欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      美國的變革:2008年美國大選奧巴馬勝選演講全文(中文英文對照)(范文大全)

      時間:2019-05-14 20:30:07下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《美國的變革:2008年美國大選奧巴馬勝選演講全文(中文英文對照)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《美國的變革:2008年美國大選奧巴馬勝選演講全文(中文英文對照)》。

      第一篇:美國的變革:2008年美國大選奧巴馬勝選演講全文(中文英文對照)

      2008年美國大選奧巴馬勝選演講全文(中文英文對照演說)

      08年11.5大選美國總統(tǒng)奧巴馬勝選演說《美國的變革》

      Hello, Chicago.您好,芝加哥。

      If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經(jīng)實現(xiàn)開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強大力量?如果還有人對此報以懷疑,那么今晚這里發(fā)生的一切就是答案。

      It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.學校旁、教堂邊,無數(shù)人都在排隊投票,這一情景我們已經(jīng)多年未見;3個小時、4個小時,他們?yōu)榇硕群蛄季茫@是很多同胞有生以來的第一次。因為他們相信,這一次,將不同以往;這一次,因為他們的呼聲而有所不同。

      It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.無論老少貧富,無論共和黨抑或民主黨,不管是黑皮膚、白種人、拉丁后裔、亞裔子孫還是本土美國人;無論性向如何,不管健康抑或殘疾,所有的美國人民都向全世界傳遞出這樣一條信息:我們從來都不是紅藍陣營的政治堆砌,我們是,而且永遠是,美利堅合眾國。

      It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.長期以來,很多人缺乏信心,對自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我們走在歷史的長河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫卷。

      It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.此情此景,等待尤長。然而,就在今晚,在這個大選的日子,在這個具有歷史性意義的時刻,由于你們的付出,美國終于迎來了變革。

      知名品牌、優(yōu)秀品質(zhì)、實惠價格、專業(yè)服務(wù)——

      鉆石鉆飾選購、定制、服務(wù),首選八鉆網(wǎng)(004km.cn)A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.剛剛,我接到了麥凱恩參議員禮貌得體的祝賀電話。為了此次競選,他奮戰(zhàn)良久、竭盡所能;為了他所深愛的美國,他曾作出了更長久、更努力的奉獻。麥凱恩參議員為美國所作出的犧牲是大部分人難以想象的,他這種英勇無私的奉獻改善了我們的生活。對于麥凱恩參議員和佩林州長所取得的成就,我對他們致以祝賀。在接下來的幾個月里,以重振美國為目標,我期待著與他們的合作。

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.在此,我想感謝一路陪伴我的競選搭檔,他就是我們即將上任的副總統(tǒng),喬-拜登。為了讓美國廣大的工人階層發(fā)出自己的聲音,他毫無私心地全身心投入競選,因為他和那些賓夕法尼亞州斯克蘭頓城街頭的人們一樣,出生平凡,一切白手起家。

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.如果沒有米歇爾-奧巴馬,這一準美國第一夫人的堅定支持,今晚,我就不會站在這兒了。我們相伴走過了16個春秋,她是我們整個家庭的頂梁柱,我一生的摯愛。還有,薩沙和瑪利亞,我愛你們,你們姊妹倆終于可以帶著你們的新寵物狗入主白宮了。我知道,就像我的其他已故親屬一樣,外祖母一定也在某處注視著我,雖然她已經(jīng)不在人世。是他們造就了今天的我。今晚我很想念他們,我對他們的虧欠無以計量。

      To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。

      And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.和我的競選顧問大衛(wèi)-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。

      To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made

      知名品牌、優(yōu)秀品質(zhì)、實惠價格、專業(yè)服務(wù)——

      鉆石鉆飾選購、定制、服務(wù),首選八鉆網(wǎng)(004km.cn)this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我想對我的競選經(jīng)理大衛(wèi)-普勞夫、首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)-阿克塞爾羅德以及我們這個史上最佳的競選團隊說,是你們讓這一切成為了現(xiàn)實,對于你們?yōu)榇怂龅臓奚透冻鑫矣肋h感懷在心。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.然而,有一點是最重要的,那就是我永遠都不會忘記,真正擁有這個勝利的是你們,你們所有人!對于入主白宮,我從來都不是最熱候選人。競選伊始,我們的資金并不充裕,獲得的支持也不多。我們的競選班子并非始于華府,而是一路從艾奧瓦州的得梅因酒店后院、輾轉(zhuǎn)北卡羅萊納州的康克酒店客房,后來會首在西弗吉尼亞州查爾斯頓酒店的主廳??

      It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.我們的勝利來自于廣大工薪階級,正是他們從僅有的微薄存款里掏出5美元、10美元或者20美元來支持我們的競選。我們的力量來自于摘下冷漠面罩的年輕一代,來自于夜以繼日奮力工作以維持生計的下層百姓,來自于冒著嚴寒酷暑、戶戶敲門宣傳的團隊中流砥柱,更來自于成千上萬的大選志愿者。他們用出色的奉獻精神和組織能力證明了一個民有、民治、民享的政府在兩百年后仍然保持著生命力。這就是你們的勝利!

      And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我明白,你們所做的這些,并不僅僅是為了贏得這次競選,也不單單只是為了我本人。你們之所以這么做,是因為你們懂得前方任務(wù)的艱巨。即使我們今晚沉浸于慶祝的喜悅之中,我們也深知明天將會面臨的將是我們這輩子最為艱巨的挑戰(zhàn):兩場戰(zhàn)爭、瀕臨危險的地球和百年一遇的金融危機;即使今晚我們安然站在此處,我們也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)的英勇美國戰(zhàn)士,是為了我們而冒著生命危險。還有那些孩子早已熟睡、自己卻輾轉(zhuǎn)反側(cè)的人父人母,他們夜不能寐,想著如何還清房貸、如何支付醫(yī)藥費以及給孩子存下大學經(jīng)費。我們要掌握新能源,創(chuàng)造就業(yè)崗位,建造新校舍,正視存在的威脅,并修復與盟友的關(guān)系。

      知名品牌、優(yōu)秀品質(zhì)、實惠價格、專業(yè)服務(wù)——

      鉆石鉆飾選購、定制、服務(wù),首選八鉆網(wǎng)(004km.cn)The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.前方的道路很漫長,我們將步履維艱。我們也許無法在一年內(nèi),甚至是(我的)一個任期內(nèi),達成我們的目標。但是,今晚,我比任何時候都對此更有信心。我承諾,我們所有人將作為一個整體順利的到達目的地。

      There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.我們將不可避免地遭遇許多挫折,也許開頭并不會一帆風順。我們需要弄明白一點,那就是政府無法解決所有的問題,也許有很多人不會同意我上臺執(zhí)政后制定的政策。不過,我將坦誠地接受各方的批評,直面我們的挑戰(zhàn)。我將傾聽你們的意見,尤其是不同的政見??傊已埜魑灰煌度氲絿业慕ㄔO(shè)中來,用我們勤勞的雙手堆砌建設(shè)這個國家所需的磚瓦。正是這一方式,使美國在221年的建國道路上不斷前行。

