第一篇:2008年希拉里退選英語(yǔ)演講視頻及雙語(yǔ)演講稿
2008年希拉里退選英語(yǔ)演講視頻及雙語(yǔ)演講稿
希拉里的退選演說(shuō)-6月7日,美國(guó)民主黨總統(tǒng)競(jìng)選人希拉里在華盛頓正式宣布停止競(jìng)選,轉(zhuǎn)而支持競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手奧巴馬成為總統(tǒng)。希拉里的推選演說(shuō)內(nèi)容可圈可點(diǎn),贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開(kāi)得仍然如同一個(gè)勝者。一般來(lái)說(shuō),這種承認(rèn)自己失敗的演說(shuō),很難講好,既不能流露出對(duì)對(duì)手的怨恨,又不能讓自己顯得灰溜溜。何況希拉里確實(shí)有理由不服:幾乎所有的大州都是她贏,奧巴馬贏的都是小州,而且在最后9個(gè)州里,希拉里贏了6個(gè)。再加上,希拉里的性格很要強(qiáng),所以演說(shuō)的難度可想而知。
希拉里演講稿原文 Transcript(抄本,謄本,副本)of Hillary Clinton Endorsement Speech
Thank you very, very much.Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company(客人,朋友;一群人).(APPLAUSE)
非常非常感謝大家!這的確不是我曾經(jīng)計(jì)劃的派對(duì),但我確實(shí)喜歡與你們同在。And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped((較平時(shí))節(jié)省著過(guò)日子,一點(diǎn)一滴地省錢(qián);吝嗇;克扣;節(jié)省,節(jié)縮,過(guò)度減少)and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors...(APPLAUSE)...who e-mailed and contributed(捐獻(xiàn),捐助,貢獻(xiàn)出)online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, “See, you can be anything you want to be.”(APPLAUSE)今天,首先我要表達(dá)我衷心地謝意,感謝所有為(我的)競(jìng)選傾注熱情與希望的人們,你們驅(qū)車(chē)百里,排滿(mǎn)街道,揮舞著自制標(biāo)語(yǔ),你們省吃省用、踴躍籌款,你們或登門(mén)拜訪或撥打電話(huà)(邀集選民),有時(shí)你們甚至與你們的朋友鄰居爭(zhēng)論,你們通過(guò)電郵在線捐款,你們?yōu)榱宋覀児餐氖聵I(yè)奉獻(xiàn)了太多太多;感謝那些帶著孩子們加入我們盛舉的父母?jìng)?,他們將孩子們高舉在肩頭,并對(duì)他們輕聲叮嚀“看,(孩子),一切夢(mèng)想,皆可成真”
To the young people...(APPLAUSE)...like 13-year-old Anne Riddell(ph)from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.To the veterans(經(jīng)驗(yàn)豐富的人,老兵;退伍軍人), to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans...(APPLAUSE)...who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me.And to all of those women in their 80s and their 90s...(APPLAUSE)...born before women could vote, who cast(投,擲,加。。于)their votes for our campaign.I've told you before about Florence Stein(ph)of South Dakota(達(dá)科他州)who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee(缺席者,曠課者,外住者)ballot(投票表決,選舉,選票)to her hospice((宗教團(tuán)體開(kāi)辦的)旅客招待所,(晚期病人的)安養(yǎng)院)bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She passed away soon after and, under state law, her ballot didn't count, but her daughter later told a reporter, “My dad's an ornery(脾氣壞的), old cowboy, and he didn't like it when he heard Mom's vote wouldn't be counted.I don't think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom.”(APPLAUSE)我也要感謝像安這樣的年輕人們,她今年剛13歲,來(lái)自俄亥俄州的梅菲爾得市,她決定把過(guò)去兩年中本為去迪士尼攢下的錢(qián)用來(lái)和媽媽一起去賓夕法尼亞充當(dāng)志愿者;還要感謝那些退伍老兵,孩提時(shí)的朋友,以及紐約和阿肯色地區(qū)的人們,你們走遍全國(guó),向所有愿意傾聽(tīng)的人們解釋支持我的理由;我更要感謝那些八九十歲的女選民,她們 在女性尚沒(méi)有選舉權(quán)之前出生,這次她們?yōu)槲覀兊母?jìng)選投票。我給大家講過(guò)南達(dá)科塔州的弗羅倫斯斯汀的故事,她已88歲高齡,她堅(jiān)持讓自己女兒把一張缺席選舉人票拿到了病床前,女兒和一個(gè)朋友把一面美國(guó)國(guó)旗放到她的床后,并幫她填寫(xiě)了選票。稍后,她即離世,而根據(jù)州的法律,她這一票不能計(jì)數(shù),但是女兒后來(lái)對(duì)記者說(shuō)到:“爸爸是個(gè)老牛仔,性格倔強(qiáng),當(dāng)他聽(tīng)說(shuō)媽媽的投票沒(méi)被采用,他非常難過(guò)。我想他已經(jīng)二十年都沒(méi)投過(guò)一次票了,但這次他替媽媽投了一票?!?/p>
So to all those who voted for me and to whom I pledged(保證,許諾,發(fā)誓)my utmost, my commitment(承諾,許諾,保證,承擔(dān)的義務(wù),信奉,獻(xiàn)身)to you and to the progress we seek is unyielding(堅(jiān)硬的,不屈的,不能彎曲的).謝謝你們,我所有的選民們和那些我曾竭力做出許諾的人們。我對(duì)你們的承諾和我們所追求的進(jìn)步事業(yè)將永不停滯,一往無(wú)前!
