第一篇:Jobs斯坦福演講稿中英文
前蘋果公司CEO喬布斯在斯坦福大學(xué)的演講稿[中英] I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.I never graduated from college.Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation.Today I want to tell you three stories from my life.That's it.No big deal.Just three stories.我今天很榮幸能和你們一起參加畢業(yè)典禮,斯坦福大學(xué)是世界上最好的大學(xué)之一。我從來沒有從大學(xué)中畢業(yè)。說實(shí)話,今天也許是在我的生命中離大學(xué)畢業(yè)最近的一天了。今天我想向你們講述我生活中的三個(gè)故事。不是什么大不了的事情,只是三個(gè)故事而已。The first story is about connecting the dots.第一個(gè)故事是關(guān)于如何把生命中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴串連起來。
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.So why did I drop out?
我在里德大學(xué)讀了六個(gè)月之后就退學(xué)了,但是在十八個(gè)月以后——我真正的作出退學(xué)決定之前,我還經(jīng)常去學(xué)校。我為什么要退學(xué)呢?
It started before I was born.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy;do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.故事從我出生的時(shí)候講起。我的親生母親是一個(gè)年輕的,沒有結(jié)婚的大學(xué)畢業(yè)生。她決定讓別人收養(yǎng)我, 她十分想讓我被大學(xué)畢業(yè)生收養(yǎng)。所以在我出生的時(shí)候,她已經(jīng)做好了一切的準(zhǔn)備工作,能使得我被一個(gè)律師和他的妻子所收養(yǎng)。但是她沒有料到,當(dāng)我出生之后,律師夫婦突然決定他們想要一個(gè)女孩。所以我的生養(yǎng)父母(他們還在我親生父母的觀察名單上)突然在半夜接到了一個(gè)電話:―我們現(xiàn)在這兒有一個(gè)不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?‖他們回答道:―當(dāng)然!‖但是我親生母親隨后發(fā)現(xiàn),我的養(yǎng)母從來沒有上過大學(xué),我的父親甚至從沒有讀過高中。她拒絕簽這個(gè)收養(yǎng)合同。只是在幾個(gè)月以后,我的父母答應(yīng)她一定要讓我上大學(xué),那個(gè)時(shí)候她才同意。
And 17 years later I did go to college.But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn't see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.在十七歲那年,我真的上了大學(xué)。但是我很愚蠢的選擇了一個(gè)幾乎和你們斯坦福大學(xué)一樣貴的學(xué)校, 我父母還處于藍(lán)領(lǐng)階層,他們幾乎把所有積蓄都花在了我的學(xué)費(fèi)上面。在六個(gè)月后, 我已經(jīng)看不到其中的價(jià)值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大學(xué)能幫助我找到怎樣的答案。但是在這里,我?guī)缀趸ü饬宋腋改高@一輩子的所有積蓄。所以我決定要退學(xué),我覺得這是個(gè)正確的決定。不能否認(rèn),我當(dāng)時(shí)確實(shí)非常的害怕, 但是現(xiàn)在回頭看看,那的確是我這一生中最棒的一個(gè)決定。在我做出退學(xué)決定的那一刻, 我終于可以不必去讀那些令我提不起絲毫興趣的課程了。然后我還可以去修那些看起來有點(diǎn)意思的課程。
It wasn't all romantic.I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.Let me give you one example:
但是這并不是那么羅曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房間的地板上面睡覺,我去撿5美分的可樂瓶子,僅僅為了填飽肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿過這個(gè)城市到Hare Krishna寺廟(注:位于紐約Brooklyn下城),只是為了能吃上飯——這個(gè)星期唯一一頓好一點(diǎn)的飯。但是我喜歡這樣。我跟著我的直覺和好奇心走, 遇到的很多東西,此后被證明是無價(jià)之寶。讓我給你們舉一個(gè)例子吧:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.里德大學(xué)在那時(shí)提供也許是全美最好的美術(shù)字課程。在這個(gè)大學(xué)里面的每個(gè)海報(bào), 每個(gè)抽屜的標(biāo)簽上面全都是漂亮的美術(shù)字。因?yàn)槲彝藢W(xué)了, 沒有受到正規(guī)的訓(xùn)練, 所以我決定去參加這個(gè)課程,去學(xué)學(xué)怎樣寫出漂亮的美術(shù)字。我學(xué)到了san serif 和serif字體, 我學(xué)會(huì)了怎么樣在不同的字母組合之中改變空格的長度, 還有怎么樣才能作出最棒的印刷式樣。那是一種科學(xué)永遠(yuǎn)不能捕捉到的、美麗的、真實(shí)的藝術(shù)精妙, 我發(fā)現(xiàn)那實(shí)在是太美妙了。
None of this had even a hope of any practical application in my life.But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me.And we designed it all into the Mac.It was the first computer with beautiful typography.If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them.If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college.But it was very, very clear looking backwards ten years later.當(dāng)時(shí)看起來這些東西在我的生命中,好像都沒有什么實(shí)際應(yīng)用的可能。但是十年之后,當(dāng)我們?cè)谠O(shè)計(jì)第一臺(tái)Macintosh電腦的時(shí)候,就不是那樣了。我把當(dāng)時(shí)我學(xué)的那些家伙全都設(shè)計(jì)進(jìn)了Mac。那是第一臺(tái)使用了漂亮的印刷字體的電腦。如果我當(dāng)時(shí)沒有退學(xué), 就不會(huì)有機(jī)會(huì)去參加這個(gè)我感興趣的美術(shù)字課程, Mac就不會(huì)有這么多豐富的字體,以及賞心悅目的字體間距。那么現(xiàn)在個(gè)人電腦就不會(huì)有現(xiàn)在這么美妙的字型了。當(dāng)然我在大學(xué)的時(shí)候,還不可能把從前的點(diǎn)點(diǎn)滴滴串連起來,但是當(dāng)我十年后回顧這一切的時(shí)候,真的豁然開朗了。
Again, you can't connect the dots looking forward;you can only connect them looking backwards.So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in somethingthat I had dropped the baton as it was being passed to me.I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.But something slowly began to dawn on me – I still loved what I did.The turn of events at Apple had not changed that one bit.I had been rejected, but I was still in love.And so I decided to start over.在最初的幾個(gè)月里,我真是不知道該做些什么。我把從前的創(chuàng)業(yè)激情給丟了, 我覺得自己讓與我一同創(chuàng)業(yè)的人都很沮喪。我和David Pack和Bob Boyce見面,并試圖向他們道歉。我把事情弄得糟糕透頂了。但是我漸漸發(fā)現(xiàn)了曙光, 我仍然喜愛我從事的這些東西。蘋果公司發(fā)生的這些事情絲毫的沒有改變這些, 一點(diǎn)也沒有。我被驅(qū)逐了,但是我仍然鐘愛它。所以我決定從頭再來。
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.It freed me to enter one of the most creative periods of my life.我當(dāng)時(shí)沒有覺察, 但是事后證明, 從蘋果公司被炒是我這輩子發(fā)生的最棒的事情。因?yàn)?,作為一個(gè)成功者的極樂感覺被作為一個(gè)創(chuàng)業(yè)者的輕松感覺所重新代替: 對(duì)任何事情都不那么特別看重。這讓我覺得如此自由, 進(jìn)入了我生命中最有創(chuàng)造力的一個(gè)階段。During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance.And Laurene and I have a wonderful family together.在接下來的五年里, 我創(chuàng)立了一個(gè)名叫NeXT的公司, 還有一個(gè)叫Pixar的公司, 然后和一個(gè)后來成為我妻子的優(yōu)雅女人相識(shí)。Pixar 制作了世界上第一個(gè)用電腦制作的動(dòng)畫電影——―‖玩具總動(dòng)員‖,Pixar現(xiàn)在也是世界上最成功的電腦制作工作室。在后來的一系列運(yùn)轉(zhuǎn)中,Apple收購了NeXT, 然后我又回到了Apple公司。我們?cè)贜eXT發(fā)展的技術(shù)在Apple的復(fù)興之中發(fā)揮了關(guān)鍵的作用。我還和Laurence 一起建立了一個(gè)幸福的家庭。
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.Sometimes life hits you in the head with a brick.Don't lose faith.I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.You've got to find what you love.And that is as true for your work as it is for your lovers.Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work.And the only way to do great work is to love what you do.If you haven't found it yet, keep looking.Don't settle.As with all matters of the heart, you'll know when you find it.And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on.So keep looking until you find it.Don't settle.我可以非??隙?如果我不被Apple開除的話, 這其中一件事情也不會(huì)發(fā)生的。這個(gè)良藥的味道實(shí)在是太苦了,但是我想病人需要這個(gè)藥。有些時(shí)候, 生活會(huì)拿起一塊磚頭向你的腦袋上猛拍一下。不要失去信心。我很清楚唯一使我一直走下去的,就是我做的事情令我無比鐘愛。你需要去找到你所愛的東西。對(duì)于工作是如此, 對(duì)于你的愛人也是如此。你的工作將會(huì)占據(jù)生活中很大的一部分。你只有相信自己所做的是偉大的工作, 你才能怡然自得。如果你現(xiàn)在還沒有找到, 那么繼續(xù)找、不要停下來、全心全意的去找, 當(dāng)你找到的時(shí)候你就會(huì)知道的。就像任何真誠的關(guān)系, 隨著歲月的流逝只會(huì)越來越緊密。所以繼續(xù)找,直到你找到它,不要停下來!