      What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.我在21個月前的深冬開始為競選做出的努力并不會在今晚畫上句號。我們所追求的并不是這場選舉的勝利,這僅僅是為我們提供了一個做出變革的機會。如果回到過去的老路,我們將無法做出任何改變。當然,如果沒有你們,一切都無法發(fā)生。

      So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.所以,讓我們一同喚醒自己的愛國心,喚醒為國效力的責任感,我們將一道披星戴月,披荊斬棘向前行進,我們需要照顧的不再只有我們自己,而是每一個人。這次的金融危機讓我們認識到一個事實,如果大眾受苦受難,華爾街就不可能繁華似錦。我們必須攜手與共、共同經(jīng)歷這個國家的榮辱興衰。

      In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to

      知名品牌、優(yōu)秀品質(zhì)、實惠價格、專業(yè)服務(wù)——

      鉆石鉆飾選購、定制、服務(wù),首選八鉆網(wǎng)(004km.cn)heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.長期以來,兩黨隔閡以及不成熟的狹隘主義造成了我們現(xiàn)在的失敗政策,所以讓我們一同抵制住這種傾向,避免回到那條老路。請記住,這個國家有一個民主黨人將手扛民主和共和兩黨旗幟邁向白宮。充滿自信,崇尚個人自由,維護國家團結(jié)將是我們共同追求的價值觀。盡管民主黨在今晚取得了壓倒性的勝利,但是我們將繼續(xù)帶著謙卑前行,愈合這個國家因分裂受到的創(chuàng)傷。社會的分裂曾經(jīng)阻礙我們國家前行的腳步。正如林肯總統(tǒng)在1861年的反國家分裂的演說中說到,“我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人。盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。”我要告訴那些沒有將選票投給我的朋友,也許我沒有贏得你們的選票,但我將聆聽你們的聲音,我需要你們的幫助,因為我同樣將成為你們的總統(tǒng)。

      And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.我要告訴那些在美國大陸以外關(guān)注今晚選舉的人們,也許你們在一個被世界遺忘的角落通過收音機了解今晚的選舉,盡管我們的國情不一樣,但是我們的命運是緊緊聯(lián)系在一起的。一個全新的美國領(lǐng)導層即將呼之欲出。我要告訴那些試圖破壞這個世界的人們,我們將打敗你們!我要告訴那些追求和平和安全的人們,我們將全力支持你們!我要告訴那些對美國的未來持懷疑態(tài)度的人們,今晚,我們再次證明了一個事實,那就是這個國家擁有強大的力量,這并不是因為我們擁有眾多的武器和財富。民主、自由、機遇、堅定不屈的希望才是這個國家保持強大的持久力量!

      That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.美國強大的真諦在于它能夠做出改變,我們的國家可以變得更加完美。我們過去所達到的成就讓我們看到了前進的希望。

      This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.本屆選舉創(chuàng)造了多項歷史之最,有許多故事將代代相傳。但此時此刻,我腦海中想起的是一名來自亞特蘭大的選民,這位名

      知名品牌、優(yōu)秀品質(zhì)、實惠價格、專業(yè)服務(wù)——

      鉆石鉆飾選購、定制、服務(wù),首選八鉆網(wǎng)(004km.cn)叫安妮-尼克松-庫珀的女性和千千萬萬的選民一樣,靜靜地站在投票隊伍之中,投出自己的選票,表達自己的聲音。不過,與眾不同的是,她已經(jīng)106歲高齡了。在她出生的年代,公路上沒有汽車,天空中沒有飛機。像她一樣的人僅僅因為膚色和性別就被擋在參與投票的大門之外。

      And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.今晚,我由此聯(lián)想到了她一個世紀以來,在美國見證的一切:困苦與希望,奮斗與進步,那是一個讓人無能為力的年代,但人們必須不斷告訴自己美國的偉大信條:“是的,我們可以!”曾經(jīng),女性無法表達自己的意見,她們的希望成為幻影。如今,她終于見證了這一幕,和她一樣有著悲慘遭遇的人們成功地投出了自己的選票。是的,我們可以!

      When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當整個美國大陸都籠罩在經(jīng)濟大蕭條的絕望之中時,她見證了一個國家戰(zhàn)勝自身恐懼,重新崛起,羅斯??偨y(tǒng)推行的“新政”不僅給美國帶來了新的就業(yè)機會,更給美國人民帶來了共同的價值觀。是的,我們可以!

      When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.當日本的炸彈投向我們的港口,當世界被暴政所威脅,她見證了一個崛起的民族,民主重獲新生。是的,我們可以!

      She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她目睹了發(fā)生在蒙哥馬利巴士上、伯明翰的高壓水龍頭下、塞爾瑪大橋上的種族歧視??而后,來自亞特蘭大民權(quán)先驅(qū)告訴人們,“我們可以戰(zhàn)勝這一切”。是的,我們可以!

      A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.而后,人類登月,柏林墻倒塌,世界重新集結(jié)在科學和想象力的號角下?,F(xiàn)在,在這場選舉中,她終于用自己的指尖觸碰到投票屏幕,鄭重地投下選票。飽經(jīng)106年的滄桑變化,穿越歲月的風云變遷,她知道美國能做出怎樣的改變。是的,我們可以!

      America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國,我們風雨兼程,一路走來。我們經(jīng)歷了太多,但前方仍有許多夢想等待著我們?nèi)崿F(xiàn)。今晚,讓我們大聲地

      知名品牌、優(yōu)秀品質(zhì)、實惠價格、專業(yè)服務(wù)——

      鉆石鉆飾選購、定制、服務(wù),首選八鉆網(wǎng)(004km.cn)問自己,我們的孩子是否還能看到下一個世紀;我可愛的女兒是否能和安妮-尼克松-庫珀一樣幸運,享受漫長的人生。他們將看到怎樣的變革?我們將取得怎樣的進步?

      This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們給出答案的機會。這是屬于我們的時刻。這是我們的時代:讓人們有事可做;為我們的孩子打開機遇之門;推動世界和平與繁榮;再次鍛造美國夢,重申這一不可動搖的事實——雖然我們每個人不盡相同,但我們是一個整體,只要我們呼吸尚存,希望就永不磨滅。我們將用那歷經(jīng)時間考驗的不朽信條擲地有聲地直面質(zhì)疑:“是的,我們可以!”

      Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝!上帝保佑你們,保佑美利堅合眾國!

