靠近恒河呢。’以我推測(cè)地理方位看,大夏離漢朝一萬(wàn)二千里,在西南邊。現(xiàn)在身毒又在大夏東南幾千里,有蜀地的東西,這就表明身毒大概離蜀地不遠(yuǎn)了?,F(xiàn)在出使大夏,要經(jīng)過羌人居住的地方,路不好走,羌人討厭我們;稍微往北,就會(huì)被匈奴抓獲;從蜀地去,該會(huì)是直路,又沒有干擾?!被实壑懒舜笸鸺按笙?、安息等國(guó)都是大國(guó),有很多珍奇寶物,又是定土而居,差不多和漢朝的習(xí)俗相同,而且兵力弱小,又看重漢朝的財(cái)物;他們的北面就是大月氏、康居等國(guó),兵力強(qiáng)大,可以用贈(zèng)送財(cái)物、施之以利的辦法讓他們來朝拜漢朝。假如能夠不用武力而施用恩誼使他們歸附漢朝的話,那就可以擴(kuò)展很多領(lǐng)土,一直到達(dá)要經(jīng)過多次輾轉(zhuǎn)翻譯才能聽懂話的遠(yuǎn)方,招來不同習(xí)俗的人,在四海之內(nèi)遍布威望和恩德?;实鄯浅8吲d,認(rèn)為張騫的話很對(duì)。于是命令由蜀郡、犍為郡派出秘密使者,四條路線一同出發(fā):從冉駹,從莋都,從徙和邛都,從僰,各路都走了一二千里。往北路去的使者被氐、莋阻攔住了,南去的使者又被嶲、昆明阻攔住了。昆明的少數(shù)民族沒有君王,喜歡搶劫偷盜,總是殺害和搶劫漢朝使者,始終沒有人能夠通過。但聽說昆明的西邊大約一千多里路有一個(gè)騎象的國(guó)家,名叫滇越,而蜀郡商賈私自販運(yùn)貨物的有人到過那里。于是漢朝由于探求通往大夏的道路才和滇越國(guó)有了往來。當(dāng)初,漢朝想和西南各民族往來,但麻煩很多,就停止了。直到張騫說可以由此通往大夏,才又開始從事和西南各民族建立關(guān)系。

      原文:

      ⑥騫以校尉從大將軍擊匈奴,知水草處,軍得以不乏,乃封騫為博望侯。是歲,元朔六年也。后二年,騫為衛(wèi)尉,與李廣俱出右北平擊匈奴。匈奴圍李將軍,軍失亡多,而騫后期,當(dāng)斬,贖為庶人。是歲驃騎將軍破匈奴西邊,殺數(shù)萬(wàn)人,至祁連山。其秋,渾邪王率眾降漢,而金城、河西并南山至鹽澤,空,無(wú)匈奴。匈奴時(shí)有候者到,而希矣。后二年,漢擊走單于于幕北。

      譯文:

      ⑥張騫以校尉的身分隨從大將軍衛(wèi)青攻打匈奴,他知道水源和有牧草的地方,軍隊(duì)能夠因此減少困乏,于是朝廷封張騫為博望侯。這一年是元朔六年。又過了兩年,張騫擔(dān)任衛(wèi)尉,與李廣一起從右北平出發(fā)攻打匈奴。匈奴圍住了李將軍,軍隊(duì)損失逃亡的很多,張騫由于晚于約定的日期到達(dá),判處斬頭,他用爵位贖免死罪,成為普通平民。這一年,驃騎將軍攻破匈奴西部,殺敵幾萬(wàn)人,一直打到了祁連山。這年的秋天,渾邪王率領(lǐng)部下投降了漢朝,因而金城、黃河以西沿著南山直到鹽澤一帶無(wú)人居住,沒有匈奴侵?jǐn)_。匈奴常有偵察人員到這一帶來,然而人數(shù)很少了。又過了兩年,漢朝把單于打跑到漠北去了。

      原文:

      ⑦天子數(shù)問騫大夏之屬。騫既失侯,因曰:“臣居匈奴中,聞烏孫王號(hào)昆莫。昆莫父難兜靡本與大月氏俱在祁連、敦煌間,小國(guó)也。大月氏攻殺難兜靡,奪其地,人民亡走匈奴。子昆莫新生,傅父布就翕侯抱亡,置草中。為求食,還,見狼乳之,又烏銜肉翔其旁,以為神。遂持歸匈奴,單于愛養(yǎng)之。及壯,以其父民眾與昆莫,使將兵,數(shù)有功。時(shí),月氏已為匈奴所破,西擊塞王。塞王南走遠(yuǎn)徙,月氏居其地。昆莫既健,自請(qǐng)單于報(bào)父怨,遂西攻破大月氏。大月氏復(fù)西走,徙大夏地。昆莫略其眾,因留居,兵稍強(qiáng)。會(huì)單于死,不肯復(fù)朝事匈奴。匈奴遣兵擊之,不勝,益以為神而遠(yuǎn)之。今單于新困于漢,而昆莫地空。蠻夷戀故地,又貪漢物。誠(chéng)以此時(shí)厚賂烏孫,招以東居故地,漢遣公主為夫人,結(jié)昆弟,其勢(shì)宜聽。則是斷匈奴右臂也。既連烏孫,自其西大夏之屬皆可招來而為外臣。”天子以為然,拜騫為中郎將,將三百人,馬各二匹,牛羊以萬(wàn)數(shù),赍金幣帛直數(shù)千巨萬(wàn),多持節(jié)副使,道可,便遣之旁國(guó)。騫既至烏孫,致賜諭指,未能得其決。語(yǔ)在《西域傳》。騫即分遣副使使大宛、康居、月氏、大夏。烏孫發(fā)譯道送騫,與烏孫使數(shù)十人,馬數(shù)十匹,報(bào)謝,因令窺漢,知其廣大。

      譯文:

      ⑦皇帝多次問張騫有關(guān)大夏等國(guó)的情況。張騫已經(jīng)失去爵位,就回答說:“我居住在匈奴時(shí),聽說烏孫王叫昆莫。昆莫的父親難兜靡本來與大月氏都在祁連和敦煌之間,是個(gè)小國(guó)。大月氏攻擊并殺掉了難兜靡,奪取了他的土地,烏孫百姓逃亡到匈奴。當(dāng)時(shí)他的兒子昆莫?jiǎng)倓偝錾蹈覆季汪夂畋еツ优?,把他藏在草里面。傅父給昆莫去尋找食品,回來時(shí)看見狼在給他奶吃,還有烏鴉叼著肉在他旁邊飛翔,以為他有神助。于是,帶著他歸附了匈奴。單于很喜愛他,就收養(yǎng)下來了。等他長(zhǎng)大后,把他父親原來的百姓交給了他,叫他帶兵,結(jié)果屢建功勞。當(dāng)時(shí),月氏已被匈奴所攻破,月氏便往西攻打塞王,塞王向南逃跑遷徙到很遠(yuǎn)的地方去了,月氏就占據(jù)了塞王原來的地方。昆莫成人后,自己向單于請(qǐng)求報(bào)殺父之仇,使出兵西邊攻破大月氏。大月氏再往西逃跑,遷徙到大夏的地方。昆莫奪得了大月氏的百姓,就留居在大月氏的領(lǐng)土上,兵力漸漸強(qiáng)大起來。這時(shí)正碰上單于死了,他不肯再朝拜侍奉于匈奴。匈奴派軍隊(duì)攻打他,漢能取勝,更認(rèn)為他有神助而遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開他?,F(xiàn)在單于剛被我們所困,而且烏孫故地又是空著的。烏孫這個(gè)民族的人留戀故鄉(xiāng),又貪圖漢朝的物產(chǎn)。如果在這時(shí)以大量的財(cái)物贈(zèng)給烏孫,用他們?cè)跂|邊居住過的老地方來招引他們,漢朝還可派遣公主給昆莫作夫人,與他結(jié)為兄弟,根據(jù)現(xiàn)在的情勢(shì)看,烏孫該會(huì)聽從我們。那么這就好象截?cái)嗔诵倥挠冶?。?lián)合了烏孫之后,那么在烏孫以西的大夏等國(guó)就都可以招引來成為我們境外的臣民?!被实壅J(rèn)為他的話有道理,授予他中郎將的官職,率領(lǐng)三百人,每人兩匹馬,牛羊數(shù)以萬(wàn)計(jì),帶的金銀、禮品價(jià)值幾千億,還帶了許多持節(jié)副使,如果道路可以通行,就靈活派遣這些副使到附近的國(guó)家去。張騫到烏孫國(guó)以后,把漢帝的賞賜送給了烏孫王并傳達(dá)了漢帝的旨意,但沒能得到烏孫王確定的回復(fù)。這些話都記載在《西域傳》中。張騫及時(shí)分遣副使出使大宛、康居、月氏、大夏等國(guó)。烏孫王派遣翻譯和向?qū)蛷堯q回漢朝,同時(shí)還派了烏孫使者幾十人,馬幾十匹,來答謝漢帝,乘機(jī)讓他們窺伺漢朝,了解到漢朝地域廣大。

      原文:

      ⑧騫還,拜為大行。歲余,騫卒。后歲余,其所遣副使通大夏之屬者皆頗與其人俱來,于是西北國(guó)始通于漢矣。然騫鑿空,諸后使往者皆稱博望侯,以為質(zhì)于外國(guó),外國(guó)由是信之。其后,烏孫竟與漢結(jié)婚。

      譯文:

      ⑧張騫回來后,朝廷授予他大行令官職。過了一年多,張騫去世。又過了一年多,他所派遣出使大夏等國(guó)的副使幾乎都和所出使之國(guó)的使者一起來漢。從這時(shí)起,西北各國(guó)開始與漢朝相來往了。因張騫開辟了通西域的道路,后來許多使者出使國(guó)外也都稱作博望侯,以此來取信于外國(guó),外國(guó)人也因此信任他們。這以后,烏孫王終究還是與漢朝通婚了。