My third story is about death.我的第三個(gè)故事是關(guān)于死亡的。
When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in a row, I know I need to change something.當(dāng)我十七歲的時(shí)候, 我讀到了一句話:―如果你把每一天都當(dāng)作生命中最后一天去生活的話,那么有一天你會(huì)發(fā)現(xiàn)你是正確的?!@句話給我留下了深刻的印象。從那時(shí)開始,過了33年,我在每天早晨都會(huì)對(duì)著鏡子問自己:―如果今天是我生命中的最后一天, 你會(huì)不會(huì)完成你今天想做的事情呢?‖當(dāng)答案連續(xù)很多次被給予―不是‖的時(shí)候, 我知道自己需要改變某些事情了。
Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life.Because almost everything – all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failurewhich is living with the results of other people's thinking.Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice.And most important, have the courage to follow your heart and intuition.They somehow already know what you truly want to become.Everything else is secondary.你們的時(shí)間是有限的,所以不要將它們浪費(fèi)在重復(fù)其他人的生活上。不要被教條束縛,那意味著你和其他人思考的結(jié)果一起生活。不要被其他人喧囂的觀點(diǎn)掩蓋你真正的內(nèi)心的聲音。還有重要的是,你要有勇氣去聽從你的直覺和心靈的指示----它們?cè)谀撤N程度上知道你想要成為什么樣子,所有其他的事情都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras.It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notion。
當(dāng)我年輕的時(shí)候,有一本叫做“世界導(dǎo)覽”的精彩雜志,它是我們那一代人的圣經(jīng)之一。它是一個(gè)叫斯圖爾特.Brand的家伙在離這里不遠(yuǎn)的menlo公園書寫的,他象詩一般神奇地將這本書帶到了這個(gè)世界。那是六十年代后期,在個(gè)人電腦出現(xiàn)之前,所以這本書全部都是打字機(jī)、剪刀還有偏光鏡制造的。有點(diǎn)像用軟皮包裝的google,在google出現(xiàn)35年之前;這是理想主義的,其中有許多靈巧的工具和偉大的想法。Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue.It was the mid-1970s, and I was your age.On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath it were the words: “Stay Hungry.Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off.Stay Hungry.Stay Foolish.And I have always wished that for myself.And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.斯圖爾特和他的伙伴出版了幾期“世界導(dǎo)覽”,當(dāng)它完成了自己使命的時(shí)候,他們做出了最后一期。那是在七十年代的中期,你們的時(shí)代。在最后一期的封底上是清晨鄉(xiāng)村公路的照片,就像你冒險(xiǎn)搭便車的那一類公路,在照片下方有這樣一段話:“求知若饑,虛心若愚”,這是他們停止發(fā)刊的告別語?!扒笾麴?,虛心若愚”,我總是希望自己能夠那樣,現(xiàn)在在你們即將畢業(yè),開始新的旅程的時(shí)候,我也希望你們能這樣。Stay Hungry.Stay Foolish.求知若饑,虛心若愚 Thank you all very much.非常感謝大家
第二篇:jobs斯坦福演講稿
史蒂夫·喬布斯(Steve Jobs)2005年6 月在斯坦福大學(xué)的演講,這位蘋果電腦公司(Apple Computer)和皮克斯動(dòng)畫公司(Pixar Animation Studios)首席執(zhí)行官在演講中談到了他生活中的三次體驗(yàn),這三次體驗(yàn)不僅在斯坦福大學(xué)的畢業(yè)生、也在硅谷乃至其他地方的技術(shù)同行中引起了巨大反響。'You've got to find what you love,' Jobs says This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.I never graduated from college.Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation.Today I want to tell you three stories from my life.That's it.No big deal.Just three stories.很榮幸和大家一道參加這所世界上最好的一座大學(xué)的畢業(yè)典禮。我大學(xué)沒畢業(yè),說實(shí)話,這是我第一次離大學(xué)畢業(yè)典禮這么近。今天我想給大家講三個(gè)我自己的故事,不講別的,也不講大道理,就講三個(gè)故事。The first story is about connecting the dots.I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.So why did I drop out? 第一個(gè)故事講的是點(diǎn)與點(diǎn)之間的關(guān)系。我在里德學(xué)院(Reed College)只讀了六個(gè)月就退學(xué)了,此后便在學(xué)校里旁聽,又過了大約一年半,我徹底離開。那么,我為什么退學(xué)呢?
It started before I was born.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.Except that when I
popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy;do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.這得從我出生前講起。我的生母是一名年輕的未婚在校研究生,她決定將我送給別人收養(yǎng)。她非常希望收養(yǎng)我的是有大學(xué)學(xué)歷的人,所以把一切都安排好了,我一出生就交給一對(duì)律師夫婦收養(yǎng)。沒想到我落地的霎那間,那對(duì)夫婦卻決定收養(yǎng)一名女孩。就這樣,我的養(yǎng)父母─當(dāng)時(shí)他們還在登記冊(cè)上排隊(duì)等著呢─半夜三更接到一個(gè)電話: “我們這兒有一個(gè)沒人要的男嬰,你們要么?”“當(dāng)然要”他們回答。但是,我的生母后來發(fā)現(xiàn)我的養(yǎng)母不是大學(xué)畢業(yè)生,我的養(yǎng)父甚至連中學(xué)都沒有畢業(yè),所以她拒絕在最后的收養(yǎng)文件上簽字。不過,沒過幾個(gè)月她就心軟了,因?yàn)槲业酿B(yǎng)父母許諾日后一定送我上大學(xué)。
And 17 years later I did go to college.But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn't see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.年后,我真的進(jìn)了大學(xué)。當(dāng)時(shí)我很天真,選了一所學(xué)費(fèi)幾乎和斯坦福大學(xué)一樣昂貴的學(xué)校,當(dāng)工人的養(yǎng)父母傾其所有的積蓄為我支付了大學(xué)學(xué)費(fèi)。讀了六個(gè)月后,我卻看不出上學(xué)有什么意義。我既不知道自己這一生想干什么,也不知道大學(xué)是否能夠幫我弄明白自己想干什么。這時(shí),我就要花光父母一輩子節(jié)省下來的錢了。所以,我決定退學(xué),并且堅(jiān)信日后會(huì)證明我這樣做是對(duì)的。當(dāng)年做出這個(gè)決定時(shí)心里直打鼓,但現(xiàn)在回想起來,這還真是我有生以來做出的最好的決定之一。從退學(xué)那一刻起,我就可以不再選那些我毫無興趣的必修課,開始旁聽一些看上去有意思的課。
It wasn't all romantic.I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.Let me give you one example: 那些日子一點(diǎn)兒都不浪漫。我沒有宿舍,只能睡在朋友房間的地板上。我去退還可樂瓶,用那五分錢的押金來買吃的。每個(gè)星期天晚上我都要走七英里,到城那頭的黑爾-科里施納禮拜堂去,吃每周才能享用一次的美餐。我喜歡這樣。我憑著好奇心和直覺所干的這些事情,有許多后來都證明是無價(jià)之寶。我給大家舉個(gè)例子: Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.當(dāng)時(shí),里德學(xué)院的書法課大概是全國最好的。校園里所有的公告欄和每個(gè)抽屜標(biāo)簽上的字都寫得非常漂亮。當(dāng)時(shí)我已經(jīng)退學(xué),不用正常上課,所以我決定選一門書法課,學(xué)學(xué)怎么寫好字。我學(xué)習(xí)寫帶短截線和不帶短截線的印刷字體,根據(jù)不同字母組合調(diào)整其間距,以及怎樣把版式調(diào)整得好上加好。這門課太棒了,既有歷史價(jià)值,又有藝術(shù)造詣,這一點(diǎn)科學(xué)就做不到,而我覺得它妙不可言。None of this had even a hope of any practical application in my life.But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me.And we designed it all into the Mac.It was the first computer with beautiful typography.If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them.If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college.But it was very, very clear looking backwards ten years later.當(dāng)時(shí)我并不指望書法在以后的生活中能有什么實(shí)用價(jià)值。但是,十年之后,我們?cè)谠O(shè)計(jì)第一臺(tái) Macintosh 計(jì)算機(jī)時(shí),它一下子浮現(xiàn)在我眼前。于是,我們把這些東西全都設(shè)計(jì)進(jìn)了計(jì)算機(jī)中。這是第一臺(tái)有這么漂亮的文字版式的計(jì)算機(jī)。要不是我當(dāng)初在大學(xué)里偶然選了這么一門課,Macintosh 計(jì)算機(jī)絕不會(huì)有那么多種印刷字體或間距安排合理的字號(hào)。要不是 Windows 照搬了 Macintosh,個(gè)人電腦可能不會(huì)有這些字體和字號(hào)。要不是退了學(xué),我決不會(huì)碰巧選了這門書法課,個(gè)人電腦也可能不會(huì)有現(xiàn)在這些漂亮的版式了。當(dāng)然,我在大學(xué)里不可能從這一點(diǎn)上看到它與將來的關(guān)系。十年之后再回頭看,兩者之間的關(guān)系就非常、非常清楚了。