      ---------------------------附:現(xiàn)場視頻地址——

      http://my.ku6.com/watch?v=KjXMn6wRk8mtR9ov

      Mp3下載地址:

      gdn.new.081105.ad.Obama-victory-speech.mp3

      知名品牌、優(yōu)秀品質(zhì)、實惠價格、專業(yè)服務(wù)——

      鉆石鉆飾選購、定制、服務(wù),首選八鉆網(wǎng)(004km.cn)

      第二篇:2012年美國大選奧巴馬勝選演講(英語版)

      Transcript of Obama’s Reelection Speech

      (Cheers, applause.)

      AUDIENCE MEMBERS:(Chanting.)Four more years!Four more years!Four more years!Four more years!Four more years!Four more years!Four more years!Four more years!

      PRESIDENT BARACK OBAMA: Thank you.Thank you.Thank you so much.(Sustained cheers, applause.)

      Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.(Cheers, applause.)

      It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people.(Cheers, applause.)

      Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.(Cheers, applause.)I want to thank every American who participated in this election.(Cheers, applause.)Whether you voted for the very first time —(cheers)— or waited in line for a very long time —(cheers)— by the way, we have to fix that.(Cheers, applause.)Whether you pounded the pavement or picked up the phone —(cheers, applause)— whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.(Cheers, applause.)

      I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.(Cheers, applause.)We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.(Cheers, applause.)In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.(Cheers, applause.)

      I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.(Cheers, applause.)

      And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.(Cheers, applause.)Let me say this publicly.Michelle, I have never loved you more.(Cheers, applause.)I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady.(Cheers, applause.)

      Sasha and Malia —(cheers, applause)— before our very eyes, you’re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.(Cheers, applause.)And I am so proud of you guys.But I will say that for now, one dog’s probably enough.(Laughter.)

      To the best campaign team and volunteers in the history of politics —(cheers, applause)— the best — the best ever —(cheers, applause)— some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very

      / 4

      beginning.(Cheers, applause.)But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together.(Cheers, applause.)And you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way —(cheers, applause)— to every hill, to every valley.(Cheers, applause.)You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.(Cheers, applause.)

      I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or — or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.(Cheers, applause.)You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.(Cheers, applause.)

      You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.(Cheers, applause.)

      That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight.And it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter —(cheers, applause)— the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers —(cheers, applause)— a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation —(scattered cheers, applause)— with all of the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened up by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.(Cheers, applause.)

      We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this — this world has ever known —(cheers, applause)— but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag —(cheers, applause)— to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner —(cheers, applause)— to the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.2 / 4

      That’s the —(cheers, applause)— that’s the future we hope for.(Cheers, applause.)That’s the vision we share.That’s where we need to go — forward.(Cheers, applause.)That’s where we need to go.(Cheers, applause.)

      Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line.It’s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.(Cheers, applause.)A long campaign is now over.(Cheers, applause.)And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you.And you’ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.(Cheers, applause.)

      Tonight you voted for action, not politics as usual.(Cheers, applause.)You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together — reducing our deficit, reforming out tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We’ve got more work to do.(Cheers, applause.)

      But that doesn’t mean your work is done.The role of citizens in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us;it’s about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.(Cheers, applause.)That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared —(cheers, applause)— that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.(Cheers, applause.)

      I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.(Cheers, applause.)I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)

      And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.3 / 4

      And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)

      And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.AUDIENCE MEMBER: We got your back, Mr.President!

      PRESIDENT OBAMA: I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.(Cheers, applause.)

      America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love.It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.(Cheers, applause.)You can make it here in America if you’re willing to try.(Cheers, applause.)

      I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states.We are, and forever will be, the United States of America.(Cheers, applause.)

      And together, with your help and God’s grace, we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.(Cheers, applause.)Thank you, America.(Cheers, applause.)God bless you.God bless these United States.(Cheers, applause.)

      / 4

      第三篇:美國大選奧巴馬演講全文

      美國大選奧巴馬演講全文:我們需要的變革(中英對照)

      奧巴馬:我們需要的變革 obama: the change we need 現(xiàn)在是美國歷史的關(guān)鍵時刻。我們面臨著大蕭條以來最為嚴重的一場經(jīng)濟危機:今年以來已經(jīng)有76萬人失業(yè);企業(yè)和家庭無法獲得信貸;房價不斷下滑,養(yǎng)老金日益縮水;工資降到了十年來的最低水平,同時醫(yī)療和教育成本卻漲到了有史以來的最高點。this is a defining moment in our history.we face the worst economic crisis since the great depression--760,000 workers have lost their jobs this year.businesses and families can’t get credit.home values are falling, and pensions are disappearing.wages are lower than they’ve been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been higher.在眼下這樣的危急時刻,我們承受不起又一個四年的支出增長、千瘡百孔的減稅措施、或是監(jiān)管全無──即使是美國聯(lián)邦儲備委員會(fed)前主席格林斯潘(alan greenspan)現(xiàn)在也承認那是個錯誤。美國需要一個新的方向。這也正是我競選美國總統(tǒng)的原因所在。

      at a moment like this, we can’t afford four more years of spending increases, poorly designed tax cuts, or the complete lack of regulatory oversight that even former federal reserve chairman alan greenspan now believes was a mistake.america needs a new direction.that’s why i’m running for president of the united states.明天,也就是周二,你們將有能力賦予這個國家我們所需要的變革。tomorrow, you can give this country the change we need.我的競選對手麥凱恩參議員為美國作出的貢獻令人尊敬。他甚至可以指出他過去曾有幾次與自己的黨派分道揚鑣。然而,在過去八年中,他十之八九都贊同布什總統(tǒng)的主張。而在經(jīng)濟問題上,他仍然無法向美國民眾說明,他與布什的做法會有什么太大區(qū)別。

      my opponent, senator mccain, has served his country honorably.he can even point to a few moments in the past where he has broken from his party.but over the past eight years, he’s voted with president bush 90% of the time.and when it comes to the economy, he still can’t tell the american people one major thing he’d do differently from george bush.如果提出的稅收計劃沒有讓1億多美國中產(chǎn)階級獲得一分錢的稅項減免,這不是變革──即使是《國家評論》(national review)雜志和其他保守派組織也抱怨說,這個計劃對造福中產(chǎn)階級貢獻寥寥。在近年來不斷累積的財政赤字上再添5萬億美元,這不是變革。如果解決房市危機的計劃又將另外3,000億美元納稅人的錢置于風險之中,這不是變革──《華爾街日報》編輯委員會稱這一計劃“產(chǎn)生的問題比解決的問題多”。

      it’s not change to come up with a tax plan that doesn’t give a penny of relief to more than 100 million middle-class americans--a plan that even the national review and other conservative organizations complain does far too little to benefit the middle class.it’s not change to add more than $5 trillion to the deficits we’ve run up in recent years.it’s not change to come up with a plan to address our housing crisis that puts another $300 billion of taxpayer money at risk--a plan that the editorial board of this newspaper said ’raises more questions than it answers.’ 如果說我們從此次經(jīng)濟危機中學到了什么的話,那就是我們要患難與共。從首席執(zhí)行長到公司股東,從金融家到工廠工人,我們每個人都休戚相關(guān),因為美國的民眾越富足,美國才會越繁榮。