You have inspired(鼓舞,激勵(lì),賦予某人靈感,啟迪)and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric(構(gòu)造,組織,織物,布)of our lives.And you have humbled(使謙卑,使卑下)me with your commitment to our country.Eighteen million of you, from all walks of life...(APPLAUSE)...women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian(高加索人,白種人)...(APPLAUSE)...rich, poor, and middle-class, gay(快樂(lè)的,輕率的,不加思索的,放蕩的)and straight, you have stood with me.(APPLAUSE)你們的喜悅悲傷的經(jīng)歷織成我們生活的脈絡(luò),激勵(lì)我,啟發(fā)我。你們對(duì)祖國(guó)的巨大奉獻(xiàn)使我自感卑微。你們,來(lái)自各行各業(yè)的1800萬(wàn)人們,女人、男人、青年、老人、拉丁裔、亞裔、非洲裔、白種人、富人、窮人、中產(chǎn)者、同性戀和異性戀,你們與我同在。
And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.我將繼續(xù)堅(jiān)定的與你們攜手同行,隨時(shí)隨地,盡我全力。我們共同擁有的夢(mèng)想值得我們并肩奮斗!
Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling(耍弄,歪曲,顛倒)work and school, who told me, “I'm doing it all to better myself for her.” 請(qǐng)記住,我們?cè)鵀閹е∨畠涸诠ぷ骱蛯W(xué)校中疲于奔命的單親媽媽奮斗,她對(duì)我說(shuō)“我做的一切是為了對(duì)她更稱(chēng)職”。
We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, “What are you going to do to make sure I have health care?” and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance.我們?cè)鵀槟莻€(gè)抓緊我的手的婦女奮斗,她問(wèn)我“你將會(huì)做什么保證我得到醫(yī)療保險(xiǎn)?”然后,她開(kāi)始哭泣,因?yàn)樗蛉莨?,也不能?fù)擔(dān)保險(xiǎn)的費(fèi)用。
We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, “Take care of my buddies(同伴,伙伴,老兄)over there, and then will you please take care of me?”(APPLAUSE)我們?cè)鵀楹\婈憫?zhàn)隊(duì)的年輕戰(zhàn)士奮斗,他幾個(gè)月得不到治療,而他說(shuō)“請(qǐng)先幫助我的伙伴,然后請(qǐng)關(guān)心我!”
We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible(看不見(jiàn)的,隱藏的)to their president these last seven years.我們?cè)鵀槟切┦スぷ骱歪t(yī)療保障的人們奮斗,為那些加不起汽油,生活拮據(jù),負(fù)擔(dān)不起學(xué)費(fèi)的人們奮斗,為那些在過(guò)去七年里被他們的總統(tǒng)視而不見(jiàn)的人們奮斗!
I entered this race because I have an old-fashioned conviction(堅(jiān)定的信仰)that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans.我加入本次競(jìng)選是因?yàn)槲覉?jiān)持那種老派的信念,擔(dān)任公職可以幫助人們解決問(wèn)題,實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想。我這一生,已經(jīng)獲得了許多機(jī)會(huì)和恩賜,而我希望,每個(gè)美國(guó)人都能如是。
And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future.(APPLAUSE)在那一天真正到來(lái)之前,你們會(huì)發(fā)現(xiàn),我將一直站在民主政治的前沿,為將來(lái)而戰(zhàn)。
The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.(APPLAUSE)而現(xiàn)在繼續(xù)我們戰(zhàn)斗,實(shí)現(xiàn)我們目標(biāo)的方法就是奉獻(xiàn)我們的能量、激情和活力,盡我們所能幫助貝拉克奧巴馬成為美國(guó)的下任總統(tǒng)!
Today, as I suspend(終止,暫停)my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse(贊同,支持,認(rèn)可;背書(shū))him and throw my full support behind him.(APPLAUSE)今天,當(dāng)我宣布中止我的競(jìng)選,我祝賀他所贏得的勝利和他已經(jīng)歷的非凡歷程。我支持他,全心全意地?fù)碜o(hù)他!
And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.(APPLAUSE)同時(shí),我呼吁你們,象支持我一樣,全力支持貝拉克奧巴馬。
I have served in the Senate(參議院,上院)with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I've had a front-row seat to his candidacy(候選人資格), and I have seen his strength and determination, his grace(風(fēng)度,魅力,優(yōu)雅)and his grit(勇氣和毅力).我與他在參議院共事四年。本次競(jìng)選中,與他相持對(duì)壘了16個(gè)月,同場(chǎng)進(jìn)行了22場(chǎng)辯論。我近距離的了解了他,感受到了他的力量,決心,友善和勇氣。
In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer, in the State Senate, as a United States senator.He has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.作為社區(qū)組織者,州議員和聯(lián)邦參議員,奧巴馬身體力行,自己實(shí)踐了美國(guó)夢(mèng)。他全力奉獻(xiàn),確保夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)。在這次競(jìng)選中,他已經(jīng)鼓舞了那么多人參與民主進(jìn)程,為我們共同的未來(lái)奮斗。
Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress.And that's exactly what we're going to do, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.(APPLAUSE)當(dāng)我剛展開(kāi)競(jìng)選時(shí),我期望奪回白宮,確保有一個(gè)總統(tǒng),能給我們的國(guó)家?guī)?lái)和平,繁榮和進(jìn)步。而那也正是我們即將要做的,在2009年1月20日將奧巴馬送進(jìn)橢圓形辦公室!
Now, I understand--I understand that we all know this has been a tough fight, but the Democratic Party is a family.And now it's time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love.我明白--我當(dāng)然明白,這將是一場(chǎng)艱苦的戰(zhàn)斗。但是民主黨親如一家。現(xiàn)在是時(shí)候萬(wàn)眾一心,團(tuán)結(jié)一致,為我們共同的理想、價(jià)值觀和我們所鐘愛(ài)的這個(gè)國(guó)家?jiàn)^斗了!