Again, you can't connect the dots looking forward;you can only connect them looking backwards.So you have to trust that the dots will somehow connect in
your future.You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever.This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.你們同樣不可能從現(xiàn)在這個(gè)點(diǎn)上看到將來;只有回頭看時(shí),才會(huì)發(fā)現(xiàn)它們之間的關(guān)系。所以,要相信這些點(diǎn)遲早會(huì)連接到一起。你們必須信賴某些東西─直覺、歸宿、生命,還有業(yè)力,等等。這樣做從來沒有讓我的希望落空過,而且還徹底改變了我的生活。
My second story is about love and loss.I was lucky — I found what I loved to do early in life.Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30.And then I got fired.How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.When we did, our Board of Directors sided with him.So at 30 I was out.And very publicly out.What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.我的第二個(gè)故事是關(guān)于好惡與得失。幸運(yùn)的是,我在很小的時(shí)候就發(fā)現(xiàn)自己喜歡做什么。我在 20 歲時(shí)和沃茲(Woz,蘋果公司創(chuàng)始人之一 Wozon 的昵稱─譯注)在我父母的車庫里辦起了蘋果公司。我們干得很賣力,十年后,蘋果公司就從車庫里我們兩個(gè)人發(fā)展成為一個(gè)擁有 20 億元資產(chǎn)、4,000 名員工的大企業(yè)。那時(shí),我們剛剛推出了我們最好的產(chǎn)品─ Macintosh 電腦─那是在第 9 年,我剛滿 30 歲??珊髞恚冶唤夤土?。你怎么會(huì)被自己辦的公司解雇呢?是這樣,隨著蘋果公司越做越大,我們聘了一位我認(rèn)為非常有才華的人與我一道管理公
司。在開始的一年多里,一切都很順利??墒?,隨后我倆對(duì)公司前景的看法開始出現(xiàn)分歧,最后我倆反目了。這時(shí),董事會(huì)站在了他那一邊,所以在 30 歲那年,我離開了公司,而且這件事鬧得滿城風(fēng)雨。我成年后的整個(gè)生活重心都沒有了,這使我心力交瘁。
I really didn't know what to do for a few months.I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs downthese things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.You are already naked.There is no reason not to follow your heart.讓我能夠做出人生重大抉擇的最主要辦法是,記住生命隨時(shí)都有可能結(jié)束。因?yàn)閹缀跛械臇|西─所有對(duì)自身之外的希求、所有的尊嚴(yán)、所有對(duì)困窘和失敗的恐懼─在死亡來臨時(shí)都將不復(fù)存在,只剩下真正重要的東西。記住自己隨時(shí)都會(huì)死去,這是我所知道的防止患得患失的最好方法。你已經(jīng)一無所有了,還有什么理由不跟著自己的感覺走呢。
About a year ago I was diagnosed with cancer.I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.I didn't even know what a pancreas was.The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die.It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months.It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family.It means to say your goodbyes.大約一年前,我被診斷患了癌癥。那天早上七點(diǎn)半,我做了一次掃描檢查,結(jié)果清楚地表明我的胰腺上長了一個(gè)瘤子,可那時(shí)我連胰腺是什么還不知道呢!醫(yī)生告訴我說,幾乎可以確診這是一種無法治愈的惡性腫瘤,我最多還能活 3 到 6 個(gè)月。醫(yī)生建議我回去把一切都安排好,其實(shí)這是在暗示“準(zhǔn)備后事”。也就是說,把今后十年要跟孩子們說的事情在這幾個(gè)月內(nèi)囑咐完;也就是說,把一切都安排妥當(dāng),盡可能不給家人留麻煩;也就是說,去跟大家訣別。
I lived with that diagnosis all day.Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.I had the surgery and I'm fine now.那一整天里,我的腦子一直沒離開這個(gè)診斷。到了晚上,我做了一次組織切片檢查,他們把一個(gè)內(nèi)窺鏡通過喉嚨穿過我的胃進(jìn)入腸子,用針頭在胰腺的瘤子上取了一些細(xì)胞組織。當(dāng)時(shí)我用了麻醉劑,陪在一旁的妻子后來告訴我,醫(yī)生在顯微鏡里看了細(xì)胞之后叫了起來,原來這是一種少見的可以通過外科手術(shù)治愈的惡性腫瘤。我做了手術(shù),現(xiàn)在好了。
This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades.Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: No one wants to die.Even people who want to go to heaven don't want to die to get there.And yet death is the destination we all share.No one has ever escaped it.And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life.It is Life's change agent.It clears out the old to make way for the new.Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.Sorry to be so dramatic, but it is quite true.這是我和死神離得最近的一次,我希望也是今后幾十年里最近的一次。有了這次經(jīng)歷之后,現(xiàn)在我可以更加實(shí)在地和你們談?wù)撍劳觯皇羌兇饧埳险劚?,那就? 誰都不愿意死。就是那些想進(jìn)天堂的人也不愿意死后再進(jìn)。然而,死亡是我們共同的歸宿,沒人能擺脫。我們注定會(huì)死,因?yàn)樗劳龊芸赡苁巧詈玫囊豁?xiàng)發(fā)明。它推進(jìn)生命的變遷,舊的不去,新的不來?,F(xiàn)在,你們就是新的,但在不久的將來,你們也會(huì)逐漸成為舊的,也會(huì)被淘汰。對(duì)不起,話說得太過分了,不過這是千真萬確的。
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking.Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.And
most important, have the courage to follow your heart and intuition.They somehow already know what you truly want to become.Everything else is secondary.你們的時(shí)間都有限,所以不要按照別人的意愿去活,這是浪費(fèi)時(shí)間。不要囿于成見,那是在按照別人設(shè)想的結(jié)果而活。不要讓別人觀點(diǎn)的聒噪聲淹沒自己的心聲。最主要的是,要有跟著自己感覺和直覺走的勇氣。無論如何,感覺和直覺早就知道你到底想成為什么樣的人,其他都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras.It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.我年輕時(shí)有一本非常好的刊物,叫《全球概覽》(The Whole Earth Catalog),這是我那代人的寶書之一,創(chuàng)辦人名叫斯圖爾特&S226;布蘭德(Stewart Brand),就住在離這兒不遠(yuǎn)的門洛帕克市。他用詩一般的語言把刊物辦得生動(dòng)活潑。那是 20 世紀(jì) 60 年代末,還沒有個(gè)人電腦和桌面印刷系統(tǒng),全靠打字機(jī)、剪刀和寶麗萊照相機(jī)(Polaroid)。它就像一種紙質(zhì)的 Google,卻比 Google 早問世了 35 年。這份刊物太完美了,查閱手段齊備、構(gòu)思不凡。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue.It was the mid-1970s, and I was your age.On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath it were the words: “Stay Hungry.Stay
Foolish.” It was their farewell message as they signed off.Stay Hungry.Stay Foolish.And I have always wished that for myself.And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.斯圖爾特和他的同事們出了好幾期《全球概覽》,到最后辦不下去時(shí),他們出了最后一期。那是 20 世紀(jì) 70 年代中期,我也就是你們現(xiàn)在的年紀(jì)。最后一期的封底上是一張清晨鄉(xiāng)間小路的照片,就是那種愛冒險(xiǎn)的人等在那兒搭便車的那種小路。照片下面寫道: 好學(xué)若饑、謙卑若愚。那是他們??暗母鎰e辭。求知若渴,大智若愚。這也是我一直想做到的。眼下正值諸位大學(xué)畢業(yè)、開始新生活之際,我同樣愿大家: Stay Hungry.Stay Foolish.好學(xué)若饑、謙卑若愚。Thank you all very much.謝謝大家。