      (選自《漢書.張騫李廣利列傳》)

      第四篇:“一帶一路”專題材料

      目錄

      “一帶一路”財(cái)經(jīng)資訊:64國(guó)最新風(fēng)險(xiǎn)監(jiān)測(cè)結(jié)果發(fā)布------2 “一帶一路”財(cái)經(jīng)資訊:中國(guó)與南亞國(guó)家探討產(chǎn)能合作----4 “一帶一路”的硬建設(shè)與軟互聯(lián)-----------------------6 云南打造“一帶一路”南方核心驅(qū)動(dòng)區(qū)-----------------10 共建“一帶一路” 促進(jìn)亞歐互聯(lián)互通------------------14 拓展“一帶一路”合作 共創(chuàng)亞歐發(fā)展新空間-----------18 “一帶一路”財(cái)經(jīng)資訊:64國(guó)最新風(fēng)險(xiǎn)監(jiān)測(cè)結(jié)果發(fā)布

      1、“一帶一路”64國(guó)最新風(fēng)險(xiǎn)監(jiān)測(cè)結(jié)果發(fā)布

      “一帶一路”沿線國(guó)家的整體風(fēng)險(xiǎn)水平較高,由低至高按1至9級(jí)的風(fēng)險(xiǎn)評(píng)級(jí)顯示,這些國(guó)家均值為5.54,其中,風(fēng)險(xiǎn)為5級(jí)的有20國(guó),風(fēng)險(xiǎn)為6級(jí)的有13國(guó),風(fēng)險(xiǎn)為7級(jí)的有10國(guó)。

      2、中匈“一帶一路”合作文件簽署 開啟義匈全方位合作新里程

      今年6月,匈牙利在與中國(guó)簽署了《中華人民共和國(guó)政府和匈牙利政府關(guān)于共同推進(jìn)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路建設(shè)的諒解備忘錄》,成為第一個(gè)確認(rèn)加入中國(guó)倡導(dǎo)的“一帶一路”戰(zhàn)略的歐洲國(guó)家,匈牙利因而成為“一帶一路”戰(zhàn)略在歐洲的重要支點(diǎn)。備忘錄稱,匈牙利愿同中方密切協(xié)作,推進(jìn)“匈塞鐵路”等重大項(xiàng)目建設(shè)。

      3、“一帶一路”建設(shè)將使中國(guó)500強(qiáng)企業(yè)加速跨國(guó)布局

      中國(guó)江蘇紅豆集團(tuán)總裁周海江表示,處在“一帶一路”重要節(jié)點(diǎn)上的西哈努克港經(jīng)濟(jì)特區(qū),由其企業(yè)聚合另3家中國(guó)企業(yè)、1家柬埔寨當(dāng)?shù)仄髽I(yè)共同投資建設(shè)。項(xiàng)目總體規(guī)劃面積11.13平方公里,現(xiàn)已有中、日、法、美等國(guó)80余家企業(yè)投資入駐,吸納10萬(wàn)產(chǎn)業(yè)工人就業(yè),這里未來將成為柬埔寨的“深圳”。

      4、張力躍:“一帶一路”逼迫人才培養(yǎng)變局

      制造業(yè)是“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃得以推行的重要產(chǎn)業(yè)支撐。“一帶一路”給我國(guó)的制造業(yè)帶來了前所未有的機(jī)遇和挑戰(zhàn),一方面要求“中國(guó)制造”能夠得到沿線國(guó)家和地區(qū)的認(rèn)可,滿足其消費(fèi)需求;另 一方面要求制造業(yè)技術(shù)能夠滿足當(dāng)?shù)刂圃炱髽I(yè)的生產(chǎn)需求,服務(wù)區(qū)域建設(shè)與發(fā)展。如何滿足這些要求,人才是最關(guān)鍵的因素。

      5、“一帶一路”建設(shè)離不開信息法治保障

      由中國(guó)主導(dǎo)的“新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的戰(zhàn)略構(gòu)想,已經(jīng)得到了包括主要發(fā)達(dá)國(guó)家在內(nèi)的60多個(gè)國(guó)家的積極響應(yīng),目前正有條不紊地持續(xù)進(jìn)行。該項(xiàng)目在提出、規(guī)劃、建設(shè)過程中,貫徹的信息公開、信息自由、信息參與“法治三原則”,有力地確保和推動(dòng)了項(xiàng)目的進(jìn)展,并取得了豐富的經(jīng)驗(yàn)。

      6、“一帶一路”國(guó)家戰(zhàn)略解讀專題報(bào)告:新商機(jī)新作為

      8月23日,在中國(guó)500強(qiáng)企業(yè)高峰論壇專題報(bào)告會(huì)上,國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心對(duì)外經(jīng)濟(jì)部部長(zhǎng)趙晉平作了《“一帶一路”區(qū)域合作的內(nèi)涵、經(jīng)濟(jì)影響與政策舉措》專題報(bào)告。報(bào)告全面闡述了“一帶一路”的深刻內(nèi)涵,“一帶一路”區(qū)域合作的區(qū)域影響、對(duì)企業(yè)帶來的機(jī)遇與挑戰(zhàn),以及推進(jìn)“一帶一路”區(qū)域合作中政府的作用和企業(yè)的策略。

      7、青海打造“伊斯蘭”文化名片融入“一帶一路”

      青海是“一帶一路”重要節(jié)點(diǎn),通過發(fā)展民族服飾、地毯、回醫(yī)藥學(xué)等特色產(chǎn)業(yè)和文化,青海打造出一張張極具“伊斯蘭”文化特色的名片,力求進(jìn)一步融入“一帶一路”。

      8、聚焦“一帶一路”戰(zhàn)略下的出版合作

      國(guó)家新聞出版廣電總局副局長(zhǎng)說,此次論壇的主題緊扣“一帶一路”戰(zhàn)略,圍繞當(dāng)前出版“走出去”的關(guān)鍵環(huán)節(jié),抓住重點(diǎn)出版項(xiàng)目的簽約落地,探索中國(guó)出版“走出去”的新路徑、新方法,體現(xiàn)了出 版“國(guó)家隊(duì)”的文化使命和文化擔(dān)當(dāng)。

      9、“一帶一路”基建合作研討會(huì)舉行

      徐工集團(tuán)董事長(zhǎng)王民介紹,未來5年,徐工將繼續(xù)重點(diǎn)面向“一帶一路”沿線國(guó)家,有序推進(jìn)營(yíng)銷體系、研發(fā)基地等建設(shè),持續(xù)為沿線國(guó)家基建項(xiàng)目實(shí)施提供全方位的施工裝備保障。

      10、工商銀行助力陜西“一帶一路”建設(shè)

      8月21日,中國(guó)工商銀行與陜西省人民政府在西安簽署《全面推進(jìn)陜西“一帶一路”建設(shè)框架性合作協(xié)議》,雙方將共同推動(dòng)“一帶一路”戰(zhàn)略在陜西的實(shí)施,將陜西打造成為絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶新起點(diǎn)和內(nèi)陸改革開放新高地,促進(jìn)陜西經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整和轉(zhuǎn)型升級(jí)。

      “一帶一路”財(cái)經(jīng)資訊:中國(guó)與南亞國(guó)家探討產(chǎn)能合作

      1、中國(guó)與南亞國(guó)家昆明探討國(guó)際產(chǎn)能合作 達(dá)成共識(shí)

      2016年6月12日至17日,第4屆中國(guó)-南亞博覽會(huì)國(guó)際產(chǎn)能合作系列活動(dòng)在昆明舉行,本次系列活動(dòng)將通過開展國(guó)際產(chǎn)能合作展、召開國(guó)際產(chǎn)能論壇、研究成立瀾滄江-湄公河國(guó)家互聯(lián)互通聯(lián)合工作組會(huì)議等活動(dòng)與緬甸、老撾、越南、柬埔寨、泰國(guó)、孟加拉等國(guó)家進(jìn)行探討并達(dá)成國(guó)際產(chǎn)能投資、合作的共識(shí)。

      2、中國(guó)保持迪拜最大貿(mào)易伙伴地位

      阿聯(lián)酋迪拜海關(guān)13日公布的數(shù)據(jù)顯示,今年第一季度中國(guó)保持迪拜最大貿(mào)易伙伴地位,雙邊貿(mào)易額為390億迪拉姆(約合107億美元)。

      3、發(fā)改委:中歐班列存在運(yùn)輸成本偏高等問題

      國(guó)家發(fā)改委秘書長(zhǎng)李樸民今日表示,由于中歐班列處于發(fā)展初期,還存在一些問題。如沿線交通基礎(chǔ)設(shè)施和配套服務(wù)支撐能力不足、通關(guān)便利化有待提升、供需對(duì)接不充分、綜合運(yùn)輸成本偏高、國(guó)內(nèi)的一些無(wú)序競(jìng)爭(zhēng)時(shí)有發(fā)生等等。

      4、商務(wù)部:塔水泥市場(chǎng)產(chǎn)能過剩 中企不宜再進(jìn)入

      為提高塔吉克斯坦水泥產(chǎn)能水平,武漢華新水泥有限公司自2013年起在塔先后投資建設(shè)兩條年產(chǎn)100萬(wàn)噸水泥生產(chǎn)線。近三年內(nèi),又有多家中國(guó)企業(yè)陸續(xù)來塔投資水泥生產(chǎn)線。目前,塔全國(guó)水泥年產(chǎn)能近550萬(wàn)噸,產(chǎn)能已嚴(yán)重過剩。

      5、惠譽(yù)將日本評(píng)級(jí)展望從“穩(wěn)定”下調(diào)至“負(fù)面”