We may have started on separate journeys, but today our paths have merged.And we're all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake(危如累卵,危險(xiǎn);瀕于險(xiǎn)境,處于成敗關(guān)頭).也許,我們?cè)?jīng)各自征戰(zhàn),但今天殊途同歸。我們奔向同一個(gè)目標(biāo),緊密團(tuán)結(jié),空前準(zhǔn)備,贏得11月的勝利,扭轉(zhuǎn)祖國(guó)前行的方向,因?yàn)樾蝿?shì)緊迫,必須懸崖勒馬。
We all want an economy that sustains the American dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries, and still have a little left over at the end of the month, an economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.(APPLAUSE)我們都需要這樣的經(jīng)濟(jì)狀況,可以維持美國(guó)夢(mèng),亦即既能得到辛勤工作的機(jī)會(huì),也能勞有所獲,可以讀大學(xué),維持一個(gè)家庭和保證退休生活,可以負(fù)擔(dān)汽油費(fèi)和生活起居的費(fèi)用,并且月有結(jié)余。我們需要這樣的經(jīng)濟(jì),能夠養(yǎng)育我們所有的人民,并且使繁榮和昌盛得以共享。
We all want a health care system that is universal(全體的,廣泛的,普遍的,在世界各地的,世界性的), high-quality and affordable......so that parents don't have to choose between care for themselves or their children or be stuck(開(kāi)始起勁地做某事)in dead-end(盡頭的,棘手的,頑固的,無(wú)出路的)jobs simply to keep their insurance.我們都渴望一個(gè)普遍的,高質(zhì)量的和可以負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)療保健系統(tǒng),以使父母?jìng)儾槐貫檎疹欁约哼€是孩子艱難選擇,也不需要僅僅為了他們的保險(xiǎn)艱苦謀生。
This isn't just an issue for me.It is a passion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured, no exceptions and no excuses.(APPLAUSE)于我而言,這不僅是一個(gè)議題。這是熱情,是事業(yè),是一場(chǎng)我將永遠(yuǎn)堅(jiān)持的戰(zhàn)斗,直到每一個(gè)美國(guó)人得以毫無(wú)例外毫無(wú)爭(zhēng)議的享受這一權(quán)力。
We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights, from women's rights to gay(同性戀的)rights...(APPLAUSE)...from ending discrimination(歧視,辨別,辨別力,識(shí)別力)to promoting unionization(工會(huì)), to providing help for the most important job there is: caring for our families.我們都渴望每一個(gè)美國(guó)人擁有真正意義的平等,從公民權(quán)到勞動(dòng)權(quán),從婦女權(quán)力到同性戀的權(quán)力,從結(jié)束種族歧視到促進(jìn)民族融合,再到重中之重,為我們的家庭提供可能的幫助。
And we all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values...(APPLAUSE)...and to join with our allies(聯(lián)盟國(guó),同盟者,協(xié)約國(guó))to confront our shared challenges, from poverty and genocide(種族滅絕)to terrorism and global warming.我們也都渴望重樹(shù)美國(guó)的國(guó)際地位,結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),再次在我們的價(jià)值觀的強(qiáng)大力量的領(lǐng)導(dǎo)下,與我們的盟友一起,勇敢地面對(duì)貧困,種族滅絕,恐怖主義和全球變暖的挑戰(zhàn)。
You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four decades.And during those...(APPLAUSE)During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today.(APPLAUSE)你們知道,我以這樣或那樣的方式參與政治和社會(huì)生活已經(jīng)40年了。在這40年中,我們國(guó)家共有10次總統(tǒng)選舉。民主黨人只贏得了其中的三次,而那位贏得了這其中兩次的人今天就在我們當(dāng)中。
We made tremendous progress during the '90s under a Democratic president, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world.90年代,在民主黨領(lǐng)導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)下,我們?nèi)〉昧司薮蟮某删停?jīng)濟(jì)繁榮,我們?cè)谑澜绾推胶桶踩矫娴淖吭筋I(lǐng)導(dǎo)也贏得了世界的尊重。
Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we'd had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.只要想想,在過(guò)去40年里,如果我們都擁有一個(gè)民主黨總統(tǒng),我們將獲得多么偉大的成功阿!想想在過(guò)去七年我們?cè)诃h(huán)境、國(guó)民經(jīng)濟(jì)、醫(yī)療保障、公民權(quán)利、教育、外交政策和最高法院等方面所喪失的機(jī)會(huì)。Imagine how far...(APPLAUSE)...we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House.(APPLAUSE)想想我們本來(lái)可以走得更遠(yuǎn),得到更多,只要我們?cè)诎讓m有一位民主黨總統(tǒng)。
We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.我們不能再讓這次機(jī)會(huì)溜走。這次我們已經(jīng)走得很遠(yuǎn),收獲了很多。
Now, the journey ahead will not be easy.Some fwill say we can't do it, that it's too hard, we're just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject can't-do claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit.然而,前方的征程并不平坦。有些人會(huì)說(shuō),我們做不到,太難了。我們不能勝任這個(gè)工作。但自美國(guó)誕生起,就有了一條永不言不的美國(guó)之路,通過(guò)辛苦工作,決心和開(kāi)拓精神爭(zhēng)取更多的可能。
It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can!(APPLAUSE)正是這種奧巴馬參議員和我一起分享的信念和樂(lè)觀主義精神,激勵(lì)了數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的支持者們發(fā)出了他們的聲音。所以今天我與奧巴馬參議員一起歡呼:是的,我們可以!