“這輩子沒法做太多事情,所以每一件都要做到精彩絕倫?!?/p>
------史蒂夫·喬布斯
第三篇:Steve Jobs斯坦福演講
Steve Jobs斯坦福演講
Steve Jobs在Stanford的這段演講十分感人,他用了他人生中的三個(gè)傳奇故事,向斯坦福的畢業(yè)生,也向所有其他人講述了他對(duì)人生的思考。
今天,我很榮幸來到世界一流的大學(xué)畢業(yè)典禮。我沒有從大學(xué)畢業(yè),老實(shí)說,這是我離大學(xué)畢業(yè)最近的一刻。今天我只說三個(gè)故事,不談大道理,就這三個(gè)故事。
第一個(gè)故事,是人生的點(diǎn)點(diǎn)滴滴如何串在一塊(Connecting the dots)我在里德學(xué)院(Reed College)念了六個(gè)月就辦休學(xué)了。退學(xué)前,一共休學(xué)十八個(gè)月。我為什么要休學(xué)呢? 故事要從我出生前談起。我的親生母親是大學(xué)研究生,年輕的未婚媽媽,她打算讓別人收養(yǎng)我,更相信應(yīng)該讓擁有大學(xué)學(xué)歷的夫婦收養(yǎng)我,我出生時(shí),她就準(zhǔn)備由一對(duì)律師夫婦來撫養(yǎng)我長大。但這對(duì)夫妻最后一刻反悔了,他們想要女孩。所以在等待收養(yǎng)名單中的一對(duì)夫妻,在半夜接到一通電話,問他們:“有一個(gè)意外出生的男孩,你們要認(rèn)養(yǎng)他嗎?”他們說:“當(dāng)然?!?/p>
后來我的生母發(fā)現(xiàn),我現(xiàn)在的媽媽從來沒有大學(xué)畢業(yè),我現(xiàn)在的爸爸則連高中畢業(yè)也沒有,她拒絕在認(rèn)養(yǎng)文件上簽名同意。直到幾個(gè)月后,我的養(yǎng)父母同意將來一定讓我上大學(xué),她才勉強(qiáng)答應(yīng)。
十七年后,我真的上了大學(xué)。但我無知的選擇一所學(xué)費(fèi)幾乎跟史丹佛(Stanford)一樣貴的學(xué)校。我的藍(lán)領(lǐng)階級(jí)父母,把所有的存款都花在我的學(xué)費(fèi)。六個(gè)月后,我看不出念大學(xué)的價(jià)值到底在哪里。那時(shí)候,我不知道這這輩子要干什么,也不知道念大學(xué)對(duì)我有什么幫助,而且我為了讀書,花光父母畢生的積蓄,我決定休學(xué),相信船道橋頭自然直。
在那個(gè)時(shí)候,這是讓人害怕的決定;但我現(xiàn)在看來,卻是我這輩子下過最好的決定之一。休學(xué)后,再也不用上無趣的課,直接聽我愛的課。只是這一點(diǎn)也不浪漫。我沒有宿舍,我睡在朋友家的地板上,靠回收可樂瓶罐的五毛錢填飽肚子,到了星期天晚上走七哩遠(yuǎn)的陸,繞去印度教神廟吃頓大餐。但那時(shí)我追尋的興趣,現(xiàn)在看來都成為無價(jià)之寶。
比如說,里德學(xué)院擁有幾乎是全國最好的英文書法(Caligraphy)課程。校園里的海報(bào),教室抽屜的標(biāo)簽,都是美麗的手寫字。我休學(xué)去學(xué)書法了,學(xué)了serif與sanserif字體,學(xué)會(huì)在不同字母的組合間變更字間距,學(xué)到活版印刷偉大的地方。書法的歷史與藝術(shù),是科學(xué)文明無法取代的,令我深深著迷。
我從來沒想過這些字,會(huì)在將來影響我的人生。但十年之后,當(dāng)我們?cè)O(shè)計(jì)第一臺(tái)Macintosh計(jì)算機(jī),我的所學(xué)派上了用場。我們把這些字體都放進(jìn)了Macintosh里,這是第一臺(tái)能顯示出漂亮字體的計(jì)算機(jī)。如果我沒愛上書法課,Macintosh就不會(huì)有這么多變化的字體。
后來WINDOWS抄襲了Macintosh,如果當(dāng)年我沒這樣做,大概世界上的計(jì)算機(jī)都不會(huì)有這種東西,不會(huì)顯示出我們現(xiàn)在看到的美麗字體了。當(dāng)然,當(dāng)年還在學(xué)寫字時(shí),是不可能把這些點(diǎn)滴先串在一起,但是十年后回顧,一切就自然清楚的發(fā)生了。
我得強(qiáng)調(diào),你不能先把這些人生點(diǎn)滴兜在一起,唯有將來回顧時(shí),你才會(huì)明白這些點(diǎn)點(diǎn)滴滴是怎么串聯(lián)的。你得相信現(xiàn)在體會(huì)的一切,未來多少會(huì)連接在一起。你得信任某個(gè)東西,直覺,命運(yùn),或是因果都好。這種做法從來沒讓我失望,更豐富了我的生命。
第二個(gè)故事,是愛與失去(Love and loss)我很幸運(yùn),年輕時(shí)就知道自己愛做什么。二十歲時(shí),我跟沃茲一起在我家的車庫開創(chuàng)了蘋果計(jì)算機(jī)。拼了老命工作,蘋果十年內(nèi)從一間車庫,兩個(gè)年輕小伙子,擴(kuò)展為一家員工超過四千人,二十億美元營業(yè)額的公司。在此前一年,我們推出了最棒的作品----Macintosh,而就在我正要踏入人生的第三十個(gè)年頭,我被開除了。
自己創(chuàng)辦的公司,怎么會(huì)開除自己?好吧,當(dāng)蘋果計(jì)算機(jī)日益擴(kuò)大,我聘請(qǐng)了一位在經(jīng)營上頗有才華的家伙,他在頭幾年確實(shí)也干的不錯(cuò)。但我們對(duì)愿景有很不同的想法,鬧到分道揚(yáng)鑣。董事會(huì)站在他那邊,炒了我魷魚,還公開把我請(qǐng)出公司。我整個(gè)生活重心頓時(shí)消失,完全不知所措。
在這幾個(gè)月里,我實(shí)在不知道如何是好,更覺得令企業(yè)界前輩失望了:他們傳給我的接力棒,掉了。我找了惠普的創(chuàng)始人DavidPackard,英特爾的Bob Noyce,跟他們說我把事情搞砸了,甚至想離開硅谷。但我的想法逐漸變了,我發(fā)現(xiàn)我仍然愛著我曾做過的事業(yè),在蘋果的日子一點(diǎn)也沒有改變我愛的事。即使人們否決我,可是我還是愛做那些事,所以我決定從頭來過。那時(shí)我不知道,但現(xiàn)在回頭來看,蘋果開除我卻是我人生最好的經(jīng)歷。從頭來過的輕松替代了成功的沉重,這釋放了我,讓我自由自在進(jìn)入我這輩子最有創(chuàng)意的年代。
接著的五年,我創(chuàng)辦了NeXT,又開了Pixar,也墜入了情網(wǎng)。Pixar制作出世界上第一部全計(jì)算機(jī)動(dòng)畫電影(玩具總動(dòng)員),現(xiàn)在已是全球最成功的動(dòng)畫公司。接著我的人生大轉(zhuǎn)彎,蘋果購并NeXT,我重回了蘋果,而NeXT發(fā)展的技術(shù)更成為反敗為勝的關(guān)鍵。同時(shí),我也有了幸福的家庭。
我敢打包票,蘋果要是沒開除我的話,這些事絕對(duì)不會(huì)發(fā)生。這是帖苦藥,可是我需要這個(gè)苦。人生有時(shí)就像掉了塊磚頭砸到你,但不要失去信心。你找的到你的最愛,工作是如此,愛情也是如此。
第三個(gè)故事是死亡(Death)十七歲時(shí)讀到的一則格言影響了我:“把每一天登當(dāng)作生命中的最后一天,你終會(huì)找到人生的方向。”過去三十三年,每天我都會(huì)捫心自問:“如果今天是我人生的最后一天,那我要做些什么?”當(dāng)我多天都得到“沒事做”的答案,該改變了。
提醒自己快死了,是我在判斷重大決定時(shí),最重要的工具。因?yàn)閹缀趺考?,所有外界期望,所有名譽(yù),所有對(duì)窘困或失敗的恐懼,在面對(duì)死亡時(shí),全都消失了,只有最重要的東西才會(huì)留下來。用死亡提醒自己,是避免陷入害怕失去的欲望陷阱,最好的方法。生不帶來,死不帶去,為什么不就順心而為。
一年前,我被診斷得了癌癥。早上七點(diǎn)半做掃描時(shí),發(fā)現(xiàn)胰臟里出現(xiàn)腫瘤,我甚至不知道胰臟是用來做什么的。醫(yī)生告訴我,這幾乎確定是不治之癥,大概活不到三到六個(gè)月了。醫(yī)生要我回家,好好跟家人聚聚,醫(yī)生面對(duì)臨終的病人總是這樣說。這代表你得在幾個(gè)月內(nèi),把將來十年想跟小孩說的話講完,你真的得說再見了。
我滿腦子都是這個(gè)判我死刑的診斷。到了晚上做了一次切片,內(nèi)視鏡從喉嚨伸進(jìn)胃再到腸子,還插了跟針到胰臟取出腫瘤細(xì)胞。打了鎮(zhèn)定劑之后我不醒人事,但是我太太陪著我,看著醫(yī)生檢查。她跟我說,當(dāng)醫(yī)生查看癌細(xì)胞后喜極而泣,因?yàn)槟鞘欠浅I僖姷囊扰K癌,可以用外科手術(shù)切除。我現(xiàn)在完全康復(fù)了。
那是我離死神最近的一刻,希望也是未來幾十年最接近的一次。在生死關(guān)卡徘徊過之后,我更要告訴大家:沒有人想死,即使那些想上天堂的,也想活著上天堂。但死是我們共同的終點(diǎn),沒人逃得過。死,更是生命最偉大的發(fā)明,是送舊迎新,傳承生命的媒介?,F(xiàn)在新生代是你們,但不久的將來,你們也會(huì)年華老去,離開人生的舞臺(tái)。抱歉形容的這么戲劇化,但這是真的。
人生短暫,不要浪費(fèi)時(shí)間活在別人的陰影里。不要被教條所惑,盲從教條等于活在別人的思考里。不要讓他人的噪音壓過自己的聲音。最重要的,有勇氣跟著自己的內(nèi)心與直覺。
求知若渴,虛心若愚(STAY HUNGRY, STAY FOOLISH)。我總是以此期許自己?,F(xiàn)在你們畢業(yè)了,我也以此期許你們:求知若渴,虛心若愚。
第四篇:Jobs speech in stanford 喬布斯 斯坦福 演講
This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.I never graduated from college.Truth be told, I never graduated from college.This is the closest I've ever gotten to a college graduation.Today I want to tell you three stories from my life.That's it.No big deal.Just three stories.斯坦福是世界上最好的大學(xué)之一,今天能參加各位的畢業(yè)典禮,我備感榮幸。(尖叫聲)我從來沒有從大學(xué)畢業(yè),說句實(shí)話,此時(shí)算是我離大學(xué)畢業(yè)最近的一刻。(笑聲)今天,我想告訴你們我生命中的三個(gè)故事,并非什么了不得的大事件,只是三個(gè)小故事而已。
The first story is about connecting the dots.第一個(gè)故事 關(guān)于串起生命中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.So why did I drop out?
退學(xué)是我這一生所做出的最正確的決定之一。我在里德大學(xué)待了6個(gè)月就退學(xué)了,但之后仍作為旁聽生混了18個(gè)月后才最終離開。我為什么要退學(xué)呢?