      國(guó)際評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)惠譽(yù)13日表示,由于對(duì)日本完成財(cái)政整頓承諾的信心降低,目前確認(rèn)日本主權(quán)信用評(píng)級(jí)為A,但將其評(píng)級(jí)展望從“穩(wěn)定”下調(diào)至“負(fù)面”?;葑u(yù)稱,如果日本政府不采取措施彌補(bǔ)消費(fèi)稅推遲上調(diào)的影響,或者經(jīng)濟(jì)表現(xiàn)低于預(yù)期,未來可能下調(diào)日本主權(quán)信用評(píng)級(jí)。

      6、日大型制造業(yè)信心走低 新刺激政策待出

      日本13日公布的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,第二季度大型制造業(yè)企業(yè)信心持續(xù)惡化。同時(shí),受經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)不理想、日元持續(xù)走高、英國(guó)公投“脫歐”等因素影響,東京股市13日低開低走,日經(jīng)225種股票平均價(jià)格指數(shù)大跌3.51%,創(chuàng)4月12日以來約2個(gè)月來的最低值。

      7、瑞銀報(bào)告稱亞太地區(qū)出口疲弱態(tài)勢(shì)將結(jié)束 據(jù)臺(tái)灣“中央社”6月13日?qǐng)?bào)道,瑞士銀行最新發(fā)布報(bào)告指出,一些亞太區(qū)央行推出進(jìn)一步寬松政策的空間有限,此外,隨著美國(guó)、歐洲以及日本三大經(jīng)濟(jì)體進(jìn)口有所改善,亞太區(qū)疲弱出口即將結(jié)束。

      8、埃與科威特簽署1億美元貸款協(xié)議

      5月31日埃及與科威特阿拉伯經(jīng)濟(jì)發(fā)展基金(KFAED)簽署1億美元貸款協(xié)議,貸款利率為2%,還款期為25年,寬限期為5年。此項(xiàng)貸款主要用于在西奈南部地區(qū)建造5座海水淡化工廠。

      9、巴基斯坦新財(cái)年將采用房地產(chǎn)稅收新政

      近日,巴財(cái)政部長(zhǎng)宣布,巴新財(cái)年預(yù)算對(duì)房地產(chǎn)業(yè)稅收政策進(jìn)行了重大改革。分析人士稱,新的稅收政策將大大提高房地產(chǎn)交易成本,一方面,出讓及購(gòu)置預(yù)扣稅的提高,將使房地產(chǎn)交易成本提高約1倍;另一方面,新政策提高了對(duì)房地產(chǎn)估值的要求,加大了房地產(chǎn)交易的復(fù)雜性。

      10、本財(cái)年前兩月緬甸對(duì)外貿(mào)易額達(dá)35億美元

      緬甸商務(wù)部消息,本財(cái)年前兩月(2016年4月-5月底),緬甸對(duì)外貿(mào)易額已達(dá)35億美元,較去年同期增加約1億美元。

      “一帶一路”的硬建設(shè)與軟互聯(lián)

      中東歐和中亞是“一帶一路”兩大重要區(qū)域。歐亞大陸的陸地面積占世界陸地總面積的三分之一。而歐亞絲路沿線國(guó)家聚集了世界六成左右的GDP和一半左右的貿(mào)易量。“一帶一路”建設(shè)正加速推進(jìn)亞歐互聯(lián)互通,各項(xiàng)戰(zhàn)略對(duì)接把中國(guó)和歐亞地區(qū)的全面發(fā)展更加緊密地 聯(lián)系在一起。

      在結(jié)束塞爾維亞訪問之后,當(dāng)?shù)貢r(shí)間6月19日,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平抵達(dá)華沙,開始對(duì)波蘭進(jìn)行國(guó)事訪問。對(duì)于習(xí)近平主席此次跨越歐亞大陸的訪問,官方媒體解讀為,對(duì)促進(jìn)中歐關(guān)系和與中亞國(guó)家關(guān)系具有重要意義,是一次“一帶一路”建設(shè)提速之旅。

      亞歐在加強(qiáng)互聯(lián)互通方面有著共同利益

      中東歐和中亞是“一帶一路”兩大重要區(qū)域。自2013年習(xí)近平主席首次提出“一帶一路”倡議以來,得到60多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織積極響應(yīng)并參與。秉持共商、共建、共享原則,“一帶一路”同沿線國(guó)家的發(fā)展戰(zhàn)略紛紛對(duì)接,為歐亞大陸乃至世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來了新的契機(jī)。

      翻開地圖,可以看到,整個(gè)歐亞大陸的陸地面積占世界陸地總面積的三分之一。而歐亞絲路沿線國(guó)家聚集了世界六成左右的GDP和一半左右的貿(mào)易量。

      分析人士指出,亞洲是當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展最具活力的地方,不僅勞動(dòng)力資源豐富,同樣也擁有著世界上最具潛力的市場(chǎng)——消費(fèi)和投資需求旺盛。而作為工業(yè)文明發(fā)源地的歐洲,盡管這幾年深受主權(quán)債務(wù)危機(jī)的困擾,但是其在技術(shù)、管理經(jīng)濟(jì)一體化以及民事力量方面的經(jīng)驗(yàn)依然值得亞洲國(guó)家借鑒。歐洲和亞洲在加強(qiáng)互聯(lián)互通方面有著共同的利益。

      德國(guó)聯(lián)邦工業(yè)聯(lián)合會(huì)主席烏爾里?!じ窭锫逭J(rèn)為,“一帶一路”建設(shè)的最終受益者不僅僅是兩端的國(guó)家,而是所有沿線國(guó)家?!耙粠?一路”如果能實(shí)現(xiàn)商品和服務(wù)自由流通,不僅能發(fā)掘出巨大的貿(mào)易潛力,更有利于整個(gè)亞歐地區(qū)的和平與穩(wěn)定。

      麥德龍股份公司董事會(huì)主席奧拉夫·科赫表示,“一帶一路”建設(shè)為東西方歐亞貿(mào)易樞紐的成型搭建了極具前景的框架。同時(shí),這也是中國(guó)轉(zhuǎn)型成為歐洲新型商業(yè)伙伴的重要一步。中國(guó)不再僅僅是“世界工廠”,而是轉(zhuǎn)變?yōu)橥顿Y者。中國(guó)國(guó)內(nèi)迅速成長(zhǎng)的中產(chǎn)階層對(duì)高質(zhì)量產(chǎn)品的需求巨大,也給歐洲提供了新投資機(jī)會(huì)。

      在歐洲,中國(guó)“一帶一路”同歐盟“容克投資計(jì)劃”對(duì)接。中英探討“一帶一路”與英國(guó)基礎(chǔ)設(shè)施升級(jí)改造計(jì)劃和 “英格蘭北部經(jīng)濟(jì)中心”對(duì)接。中德建立《中國(guó)制造2025》同“德國(guó)工業(yè)4.0”對(duì)接協(xié)調(diào)機(jī)制。中國(guó)同中東歐7個(gè)國(guó)家簽署共建“一帶一路”合作文件。中國(guó)和中東歐國(guó)家“16+1合作”與“一帶一路”對(duì)接。

      “一帶一路”正加速歐亞互聯(lián)互通,各項(xiàng)戰(zhàn)略對(duì)接把中國(guó)和歐亞地區(qū)的全面發(fā)展更加緊密地聯(lián)系在一起。

      不僅歐洲,在東北亞,中韓決定推進(jìn)四項(xiàng)發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接,中蒙商定對(duì)接 “絲綢之路”與“草原之路”,中俄蒙就建設(shè)三國(guó)經(jīng)濟(jì)走廊達(dá)成重要共識(shí),并簽署發(fā)展三方合作中期路線圖;在東南亞,中國(guó)與印尼同意對(duì)接兩國(guó)發(fā)展戰(zhàn)略,中越加緊磋商 “一帶一路”和“兩廊一圈”合作,中新探討在“一帶一路”倡議下開拓第三方市場(chǎng)。各國(guó)期待已久的泛亞鐵路網(wǎng)建設(shè)邁開步伐;在南亞,中印加強(qiáng)“一帶一路”建設(shè)領(lǐng)域交流合作,中巴經(jīng)濟(jì)走廊項(xiàng)目陸續(xù)開工,孟中印緬經(jīng)濟(jì)走廊四方聯(lián)合工作組工作初見成效,連接?xùn)|亞與南亞的大通道呼之欲出; 在南太平洋地區(qū),“一帶一路”倡議同澳大利亞“北部大開發(fā)計(jì)劃”對(duì)接??“一帶一路”建設(shè)的推進(jìn)也給沿線相關(guān)國(guó)家?guī)頍o(wú)限商機(jī)。

      數(shù)據(jù)顯示,截至2015年年底,我國(guó)與“一帶一路”相關(guān)國(guó)家貿(mào)易額約占進(jìn)出口總額的四分之一,投資建設(shè)了50多個(gè)境外經(jīng)貿(mào)合作區(qū),承包工程項(xiàng)目突破3000個(gè)。2015年,我國(guó)企業(yè)共對(duì)“一帶一路”相關(guān)的49個(gè)國(guó)家進(jìn)行了直接投資,投資額同比增長(zhǎng)18.2%?!败浕ヂ?lián)”VS“硬建設(shè)”哪個(gè)更重要

      國(guó)家發(fā)展改革委副主任何立峰認(rèn)為,“一帶一路”倡議的內(nèi)涵之一就是打造現(xiàn)代版的互聯(lián)互通?;ヂ?lián)互通不只是修路架橋,不只是平地化和單線條的連通,應(yīng)是基礎(chǔ)設(shè)施、制度規(guī)章、人員交流三位一體。更應(yīng)是政策溝通、設(shè)施連通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通,五大領(lǐng)域齊頭并進(jìn),是全方位、立體化、網(wǎng)絡(luò)化的大連通。