And that together we will work--we'll have to work hard to achieve universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That's why we need to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)讓我們一起努力--我們必須努力爭(zhēng)取普及醫(yī)療保障。當(dāng)有一天,我們生活的美國(guó),沒(méi)有一個(gè)兒童,一個(gè)男人或一個(gè)女人沒(méi)有醫(yī)療保障時(shí),我們將生活在更加一個(gè)強(qiáng)大的美國(guó)。這正是我們推選奧巴馬為美國(guó)總統(tǒng)的原因。
We'll have to work hard to get back to fiscal(政府財(cái)政的)responsibility and a strong middle class.But on the day we live in an America whose middle class is thriving(興旺的,旺盛的,繁榮的,欣欣向榮的)and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent(正派的,得體的,體面的,令人滿(mǎn)意的,相當(dāng)好的)living, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)我們必須努力拼搏以挽救經(jīng)濟(jì),創(chuàng)造強(qiáng)大的中產(chǎn)階級(jí)。當(dāng)有一天,我們生活的美國(guó),擁有興旺和茁壯成長(zhǎng)的中產(chǎn)階層,那時(shí)的美國(guó)人,無(wú)論身處何處或者他們的祖先來(lái)自何方,都可以過(guò)得富足體面,我們將生活在一個(gè)更加強(qiáng)大的美國(guó),這正是我們推選奧巴馬為美國(guó)總統(tǒng)的原因。We'll have to work hard to foster(培養(yǎng),促進(jìn))the innovation that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children's future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.And that is why we have to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)我們必須努力拼搏,促進(jìn)技術(shù)創(chuàng)新,以使能源生產(chǎn)不再依附他人,并使我們的孩子在未來(lái)避免全面變暖的威脅。當(dāng)有一天,我們生活的美國(guó)使用的是可再生能源,我們將生活在一個(gè)更加強(qiáng)大的美國(guó),這正是我們推選奧巴馬為美國(guó)總統(tǒng)的原因。
We'll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they've earned by their service.But on the day we live in an America that's as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)我們必須努力讓我們的軍人從伊拉克重返家園,并得到他們的支持。當(dāng)有一天,軍民同心,報(bào)效祖國(guó)時(shí),我們將生活在一個(gè)更加強(qiáng)大的美國(guó),這正是我們推選奧巴馬為美國(guó)總統(tǒng)的原因。
This election is a turning-point election.And it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together, or will we stal(拖延,搪塞)l and slip backwards? Now, think how much progress we've already made.When we first started, people everywhere asked the same questions.Could a woman really serve as commander-in-chief(總司令)? Well, I think we answered that one.(APPLAUSE)這次的競(jìng)選是一個(gè)轉(zhuǎn)折。它是如此關(guān)鍵,因此我們都懂得應(yīng)如何抉擇。我們是共同向前,還是原地踏步甚或倒退?現(xiàn)在,想想我們已經(jīng)取得了多少進(jìn)步吧!當(dāng)我們剛剛行動(dòng)時(shí),所有人都問(wèn)同樣一個(gè)問(wèn)題, 一個(gè)女人可以成為三軍總司令嗎?我想我們已經(jīng)漂亮地回答了這個(gè)問(wèn)題。
Could an African-American really be our president? And Senator Obama has answered that one.(APPLAUSE)一個(gè)非洲裔美國(guó)人可以成為我們總統(tǒng)嗎?奧巴馬參議員也已經(jīng)給出了答案。
Together, Senator Obama and I achieved milestones(重要事件,里程碑,重要階段,轉(zhuǎn)折點(diǎn))essential(必不可少的,絕對(duì)必要的,非常重要的)to our progress as a nation, part of our perpetual(永久的,終生的,)duty to form a more perfect union.奧巴馬參議員已經(jīng)和我一起為這個(gè)國(guó)家成為一個(gè)更加完美的聯(lián)邦取得了里程碑式的進(jìn)步。
Now, on a personal note(暗示,含義), when I was asked what it means to be a woman running for president, I always gave the same answer, that I was proud to be running as a woman, but I was running because I thought I'd be the best president.But...(APPLAUSE)現(xiàn)在,請(qǐng)讓我談?wù)剛€(gè)人的體會(huì)。當(dāng)我被問(wèn)及,競(jìng)選總統(tǒng)對(duì)一個(gè)女人意味著什么,我總是同樣的回答,即我為以一個(gè)女人競(jìng)選總統(tǒng)感到自豪,雖然,我參加競(jìng)選是因?yàn)槲艺J(rèn)為我會(huì)成為最好的總統(tǒng),但是。。
But I am a woman and, like millions of women, I know there are still barriers and biases(偏見(jiàn),偏心,偏袒)out there, often unconscious(未察覺(jué)的,失去知覺(jué)的,無(wú)意識(shí)的), and I want to build an America that respects and embraces(包含,包括,接受,信奉,皈依)the potential of every last one of us.(APPLAUSE)象數(shù)百萬(wàn)女性同胞一樣,我仍然是一個(gè)女人。我知道(在女性成功的道路上)仍然存在著許多障礙和偏見(jiàn),很多往往是潛意識(shí)的。我希望可以創(chuàng)造一個(gè)美國(guó),她尊敬和包容我們當(dāng)中的每一個(gè)人發(fā)揮他的潛力。
I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of.I ran as a mother who worries about my daughter's future and a mother who wants to leave all children brighter tomorrows.我作為一個(gè)女兒參選,我獲得了我母親從未夢(mèng)想能得到的機(jī)會(huì)。我也作為一個(gè)母親參選,我同樣擔(dān)心女兒未來(lái)的生活,同樣期望給她更加美好的未來(lái)。
To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and their mothers, and that women enjoy equal opportunities, equal pay, and equal respect.(APPLAUSE)為創(chuàng)造那個(gè)未來(lái),我們必須保證女人和男人能同樣知曉他們的祖母,母親曾經(jīng)的奮斗歷程,女人必須得到公平的機(jī)會(huì),報(bào)酬和尊重。Let us...(APPLAUSE)Let us resolve(決定,決心;解決)and work toward achieving very simple propositions(論點(diǎn),主張;建議,提案;命題): There are no acceptable limits, and there are no acceptable prejudices in the 21st century in our country.(APPLAUSE)讓我們下定決心,一起向前,達(dá)成最簡(jiǎn)單的目標(biāo):21世紀(jì)的美國(guó),再?zèng)]有什么可以接受的對(duì)婦女的限制,再?zèng)]有對(duì)婦女的任何歧視。
You can be so proud that, from now on, it will be unremarkable(尋常的,不值得注意的)for a woman to win primary state victories...(APPLAUSE)...unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee(被提名者,北任命者), unremarkable to think that a woman can be the president of the United States.And that is truly remarkable, my friends.(APPLAUSE)To those who are disappointed that we couldn't go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours.你們可以為此驕傲,從此刻起,一個(gè)女性贏得初選,沒(méi)什么大不了,得到最終提名,沒(méi)什么大不了,成為美國(guó)總統(tǒng),也不值得大驚小怪。而我的朋友們,你們才真的了不起。許多人非常失望,因我們未能走完全程,特別是那些年輕人,為競(jìng)選竭盡心力。如果因?yàn)槲业墓〈钩?,讓你們?cè)谝院笞非笞约旱哪繕?biāo)時(shí)喪失勇氣,我會(huì)萬(wàn)分難過(guò)。Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in.And, when you stumble(絆腳,出錯(cuò)), keep faith.And, when you're knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can't or shouldn't go on.(APPLAUSE)始終志存高遠(yuǎn),勤奮工作,執(zhí)著信念。跌倒了,仍然堅(jiān)守信仰;被擊倒,馬上站起來(lái),決不要聽(tīng)任何人說(shuō)你不能或不該繼續(xù)前行。