      if there’s one thing we’ve learned from this economic crisis, it’s that we are all in this together.from ceos to shareholders, from financiers to factory workers, we all have a stake in each other’s success BECause the more americans prosper, the more america prospers.這就是為什么我們有些企業(yè)巨頭把提高員工薪酬作為自己的一項使命,讓員工能買得起自己生產(chǎn)的產(chǎn)品,比如巴菲特(warren buffett)這樣的商界人士。我對能有他的支持感到自豪。這就是為什么美國經(jīng)濟不僅是世界上最偉大的財富創(chuàng)造者,也是世界上最偉大的就業(yè)機會制造者。它一直托舉著有史以來規(guī)模最大的中產(chǎn)階級之舟。

      that’s why we’ve had titans of industry who’ve made it their mission to pay well enough that their employees could afford the products they made--businessmen like warren buffett, whose support i’m proud to have.that’s why our economy hasn’t just been the world’s greatest wealth creator--it’s been the world’s greatest job generator.it’s been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in history.為了重塑美國中產(chǎn)階級,我將給予95%的工人及其家庭稅收減免待遇。如果你工作,就交稅;如果年收入不足20萬美元,你會獲得減稅;即使你的年收入超過了25萬美元,你所負擔的稅率也比上世紀九十年代要低──資本利得稅和股息稅要比里根總統(tǒng)時期低三分之一。

      to rebuild that middle class, i’ll give a tax break to 95% of workers and their families.if you work, pay taxes, and make less than $200,000, you’ll get a tax cut.if you make more than $250,000, you’ll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s--and capital gains and dividend taxes one-third lower than they were under president reagan.通過重建日益破敗的基礎(chǔ)設(shè)施、在美國的各個角落接通寬帶,我們將創(chuàng)造200萬個就業(yè)崗位。未來的十年中,我將每年在可再生能源領(lǐng)域投資150億美元,進而新增500萬個崗位;這些工作環(huán)保、薪酬豐厚、不能外包,而且能幫助我們擺脫對中東石油的依賴。

      we’ll create two million new jobs by rebuilding our crumbling infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country.i’ll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can’t be outsourced, and can help end our dependence on middle east oil.在醫(yī)療問題上,我們不必在政府運營的體系和目前這種我們難以負擔的體系之間進行選擇。我的競選對手提出的方案會令美國人有史以來首次為自己獲得的醫(yī)療福利納稅。我的計劃則會讓醫(yī)療保健成為每個美國人都負擔得起、享受得到的服務(wù)。根據(jù)我的計劃,如果你已經(jīng)有了醫(yī)療保險,你將看到的唯一一個變化是保費降低;如果你還沒有醫(yī)療保險,你將能與國會議員們享受到同樣的醫(yī)療福利。when it comes to health care, we don’t have to choose between a government-run system and the unaffordable one we have now.my opponent’s plan would make you pay taxes on your health-care benefits for the first time in history.my plan will make health care affordable and accessible for every american.if you already have health insurance, the only change you’ll see under my plan is lower premiums.if you don’t, you’ll be able to get the same kind of plan that members of congress get for themselves.為了讓每個孩子享受到世界級的教育,讓他們能在全球經(jīng)濟中競爭21世紀的工作崗位,我將投資早期教育,并且增加師資力量。不過,我同時也會要求更高的標準和更多的責任。我們向每個美國年輕人作出承諾:如果你致力于服務(wù)你的社區(qū)或是你的國家,我們將確保你能負擔得起自己的學費。

      to give every child a world-class education so they can compete in this global economy for the jobs of the 21st century, i’ll invest in early childhood education and recruit an army of new teachers.but i’ll also demand higher standards and more accountability.and we’ll make a deal with every young american: if you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford your tuition.在國防安全問題上,我將負責任地結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭,這樣我們就不必在這個國家享有巨額財政盈余的情況下每月卻要在那里花費100億美元。為了美國的經(jīng)濟、美國的軍隊和伊拉克的長期穩(wěn)定,現(xiàn)在是伊拉克人站出來的時候了。我將最終完成對本·拉登(bin laden)和基地組織恐怖分子的打擊,正是這些人制造了9/11恐怖襲擊,同時我還會建立新的合作關(guān)系、擊退21世紀出現(xiàn)的威脅,恢復我們的道德威望,讓美國仍然是地球上最后也是最好的希望。

      and when it comes to keeping this country safe, i’ll end the iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in iraq while it sits on a huge surplus.for the sake of our economy, our military and the long-term stability of iraq, it’s time for the iraqis to step up.i’ll finally finish the fight against bin laden and the al qaeda terrorists who attacked us on 9/11, build new partnerships to defeat the threats of the 21st century, and restore our moral standing so that america remains the last, best hope of earth.這些事情沒有一件是輕而易舉能辦到的,也不是一朝一夕能完成的。但是,我堅信我們能成功,因為我對美國深信不疑。是美國使我們的父輩相信,即使他們自己無法上大學,也可以每周積攢下一些錢來,讓他們的孩子接受好的教育;即使他們不能擁有自己的企業(yè),也可以通過努力工作讓自己的孩子創(chuàng)辦企業(yè)。在美國歷史的每個時刻,我們都勇敢地站起來面對挑戰(zhàn),因為我們從來沒有忘記過這樣一個基本真理:在美國,我們的命運并非天定,而是掌握在我們自己的手中。none of this will be easy.it won’t happen overnight.but i believe we can do this because i believe in america.this is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldn’t go to college, they could save a little bit each week so their child could;that even if they couldn’t have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own.and at every moment in our history, we’ve risen to meet our challenges because we’ve never forgotten the fundamental truth that in america, our destiny is not written for us, but by us.所以,明天,我懇請你們書寫美國下一個偉大的篇章。我懇請你們不只相信我?guī)碜兏锏哪芰?,還有你們自己的能力。明天,你們可以選擇這樣一種政策──向美國中產(chǎn)階級進行投入、創(chuàng)造新的就業(yè)崗位、實現(xiàn)經(jīng)濟增長讓人人都有成功的機會。你們可以選擇希望而非恐懼、選擇團結(jié)而非分裂、選擇變革的希望而非墨守成規(guī)。如果你們投我的票,我們將不僅贏得此次競選,還將一起改變這個國家、改變這個世界。

      so tomorrow, i ask you to write our nation’s next great chapter.i ask you to believe--not just in my ability to bring about change, but in yours.tomorrow, you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to succeed.you can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status quo.if you give me your vote, we won’t just win this election--together, we will change this country and change the world.