      在“一帶一路”推進(jìn)過程中,“硬建設(shè)”固然重要,“軟互聯(lián)”同樣不可忽視,甚至應(yīng)更加重視。國(guó)之交在于民相親,民相親在于心相通,以心相交是增進(jìn)國(guó)家關(guān)系的主要因素。中東歐是連接歐亞的重要樞紐和通道,歐亞絲路文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在古代絲綢之路上,東西方文明相互交融發(fā)展。中國(guó)儒家文化以及造紙、火藥、羅盤、印刷四大發(fā)明相繼傳播到西方。當(dāng)前,上合組織國(guó)家正在積極對(duì)接發(fā)展戰(zhàn)略,努力實(shí)現(xiàn)合作共贏。強(qiáng)化上合組織互聯(lián)互通平臺(tái),是實(shí)現(xiàn)歐亞各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接的重要內(nèi)容,更是實(shí)現(xiàn)各國(guó)發(fā)展振興的切實(shí)抓手。而歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟、哈薩克斯坦“光明之路”計(jì)劃和蒙古“草原之路”協(xié)調(diào)發(fā)展,打造中俄蒙和中巴經(jīng)濟(jì)走廊等,為深化互聯(lián)互通合作提供了 難得機(jī)遇。

      簡(jiǎn)言之,無(wú)論是從經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域最先入手抑或是側(cè)重于人文交流領(lǐng)域,至少有一點(diǎn)是確信無(wú)疑的,那就是互聯(lián)互通并不能僅僅局限于某一個(gè)單一維度。同時(shí),實(shí)現(xiàn)歐亞大陸的互聯(lián)互通是一個(gè)長(zhǎng)期的過程,需要亞歐成員國(guó)共同努力。

      云南打造“一帶一路”南方核心驅(qū)動(dòng)區(qū)

      ■“一帶一路”觀察(10)·云南篇

      2000多年以前,云南是古絲綢之路的重要節(jié)點(diǎn)和貨物集散地,改革開放前30年沿海地區(qū)迅速崛起,地處邊疆的云南成為此輪開放的末端。在國(guó)家實(shí)施“一帶一路”戰(zhàn)略中,云南明確提出主動(dòng)服務(wù)和融入的思路。云南省主要負(fù)責(zé)人多次在公開場(chǎng)合表示,云南正站在一個(gè)新的歷史發(fā)展起點(diǎn)上,云南正迎來跨越發(fā)展的黃金機(jī)遇期。

      從歷史、現(xiàn)實(shí)和未來趨勢(shì)以及云南自身基礎(chǔ)條件、區(qū)位等因素分析看,云南有望成為“一帶一路”南方核心驅(qū)動(dòng)區(qū)。

      云南戰(zhàn)略地位凸顯

      從地理和區(qū)位上看,云南地處祖國(guó)西南邊陲,過去曾經(jīng)是中國(guó)改革開放的末端,但從更大的區(qū)域范圍來看,云南也是連接印度洋與太平洋的陸上橋梁和紐帶。

      近幾年,隨著建設(shè)面向西南開放的重要橋頭堡戰(zhàn)略上升到國(guó)家層面推進(jìn)實(shí)施,云南已經(jīng)從改革開放的末端變成改革開放的前沿。特別是沿邊開放試驗(yàn)示范區(qū)、沿邊金融綜合改革創(chuàng)新試驗(yàn)區(qū)先后獲得國(guó)家批準(zhǔn)以及國(guó)家要建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路等戰(zhàn)略 提上議事日程,云南對(duì)自身有了明確定位,即建設(shè)成為中國(guó)面向南亞東南亞的輻射中心。

      無(wú)論是從區(qū)位優(yōu)勢(shì),還是從歷史上來分析,云南省完全有條件融入“一帶一路”建設(shè)。云南不僅是古代南方絲綢之路的重要組成部分,而且連接了北方絲綢之路和海上絲綢之路,形成了中國(guó)、緬甸、孟加拉國(guó)、印度之間網(wǎng)狀的絲路交往體系。而且,云南北上可連接絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶,南下可連接海上絲綢之路,同時(shí)又是南方絲綢之路和孟中印緬經(jīng)濟(jì)走廊組成部分。

      從現(xiàn)實(shí)的情況看,云南正在實(shí)施路網(wǎng)、航空網(wǎng)、能源網(wǎng)、水網(wǎng)、互聯(lián)網(wǎng)等五大基礎(chǔ)設(shè)施網(wǎng)絡(luò)建設(shè)的5年大會(huì)戰(zhàn),推進(jìn)云南經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展跑出“加速度”。

      橋頭堡戰(zhàn)略實(shí)施,沿邊開放試驗(yàn)示范區(qū)、沿邊金融綜合改革創(chuàng)新試驗(yàn)區(qū)、建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路以及邊境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)、跨境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)建設(shè)等諸多開放政策疊加在一起并逐步落實(shí)到位,云南在區(qū)域發(fā)展中的戰(zhàn)略地位正在逐漸凸顯出來。

      有望成為南方核心驅(qū)動(dòng)區(qū)

      憑借特殊的區(qū)位優(yōu)勢(shì),云南一直以來都在積極主動(dòng)融入國(guó)家與周邊戰(zhàn)略合作。云南作為中國(guó)面向西南開放的重要橋頭堡,是最早與周邊國(guó)家開展金融合作的省份,2010年7月云南全面開展跨境人民幣結(jié)算試點(diǎn)。

      自1992年云南省參與大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作機(jī)制(GMS)以來,在鐵路、公路、水路等交通運(yùn)輸走廊建設(shè)方面取得了顯著成效,加速了該區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程。并且積極調(diào)整云南省外向型產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),推動(dòng)產(chǎn)業(yè)和產(chǎn)品開發(fā)的跨區(qū)域、跨國(guó)別合作。

      與此同時(shí),努力推進(jìn)貿(mào)易便利化。目前,云南省有國(guó)家一類口岸13個(gè),國(guó)家二類口岸7個(gè)。

      2013年年底,國(guó)務(wù)院批復(fù)《云南省廣西壯族自治區(qū)建設(shè)沿邊金融綜合改革試驗(yàn)區(qū)總體方案》。此方案的實(shí)施,將全面提升云南對(duì)外開放和貿(mào)易投資便利化水平,推動(dòng)沿邊大開放實(shí)現(xiàn)新突破,加速云南經(jīng)濟(jì)的國(guó)際化進(jìn)程。

      根據(jù)總體方案要求,經(jīng)過5年左右的努力,初步建立與試驗(yàn)區(qū)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展水平相匹配的多元化現(xiàn)代金融體系,促進(jìn)滇桂兩地與東盟、南亞國(guó)家經(jīng)貿(mào)金融合作關(guān)系更加緊密,對(duì)周邊地區(qū)國(guó)際影響力不斷增強(qiáng)。

      近年來,云南不斷加快發(fā)展開放型經(jīng)濟(jì),提升沿邊開放水平,主動(dòng)融入“一帶一路”,務(wù)實(shí)參與打造中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)升級(jí)版,拓展大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作,推動(dòng)孟中印緬經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)。

      在開放平臺(tái)建設(shè)方面,南博會(huì)國(guó)際影響力日益提升,省內(nèi)綜合保稅區(qū)、邊境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)、跨境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)建設(shè),重點(diǎn)開發(fā)開放試驗(yàn)區(qū)、空港經(jīng)濟(jì)區(qū)、出口加工區(qū)、跨省經(jīng)濟(jì)合作區(qū)建設(shè)等都在實(shí)施進(jìn)程中。

      云南已經(jīng)有加強(qiáng)與國(guó)際、國(guó)內(nèi)多層次合作的經(jīng)驗(yàn)。一是國(guó)內(nèi)層面,自上世紀(jì)90年代起,一年一度的昆交會(huì)就形成了西南五省區(qū)市七方合作機(jī)制,促進(jìn)大西南區(qū)域合作進(jìn)程,并且效果顯著。二是國(guó)際層面,孟中印緬地區(qū)經(jīng)濟(jì)合作、中國(guó)—南亞博覽會(huì)、印度洋地區(qū)研究中心、大湄公河次區(qū)域合作、中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)合作以及昆明仰光經(jīng)濟(jì)走廊、昆明—河內(nèi)經(jīng)濟(jì)走廊等都已形成相應(yīng)的機(jī)制。

      “一帶一路”倡議提出后,云南主動(dòng)融入并先后推進(jìn)沿邊開放開發(fā)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)、沿邊金融改革試驗(yàn)區(qū)、孟中印緬經(jīng)濟(jì)走廊、融入長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶等為一系列探索實(shí)踐。

      中國(guó)與南亞東南亞各國(guó)交流歷史悠久,南絲路、茶馬古道等曾將這一區(qū)域緊密聯(lián)系在一起。云南是中國(guó)進(jìn)入南亞東南亞30多億人口的大市場(chǎng)的重要支撐點(diǎn)。

      這幾年,云南已在多個(gè)領(lǐng)域獲得國(guó)家層面的政策支持,沿邊重點(diǎn)開發(fā)開放試驗(yàn)區(qū)、邊境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)、跨境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)、沿邊金融改革試驗(yàn)區(qū)、綜合保稅區(qū)、滇中新區(qū)等均已上升到國(guó)家戰(zhàn)略層面給予實(shí)質(zhì)性支持。

      云南省委書記李紀(jì)恒在2016年第四屆南博會(huì)上致辭時(shí)說,開放才有出路,合作才能共贏,作為我國(guó)與南亞、東南亞雙向開放的重要門戶,云南將以獨(dú)特的地緣、人文優(yōu)勢(shì)為基礎(chǔ),以中國(guó)—南亞博覽會(huì)為平臺(tái),以交通基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通、國(guó)際產(chǎn)能和裝備制造合作為突破口,全力打好開放牌,做大沿邊開放和“轉(zhuǎn)身向海”兩篇大文章,努力形成通江達(dá)海、南來北往、東進(jìn)西出、八面來風(fēng)的全面開放合作新格局,打造中國(guó)對(duì)外開放新高地,在共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路中,發(fā)揮云南優(yōu)勢(shì)、云南渠道、云南作用。