As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting(在。。軌道上運(yùn)行,環(huán)繞軌道運(yùn)行)overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.(APPLAUSE)當(dāng)我們今天相聚在這具有歷史意義的宏偉建筑中時(shí),第五十位離開(kāi)地球的女性正在我們頭頂繞地球飛行。既然我們已經(jīng)將50個(gè)女人送上太空,那終有一天,我們可以將1個(gè)女人送入白宮。
Although we weren't able to shatter(砸碎,粉碎)that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it's got about 18 million cracks(裂縫;意外的一下重?fù)簦﹊n it...(APPLAUSE)...and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.雖然這次我們未能將那塊最高最硬的玻璃天花板擊碎,但是因?yàn)槟銈?,這天花板已經(jīng)添了1800萬(wàn)條裂縫,而陽(yáng)光從未如今天一樣傾灑而下,使我們每個(gè)人充滿(mǎn)希望,而且確信下一次的征途要平坦很多。
That has always been the history of progress in America.Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes.美國(guó)的歷史發(fā)展向來(lái)如此。想想那些1848年聚集在塞尼卡福爾斯的婦女參政主義者和為婦女投票權(quán)堅(jiān)持戰(zhàn)斗的人們;
Think of the abolitionists(廢除主義者,廢奴主義者)who struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched, protested, and risked their lives to bring about the end of segregation(分開(kāi),隔離)and Jim Crow.(APPLAUSE)想想那些為結(jié)束奴隸制而奮斗犧牲的廢奴主義者們,想想為結(jié)束種族隔離和種族歧視制度游行,示威,甘冒生命危險(xiǎn)的民權(quán)英雄和斗士們。
Because of them, I grew up taking for granted that women could vote and, because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.因?yàn)樗麄儯覐男【驼J(rèn)為婦女參政天經(jīng)地義;因?yàn)樗麄儯业呐畠簭男【驼J(rèn)為不同膚色的孩子一起上學(xué)是理所當(dāng)然。
Because of them, Barack Obama and I could wage a hard-fought campaign for the Democratic nomination.Because of them and because of you, children today will grow up taking for granted that an African-American or a woman can, yes, become the president of the United States.And so...(APPLAUSE)因?yàn)樗麄?,貝拉克奧巴馬和我才能為贏得民主黨提名權(quán)激烈競(jìng)爭(zhēng)。因?yàn)樗麄?,還有你們,今天的孩子從小就認(rèn)為非洲裔美國(guó)人或者一個(gè)女人應(yīng)該可以成為美國(guó)的總統(tǒng)。
...when that day arrives, and a woman takes the oath(誓言,誓約)of office as our president, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream big and that her dreams can come true in America.因此,當(dāng)那一天真的來(lái)臨,一個(gè)女人宣誓就職,我們將站得更高,驕傲于我們國(guó)家的價(jià)值理念,驕傲于每一個(gè)小女孩可以夢(mèng)想遠(yuǎn)大,并且,在美國(guó),她可以夢(mèng)想成真。
And all of you will know that, because of your passion and hard work, you helped pave the way for that day.So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, “If only, or, ”What if,“ I say, please, don't go there.Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.(APPLAUSE)你們每個(gè)人都知道,因著你們的熱情和辛勤工作,你們已經(jīng)幫助鋪設(shè)了通往那一天的道路。所以我要對(duì)我的支持者們說(shuō),當(dāng)你聽(tīng)到人們說(shuō)或你們自己琢磨,真希望如何如何,或者如果怎樣就會(huì)怎樣,請(qǐng)你們放棄那些想法?;厥走^(guò)去浪費(fèi)的每個(gè)時(shí)刻都將妨礙我們邁步向前。
Life is too short, time is too precious, and the stakes((賽馬,競(jìng)賽的)獎(jiǎng)金)are too high to dwell(居住)on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.(APPLAUSE)人生短暫,時(shí)間寶貴,沉湎過(guò)去,代價(jià)高昂。我們要面對(duì)現(xiàn)實(shí),共同奮斗。正因如此,我將殫精竭慮,確保奧巴馬參議員成為我們的下屆總統(tǒng)。
And I hope and pray that all of you will join me in that effort.(APPLAUSE)同時(shí),我希望和祈求你們與我一起努力。
To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership.我謹(jǐn)感謝無(wú)論順境逆境都支持我的國(guó)會(huì)同事們,州長(zhǎng)們,市長(zhǎng)們,官員們,謝謝你們賜予我的力量和領(lǐng)導(dǎo)力;
To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge(發(fā)誓,保證,承諾)my support to you.我謹(jǐn)感謝我在工會(huì)的朋友們,你們一直堅(jiān)定地支持我,謝謝你們,我永遠(yuǎn)與你們一起;
To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day.我謹(jǐn)感謝在我人生各個(gè)階段的朋友們,你們的愛(ài)和不變的承諾使我每一天始終如一;
To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done.(APPLAUSE)我謹(jǐn)感謝我的家庭,特別是比爾和切爾西,還有我的媽媽。對(duì)我來(lái)說(shuō),你們意味著整個(gè)世界。感謝你們?yōu)槲宜龅囊磺小?/p>
And to my extraordinary staff, volunteers and supporters...(APPLAUSE)同時(shí)感謝我非凡的員工們,志愿者們和其他所有支持者們。。
...thank you for working those long, hard hours.Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end(連續(xù)的).And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too.All of you were there for me every step of the way.謝謝你們漫長(zhǎng)艱苦的工作。謝謝你們拋棄一切,離開(kāi)工作崗位或者學(xué)校,來(lái)到陌生的地方,有時(shí)甚至長(zhǎng)達(dá)數(shù)月。也要謝謝你們的家庭,因?yàn)橥瑯右彩撬麄冊(cè)跒槲覡奚N业拿恳徊秸鞒潭加心銈兿喟椤?/p>
Now, being human, we are imperfect.That's why we need each other, to catch each other when we falter(顫抖,猶豫,畏縮,蹣跚,踉蹌), to encourage each other when we lose heart.Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.人無(wú)完人,所以我們互相需要。當(dāng)我們步履蹣跚,我們相互扶持;當(dāng)我們?nèi)松б猓覀兿嗷ス膭?lì);有人會(huì)領(lǐng)頭,有人會(huì)跟隨,但我們當(dāng)中無(wú)人獨(dú)行。
The changes we're working for are changes that we can only accomplish together.Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals.But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.我們所要實(shí)現(xiàn)的變革需要大家共同努力。生命,自由和對(duì)幸福的追求是屬于每個(gè)個(gè)體的權(quán)利。但是只有當(dāng)我們一起奮斗,我們的生命,自由和對(duì)幸福的追求才能得到最充分的享有,最安全的保護(hù)和最完善的發(fā)展。
That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign.We will make history together, as we write the next chapter in America's story.We will stand united for the values we hold dear(珍貴的,珍視的), for the vision of progress we share, and for the country we love.這正是我們現(xiàn)在所要做的,我們加入?yún)⒆h員奧巴馬的陣營(yíng),為他助選。我們將一起創(chuàng)造歷史,續(xù)寫(xiě)美國(guó)傳奇的新的篇章。為了我們緊守的價(jià)值觀,為了我們進(jìn)步的遠(yuǎn)景,為了我們所愛(ài)的這個(gè)國(guó)家,讓我們緊密團(tuán)結(jié)!