      第四篇:奧巴馬2012大選勝選演講

      奧巴馬2012大選勝選演講(中文字幕)

      時長:23'27'' 來源:騰訊視頻

      6日晚,芝加哥麥考密克會展中心演講臺已經(jīng)搭好,四周都是奧巴馬的支持者,或坐或站。

      羅姆尼先“演說”

      現(xiàn)場音樂聲很大,一刻不停,人們說話都要用喊;本來并不暖和的展館,人們挨得太近,變得很熱;人們疲勞了,但是仍然揮舞著國旗,等待奧巴馬。

      “羅姆尼5分鐘后就要發(fā)表演說啦!”晚上近12點的時候,這個消息在支持者中間迅速地傳播。

      7日凌晨,大屏幕上果然出現(xiàn)了羅姆尼的畫面?!拔易YR奧巴馬獲得勝利,他的支持者和團隊也應(yīng)受到贊譽?!眾W巴馬的“粉絲”對羅姆尼的開場白報以掌聲。

      短短幾分鐘的演講結(jié)束后,演講臺的幕布突然拉開,露出了后面整整齊齊坐著的一隊支持者,每個人手里都拿著一面小國旗。他們可能是為媒體拍照和直播總統(tǒng)演講做背景。

      大屏幕播放了一段奧巴馬的宣傳片,人們看完之后明顯開始激動,齊聲高喊“再來4年”、“準備好了”。

      幾首慶祝音樂不斷播放,奧巴馬還沒有來。

      “奧巴馬來了”

      凌晨,將近20分鐘的等待,就在人們都開始揉腿扭腰的時候——奧巴馬來了。

      一掃一天前的哀傷,勝利后的奧巴馬顯得神采飛揚。他的開場白是一連串的“謝謝你們”。

      奧巴馬說:“我們前路艱難,旅程長久,但是我們準備抗爭,美國最好的時刻還沒有到來?!薄笆堑模?。”記者身邊一位高大的中年選民隨聲附和。

      “我知道,政治競選有時候看起來很愚蠢。這為憤世嫉俗者們提供了很多素材。他們說,政治不過是為特殊利益集團服務(wù)的游戲,但是,如果有機會和支持者對話,或者看到志愿者遠離家鄉(xiāng),在偏遠縣城里工作到深夜,這個時候,你會發(fā)現(xiàn)一些不同。”

      當展館上空飄下無數(shù)彩色紙屑,奧巴馬以“謝謝”結(jié)束演講。他、副總統(tǒng)拜登及兩人的家人一起在臺上對觀眾揮手致意,當所有人都已經(jīng)走入后臺,走在最后的奧巴馬又轉(zhuǎn)回身,對著臺下的支持者揮手。

      新京報記者 儲信艷

      ■ 現(xiàn)場

      本報記者現(xiàn)場直擊奧巴馬大本營勝利之夜

      加州“救了”奧巴馬

      當?shù)貢r間6日晚,芝加哥飄起蒙蒙細雨,一向冷清的麥考密克會展中心卻聚集了上萬人。大家在等待奧巴馬到來,發(fā)表獲勝演說。這里,是民主黨大選之夜的慶祝舉辦地。奧巴馬的勝利之夜,簡陋的場館成了人的海洋。

      老婦疲勞栽倒

      6日整整一天,奧巴馬都在“大本營”芝加哥度過,有人說他呆在自己家中,靜靜等待結(jié)果;有人說他在打籃球。一天前,奧巴馬在艾奧瓦州結(jié)束了最后的競選活動,激動得泣不成聲。

      “我的男孩,奧巴馬,他一定能贏?!焙谌诉x民賽繆·阿德狄亞姆對記者說,“羅姆尼領(lǐng)先,那都是謊言,他們不愿意看到一位黑人總統(tǒng)。”

      “奧巴馬為中產(chǎn)階級和工人著想,而不是為了富人著想。他一定能贏。”亞裔選民艾麗卡激動地說。

      “今晚感覺非常好”、“再來4年”、“一定能贏”的聲音在支持者們進場的時候此起彼伏。入場通道兩旁,一側(cè)是媒體記者的長槍短炮,閃光燈不住閃爍,待遇有點像走奧斯卡紅毯的感覺;另一側(cè)是大批沒有座位的支持者,一直站在那里幾個小時。有一名老婦人因為體力不支而栽倒,不過她被人們扶起來后,并沒有離去。

      加州成轉(zhuǎn)折點

      大廳內(nèi)放著好幾個大屏幕,上面不停播放奧巴馬和拜登的宣傳片。從6日晚8點多開始,大屏幕便不斷插播計票結(jié)束州的結(jié)果。

      開始時,只要播放奧巴馬獲勝的州,人群就爆發(fā)出歡呼聲。但到9點多,當奧巴馬的得票一度落后,羅姆尼似乎遙遙領(lǐng)先時,一位媒體記者不禁驚叫:“我的天啊?!?/p>

      在播放羅姆尼獲勝州票數(shù)的時候,全場似乎都安靜了。轉(zhuǎn)到奧巴馬的時候,歡呼也不再如開始那么熱烈。

      轉(zhuǎn)折出現(xiàn)在加州!主持人宣布:“奧巴馬贏得加州!”55張選舉人票收入囊中,總比分立即超出。

      支持者喜極而泣

      隨后的勝利越來越多——10點多,奧巴馬贏得艾奧瓦州、新墨西哥州??人們越來越興奮,互相擁抱歡呼。坐在座位上的支持者紛紛站了起來,大聲歡呼。

      勝利來得令人猝不及防。幾分鐘后,大屏幕突然顯示:突發(fā)新聞,奧巴馬獲得273票!很多人愣了一下子,然后都說“贏了,奧巴馬贏了”。

      人群沸騰了,記者開始滿場奔跑,支持者互相擁抱,喜極而泣,人們紛紛喊著“奧巴馬,奧巴馬”,隨著樂曲跳起舞蹈??