      從歷史、現(xiàn)實(shí)和未來趨勢(shì)以及云南自身基礎(chǔ)條件、區(qū)位等因素分析,云南有望成為“一帶一路”南方核心驅(qū)動(dòng)區(qū)。共建“一帶一路” 促進(jìn)亞歐互聯(lián)互通

      “絲路國(guó)際論壇暨中波地方與經(jīng)貿(mào)合作論壇”在波蘭華沙隆重舉行,各方代表共同研討

      習(xí)近平、杜達(dá)出席開幕式并發(fā)表主旨演講,希德沃、李偉、李小林、姜增偉致辭,莫拉維茲基、李偉作主題發(fā)言

      “絲路國(guó)際論壇暨中波地方與經(jīng)貿(mào)合作論壇”當(dāng)?shù)貢r(shí)間6月20日下午在波蘭首都華沙隆重開幕。中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平和波蘭總統(tǒng)杜達(dá)共同出席開幕式,習(xí)近平發(fā)表題為《攜手同心 共創(chuàng)未來》的重要講話,強(qiáng)調(diào)共商共建“一帶一路”,推動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)繁榮,維護(hù)世界和平穩(wěn)定,順大勢(shì)、應(yīng)民心。我們要弘揚(yáng)絲路精神,共創(chuàng)共享美好未來。

      習(xí)近平指出,“一帶一路”倡議提出3年來,得到沿線國(guó)家積極響應(yīng),取得明顯進(jìn)展。這說明,互學(xué)互鑒、互利共贏的精神,傳承千年不息;和平合作、開放包容的信念,綿延萬(wàn)里不絕?!耙粠б宦贰毖鼐€國(guó)家國(guó)情和發(fā)展階段不同,文化上也存在差異,共處時(shí)必須相互尊重、包容差異,共事時(shí)必須幫貧扶弱、均衡發(fā)展?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)是沿線各國(guó)共同的事業(yè),需要大家一起努力,合作好、發(fā)展好、分享好。

      習(xí)近平指出,波蘭人民是中國(guó)人民的好朋友、好伙伴。兩國(guó)友誼源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。當(dāng)前,雙方都有意愿推進(jìn)“一帶一路”沿線地區(qū)繁榮,在區(qū)域合作中發(fā)揮更大作用。習(xí)近平就開展“一帶一路”建設(shè)、中國(guó)-中東歐國(guó)家合作、中波合作提出5點(diǎn)建議。

      習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中國(guó)有信心、有能力保持經(jīng)濟(jì)中高速增長(zhǎng),歡迎各 國(guó)繼續(xù)搭乘中國(guó)快速發(fā)展的列車。我們要攜手同心、精誠(chéng)合作,弘揚(yáng)絲路精神,早日建成利益共同體、責(zé)任共同體、命運(yùn)共同體,共創(chuàng)共享美好未來。

      本次論壇由國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心、國(guó)際關(guān)系和可持續(xù)發(fā)展中心、波蘭信息與外國(guó)投資局以及聯(lián)合國(guó)開發(fā)計(jì)劃署共同主辦,主題為 “共建‘一帶一路’,促進(jìn)亞歐互聯(lián)互通”。開幕式上,波蘭總理希德沃、國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心主任李偉、中國(guó)人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)李小林、中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)會(huì)長(zhǎng)姜增偉分別致辭。波蘭副總理兼經(jīng)濟(jì)發(fā)展部部長(zhǎng)莫拉維茲基、李偉作主題發(fā)言。國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心副主任張軍擴(kuò),黨組成員、辦公廳主任余斌出席。論壇還舉行了中波企業(yè)合作協(xié)議簽字儀式。

      李偉在題為《拓展“一帶一路”合作 共創(chuàng)亞歐發(fā)展新空間》的主題發(fā)言中表示,推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)不僅有助于為人類創(chuàng)造一個(gè)更加美好的未來,而且有助于全球經(jīng)濟(jì)走出目前的困境,實(shí)現(xiàn)2030年可持續(xù)發(fā)展議程。共建“一帶一路”倡議涉及沿線60多個(gè)國(guó)家,在這些國(guó)家和地區(qū)中,亞洲是活躍的經(jīng)濟(jì)圈,歐洲是發(fā)達(dá)的經(jīng)濟(jì)體。亞歐合作無(wú)論是對(duì)共建“一帶一路”,還是對(duì)于促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)新一輪繁榮、有效應(yīng)對(duì)當(dāng)前面臨的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)、推動(dòng)各自的結(jié)構(gòu)升級(jí)等都至關(guān)重要。

      李偉認(rèn)為,亞歐合作不僅至關(guān)重要,而且具有廣闊的空間。但要實(shí)現(xiàn)亞歐更廣范圍、更深層次的合作,需要強(qiáng)化共識(shí),需要各方共同努力,在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、投資貿(mào)易規(guī)則對(duì)接等方面采取共同的行動(dòng)。首先,亞歐應(yīng)更好地對(duì)接基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)規(guī)劃和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),暢通基礎(chǔ)設(shè)施骨干通道。第二,亞歐應(yīng)加強(qiáng)政策溝通,以互利共贏為原則,推動(dòng)投資和貿(mào)易規(guī)則的對(duì)接。第三,亞歐應(yīng)共同開展投融資機(jī)制創(chuàng)新,充分發(fā)揮多邊金融機(jī)構(gòu)的作用,撬動(dòng)全球資本參與“一帶一路”建設(shè)。第四,亞歐各國(guó)應(yīng)注重發(fā)展成果共享,讓沿線各國(guó)人民都能分享到共建“一帶一路”的成果。

      李偉強(qiáng)調(diào),在共建“一帶一路”過程中,中東歐國(guó)家將發(fā)揮不可替代的重要作用。在歷史上,中東歐是東西方文明的交匯處;在空間上,中東歐是連接亞洲與歐洲的紐帶;在發(fā)展的階梯上,中東歐處于中間的位置。中東歐16國(guó)將在共建“一帶一路”中充分發(fā)揮好承東啟西、承上啟下的獨(dú)特作用,為促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)的新一輪繁榮作出積極貢獻(xiàn)。

      在一天半的會(huì)期里,包括聯(lián)合國(guó)開發(fā)計(jì)劃署、世界銀行等13個(gè)國(guó)際組織,33個(gè)國(guó)家的34家智庫(kù)和100多家企業(yè)負(fù)責(zé)人就“共建國(guó)際骨干通道”、“共創(chuàng)投融資新機(jī)制”、“共促可持續(xù)發(fā)展”、“共享發(fā)展與繁榮”等四項(xiàng)主要議題開展深入研討,共400多人與會(huì)。外交部、國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)、財(cái)政部、國(guó)家海關(guān)總署、國(guó)家稅務(wù)總局、國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局等部委代表以及中國(guó)鐵路總公司、中國(guó)投資有限責(zé)任公司、中國(guó)進(jìn)出口銀行、國(guó)家開發(fā)銀行、中國(guó)遠(yuǎn)洋海運(yùn)集團(tuán)、中糧集團(tuán)、中國(guó)五礦集團(tuán)等國(guó)內(nèi)企業(yè)主要負(fù)責(zé)人和寧波、武漢、成都、鄭州、三亞等城市的負(fù)責(zé)人參與研討。

      開幕式后,20日下午還舉行了“共建國(guó)際骨干通道”這個(gè)環(huán)節(jié) 的專題研討,由波蘭信息與外國(guó)投資局代理局長(zhǎng)帕夫拉克主持。圍繞加強(qiáng)建設(shè)規(guī)劃、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系的對(duì)接;提高運(yùn)營(yíng)管理效率,促進(jìn)設(shè)施有效利用;強(qiáng)化運(yùn)輸協(xié)調(diào)機(jī)制、實(shí)現(xiàn)國(guó)際運(yùn)輸便利化等議題,波蘭總統(tǒng)國(guó)家發(fā)展理事會(huì)委員奧洛夫斯基,中國(guó)遠(yuǎn)洋海運(yùn)集團(tuán)公司董事長(zhǎng)、黨組書記許立榮,萬(wàn)國(guó)郵聯(lián)總干事侯賽因,南南合作金融中心主席蔡鄂生,國(guó)家稅務(wù)總局國(guó)際稅務(wù)司司長(zhǎng)廖體忠,波羅的海港口組織主席斯克爾尼克,聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)議副秘書長(zhǎng)雷特,國(guó)際道路運(yùn)輸聯(lián)盟副秘書長(zhǎng)如諾夫,波蘭郵政董事會(huì)成員庫(kù)吉爾發(fā)言。

      歡迎晚宴由波蘭信息與外國(guó)投資局戰(zhàn)略顧問馬伊曼主持,波蘭經(jīng)濟(jì)發(fā)展部副部長(zhǎng)多馬加斯基,國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心黨組成員、辦公廳主任余斌,國(guó)際關(guān)系和可持續(xù)發(fā)展中心主任、第六十七屆聯(lián)大主席、塞爾維亞前外長(zhǎng)耶雷米奇,聯(lián)合國(guó)助理秘書長(zhǎng)兼聯(lián)合國(guó)開發(fā)計(jì)劃署助理署長(zhǎng)、亞太局局長(zhǎng)徐浩良,匯豐歐洲及其他國(guó)際區(qū)域總裁戴志凱分別發(fā)言。

      論壇將于6月21日繼續(xù)舉行“共創(chuàng)投融資新機(jī)制”、“共促可持續(xù)發(fā)展”、“共享發(fā)展與繁榮”三個(gè)單元的專題研討,議題聚焦創(chuàng)新投融資機(jī)制,加強(qiáng)多邊金融機(jī)構(gòu)的協(xié)調(diào)和合作,促進(jìn)主權(quán)基金、商業(yè)資本和社會(huì)資金的共同參與;全球發(fā)展新格局,共同發(fā)展面臨的新挑戰(zhàn),“一帶一路”對(duì)促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的作用;提升貿(mào)易投資便利化水平,共享城市發(fā)展與繁榮等。

      “絲路國(guó)際論壇”是國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心落實(shí)習(xí)近平主席提出的共建“一帶一路”重大倡議,在外交部支持下于2014年創(chuàng)立的重要 論壇品牌。首屆絲路國(guó)際論壇2014年12月在土耳其最大城市伊斯坦布爾圓滿舉行,第二屆論壇于2015年10月在西班牙首都馬德里成功舉辦。今年是第三屆。論壇旨在凝聚各國(guó)智庫(kù)力量,推動(dòng)陸海絲綢之路有關(guān)國(guó)家政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通,促進(jìn)與沿線國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接,為共商共建“一帶一路”搭建高端交流合作平臺(tái)。據(jù)悉,論壇每年將在絲路沿線國(guó)家定期舉辦。

      拓展“一帶一路”合作 共創(chuàng)亞歐發(fā)展新空間 ——在“絲路國(guó)際論壇2016年會(huì)”上的講話

      國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心主任、研究員 李偉(2016年6月20日)女士們、先生們:

      下午好!