There is nothing more American than that.非美國(guó)人,不能如此!
And looking out at you today, I have never felt so blessed.The challenges that I have faced in this campaign...(APPLAUSE)...are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.此刻,放眼望去,我從未如此欣慰。和無(wú)數(shù)美國(guó)人每天要面對(duì)的挑戰(zhàn)相比,我在競(jìng)選中面臨的挑戰(zhàn)微不足道。
So today I'm going to count my blessings and keep on going.I'm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I'll be doing long after they're gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given(天賜的,神授的,難得的)potential.所以今天我要珍惜這份賜福,繼續(xù)昂首前行。我將繼續(xù)我的使命,這個(gè)使命在鎂光燈閃動(dòng)的很久之前已經(jīng)開(kāi)始,當(dāng)燈光散盡很久之后也不會(huì)停止。那就是:致力于給每個(gè)美國(guó)人同樣的機(jī)會(huì),保證每個(gè)孩子成長(zhǎng)的機(jī)會(huì)和讓他的天賦之才得以實(shí)踐。
I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding(持久的,永久的)love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.我將以一顆滿(mǎn)懷感恩,熱愛(ài)祖國(guó),樂(lè)觀向上,積極自信的心去踐諾我的誓言。
This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.現(xiàn)在,我們要做的是盡己所能,為過(guò)去40年來(lái)那張短短的民主黨總統(tǒng)名單添上一位。我們奪回我們的國(guó)家,讓她再次帶著進(jìn)步和責(zé)任走向未來(lái)。
Thank you all.And God bless you, and God bless America.謝謝大家。上帝賜福你們,天佑美國(guó)!
希拉里演講全文:只有站在一起才能更強(qiáng)大 當(dāng)?shù)貢r(shí)間28日晚,希拉里正式接受民主黨對(duì)她的總統(tǒng)候選人提名,并發(fā)表演講。[保存到相冊(cè)]
譯| 張夢(mèng)圓 胡然 童彤
“不要讓任何人告訴你我們的國(guó)家是軟弱的。我們不是。不要讓任何人告訴你,我們沒(méi)有成功的條件。我們有?!?/p>
當(dāng)?shù)貢r(shí)間28日晚,美國(guó)前第一夫人、前國(guó)務(wù)卿希拉里?克林頓正式接受民主黨對(duì)她的總統(tǒng)候選人提名,成為第一位被美國(guó)主要政黨確定為總統(tǒng)候選人的女性,并發(fā)表了她政治生涯迄今為止最重要的一次演講。
希拉里的演講長(zhǎng)達(dá)50多分鐘,以下為演講全文: 希拉里發(fā)表演講,將民主黨全國(guó)代表大會(huì)氣氛推向高潮。
[保存到相冊(cè)]
謝謝大家!謝謝你們熱烈的歡迎!
還有切爾西,謝謝你。我很驕傲成為你的媽媽?zhuān)埠茏院滥愠蔀檫@樣的女性。謝謝你把馬克(注:切爾西的丈夫)帶進(jìn)我們的家庭,還把夏洛特和艾丹帶到這個(gè)世界上來(lái)。
還有比爾,45年前我們?cè)冢ㄒ敶髮W(xué))法律系圖書(shū)館開(kāi)始的那場(chǎng)對(duì)話(huà)持續(xù)至今,充滿(mǎn)歡樂(lè),也有考驗(yàn)我們的艱難時(shí)刻。
一路走來(lái),我有些話(huà)想說(shuō)。
周二晚上,我很高興地看到我的“首席解釋官”還在工作。我還對(duì)家庭的其他成員及一生的摯友們滿(mǎn)懷感恩之情。感謝大會(huì)辛勤的工作人員們。感謝這周加入我們競(jìng)選活動(dòng)的人們。我們經(jīng)歷了多么受關(guān)注的一周!