      新京報記者 儲信艷

      ■ 對手

      敗選演講羅姆尼稱心系美國

      6日晚,羅姆尼在波士頓對支持者發(fā)表了簡短的敗選演說。這位第二次競選總統(tǒng)失敗的億萬富翁說,他之所以參加競選,是出于對國家的關(guān)切。

      “我剛剛打電話給奧巴馬總統(tǒng),祝賀他的勝利?!绷_姆尼開頭便說,“他的支持者和他的競選陣營都值得這一祝賀?!?/p>

      接下來,羅姆尼的演講充滿了感謝言辭,他逐一向他的搭檔——副總統(tǒng)候選人瑞恩,妻子安,為他拉票的兒子們,競選團隊的領(lǐng)頭人,以及遍及全國的志愿者、籌款人、捐款者表示感謝。

      “在過去數(shù)年的時間里,你們所做的努力是無與倫比的,真的謝謝你們!”羅姆尼說。

      表達完謝意后,羅姆尼將話題轉(zhuǎn)到美國現(xiàn)狀。他說,美國正處在一個關(guān)鍵的時刻,“我們不能將時間花費到黨派之爭和政治作秀上,我們的領(lǐng)導人必須克服困難,為民眾服務(wù)。而我們公民們,也應(yīng)該參與進來?!?/p>

      羅姆尼說,他之所以參加競選,是出于對國家的關(guān)切。他“提醒”奧巴馬,不應(yīng)忘記美國立國原則,“我深信,這個國家賴以立國的基本理念,才是我們恢復經(jīng)濟,復興國家的唯一指導”。

      羅姆尼最后說,他和自己的支持者,都會為奧巴馬祈禱,盡管他與后者領(lǐng)導這個國家的理念不同。

      “我如此希望我能像你們所期待的那樣,領(lǐng)導這個國家走一條不同的路,但民眾選擇了另一位領(lǐng)導人。因此,安和我要和你們一起,真誠地為他(奧巴馬)祈禱,為這個偉大的國家祈禱。謝謝你們,上帝保佑美國。”(百千)

      ●我想感謝每一位親身參與大選的美國人。無論這是你第一次投票,或是在隊伍中等待了很久;無論你是步行前往,還是拿起電話;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼。你的聲音都會被聽到,你也一樣帶來了改變。

      ●20年前,如果沒有那位同意嫁給我的女人,我今天也不可能站在這里。讓我告訴所有人吧:米歇爾,我對你的愛,是如此深切。我也看到,作為第一夫人,你也贏得了除我外其他美國人的愛。對此,我是如此的驕傲自豪。

      ●在這個有著三億人口的國家中,民主會顯得喧嘩、混亂、復雜。我們有自己的觀點,每個人都有自己堅定的信仰。當面對困難的時候,當我們的國家需要作出重大的決定的時候,它必然會激發(fā)熱情,掀起爭議。這些在今晚之后都不會改變,也不應(yīng)被改變。這些爭論是我們自由的印記。

      ——奧巴馬勝選演講摘要

      第五篇:2012年美國大選奧巴馬勝選演說---英譯漢

      Transcript of President Obama’s Victory Speech

      November 7, 2012 2012年美國大選奧巴馬勝選演說---英譯漢 吳小霞版 吼吼

      PRESIDENT BARACKOBAMA: Thank you.Thank you.Thank you so much.(Sustained cheers, applause.)

      Tonight, more than 200years after a former colony won the right to determine its own destiny,the task of perfecting our union moves forward.(Cheers, applause.)

      200 年前,一個殖民地國家獲得獨立,200年后的今夜,聯(lián)邦完善的使命正向前發(fā)展。

      It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has

      triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of

      despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people.(Cheers, applause.)

      這一切要歸功于你們,你們再一次肯定了美國人民戰(zhàn)勝槍淋彈雨和經(jīng)濟蕭條的精神,這種精神曾將我們從絕望的深淵帶上希望的頂峰,這是一種信念,我們每一個人都有權(quán)利追尋夢想,我們美國大家庭浮沉與共,風雨同舟。

      Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been

      hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way

      back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.今夜,在這次選舉中,作為美國國民的你們再次讓這樣一個事實清晰:盡管道路艱難,千回百轉(zhuǎn),我們已重整旗鼓,枕戈待旦。我們內(nèi)心深知,對于美國人民,最美好的仍未到來。

      (Cheers, applause.)I want to thank every American who participated in this election.(Cheers,applause.)Whether you voted for the very first time —(cheers)— or waited inline for a very long time —(cheers)— by the way, we have to fix that.(Cheers, applause.)Whether you pounded the pavement or picked up the phone —(cheers, applause)— whether you held an Obama sign or a Romney sign, you madeyour voice heard and you made a difference.(Cheers, applause.)我想要感謝每一個參與了此次選舉的同胞,不論你是第一次投票或是已在隊伍中排了很長時間;不論你是街頭乞丐或是公司職員;不論你支持的是obama還是Romney,你都發(fā)出了自己的聲音,你使自己有所不同。

      I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.(Cheers, applause.)We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.(Cheers, applause.)In the weeks ahead, I also look forward to sitting downwith Governor Romney to talk about where we can work together to move thiscountry forward.(Cheers, applause.)我剛與Romney總督通過電話,我祝賀他與Paul Ryan 為此次競選付出的艱苦努力。我們曾經(jīng)有過激烈緊張的競爭,但這都是因為我們共同深愛著這個國家,關(guān)心著她的前程。從 George 到 Lenore 到他(她)們 的兒子Mitt,Romney 家庭通過公眾服務(wù)反饋社會,對此,今晚我們應(yīng)該鼓掌贊揚。

      I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.(Cheers, applause.)我想要感謝我的朋友,四年以來的搭檔,美國人民的無畏戰(zhàn)士,給過我無數(shù)良策的Joe Biden先生。

      And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.(Cheers,applause.)Let me say this publicly.Michelle, I have never loved you more.(Cheers, applause.)I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.(Cheers, applause.)沒有20年前答應(yīng)嫁給我的這位女人,我不會是今天的我。讓我大聲宣布,米歇爾,我愛你到無以復加~我從未如此驕傲的看著美國人民對你作為第一夫人的愛戴。

      Sasha and Malia —(cheers, applause)— before our very eyes, you’re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.(Cheers, applause.)And I am so proud of you guys.But I will say that for now, one dog’s probably enough.(Laughter.)

      Sasha and Malia,我們看見你們已長成為健壯美麗的年輕女士,亦如你們的母親。但是我想說,現(xiàn)在一只狗狗看起來似乎有點少了。

      To the best campaign team and volunteers in the history of politics —(cheers, applause)— the best— the best ever —(cheers, applause)— some of you were new this time around,and some of you have been at my side since the very beginning.(Cheers, applause.)But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, youwill carry the memory of the history we made together.(Cheers, applause.)Andyou will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way —(cheers, applause)— to every hill, to every valley.(Cheers, applause.)You lifted me up the whole day, and I will always begrateful for everything that you’ve done and all the incredible work thatyou’ve put in.(Cheers, applause.)