      剛才,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平和波蘭總統(tǒng)杜達(dá)出席絲路國(guó)際論壇暨中波地方與經(jīng)貿(mào)合作論壇開幕式并作主旨演講,這對(duì)于我們提升每年主辦的絲路國(guó)際論壇影響力及推進(jìn) “一帶一路”建設(shè)具有十分重要的意義。在此,我想就“拓展‘一帶一路’合作,共創(chuàng)亞歐發(fā)展新空間”主題談幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)。

      推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)不僅有助于為人類創(chuàng)造一個(gè)更加美好的未來,而且有助于全球經(jīng)濟(jì)走出目前的困境,實(shí)現(xiàn)2030年可持續(xù)發(fā)展議程。2008年國(guó)際金融危機(jī)以來,世界經(jīng)濟(jì)結(jié)束了上世紀(jì)80年代開啟的穩(wěn)定增長(zhǎng)時(shí)代,進(jìn)入了增長(zhǎng)持續(xù)乏力的時(shí)期。全球經(jīng)濟(jì)增速?gòu)奈C(jī)前五年(2003-2007年)的5.1%,下降到近五年(2011-2015年)的3.5%,增速下降了1.6個(gè)百分點(diǎn)。世界銀行今年6月發(fā)布 的 《全球經(jīng)濟(jì)展望報(bào)告》,將2016年全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)預(yù)期從年初預(yù)測(cè)的2.9%下調(diào)至2.4%。與此同時(shí),國(guó)際貿(mào)易增速與經(jīng)濟(jì)增速的關(guān)系也發(fā)生了轉(zhuǎn)折性變化。2015年,全球貿(mào)易總量?jī)H增長(zhǎng)1.7%,多年來首次低于全球GDP增速。持續(xù)低迷的經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易增長(zhǎng),進(jìn)一步凸顯和加重了一些主要經(jīng)濟(jì)體內(nèi)部的結(jié)構(gòu)性矛盾,貿(mào)易和投資保護(hù)主義又重新抬頭,全球化進(jìn)程遇到了一系列新挑戰(zhàn)。新興經(jīng)濟(jì)體發(fā)展分化明顯,喜憂參半。現(xiàn)在,我們迫切需要塑造全球化的新動(dòng)力,推動(dòng)各國(guó)展開更加深入的合作,使世界經(jīng)濟(jì)在合作中走向新的繁榮。共建“一帶一路”倡議,為各國(guó)合作提供了公平互利包容的新的廣闊平臺(tái)。依托這一平臺(tái),全球的資源和要素可以得到更加優(yōu)化的配置、更加有效的利用,從而為世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)增添新的動(dòng)力。

      女士們、先生們!

      共建“一帶一路”倡議涉及沿線60多個(gè)國(guó)家。在這些國(guó)家和地區(qū)中,亞洲是活躍的經(jīng)濟(jì)圈,歐洲是發(fā)達(dá)的經(jīng)濟(jì)體。亞歐合作無(wú)論是對(duì)共建“一帶一路”,還是對(duì)全球發(fā)展都至關(guān)重要。

      亞歐合作對(duì)于促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)新一輪繁榮至關(guān)重要。無(wú)論是從經(jīng)濟(jì)總量來看,還是從人口規(guī)模來看,亞洲和歐洲在全球占有絕對(duì)大的分量,有著舉足輕重、難以替代的作用。2014年,亞洲和歐洲的GDP分別達(dá)到26.5萬(wàn)億美元與21.9萬(wàn)億美元,共占全球經(jīng)濟(jì)總量的62%;人口總量分別達(dá)到43.5億與7.4億人,共占全球總?cè)丝诘?0%。因此,亞歐所擁有的生產(chǎn)能力和潛在的市場(chǎng)需求無(wú)比巨大,亞歐的合作不僅會(huì)促進(jìn)自身的發(fā)展,而且必然會(huì)惠及全球。亞歐合作對(duì)于有效應(yīng)對(duì)當(dāng)前面臨的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)至關(guān)重要。亞歐各國(guó)面臨的挑戰(zhàn),有自身結(jié)構(gòu)問題、發(fā)展階段問題,但不少是跨國(guó)界、跨洲界的,如世界經(jīng)濟(jì)增速放緩、全球化進(jìn)程受阻、南北發(fā)展不平衡、環(huán)境污染加劇等。應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)無(wú)疑需要國(guó)與國(guó)乃至更大區(qū)域的密切合作。亞歐各自面臨的挑戰(zhàn),有一些表面看起來有地理邊界,但實(shí)際上卻存在著密切的內(nèi)在聯(lián)系。如歐洲的投資疲軟與亞洲的需求下降就不無(wú)關(guān)系,亞洲經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)放緩與歐洲市場(chǎng)的接近飽和亦不無(wú)關(guān)聯(lián)。如果畫地為牢,各人自掃門前雪,亞歐所面臨的難題都難以得到有效解決。只有深化互利合作,共同開拓新的發(fā)展空間,才能使亞歐擺脫發(fā)展困境,走上新的持續(xù)發(fā)展道路。

      亞歐合作對(duì)于推動(dòng)各自的結(jié)構(gòu)升級(jí)至關(guān)重要。亞洲和歐洲各國(guó),處于不同的發(fā)展階段,擁有不同的要素稟賦,面臨不同的“結(jié)構(gòu)升級(jí)”瓶頸。有的國(guó)家資本富余,但缺少高收益的投資機(jī)會(huì);有的國(guó)家發(fā)展需要大量資金,但資本供給不足;有的國(guó)家創(chuàng)新能力強(qiáng),但因國(guó)內(nèi)市場(chǎng)狹小制約了新技術(shù)的商業(yè)化應(yīng)用;有的國(guó)家潛在市場(chǎng)廣闊,但發(fā)展缺乏技術(shù)支撐。促進(jìn)亞歐合作,有助于發(fā)揮各國(guó)比較優(yōu)勢(shì),突破瓶頸制約,共同推動(dòng)結(jié)構(gòu)升級(jí)。

      女士們、先生們!

      亞歐合作不僅至關(guān)重要,而且具有廣闊的空間。但要實(shí)現(xiàn)亞歐更廣范圍、更深層次的合作,需要強(qiáng)化共識(shí),需要各方共同努力,在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、投資貿(mào)易規(guī)則對(duì)接等方面采取共同的行動(dòng)。

      首先,亞歐應(yīng)更好地對(duì)接基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)規(guī)劃和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),暢通基 礎(chǔ)設(shè)施骨干通道。完善的基礎(chǔ)設(shè)施網(wǎng)絡(luò)有助于降低交易成本,促進(jìn)要素的跨境流動(dòng),拓寬貿(mào)易投資的范圍,深化市場(chǎng)分工,促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化。大部分亞洲國(guó)家電力、交通和通訊等基礎(chǔ)設(shè)施短缺,制約著其經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展。歐洲國(guó)家的基礎(chǔ)設(shè)施雖較為完備,但也存在技術(shù)陳舊、設(shè)備老化等問題,需要進(jìn)行改造和提升。更為突出的是,亞歐之間跨境、跨洲的基礎(chǔ)設(shè)施聯(lián)通不暢,各國(guó)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一,嚴(yán)重影響了商品的流通效率、能源的傳輸效率和信息的傳播效率。亞歐各國(guó)應(yīng)加強(qiáng)規(guī)劃協(xié)調(diào),推動(dòng)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系的對(duì)接,共同謀劃一些基礎(chǔ)設(shè)施重點(diǎn)工程,共同建設(shè)現(xiàn)代化的基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通網(wǎng)絡(luò)。

      第二,亞歐應(yīng)加強(qiáng)政策溝通,以互利共贏為原則,推動(dòng)投資和貿(mào)易規(guī)則的對(duì)接。近年來,亞歐國(guó)家在推進(jìn)貿(mào)易投資便利化方面有所進(jìn)展。國(guó)與國(guó)間的投資壁壘現(xiàn)象依然存在,相互投資面臨市場(chǎng)準(zhǔn)入、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、就業(yè)政策等方面的約束;國(guó)與國(guó)間的貿(mào)易壁壘依然存在,國(guó)際貿(mào)易面臨市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位認(rèn)定、反傾銷反補(bǔ)貼政策規(guī)定、清關(guān)程序和貿(mào)易結(jié)算等方面的制約。亞歐國(guó)家應(yīng)增進(jìn)互信,消除疑慮,充分利用“一帶一路”建設(shè)中形成的各種對(duì)話機(jī)制,加強(qiáng)政策溝通,提升投資貿(mào)易規(guī)則的兼容性。亞歐各國(guó)還可借鑒國(guó)際上通行的“負(fù)面清單”管理模式,完善國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)體制,進(jìn)一步提高經(jīng)濟(jì)的開放程度。