我們聽(tīng)過(guò)那位“從希望之地來(lái)的人”比爾·克林頓(的演講),也聽(tīng)了那位“擁有希望的人”巴拉克·奧巴馬(的演講)。正因?yàn)閵W巴馬總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo),美國(guó)更加強(qiáng)大。也因?yàn)樗挠颜x,我也更加出色。
我們還聽(tīng)到我們最棒的副總統(tǒng)喬·拜登(的演講),他以寬闊的胸襟講述了我們民主黨對(duì)勞動(dòng)人民的承諾。
第一夫人米歇爾·奧巴馬提醒我們,我們的孩子在看著我們,我們選出來(lái)的總統(tǒng)也將成為他們的總統(tǒng)。
對(duì)那些剛剛才了解蒂姆·凱恩(希拉里的競(jìng)選搭檔)的人,你們很快就會(huì)明白為何弗吉尼亞州的人民一直在支持他:從市政廳和市長(zhǎng)到州長(zhǎng),再到現(xiàn)在的參議員。他作為副總統(tǒng)將會(huì)讓我們的國(guó)家驕傲。
此外,我要感謝伯尼·桑德斯。伯尼,你的競(jìng)選活動(dòng)激勵(lì)了成千上萬(wàn)的美國(guó)人,特別是那些年輕人,懷揣熱忱投入到我們的初選中。你將他們所關(guān)心的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)公平問(wèn)題放到臺(tái)前核心的位置上來(lái)。
我想對(duì)你在這里以及遍布全國(guó)的支持者說(shuō),我聽(tīng)到了你們的聲音。你們所奮斗的目標(biāo)也是我們共同的目標(biāo)!我們國(guó)家需要你們的想法、活力和激情。這是我們將進(jìn)步主義的施政綱領(lǐng)變成美國(guó)真正變革的唯一路徑。我們一同書(shū)寫(xiě),現(xiàn)在讓我們一起讓它成為現(xiàn)實(shí)。
朋友們,我們來(lái)到費(fèi)城,這個(gè)美國(guó)誕生之地,是因?yàn)?40年前在這座城市里發(fā)生的事情仍可教育今天的我們。
我們都知道那個(gè)故事。但是我們常常只關(guān)心它的結(jié)果,而沒(méi)能注意到這個(gè)故事差點(diǎn)就沒(méi)能實(shí)現(xiàn)。
當(dāng)來(lái)自13個(gè)不守規(guī)矩的殖民地代表們千里迢迢聚集到這里,有些人想要繼續(xù)擁護(hù)國(guó)王,有些人則堅(jiān)持走自己的道路。革命在平衡中懸置。但他們最終得以?xún)A聽(tīng)對(duì)方,妥協(xié),尋求共同目標(biāo)。
當(dāng)他們離開(kāi)費(fèi)城后,他們將自己視作是一個(gè)國(guó)家。
這也讓他們共同抵抗國(guó)王成為可能。這需要勇氣。他們也有勇氣。我們的建國(guó)者們信奉那個(gè)經(jīng)久不衰的真理:我們只有站在一起才能更強(qiáng)大。
美國(guó)再一次邁入了反省時(shí)刻。強(qiáng)大的勢(shì)力威脅要將我們分裂,而信任和尊重的綁帶正被磨損。
正像我們的建國(guó)者一樣,我們此時(shí)也沒(méi)有擔(dān)保。我們只能靠自己。我們不得不決定是否應(yīng)該一同奮斗,只有這樣才能使我們所有人都能一同崛起。
我們國(guó)家的格言是合眾為一:求同存異,團(tuán)結(jié)一心。我們能保持這句格言的宗旨嗎?
我們都聽(tīng)到唐納德·特朗普在上周共和黨大會(huì)上給出的答案了。他想要分離我們,不僅與世界分隔,還讓我們彼此分隔。
他斷定今日世界的危機(jī)會(huì)讓我們盲目而使他無(wú)限制作承諾。他將共和黨從“美國(guó)的早晨”帶進(jìn)“美國(guó)的午夜”。他想讓我們恐懼未來(lái),恐懼彼此。
而偉大的民主黨總統(tǒng)富蘭克林·羅斯福,在80年前那個(gè)更危難的時(shí)刻,就已想出回?fù)籼乩势盏脑?huà):“我們唯一害怕的就是害怕本身。” 希拉里發(fā)表演講。[保存到相冊(cè)]
現(xiàn)在我們都清楚我們國(guó)家真正面臨的困境是什么。但我們并不害怕。我們將直面挑戰(zhàn),正像我們一直以來(lái)所做的那樣。我們不會(huì)建一堵墻。相反,我們將建立一種人人都能獲得好工作的經(jīng)濟(jì)。
而且我們還要為那些成千上萬(wàn)對(duì)我們的經(jīng)濟(jì)做出貢獻(xiàn)的移民們建立獲得公民身份的渠道!
我們不會(huì)取締任何一種宗教。我們會(huì)與所有美國(guó)人和我們的盟友們共同打擊恐怖主義。我們需要做很多事情。很多人在經(jīng)濟(jì)危機(jī)后還沒(méi)有漲薪。
有太多的不平等。社會(huì)流動(dòng)性太小了。華盛頓太無(wú)能了。太多來(lái)自國(guó)內(nèi)國(guó)際的威脅。
但看看我們應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的力量吧。我們擁有世界上最有活力、最多元的人民。我們擁有最寬容、最慷慨的年輕人。我們擁有最強(qiáng)大的軍隊(duì),最有創(chuàng)造力的企業(yè)家。還有歷久彌堅(jiān)的價(jià)值觀。
自由和平等,公正和機(jī)會(huì)。我們應(yīng)為這些詞匯與我們緊密相關(guān)而感到自豪。當(dāng)人們聽(tīng)到這些詞,他們就想到了美國(guó)。
因此,不要讓任何人告訴你我們的國(guó)家是軟弱的。我們不是。不要讓任何人告訴你我們沒(méi)有成功的條件。我們有。
最重要的是,不要相信有人這么說(shuō):“我一個(gè)人就能解決它?!碧乩势赵诳死蛱m就是這么說(shuō)的。他們?yōu)槲覀兯腥饲庙懥司姟?/p>
真的嗎?他一人就能搞定一切?他難道忘記了嗎?軍隊(duì)在前線戰(zhàn)斗。
警察和消防員與危險(xiǎn)作戰(zhàn)。醫(yī)生和護(hù)士照料我們。教師們改變著人生。
企業(yè)家們?cè)谖C(jī)中看到機(jī)會(huì)。那些孩子死于暴力的母親們發(fā)起運(yùn)動(dòng),力圖使其他的孩子更安康。
他(特朗普)把我們所有人都忘了。美國(guó)人不說(shuō)“我一個(gè)人就能搞定”,我們說(shuō)“我們會(huì)一起來(lái)解決”。
記?。何覀兊慕▏?guó)者們掀起革命、制定憲法使得美國(guó)真正成為一個(gè)國(guó)家,正是讓權(quán)力不會(huì)集中于一人之手。240年之后,我們始終相信彼此。
看看達(dá)拉斯發(fā)生的事情吧,5位勇敢的警察遭到殺害。警長(zhǎng)大衛(wèi)·布朗請(qǐng)求社區(qū)支持他,可能的話(huà)甚至加入他們。
你知道社區(qū)是怎樣回應(yīng)的嗎?近500人在短短12天之內(nèi)提交申請(qǐng)。這就是美國(guó)人在收到求助時(shí)是怎樣回應(yīng)的。
20年前我寫(xiě)了一本名為《舉全村之力》的書(shū)。很多人看到標(biāo)題后問(wèn)我,這是什么意思?