      政治史上最優(yōu)秀最優(yōu)秀的競選團隊和志愿者----有些是新的支持者,有些一直以來都伴我左右----你們所有人都是我的家人。不論你身負何職將去往何方,你們都將承載我們共同創(chuàng)造的歷史記憶,你們都將得到一位偉大總統(tǒng)畢生的感激。謝謝你們越過每座山峰,穿過每條幽谷的信任,你們每一天給我的力量。對你們所作的所有工作,所有努力,我將永遠心懷感激。

      I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the

      domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our

      rallies and crowded along a rope line in a high school gym or — or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.我知道,政治選舉有時候看起來 微不足道甚至是愚蠢的,這為一些憤世嫉俗者提供了諸多素材,他們說,政治選舉不過是一場自我膨脹的競賽,或是利益集團間的角逐。但如果你曾有機會接觸我們參與集會,高校運動館前排著長隊抑或是遠離故土,在某個偏遠小鎮(zhèn)為競選工作奮戰(zhàn)到深夜的人們,你將會有所頓悟。

      You’ll hear the determinationin the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.(Cheers,applause.)You’ll

      hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.(Cheers, applause.)You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late atnight to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.(Cheers, applause.)你將會聽到一個年輕的組織者聲音里的決心,他勤工儉學完成學業(yè),因此他想要確保每個孩子都有這樣的權(quán)利;你將會聽到一個挨家挨戶游說的志愿者聲音里的驕傲,因為他的弟弟在當?shù)仄嚬驹黾右粋€班次后終于得到了工作的機會;你將會聽到一個軍嫂聲音里深深地愛國情懷,她們工作到深夜,以確保每個曾為這個國家浴血奮戰(zhàn)的人在榮歸故里時不用再艱難地尋找工作或是為養(yǎng)家糊口而憂慮

      That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we gothrough tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight.And itshouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter —(cheers,applause)— the chance to cast their ballots like we did today.這是我們的初衷,這是政治該有的樣子,這是選舉意義重大的原因。它并非微不足道,相反,它舉足輕重。對一個擁有三億人口的國家來說,與民主相伴的往往是吵鬧,誤會和凌亂。我們都有自己的觀念,根深蒂固的觀念,而在時事艱難的的時候,在我們作為一個國家要做出重大舉措的時候,狂熱激情和熱烈的爭論必然會接踵而至。這一事實在今晚后不會改變,也不應(yīng)改變。這些爭論是我們民主的象征,我們不能忘記這樣一個事實:在我們高談闊論的時刻,遠方國家的人們做著殊死搏斗,僅僅是為了獲得對重大事件發(fā)聲的權(quán)利----像我們今天所作的一樣,投出自己選票的權(quán)利。

      But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.盡管存在差異,對于祖國,大多數(shù)的我們卻擁有共同的愿景。

      We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers —(cheers, applause)— acountry that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and

      innovation —(scattered cheers, applause)— with all of the good jobs and new businesses that follow.我們希望我們的孩子在這樣一個國家長大,在這里他們能夠接受最好的教育,擁有最優(yōu)秀的老師---這個國家不負前人留下的遺產(chǎn),引領(lǐng)全球科技發(fā)展與創(chuàng)新---自然而然帶來好的工作崗位和眾多新興產(chǎn)業(yè)。

      We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened up by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.(Cheers, applause.)我們希望我們孩子所在的美國沒有債務(wù)負擔,未遭受不平等所帶來的削弱和全球變暖破壞力量的威脅。

      We want to pass on a country that’s safe and respectedand admired around the world, a nation that is

      defended by the strongest military on earth and the best troops this — this world has ever known —(cheers, applause)— but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is

      built on the promise of freedom and dignity for every human being.我們希望能夠傳承這樣的國家,一個安全,受到尊重,名揚四海的國家;一個擁有最強軍事力量防御的國家,一個信心滿滿結(jié)束戰(zhàn)爭創(chuàng)造許以自由與人類尊嚴和平盛景的國家。

      We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of

      an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag —(cheers, applause)— to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner —(cheers, applause)— to the furniture worker’s child in NorthCarolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or anentrepreneur, a diplomat or even a president.我們信仰慷慨的美國,慈悲的美國,寬容的美國。我們尊重在我們學校里學習,向我們國旗致敬的外國移民女兒的夢想,尊重芝加哥南區(qū)一個小男孩所看到的最近的那個街角處的生計,我們也尊重北加州一個夢想成為醫(yī)生、科學家、工程師、企業(yè)家、外交官甚至是總統(tǒng)的家具工人的兒子。

      That’s the —(cheers, applause)— that’s the future we hope for.(Cheers, applause.)That’s the vision we share.That’swhere we need to go — forward.(Cheers, applause.)That’s where we need to go.(Cheers, applause.)

      這是我們暢想的未來,這是我們共同的愿景,這是我們需要前進的方向。這是我們需要前進的方向。Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries,progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line.It’s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, resolve all our problems or

      substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.在如何到達的問題上,我們會有分歧,有時甚至是激烈的。因為兩個多世紀以來,進步時斷時續(xù),道路千回百轉(zhuǎn)而非一番坦途。就其自身而言,擁有共同希望和夢想的意識并不能打破所有僵局,解決所有問題,取代為使這個國家向前發(fā)展所必需要做的工作,這包括需要達成的共識,需要做出的艱難妥協(xié)。But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.(Cheers, applause.)A long campaign is now over.(Cheers, applause.)And whether I earned your vote ornot, I have listened to you.I have learned from you.And you’ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to theWhite House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.(Cheers, applause.)但這正是我們必須開始的紐帶,我們的經(jīng)濟在復蘇,持續(xù)數(shù)十年的戰(zhàn)爭在結(jié)束,一個漫長的競選活動已經(jīng)結(jié)束。不管我是否贏得了你的選票,我都聽到了你們的呼聲,我從你們那里獲益匪淺,是你們讓我成為一個更好的共和國總統(tǒng)。帶著你們的故事,你們的拼搏,我回到白宮,比以往更加堅定,對于等待我去做的工作和前方的未來,我感到更加的歡欣鼓舞。

      Tonight you voted for action, not politics as usual.(Cheers, applause.)You elected us to focus on your jobs, not ours.不是以往的政治,今夜你們是為行動投票。你們選擇我們 專注于你們而非我們的工作。

      And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together — reducing our deficit, reforming out taxcode, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We’vegot more work to do.(Cheers, applause.)在接下來的數(shù)周數(shù)月內(nèi),我期待接觸并將與 兩黨領(lǐng)導人通力合作面對我們必須共同面對的挑戰(zhàn)---削減財政赤字,改革我們的免稅代碼,修整我們的移民體系,解除進口原油帶來的限制。我們有更多的工作需要去做。

      But that doesn’t mean your work is done.The role of citizens in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us;it’s about what can be done by us together,through the hard and frustrating but necessary work of self-government.(Cheers, applause.)That’s the principle we were founded on.但這并不意味著你們工作的結(jié)束。在我們的民主里,國民責任不隨著選舉的結(jié)束而結(jié)束。美國從來都不是一個“可以為我們做什么”的國家(肯尼迪SAID HELLO),而是一個通過艱苦努力卓絕奮斗“我們可以一起做些什么”的國家,這是我們的建國之本。

      This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history,but that’s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the

      world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared —(cheers,applause)— that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future

      generations, so that the freedom which so manyAmericans have fought for and died for come with

      responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism.That’swhat makes Americagreat.(Cheers, applause.)