It started before I was born.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy;do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.故事要從我出生之前開始說起。我的生母是一名年輕的未婚媽媽,當(dāng)時(shí)她還是一所大學(xué)的在讀研究生,于是決定把我送給其他人收養(yǎng)。她堅(jiān)持我應(yīng)該被一對(duì)念過大學(xué)的夫婦收養(yǎng),所以在我出生的時(shí)候,她已經(jīng)為我被一個(gè)律師和他的太太收養(yǎng)做好了所有的準(zhǔn)備。但在最后一刻,這對(duì)夫婦改了主意,決定收養(yǎng)一個(gè)女孩。候選名單上的另外一對(duì)夫婦,也就是我的養(yǎng)父母,在一天午夜接到了一通電話:“ 有一個(gè)不請(qǐng)自來的男嬰,你們想收養(yǎng)嗎?” 他們回答:“ 當(dāng)然想。” 事后,我的生母才發(fā)現(xiàn)我的養(yǎng)母根本就沒有從大學(xué)畢業(yè),而我的養(yǎng)父甚至連高中都沒有畢業(yè),所以她拒絕簽署最后的收養(yǎng)文件,直到幾個(gè)月后,我的養(yǎng)父母保證會(huì)把我送到大學(xué),她的態(tài)度才有所轉(zhuǎn)變。
And 17 years later I did go to college.But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn't see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.年之后,我真上了大學(xué)。但因?yàn)槟暧谉o知,我選擇了一所和斯坦福一樣昂貴的大學(xué),(笑聲)我的父母都是工人階級(jí),他們傾其所有資助我的學(xué)業(yè)。在6個(gè)月之后,我發(fā)現(xiàn)自己完全不知道這樣念下去究竟有什么用。當(dāng)時(shí),我的人生漫無目標(biāo),也不知道大學(xué)對(duì)我能起到什么幫助,為了念書,還花光了父母畢生的積蓄,所以我決定退學(xué)。我相信車到山前必有路。當(dāng)時(shí)作這個(gè)決定的時(shí)候非常害怕,但現(xiàn)在回頭去看,這是我這一生所做出的最正確的決定之一。(笑聲)從我退學(xué)那一刻起,我就再也不用去上那些我毫無興趣的必修課了,我開始旁聽那些看來比較有意思的科目。
It wasn't all romantic.I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5 cent;deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.Let me give you one example:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.這件事情做起來一點(diǎn)都不浪漫。因?yàn)闆]有自己的宿舍,我只能睡在朋友房間的地板上;可樂瓶的押金是5 分錢,我把瓶子還回去好用押金買吃的;在每個(gè)周日的晚上,我都會(huì)步行7英里穿越市區(qū),到HareKrishna教堂吃一頓大餐,我喜歡那兒的食物。我跟隨好奇心和直覺所做的事情,事后證明大多數(shù)都是極其珍貴的經(jīng)驗(yàn)。我舉一個(gè)例子:那個(gè)時(shí)候,里德大學(xué)提供了全美國最好的書法教育。整個(gè)校園的每一張海報(bào),每一個(gè)抽屜上的標(biāo)簽,都是漂亮的手寫體。由于已經(jīng)退學(xué),不用再去上那些常規(guī)的課程,于是我選擇了一個(gè)書法班,想學(xué)學(xué)怎么寫出一手漂亮字。在這個(gè)班上,我學(xué)習(xí)了各種字體,如何改變不同字體組合之間的字間距,以及如何做出漂亮的版式。那是一種科學(xué)永遠(yuǎn)無法捕捉的充滿美感、歷史感和藝術(shù)感的微妙,我發(fā)現(xiàn)這太有意思了。
None of this had even a hope of any practical application in my life.But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me.And we designed it all into the Mac.It was the first computer with beautiful typography.If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them.If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college.But it was very, very clear looking backwards ten years later.當(dāng)時(shí),我壓根兒沒想到這些知識(shí)會(huì)在我的生命中有什么實(shí)際運(yùn)用價(jià)值;但是10 年之后,當(dāng)我們?cè)O(shè)計(jì)第一款Macintosh 電腦的時(shí)候,這些東西全派上了用場。我把它們?nèi)吭O(shè)計(jì)進(jìn)了Mac,這是第一臺(tái)可以排出好看版式的電腦。如果當(dāng)時(shí)我大學(xué)里沒有旁聽這門課程的話,Mac 就不會(huì)提供各種字體和等間距字體。自從Windows系統(tǒng)抄襲了Mac 以后,(鼓掌大笑)所有的個(gè)人電腦都有了這些東西。如果我沒有退學(xué),我就不會(huì)去書法班旁聽,而今天的個(gè)人電腦大概也就不會(huì)有出色的版式功能。當(dāng)然我在念大學(xué)的那會(huì)兒,不可能有先見之明,把那些生命中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴都串起來;但10 年之后再回頭看,生命的軌跡變得非常清楚。
Again, you can't connect the dots looking forward;you can only connect them looking backwards.So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever.This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.再強(qiáng)調(diào)一次,你不可能充滿預(yù)見地將生命的點(diǎn)滴串聯(lián)起來;只有在你回頭看的時(shí)候,你才會(huì)發(fā)現(xiàn)這些點(diǎn)點(diǎn)滴滴之間的聯(lián)系。所以,你要堅(jiān)信,你現(xiàn)在所經(jīng)歷的將在你未來的生命中串聯(lián)起來。你不得不相信某些東西,你的直覺、命運(yùn)、生活、因緣際會(huì)?? 正是這種信仰讓我不會(huì)失去希望,它讓我的人生變得與眾不同。
My second story is about love and loss.第二個(gè)故事 關(guān)于愛與失去
I was lucky — I found what I loved to do early in life.Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30.And then I got fired.How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.When we did, our Board of Directors sided with him.So at 30 I was out.And very publicly out.What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.被蘋果開掉是我這一生所經(jīng)歷過的最棒的事情。
我是幸運(yùn)的,在年輕的時(shí)候就知道了自己愛做什么。在我20 歲的時(shí)候,就和沃茲在我父母的車庫里開創(chuàng)了蘋果電腦公司。我們勤奮工作,只用了10 年的時(shí)間,蘋果電腦就從車庫里的兩個(gè)小伙子擴(kuò)展成擁有4000 名員工,價(jià)值達(dá)到20 億美元的企業(yè)。而在此之前的一年,我們剛推出了我們最好的產(chǎn)品Macintosh 電腦,當(dāng)時(shí)我剛過而立之年。然后,我就被炒了魷魚。一個(gè)人怎么可以被他所創(chuàng)立的公司解雇呢?(笑聲)這么說吧,隨著蘋果的成長,我們請(qǐng)了一個(gè)原本以為很能干的家伙和我一起管理這家公司,在頭一年左右,他干得還不錯(cuò),但后來,我們對(duì)公司未來的前景出現(xiàn)了分歧,于是我們之間出現(xiàn)了矛盾。由于公司的董事會(huì)站在他那一邊,所以在我30 歲的時(shí)候,就被踢出了局。我失去了一直貫穿在我整個(gè)成年生活的重心,打擊是毀滅性的。
I really didn't know what to do for a few months.I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs downthese things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.You are already naked.There is no reason not to follow your heart.提醒自己行將入土是我在面臨人生中的重大抉擇時(shí),最為重要的工具。
因?yàn)樗械氖虑椤饨绲钠谕?、所有的尊榮、對(duì)尷尬和失敗的懼怕——在面對(duì)死亡的時(shí)候,都將煙消云散,只留下真正重要的東西。在我所知道的各種方法中,提醒自己即將死去是避免掉入畏懼失去這個(gè)陷阱的最好辦法。人赤條條地來,赤條條地走,沒有理由不聽從你內(nèi)心的呼喚。
About a year ago I was diagnosed with cancer.I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.I didn't even know what a pancreas was.The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die.It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months.It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family.It means to say your goodbyes.大約一年前,我被診斷出癌癥。在早晨7 :30 我做了一個(gè)檢查,掃描結(jié)果清楚地顯示我的胰臟出現(xiàn)了一個(gè)腫瘤。我當(dāng)時(shí)甚至不知道胰臟究竟是什么。醫(yī)生告訴我,幾乎可以確定這是一種不治之癥,頂多還能活3至6個(gè)月。大夫建議我回家,把諸事安排妥當(dāng),這是醫(yī)生對(duì)臨終病人的標(biāo)準(zhǔn)用語。這意味著你得把你今后10 年要對(duì)你的子女說的話用幾個(gè)月的時(shí)間說完;這意味著你得把一切都安排妥當(dāng),盡可能減少你的家人在你身后的負(fù)擔(dān);這意味著向眾人告別的時(shí)間到了。
I lived with that diagnosis all day.Later that evening I had a biopsy, where they stuck anendoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.I had the surgery and I'm fine now.我整天都想著診斷結(jié)果。那天晚上做了一個(gè)切片檢查,醫(yī)生把一個(gè)內(nèi)窺鏡從我的喉管伸進(jìn)去,穿過我的胃進(jìn)入腸道,將探針伸進(jìn)胰臟,從腫瘤上取出了幾個(gè)細(xì)胞。我打了鎮(zhèn)靜劑,但我的太太當(dāng)時(shí)在場,她后來告訴我說,當(dāng)大夫們從顯微鏡下觀察了細(xì)胞組織之后,都哭了起來,因?yàn)槟鞘欠浅:币姷?,可以通過手術(shù)治療的胰臟癌。我接受了手術(shù),現(xiàn)在已經(jīng)康復(fù)了。