      第三,亞歐應(yīng)共同開展投融資機(jī)制創(chuàng)新,充分發(fā)揮多邊金融機(jī)構(gòu)的作用,撬動(dòng)全球資本參與“一帶一路”建設(shè)。亞歐未來發(fā)展存在巨大的融資需求。根據(jù)《歐盟交通基礎(chǔ)設(shè)施新政策備忘錄》,2014年至2020年年間,僅歐盟地區(qū)的交通領(lǐng)域就需要投資2500億歐元。而以 發(fā)展中國(guó)家占主體的亞洲,在基礎(chǔ)設(shè)施方面所需的投資額則更為龐大。與此相適應(yīng)的,亞歐地區(qū)有著充沛的資金來源。亞洲國(guó)家特別是東亞國(guó)家有著較高的儲(chǔ)蓄率和大量的外匯儲(chǔ)備,歐洲是除美國(guó)之外金融市場(chǎng)最為發(fā)達(dá)的地區(qū)。應(yīng)當(dāng)說,亞歐地區(qū)并不缺少資金,缺少的是將資金引向各類建設(shè)項(xiàng)目的融通機(jī)制。目前,在亞洲地區(qū),已有亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行和亞洲開發(fā)銀行等機(jī)構(gòu);在歐洲地區(qū),也有歐洲復(fù)興開發(fā)銀行等組織。未來,既要充分發(fā)揮現(xiàn)有的多邊金融機(jī)構(gòu)在 “一帶一路”建設(shè)中的作用;也要積極探索主權(quán)財(cái)富基金、各類商業(yè)性金融機(jī)構(gòu)在“一帶一路”建設(shè)中發(fā)揮作用的有效途徑。

      第四,亞歐各國(guó)應(yīng)注重發(fā)展成果共享,讓沿線各國(guó)人民都能分享到共建“一帶一路”的成果。共建“一帶一路”的實(shí)質(zhì)是優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、互利共贏、協(xié)調(diào)發(fā)展的合作。在合作過程中,一方面要注重平衡各國(guó)之間的利益,特別是要注重保障發(fā)展中國(guó)家和最不發(fā)達(dá)國(guó)家的利益,使這些國(guó)家通過合作加快自身現(xiàn)代化的進(jìn)程,順利實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國(guó)“2030年可持續(xù)發(fā)展議程”提出的目標(biāo);另一方面相關(guān)國(guó)家也應(yīng)該注重平衡國(guó)內(nèi)各方面的利益,使共建“一帶一路”的成果更公平地惠及到本國(guó)的人民,以減少合作所面臨的阻力。

      女士們、先生們!

      共建“一帶一路”是開放包容的倡議,與其他區(qū)域合作安排不是競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系,而是互補(bǔ)關(guān)系。共建“一帶一路”倡議秉持開放包容的原則,既不設(shè)置門檻,也不附加政治條件,無(wú)論是沿線國(guó)家還是沿線外國(guó)家,只要有合作意愿,都能以不同形式參與。新成立的亞洲基礎(chǔ)設(shè) 施投資銀行正是體現(xiàn)了這一原則,在57個(gè)亞投行意向創(chuàng)始成員國(guó)中,域內(nèi)國(guó)家37個(gè)、域外國(guó)家20個(gè),成員遍及五大洲,據(jù)金立群先生透露,到今年底,成員國(guó)將超過100個(gè)。在這里,我想特別強(qiáng)調(diào)的是,在共建“一帶一路”過程中,中東歐國(guó)家將發(fā)揮不可替代的重要作用。在歷史上,中東歐是東西方文明的交匯處;在空間上,中東歐是連接亞洲與歐洲的紐帶;在發(fā)展的階梯上,中東歐處于中間的位置。我們相信,中東歐16國(guó)將在共建 “一帶一路”中充分發(fā)揮好承東啟西、承上啟下的獨(dú)特作用,為促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)的新一輪繁榮作出積極貢獻(xiàn)。

      謝謝大家!

      第五篇:一帶一路(本站推薦)

      一帶一路

      交流,向來是通往繁榮富強(qiáng)的橋梁,自古以來,國(guó)家的發(fā)展建設(shè)都離不開國(guó)與國(guó)之間物質(zhì)與文化的交流。西漢漢武帝時(shí)張騫從長(zhǎng)安帶隊(duì)出使西域,聯(lián)合大月氏人共同抗擊匈奴,首次開拓出絲綢之路,被稱為“鑿空之旅”,這條路從此成為了連接中外的紐帶。這條路不僅成為了古代亞歐互通有無(wú)的商貿(mào)大道,還是促進(jìn)亞歐各國(guó)和中國(guó)的友好往來、溝通東西方文化的友誼之路。歷史上一些著名人物,如,出使西域的張騫,投筆從戎的班超,永平求法的佛教?hào)|渡,西天取經(jīng)的玄奘,他們的一些故事都與這條路有關(guān)。

      2013年9月,習(xí)近平主席在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學(xué)演講時(shí)倡議用創(chuàng)新的合作模式,共同建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶。同年10月,習(xí)主席訪問印尼期間,又提出構(gòu)建21世紀(jì)海上絲綢之路的思想。2014年的亞信峰會(huì)上,習(xí)主席向世人展示了“一帶一路”合作共贏的新面貌。在2014年11月8日舉行的加強(qiáng)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系對(duì)話會(huì)上,習(xí)近平主席強(qiáng)調(diào),共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”與互聯(lián)互通相融相近、相輔相成。如果把“一帶一路”戰(zhàn)略比喻為亞洲騰飛的兩只翅膀,那么“互聯(lián)互通”的理念就是兩只翅膀的血脈經(jīng)絡(luò)??梢哉f,“一帶一路”戰(zhàn)略的提出,體現(xiàn)出了當(dāng)今時(shí)代對(duì)經(jīng)濟(jì)文化交流的密切重視。

      經(jīng)濟(jì),向來直接影響著國(guó)家的綜合實(shí)力。當(dāng)前國(guó)際環(huán)境情況錯(cuò)綜復(fù)雜,在經(jīng)濟(jì)、資源、國(guó)際地位上各國(guó)明爭(zhēng)暗奪,殊不知經(jīng)過漫長(zhǎng)世紀(jì)更迭的社會(huì)已約定俗成了自有的規(guī)則,誰(shuí)能率先領(lǐng)悟它的真諦誰(shuí)就會(huì)掌握未來的主動(dòng)權(quán)。在當(dāng)前國(guó)際形式下,我國(guó)面臨著金融體系改革發(fā)展遲緩、融入國(guó)際金融體系進(jìn)程難、外部環(huán)境摧殘我國(guó)出口量以及美國(guó)經(jīng)濟(jì)一家獨(dú)秀和國(guó)際經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)僵化等諸多困難,我們也到了考慮更深層次多元化發(fā)展的時(shí)候了。反觀亞洲自身,關(guān)乎各個(gè)國(guó)家發(fā)展的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)問題也亟待解決,這時(shí)刻提醒著我們問題的重要性。而交流,則是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要手段。

      從古代來說,絲綢之路開通以前,中原與歐亞草原之間就存在著密切的物質(zhì)和文化交流。中原青銅器、車器、兵器等常常出現(xiàn)在中國(guó)北方地區(qū)草原民族的墓葬中。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期中原的絲綢、漆器、銅鏡等經(jīng)由草原民族遠(yuǎn)播至新疆、哈薩克斯坦阿爾泰地區(qū)以及更遙遠(yuǎn)的希臘,歐亞草原流行的動(dòng)物紋樣由西至東傳入中國(guó)北方地區(qū),被包括秦國(guó)工匠在內(nèi)的中國(guó)工匠借鑒和創(chuàng)新,形成一種全新的具有濃郁草原風(fēng)情的神獸紋樣。這種神獸紋樣受到中原國(guó)家的的青睞,被用來裝飾馬具、漆器、飾貝腰帶的腰飾牌等,甚至在西漢早期還形成一種貴族時(shí)尚流行于西漢王朝。同時(shí),西方的玻璃制品、金銀器等也經(jīng)由草原地區(qū)傳入中國(guó)。漢代“絲綢之路”正是在古代的一條“玉石之路”上拓展出來的。先秦時(shí)期,連接中國(guó)東西方交流的通道就已經(jīng)存在。玉在中國(guó)文化中具有無(wú)與倫比的意義,中國(guó)美玉都來自西域。至少在距今1.2萬(wàn)年前,先民就發(fā)現(xiàn)了普通石塊中卓爾不群的玉石,并且通過交換將玉石源源不斷運(yùn)向東方,延續(xù)萬(wàn)年的玉石之路,正是沙漠絲綢之路的前身。史籍對(duì)于西域的玉有諸多記載。西晉時(shí)期,在汲縣戰(zhàn)國(guó)墓中出土了一批古簡(jiǎn),其中整理出一篇《穆天子傳》,記載了近三千年前的周穆王駕八駿馬車西巡游獵之事。周穆王從中原出發(fā),途經(jīng)甘肅、內(nèi)蒙古和新疆,最終抵達(dá)昆侖山西麓。當(dāng)時(shí)仍是母系社會(huì)的部落首領(lǐng)西王母,不僅款待周穆王,還贈(zèng)他八車寶石,留下一段佳話。周穆王返途中,又在一些采玉、琢玉的部落處獲取不少玉石,滿載而歸。古代先民從昆侖山、和田一帶,由近及遠(yuǎn)地向東西兩翼延伸,把和田玉運(yùn)到遠(yuǎn)方。向東經(jīng)甘肅、寧夏、山西,入河南;向西經(jīng)烏茲別克斯坦,到地中海沿岸的歐亞各國(guó)。此即最早的“玉石之路”。周穆王西巡路線,就是這條古道的東線。這一記述雖然不盡可信,但可以得知紀(jì)元前的人們已經(jīng)開始通過一條連接?xùn)|西方的通道開始交流了。