      這個國家擁有比任何國家更多的財富,但那不是我們財富的源泉;我們擁有史上最強的軍事力量,但那不是我們強大的根基。我們的大學,我們的文化備受世人矚目,但那不是吸引他們來到這個海岸的原因。使我們與眾不同的是將這個最多樣化國家聯(lián)系在一起的紐帶,是我們彼此命運息息相關(guān)的信念。只有當我們履行對彼此、對子孫后代的義務(wù)時,這個國家才能正常運轉(zhuǎn)。許許多多的美國人為了自由艱苦奮戰(zhàn),甚至流血犧牲,因此伴隨這自由而來的必將是權(quán)利與責任,而在這些責權(quán)之間,關(guān)愛、慈善、兵役、和愛國主義尤為耀眼,這正是美國偉大的原因。

      I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America.I’ve seen it in the family business

      whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors and in the workers who would

      rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a

      limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.(Cheers, applause.)I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York,where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)今夜我充滿希望,因為我看到 這一精神正流行于美國:家庭生意的所有人寧可減少自己的收入也不辭退他們的鄰居;工人們寧可縮短自己的工時也不要看到朋友失去工作;失去一只臂膀的士兵重新應(yīng)征入伍、突擊隊的士兵在黑暗與危險中沖鋒陷陣,因為他們清楚背后一個兄弟投來的充滿希冀的眼神;在新澤西和紐約的海岸,各黨派領(lǐng)導人和政府各層摒棄分歧,攜手重建一場惡劣風暴過后留下的廢墟社區(qū)。

      And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health carere form passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I

      had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke

      to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes because we

      knew that little girl could be our own.正如某天我在俄亥俄曼托所看到的,一位父親告訴他8歲的女兒,如果不是幾個月前,政府趕在保險公司停報她醫(yī)藥費前通過了醫(yī)改方案,她與白血病的長期斗爭將使整個家庭一貧如洗。我有幸不僅與這位父親談話,還見到了他的了不起的女兒。當他與人們談起這些,在場的每一位父母無不為之動容,飽含熱淚、因為我們知道同樣的事情也許會發(fā)生在我們女兒的身上。

      And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)我知道每一個美國人都想擁有光彩奪目的未來,這就是我們,作為你們的總統(tǒng),我為這樣一個國家感到自豪。

      And tonight, despite all the hardship we’ve beenthrough, despite all the frustrations of Washington,I’ve never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.今夜,無論我們經(jīng)受過多少苦難,不管華盛頓的所有挫敗。我比以往任何時候都對這個國家的未來充滿希望,對美國充滿希望。我希望你們能夠?qū)⑦@一希望延續(xù)。

      AUDIENCE MEMBER(觀眾): We got your back, Mr.President!(我們支持你哦~小奧?。?/p>

      PRESIDENT OBAMA: I’m not talking about blind optimism,the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that

      allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.(Cheers,applause.)我不 是盲目樂觀,空談希望,忽視任務(wù)的艱巨性、前方途中的路障;我不是一廂情愿的理想主義,允許自己袖手旁觀,逃避戰(zhàn)斗。我一直深信,即便所有證據(jù)指向了反方向,希望仍是根治于我們內(nèi)心頑固的東西。我一直深信,只要我們有勇氣,不停嘗試,不斷奮斗,更好的就會在前方等待我們。

      America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new

      opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the

      idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love(ph).It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or

      Native American or young or old or rich or poor, abled,disabled, gay or straight.(Cheers, applause.)You can make it here in America if you’re willing to try.美國,我相信我們能在所取得的進步的基礎(chǔ)上有所建樹,繼續(xù)創(chuàng)造新的工作崗位,新的契機,中產(chǎn)階級新的保障。我相信我們能夠恪守開國祖父的許諾:只要你愿意努力工作,不論你是誰,你的身世背景如何,你的長相如何,不論你是黑人、白人,西班牙裔、亞裔或是土生土長的美國人,不論你的年齡老幼,健全或殘疾同性戀或是異性戀,只要你愿意嘗試,你都可以在這片土地上實現(xiàn)夢想。

      (Cheers, applause.)

      I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as

      cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more

      than a collection of red states and blue states.We are, and forever will be, the United States of America.(Cheers, applause.)我相信我們可以共同把握未來,因為我們并不像我們的政權(quán)那般的分立;我們并不想像權(quán)威專家所認為的那般憤世嫉俗。我們比我們所有的個人報復加起來更加強大;我們不僅僅作為紅藍選區(qū)存在,我們是,并且永遠都會是美利堅共和國。

      And together, with your help and God’s grace, we will continue our journey forward and remind the world

      just why it is that we live in the greatest nation on earth.(Cheers, applause.)Thank you, America.(Cheers, applause.)God bless you.God bless these United States.(Cheers, applause.)

      帶著你們的幫助和上帝的恩典,讓我們攜手啟程,告訴世界為什么我們所在的的國家是世界上最偉大的國家!感謝你!美國!上帝保佑你,上帝保佑美利堅各州!

      下載美國的變革:2008年美國大選奧巴馬勝選演講全文(中文英文對照)(范文大全)word格式文檔
      下載美國的變革:2008年美國大選奧巴馬勝選演講全文(中文英文對照)(范文大全).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        08年美國總統(tǒng)大選勝選奧巴馬演講全文美國的變革

        08年美國總統(tǒng)大選勝選奧巴馬演講全文美國的變革 Obama: 奧巴馬: Hello, Chicago. 您好,芝加哥。 If there is anyone out there who still doubts that America is a place w......

        奧巴馬2012大選勝選演講文稿

        奧巴馬2012大選勝選演講文稿 Transcript: Obama's victoryspeech President Barack Obama delivered remarks Wednesday in Chicago. Readbelow for a transcript of Obam......

        2012美國總統(tǒng)大選奧巴馬勝選演講(演講稿)

        Thank you. Thank you. Thank you so much. 謝謝,非常感謝。 Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task......

        奧巴馬2012勝選演講英文全文

        “Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting......

        奧巴馬大選勝選演說稿

        [名人演講]奧巴馬大選勝選演說稿 〔字體:大中小〕 Barack Obama's Victory Speech: Change Has Come To America Hello, Chicago. If there is anyone out there who still......

        奧巴馬2012大選勝選演講稿

        奧巴馬2012大選勝選演講文稿 OBAMA: Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its ow......

        奧巴馬2012大選勝選演講文稿中英文

        奧巴馬2012大選勝選演講文稿(中英)自譯 Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our......

        奧巴馬2012大選勝選演講文稿(中英文)

        奧巴馬發(fā)表勝選演講:最好的時代尚未到來 OBAMA: Thank you. Thank you. Thank you so much. 奧巴馬:謝謝,謝謝,非常感謝。 Tonight, more than 200 years after a former colony......