This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades.Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:
No one wants to die.Even people who want to go to heaven don't want to die to get there.And yet death is the destination we all share.No one has ever escaped it.And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life.It is Life's change agent.It clears out the old to make way for the new.Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.Sorry to be so dramatic, but it is quite true.這是我最接近死亡的一次,我希望在隨后的幾十年里,都不要有比這一次更接近死亡的經(jīng)歷。在經(jīng)歷了這次與死神擦肩而過的經(jīng)驗(yàn)之后,死亡對(duì)我來說只是一項(xiàng)有效的判斷工具,并且只是一個(gè)純粹的理性概念,我能夠更肯定地告訴你們以下事實(shí):沒人想死;即使想去天堂的人,也是希望能活著進(jìn)去。(笑聲)死亡是我們每個(gè)人的人生終點(diǎn)站,沒人能夠成為例外。生命就是如此,因?yàn)樗劳龊芸赡苁巧詈玫脑煳铮巧拿浇?,送走耄耋老者,給新生代讓路?,F(xiàn)在你們還是新生代,但不久的將來你們也將逐漸老去,被送出人生的舞臺(tái)。很抱歉說得這么富有戲劇性,但生命就是如此。
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking.Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.And most important, have the courage to follow your heart and intuition.They somehow already know what you truly want to become.Everything else is secondary.你們的時(shí)間有限,所以不要把時(shí)間浪費(fèi)在別人的生活里。不要被條條框框束縛,否則你就生活在他人思考的結(jié)果里。不要讓他人的觀點(diǎn)所發(fā)出的噪音淹沒你內(nèi)心的聲音。最為重要的是,要有遵從你的內(nèi)心和直覺的勇氣,它們可能已知道你其實(shí)想成為一個(gè)什么樣的人。其他事物都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras.It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.在我年輕的時(shí)候,有一本非常棒的雜志叫《全球目錄》(The Whole Earth Catalog),它被我們那一代人奉為圭臬。這本雜志的創(chuàng)辦人是一個(gè)叫斯圖爾特.布蘭德的家伙,他住在Menlo Park,距離這兒不遠(yuǎn)。他把這本雜志辦得充滿詩意。那是在60 年代末期,個(gè)人電腦、桌面發(fā)排系統(tǒng)還沒有出現(xiàn),所以出版工具只有打字機(jī)、剪刀和寶麗來相機(jī)。這本雜志有點(diǎn)像印在紙上的Google,但那是在Google 出現(xiàn)的35 年前;它充滿了理想色彩,內(nèi)容都是些非常好用的工具和了不起的見解。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue.It was the mid-1970s, and I was your age.On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath it were the words: “Stay Hungry.Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off.Stay Hungry.Stay Foolish.And I have always wished that for myself.And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.圖爾特和他的團(tuán)隊(duì)做了幾期《全球目錄》,快無疾而終的時(shí)候,他們出版了最后一期。那是在70 年代中期,我當(dāng)時(shí)處在你們現(xiàn)在的年齡。在最后一期的封底有一張清晨鄉(xiāng)間公路的照片,如果你喜歡搭車冒險(xiǎn)旅行的話,經(jīng)常會(huì)碰到的那種小路。在照片下面有一排字:物有所不足,智有所不明(Stay Hungry,Stay Foolish.求知若饑,虛心若愚)這是他們??母鎰e留言。物有所不足,智有所不明—— 我總是以此自省?,F(xiàn)在,在你們畢業(yè)開始新生活的時(shí)候,我把這句話送給你們。
Stay Hungry.Stay Foolish.Thank you all very much
求知若饑,虛心若愚
非常謝謝大家。
第五篇:Steve Jobs 在Stanford演講稿中英文
Steve Jobs(史蒂夫?賈伯斯)2005 年在史丹佛大學(xué)畢業(yè)典禮的演講,這段演講長約 15 分,英文講稿約 2,200 字。下面是演講講稿及翻譯。翻譯時(shí),我仍是儘量秉持「逐字翻譯,表達(dá)原意」的原則,以利讀者之英文學(xué)習(xí)。
原文講稿及中文翻譯:
Thank you.I’m honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.謝謝。今天來參加世上最好大學(xué)之一的畢業(yè)典禮讓我感到榮幸。老實(shí)說,我大學(xué)從未畢業(yè)而現(xiàn)在是我離大學(xué)畢業(yè)最近的時(shí)刻。
Today I want to tell you three stories from my life.That’s it.No big deal.Just three stories.The first story is about connecting the dots.今天我想告訴你我生命的 3 個(gè)故事。尌這樣。沒有什麼。只有 3 個(gè)故事。第一個(gè)故事是關(guān)於把點(diǎn)連接起來。
I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit.So why did I drop out? It started before I was born.My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, “We’ve got an unexpected baby boy.Do you want him?” They said, “Of course.” My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.待在里德學(xué)院 6 個(gè)月後我即輟學(xué),但仍然於課堂旁聽且待了約 18 個(gè)月後才真正退學(xué)。所以我為什麼輟學(xué)?這從我還未出生即開始。我的親生母親是個(gè)年輕、未婚的研究所學(xué)生,而她決定讓我被領(lǐng)養(yǎng)。她非常堅(jiān)信我應(yīng)被大學(xué)畢業(yè)生所領(lǐng)養(yǎng),所以一切都已準(zhǔn)備好讓我一出生即被一位律師及他的太太所領(lǐng)養(yǎng),只是當(dāng)我蹦出時(shí),他們?cè)谧钺嵋环昼姏Q定他們真正想要的是女孩。所以我的父母,他們?cè)诘群蛎麊紊希诎胍菇拥揭煌娫拞栒f:「我們有一個(gè)突然出現(xiàn)的男嬰兒,你們想要他嗎?」他們說:「當(dāng)然。」我的親生母親後來發(fā)現(xiàn)我的母親大學(xué)從未畢業(yè)而我 的父親高中從未畢業(yè)。她拒絕簽署最後的領(lǐng)養(yǎng)文件。幾個(gè)月後她終於接受,當(dāng)我父母承諾我將會(huì)上大學(xué)後。
This was the start in my life.And seventeen years later, I did go to college, but I na?vely chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn’t see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn’t interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.這是我生命的開始。而 17 年過後,我真的上了大學(xué),但我天真的選了一個(gè)幾乎與史丹佛一樣貴的學(xué)院,而我勞動(dòng)階級(jí)父母所有的積蓄都花費(fèi)在我的大學(xué)學(xué)費(fèi)上。6 個(gè)月後,我無法看見它的價(jià)值。我不知道我人生要做什麼,也不知道大學(xué)將如何幫助我想出,而我在這裡,花費(fèi)我父母畢生所存下的錢。所以我輟學(xué)並相信一切事情都將順利解決。這在當(dāng)時(shí)非常的可怕,但回顧過去,這是我做過最好的決定之一。(講到這時(shí)觀眾都在笑,但賈伯斯並沒有在開玩笑…)我輟學(xué)的那一分起,我可以不用上那些我不感興趣的必修課程,並開始旁聽一些看起來有趣許多的課程。
It wasn’t all romantic.I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms.I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.Let me give you one example.並非一切都是美好的。我沒有宿舍,所以我睡在朋友宿舍房間的地板。我退還可口可樂瓶子來換得五分錢的押金來購買食物,而每個(gè)星期天晚上我會(huì)走 7 英哩的路程穿過城鎮(zhèn)來到哈瑞奎師那神廟吃每星期的一頓好餐。我超愛它的!而我因跟隨好奇及直覺所涉足的的大部分事情後來都證明是無價(jià)的。讓我給你一個(gè)例子。Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed.Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating.里德學(xué)院在當(dāng)時(shí)提供全國或許最好的文字藝術(shù)課程。整個(gè)校園內(nèi),每一個(gè)海報(bào)、每個(gè)抽屜上的每一個(gè)標(biāo)記都是用手美麗的刻畫出來。因?yàn)槲乙演z學(xué)且不必選修一般的課程,我決定上一堂文字藝術(shù)課程來學(xué)習(xí)文字藝術(shù)。我學(xué)到襯線及無襯線字體、改變不同字母組合間的空間、是什麼造尌優(yōu)良的排版。它是美麗的、俱歷史意義的、且藝術(shù)上微妙而致科學(xué)無法描述,而它使我著迷。