      從近代來說,中國(guó)這次提出的“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想正是為亞洲國(guó)家基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)以及國(guó)際經(jīng)濟(jì)環(huán)境治理做出的最好詮釋,這是國(guó)與國(guó)的連通,民與民的相聯(lián)。作為連通了各國(guó)發(fā)展的金紐帶,“一帶一路”戰(zhàn)略將深刻影響和改變亞歐大陸數(shù)十億人民的生活,為國(guó)際政策溝通、貿(mào)易往來、資金流動(dòng)、文化交流等各方面提供便利,同時(shí)能加強(qiáng)中國(guó)與國(guó)際的交流和合作,無(wú)論是從政治還是從經(jīng)濟(jì)來說都是意義重大的。對(duì)于大多數(shù)中國(guó)企業(yè)來講,這是次提升企業(yè)自身競(jìng)爭(zhēng)力、擴(kuò)大企業(yè)自身影響力、提高企業(yè)自身知名度,開拓國(guó)際市場(chǎng)的好機(jī)會(huì)。特別是處于自貿(mào)區(qū)的企業(yè),由于自貿(mào)區(qū)數(shù)量不斷增加,自貿(mào)區(qū)也將為促進(jìn)“一帶一路”的發(fā)展起到至關(guān)重要的作用。企業(yè)只要找準(zhǔn)立足點(diǎn),準(zhǔn)確地分析出自貿(mào)區(qū)對(duì)自身的影響,把握好時(shí)機(jī)和方向,就能更好的發(fā)展自身和為“一帶一路”做貢獻(xiàn)。由此可見,“一帶一路”連通的不僅是國(guó)家與國(guó)家,更多的是惠及民生。從國(guó)內(nèi)范圍來說,這是一個(gè)引領(lǐng)未來中國(guó)西部大開發(fā)、實(shí)施向西開放的升級(jí)版戰(zhàn)略。我國(guó)西部地區(qū)擁有72%的國(guó)土面積、27%的人口,與13個(gè)國(guó)家接壤,陸路邊境線長(zhǎng)達(dá)1.85萬(wàn)公里,但對(duì)外貿(mào)易的總量只占中國(guó)的6%,利用外資和對(duì)外投資所占的比重不足10%。因此,從數(shù)據(jù)上看,中國(guó)擴(kuò)大對(duì)外開放最大的潛力在西部,同時(shí)擴(kuò)展開放型經(jīng)濟(jì)廣度和深度的主攻方向也在西部。西部大開發(fā)已實(shí)行了15年,取得了前所未有的成就。未來的西部大開發(fā),必然要建立在對(duì)內(nèi)開放的基礎(chǔ)上向外擴(kuò)張,使中國(guó)西部地區(qū)與中亞、南亞、西亞乃至歐洲的貿(mào)易往來和經(jīng)濟(jì)合作都得以加強(qiáng)。絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶無(wú)疑是中國(guó)形成全方位對(duì)外開放格局、實(shí)現(xiàn)東西部均衡協(xié)調(diào)發(fā)展的關(guān)鍵一環(huán)。它的發(fā)展能恰到好處地解決開發(fā)西部,同時(shí)連接國(guó)際的問題,對(duì)西部的開發(fā)有著及其重要的作用。

      從鄰國(guó)的范圍來說,這一構(gòu)想符合上海合作組織框架下區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作發(fā)展的設(shè)想。中國(guó)與上海合作組織內(nèi)正式成員的中亞國(guó)家、俄羅斯等都面臨經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的重大挑戰(zhàn),安全與合作是推動(dòng)組織發(fā)展的兩個(gè)齒輪,區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作已成為該組織元首峰會(huì)和總理會(huì)議的重要議題。由于絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶與歐亞經(jīng)濟(jì)共同體存在一定的互補(bǔ)性。特別是歐亞經(jīng)濟(jì)共同體和上海合作組織成員國(guó)、觀察員國(guó)之間地跨歐亞、南亞、西亞,有一定覆蓋,同時(shí)它們大都處于絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶之間,所以通過加強(qiáng)上海合作組織同歐亞經(jīng)濟(jì)共同體的合作,與之有關(guān)的許多國(guó)家都可從中獲得更大的發(fā)展空間。

      從國(guó)際范圍來說,這一構(gòu)想展現(xiàn)了中國(guó)發(fā)展區(qū)域共贏合作的新理念、新藍(lán)圖、新途徑和新模式。構(gòu)想提出絲綢之路沿線國(guó)家合力打造平等互利、合作共贏的“利益共同體”和“命運(yùn)共同體”的新理念。這一構(gòu)想描繪出了一幅從波羅的海到太平洋、從中亞到印度洋和波斯灣的交通運(yùn)輸經(jīng)濟(jì)大走廊,其東西貫穿歐亞大陸,南北與中巴經(jīng)濟(jì)走廊、中印孟緬經(jīng)濟(jì)走廊相連接的新藍(lán)圖。構(gòu)想通過加強(qiáng)政策溝通、道路聯(lián)通、貿(mào)易暢通、貨幣流通、民心相通等新途徑,以戰(zhàn)略協(xié)調(diào)、政策溝通為主,不刻意追求一致和強(qiáng)制性的制度安排,與現(xiàn)有的區(qū)域合作機(jī)制如上合組織、歐亞經(jīng)濟(jì)共同體、亞太經(jīng)合組織、東盟、海合組織和歐盟等合作協(xié)調(diào)發(fā)展,可謂講求實(shí)際、高度靈活、富有彈性。中國(guó)將以帶狀經(jīng)濟(jì)、走廊經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易便利化、技術(shù)援助、經(jīng)濟(jì)援助、經(jīng)濟(jì)一體化等各種可供選擇的方式與沿線國(guó)家共同推進(jìn)歐亞區(qū)域經(jīng)貿(mào)發(fā)展,這種創(chuàng)新的合作模式,可以使歐亞各國(guó)經(jīng)濟(jì)聯(lián)系更加緊密,相互合作更加深入,發(fā)展空間更加廣闊。

      這次“一帶一路”戰(zhàn)略的提出,不僅反應(yīng)出我國(guó)對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重視,更體現(xiàn)了當(dāng)前的國(guó)際形勢(shì)下,單獨(dú)謀求自身發(fā)展的策略已經(jīng)不太可行了。我們需要的是共同發(fā)展,在經(jīng)濟(jì)上更深一步地與各國(guó)進(jìn)行交流,無(wú)論是鄰國(guó),還是大洋彼岸的其他國(guó)家,我們都應(yīng)與之取得經(jīng)濟(jì)上的聯(lián)系,通過推動(dòng)整體的發(fā)展從而帶動(dòng)自身的進(jìn)步??傊?,中國(guó)政府倡議并推動(dòng)“一帶一路”建設(shè),不僅有利于推動(dòng)中國(guó)自身發(fā)展,而且惠及亞洲、歐洲、非洲乃至世界,對(duì)提升世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展繁榮與和平進(jìn)步具有深遠(yuǎn)意義??梢灶A(yù)見,這一造福于世界各國(guó)人民的宏偉藍(lán)圖必將在各國(guó)互信合作中得以實(shí)現(xiàn)。

      下載一帶一路(中英文)word格式文檔
      下載一帶一路(中英文).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        一帶一路解析

        第三部分 重構(gòu) 一帶一路這個(gè)事情屬于中美重構(gòu)、中國(guó)貿(mào)易的重構(gòu),也屬于歐亞大陸地緣政治關(guān)系的重構(gòu)。資本市場(chǎng)上也對(duì)一帶一路寫了很多報(bào)告,但是忽略了其中的風(fēng)險(xiǎn)。一帶一路的風(fēng)......

        一帶一路高考(本站推薦)

        背景材料 “一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡(jiǎn)稱,而這一命題是在2013年被重點(diǎn)提及。 在2013年9月,國(guó)家主席習(xí)近平在訪問哈薩克斯坦時(shí)提出構(gòu)建“絲......

        大學(xué)生一帶一路

        一帶一路是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡(jiǎn)稱,是在2013年9月和10月由習(xí)近平主席分別提出建設(shè)“新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的戰(zhàn)略構(gòu)想.“一......

        “一帶一路”講稿

        2015年下半年《形勢(shì)與政策》 千年的時(shí)空穿越 ——“一帶一路”筑夢(mèng)中國(guó) 一、?一帶一路?戰(zhàn)略概述 古代陸上絲綢之路:歐亞大陸北部的商路,與南方的茶馬古道形成對(duì)比,以長(zhǎng)安(今......

        一帶一路背景

        一帶一路背景 古代背景 絲綢之路是張騫(約公元前164年―前114年)于西漢(公元前202年―公元9年)出使亞洲中、西部地區(qū)開辟的以長(zhǎng)安(今陜西西安) 為起點(diǎn),經(jīng)關(guān)中平原、河西走廊......

        一帶一路 觀后感

        《一帶一路》紀(jì)錄片觀后感 從2013年“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的倡議提出以來到現(xiàn)在,已經(jīng)三年過去了。老實(shí)說看記錄片之前,對(duì)于“一帶一路”的認(rèn)識(shí)還僅僅停......

        一帶一路報(bào)告

        提出 首先大家知道“一帶一路”戰(zhàn)略提出的歷程嗎? 2013年9月和10月,我國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在出訪中亞和東南亞國(guó)家期間,先后提出共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”......

        一帶一路講稿[范文模版]

        大家好!我是xxx,今天,我要向大家介紹的是“一帶一路”一度是網(wǎng)上甚至是兩會(huì)的熱點(diǎn),一帶指的是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”,一路指的是“21世紀(jì)海上絲綢之路”,主要是中國(guó)投資發(fā)展中國(guó)家、......