None of this had even a hope of any practical application in my life.But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac.It was the first computer with beautiful typography.If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them.這沒有一樣有任何希望會(huì)在我生命裡被實(shí)際運(yùn)用。但十年後當(dāng)我們?cè)谠O(shè)計(jì)第一臺(tái)蘋果電腦時(shí),它全部都回來了,而我們將它全部都設(shè)計(jì)在蘋果電腦裡。它是第一個(gè)有美麗版面設(shè)計(jì)的電腦。如果我從未在大學(xué)裡旁聽那一堂課,蘋果電腦絕不會(huì)有幾種不同字體,或間隔均稱的字型,而由於微軟只是複製蘋果,或許沒有個(gè)人電腦會(huì)有它們。
If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personal computers might not have the wonderful typography that they do.如果我從未輟學(xué),我尌不會(huì)旁聽那堂文字藝術(shù)課程,而個(gè)人電腦可能尌不會(huì)有它們美麗的版面設(shè)計(jì)。Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later.Again, you can’t connect the dots looking forward.You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever--because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.當(dāng)然,當(dāng)我在大學(xué)往前看時(shí),把點(diǎn)連接起來是不可能的,但十年後往後看它是非常,非常清楚的。再提一次,往前看時(shí)你無法把點(diǎn)連起來。只有往後看時(shí)你才能連接它 們,所以你必需相信點(diǎn)將在你的未來以某種方式連接。你必需相信某些事情 – 你的直覺、命運(yùn)、人生、因緣、不管是什麼 – 因?yàn)橄嘈劈c(diǎn)將在未來的路上連接起來將帶給你追隨內(nèi)心聲音的信心,即便它引領(lǐng)你離開已被踏平的步道,而那將造尌所有的不同。My second story is about love and loss.I was lucky.I found what I loved to do early in life.Woz and I started Apple in my parents’ garage when I was twenty.We worked hard and in ten years, Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4,000 employees.We’d just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier, and I’d just turned thirty, and then I got fired.How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so, things went well.But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out.When we did, our board of directors sided with him, and so at thirty, I was out, and very publicly out.What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.I really didn’t know what to do for a few months.I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had dropped the baton as it was being passed to me.I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.I was a very public failure and I even thought about running away from the Valley.But something slowly began to dawn on me.I still loved what I did.The turn of events at Apple had not changed that one bit.I’d been rejected but I was still in love.And so I decided to start over.我的第二個(gè)故事是有關(guān)愛及失去。我是幸運(yùn)的,我在年輕時(shí)尌發(fā)現(xiàn)我喜愛做什麼。我 20 歲時(shí)沃茲與我在我父母的車庫開始了蘋果電腦。我們努力工作而在 10 年內(nèi),蘋果已從車庫內(nèi)的只有我們兩個(gè)人成長至員工超過 4000 人,價(jià)值 20 億的公司。我們才剛推出我們最好的發(fā)明,蘋果電腦,在一年之前,而我才剛 30 歲,然後我被解僱了。你如何被自己所創(chuàng)立的公司解僱?這個(gè)… 當(dāng)蘋果成長時(shí),我們僱用了一個(gè)我覺得非常有才能的人與我一起經(jīng)營公司,而頭一年前後,事情進(jìn)展得不錯(cuò)。但之後我們對(duì)未來的願(yuàn)景開始產(chǎn)生分歧,而最後我們有了爭吵。當(dāng)我們爭吵時(shí),我們的董事會(huì)支持他,所以 30 歲時(shí),我被趕出了,且非常公開的被趕出。我整個(gè)成人人生的重心已經(jīng)不在,而這是令人極為難過的。我有幾個(gè)月真的不知道要做什麼。我覺得我讓前一代的企業(yè)家失望,當(dāng)接力棒傳給我時(shí)我讓它掉了下去。我與大衛(wèi)?帕卡德(HP 創(chuàng)立人)及鮑勃?諾伊斯(Intel 創(chuàng)立人)見面並試圖因把事情搞得如此糟而道歉。我是一個(gè)非常公開的失敗而我甚至想過逃離矽谷。但我開始慢慢明瞭某些事情。我仍然喜愛我所做的事。在蘋果情勢的轉(zhuǎn)折並沒有改變這個(gè)事實(shí)的一點(diǎn)點(diǎn)。我被拒絕了但我仍在戀愛中。所以我決定從新開始。
I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.It freed me to enter one of the most creative periods in my life.During the next five years I started a company named NeXT, another company named Pixar and fell in love with an amazing woman who would become my wife.Pixar went on to create the world’s first computer-animated feature film, “Toy Story,” and is now the most successful animation studio in the world.我當(dāng)時(shí)不知道,但被蘋果解僱可能是發(fā)生於我身上最好的事情。因成功所帶來的沉重感被重當(dāng)新手的輕盈感所取代,對(duì)每件事皆較為不確定。它釋放我進(jìn)入我生命最俱創(chuàng)造力的其中一個(gè)時(shí)期。在接下來的五年,我成立了一家名為 NeXT 的公司,另一家名為 Pixar(皮克斯動(dòng)畫)的公司,並愛上一位很棒的女人,她後來成為我的太太。Pixar 後來創(chuàng)造了世界第一部電腦動(dòng)畫電影「玩具總動(dòng)員」,且是現(xiàn)在全世界最成功的動(dòng)畫電影公司。
In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT and I returned to Apple and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance, and Lorene and I have a wonderful family together.在一個(gè)令人驚奇的事件轉(zhuǎn)折裡,蘋果買下了 NeXT,而我回到了蘋果,而我們?cè)?NeXT 所發(fā)展的科技是蘋果目前從新復(fù)興的核心,而勞倫與我共同擁有一個(gè)很棒的家庭。
I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple.It was awful-tasting medicine but I guess the patient needed it.Sometimes life’s going to hit you in the head with a brick.Don’t lose faith.I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.You’ve got to find what you love, and that is as true for work as it is for your lovers.Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work, and the only way to do great work is to love what you do.If you haven’t found it yet, keep looking, and don’t settle.As with all matters of the heart, you’ll know when you find it, and like any great relationship it just gets better and better as the years roll on.So keep looking.Don’t settle.我非常確定這沒有一樣會(huì)發(fā)生,如果我沒有被蘋果解僱。那是嘗起來極差的藥但我猜病人需要它。有時(shí)生命會(huì)用磚塊打你的頭。不要失去信念。我深信唯一使我繼續(xù)向前的是我喜愛我所做的事。你必需找到你喜愛的,而這道理適用於工作如同適用於你的愛人一樣。你的工作將占你生活的一大部份,而唯一感到真正滿足的方法是做你相信是卓越的工作,而唯一做卓越工作的方法是喜愛你所做的事。如果你還未找到,繼續(xù)找,不要妥協(xié)。如同所有與心相關(guān)的事情,當(dāng)你找到時(shí)你會(huì)知道,尌像任何良好的關(guān)係,一年年過後它只會(huì)愈來愈好。所以繼續(xù)尋找,不要妥協(xié)。
My third story is about death.When I was 17 I read a quote that went something like “If you live each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself, “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?” And whenever the answer has been “no” for too many days in a row, I know I need to change something.Remembering that I’ll be dead soon is the most important thing I’ve ever encountered to help me make the big choices in life, because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure--these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.You are already naked.There is no reason not to follow your heart.我的第三個(gè)故事是關(guān)於死亡。當(dāng)我 17 歲時(shí),我看到一句話大概是:「如果你過每一天有如那是你的最後一天,某一天你將肯定是對(duì)的?!顾刮矣∠笊羁?,而自那時(shí)開始,在過去的 33 年,我每天早上看著鏡子並問自己:「如果今天是我生命的最後一天,我會(huì)想做我今天即將要做的事嗎?」而每當(dāng)答案連續(xù)很多天是「不」,我便知道我需做些改變。記住我將馬上死亡是我所遇過最重要的東西來幫助我在人生裡做重大決擇,因?yàn)閹缀跛械氖虑?– 所有外在的期待、所有的自尊、所有對(duì)困窘及失敗的害怕 – 這些事情在死亡面前只會(huì)自動(dòng)消失,僅留下真正重要的。記住你將死去是我所知道最好的方法來讓你避開你有東西會(huì)失去這個(gè)想法之陷阱。你已不受保護(hù),沒有理由不去追隨你的內(nèi)心。
About a year ago, I was diagnosed with cancer.I had a scan at 7:30 in the morning and it clearly showed a tumor on my pancreas.I didn’t even know what a pancreas was.The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctors’ code for “prepare to die.” It means to try and tell your kids everything you thought you’d have the next ten years to tell them, in just a few months.It means to make sure that everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family.It means to say your goodbyes.大約一年前,我被診斷有癌癥。我早上 7:30 做了掃描,而在我胰藏上它清楚的顯示一個(gè)腫瘤。我當(dāng)時(shí)連胰臟是什麼都不知道。醫(yī)生們告訴我這幾乎確定是一種治不好的癌癥,而我應(yīng)預(yù)期自己將活不超過 3 到 6 個(gè)月。我的醫(yī)生建議我回家並把我的事安排好,而那是醫(yī)生「準(zhǔn)備死亡」的代語。它意味試圖把你原本以為你有接十年要告訴你孩子的所有事情,只在幾個(gè)月內(nèi)完成。它意味確定每件事都準(zhǔn)備妥當(dāng)好讓你的家人將盡可能的容易度過。它意味說你的道別。
I lived with that diagnosis all day.Later that evening I had a biopsy where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.I was sedated but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying, because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.I had the surgery and, thankfully, I am fine now.我面對(duì)那個(gè)診斷一整天,那天晚上我有個(gè)切面檢查,他們把一個(gè)內(nèi)腔鏡插入我的喉嚨,通過我的胃進(jìn)入我的腸子,把一根針放入我的胰臟並從腫瘤取出一些細(xì)胞。我當(dāng)時(shí)被麻醉但我的太太,她當(dāng)時(shí)在那,告訴我當(dāng)他們?cè)陲@微鏡上看那些細(xì)胞時(shí),醫(yī)生開始哭了,因?yàn)樗话l(fā)現(xiàn)是一種非常罕見可經(jīng)由手術(shù)治癒的胰臟癌。我動(dòng)了手術(shù),而很感謝的,我現(xiàn)在很好。
This was the closest I’ve been to facing death, and I hope it’s the closest I get for a few more decades.Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.No one wants to die, even people who want to go to Heaven don’t want to die to get there, and yet, death is the destination we all share.No one has ever escaped it.And that is as it should be, because death is very likely the single best invention of life.It’s life’s change agent;it clears out the old to make way for the new.right now, the new is you.But someday, not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.Sorry to be so dramatic, but it’s quite true.Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.Don’t be trapped by dogma, which is living with the results of other people’s thinking.Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice, and most important, have the courage to follow your heart and intuition.They somehow already know what you truly want to become.Everything else is secondary.那是我面臨死亡過最近的時(shí)刻,而我希望在接下的幾十年裡那也會(huì)是我所遇過最近的。體驗(yàn)它過後,比死亡只是一個(gè)有用但純綷理智的關(guān)念,我現(xiàn)在可以更確定的一點(diǎn)跟你說。沒有人想要死,即便想要去天堂的人也不想經(jīng)由死來到達(dá)那裡,然而,死亡是我們所有人共同的宿命。沒有人曾經(jīng)逃脫。而也應(yīng)該尌是如此,因?yàn)樗劳龇浅?赡苁巧鼏我蛔詈玫陌l(fā)明。它是生命的改變劑,它把舊的清掉好為新的騰出空間。現(xiàn)在,你們是新的。但有一天,離現(xiàn)在不會(huì)太久,你將逐漸成為老的並被清掉。抱歉如此的戲劇化,但它是相當(dāng)真實(shí)的。你的時(shí)間是有限的,所以不要浪費(fèi)它於過別人的生活。不要被教條給困住,也尌是活於別人思考的結(jié)果中。不要讓別人意見的噪音淹沒了你自己內(nèi)心的聲音,而最重要的,要有勇氣追隨你的內(nèi)心及直覺。它們因某原因已經(jīng)知道你真正想成為什麼。其它的事情皆是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalogue, which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stuart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late Sixties, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras.It was sort of like Google in paperback form thirty-five years before Google came along.It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions.Stuart and his team put out several issues of the The Whole Earth Catalogue, and then when it had run its course, they put out a final issue.It was the mid-Seventies and I was your age.On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath were the words, “Stay hungry, stay foolish.” It was their farewell message as they signed off.“Stay hungry, stay foolish.” It was their farewell message as they signed off.And I have always wished that for myself, and now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.Stay hungry, stay foolish.在我年青時(shí),當(dāng)時(shí)有一個(gè)很棒的出版名為「完全地球編目」,那是我那個(gè)年代其中一本權(quán)威書本。它是由一位離 門洛帕克 這裡不遠(yuǎn),名為斯圖阿特?布安德的老兄所創(chuàng)立,他詩人般的手法使它更為生動(dòng)。這是在 60 年代末期,在個(gè)人電腦及桌上排版之前,所以它全是由打字機(jī)、剪刀、及拍立得相機(jī)所做。它像是 Google 出現(xiàn)前 35 年的 Google平裝書。它是有理想的,充斥著簡潔的工具和偉大的想法。斯圖阿特及他的團(tuán)隊(duì)發(fā)行幾期的「完全地球的編目」,然後當(dāng)它已走完全程,他們發(fā)放了最後一期。那是 70 年代中期,而我是在你們的年紀(jì)。他們最後一期的封底上是一張?jiān)绯苦l(xiāng)村道路的照片,你若夠冒險(xiǎn)可能會(huì)發(fā)現(xiàn)自己在上面搭便車的那種道路。下面的文字是:「保持飢渴,保持傻勁。」這是他們結(jié)語的告別訊息。我一直都期望自己能夠如此,而現(xiàn)在,在你們畢業(yè)而重頭開始時(shí),我期望你們也能如此。保持飢渴,保持傻勁。Thank you all, very much.非常謝謝各位。