這就是我的用意。我們沒(méi)有人可以獨(dú)自一人撫養(yǎng)家庭、創(chuàng)建企業(yè)、治愈社群甚至撐起一個(gè)國(guó)家。
美國(guó)需要每個(gè)人貢獻(xiàn)自己的活力、智慧、野心,來(lái)讓我們的國(guó)家更好更強(qiáng)。我深信這一點(diǎn)。
這也是為什么“共同強(qiáng)大”不僅僅是歷史的教訓(xùn),也不僅僅是我們競(jìng)選的一句口號(hào)。
這是我們國(guó)家過(guò)去以及將來(lái)始終如一的指導(dǎo)原則。
這個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)為所有人服務(wù),而不僅僅是那些上層人士。在這里你可以獲得一份好的工作,可以送你的孩子去好的學(xué)校,不論你生活在哪個(gè)地區(qū)。
這個(gè)國(guó)家里所有孩子都有夢(mèng)想,而且夢(mèng)想都能實(shí)現(xiàn)。這里家庭穩(wěn)健,社區(qū)安全。是的,那些喜歡特朗普的人憎恨這一點(diǎn)。
這才是我們應(yīng)該為之奮斗的國(guó)家。這才是我們努力的未來(lái),擁有謙卑、決心,而且對(duì)美國(guó)的承諾懷有無(wú)限的自信。我接受成為美國(guó)總統(tǒng)的提名!希拉里發(fā)表演講前,”水果姐"凱蒂·佩里獻(xiàn)歌助興。[保存到相冊(cè)]
現(xiàn)在,有些站在這個(gè)演講臺(tái)上的人在全國(guó)范圍內(nèi)知名度還不太高。
正如你們所知,我并不是其中一員。我曾是你們的第一夫人,曾在偉大的紐約州做過(guò)8年參議員。
我曾競(jìng)選總統(tǒng)并失敗過(guò)。之后,我出任國(guó)務(wù)卿。
但是,我的頭銜僅僅告訴你們我做過(guò)什么。它們不會(huì)告訴你們?yōu)槭裁?。事?shí)上,從事這么多年的公共服務(wù)事業(yè),“服務(wù)”比“公共”更讓我得心應(yīng)手。
我明白很多人并不了解是什么塑造了我。所以我來(lái)告訴你們。
我來(lái)自一個(gè)這樣的家庭??他們并沒(méi)有把名字雕刻在高大的建筑上。我的家庭是不同的建設(shè)者,像其他所有美國(guó)家庭一樣。
他們使用所有可以使用的工具,所有上帝給予他們的東西,所有美國(guó)提供給他們的生活,為他們的孩子提供更好的生活和更美好的未來(lái)。
我的祖父在賓州斯克蘭頓同一家工廠工作了50年。因?yàn)樗嘈?,如果他獻(xiàn)出自己所擁有的一切,他的孩子就能擁有更好的生活。他是對(duì)的。
我的爸爸——休——得以上大學(xué)。他在賓州州立大學(xué)踢球,還在珍珠港事件后應(yīng)征加入海軍。
當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,他開(kāi)創(chuàng)了自己的企業(yè),給織物印花。我記得我看著他在絲屏罩前一站就是幾個(gè)小時(shí)。
他想要給我的弟弟們和我他從未有過(guò)的機(jī)會(huì)。他也是這么做的。
我的母親——桃樂(lè)西——還是個(gè)小女孩兒的時(shí)候就被父母遺棄了。14歲時(shí)便獨(dú)立,成為一名女傭。她因?yàn)橹車(chē)说纳埔獾玫搅司融H。
一年級(jí)時(shí),老師發(fā)現(xiàn)她中午沒(méi)有飯吃,便多帶了食物來(lái)分享給她。許多年后她傳遞給我的人生經(jīng)驗(yàn)仍深深印在心中:沒(méi)人能夠孤身一人度完人生。我們必須守護(hù)彼此,支持彼此。
她讓我深深記住了我們衛(wèi)理公會(huì)的信仰:做盡可能多的好事、為盡量多的人、竭盡你所能、越久越好。
我為兒童保護(hù)基金會(huì)工作的時(shí)候,代表無(wú)法獲得上學(xué)機(jī)會(huì)的殘障兒童在馬薩諸塞州的新貝德福德市挨家挨戶(hù)地去拜訪。
我還記得那個(gè)坐在輪椅上的小女孩,我在她家后陽(yáng)臺(tái)見(jiàn)到了她。她告訴我她非常想去上學(xué)——但這似乎完全不可能。這不禁讓我想到了我母親,還有她童年的經(jīng)歷。
我清晰地意識(shí)到,僅僅關(guān)心是不夠的。要促成真正的進(jìn)步,你必須同時(shí)改變?nèi)藗兊膬?nèi)心和法律。理解和行動(dòng)都是需要的。
所以我們收集了事實(shí)資料。我們成立了一個(gè)聯(lián)盟。我們的努力促使國(guó)會(huì)確保所有殘障學(xué)生都有機(jī)會(huì)受教育。
這是個(gè)很宏偉的想法,對(duì)不?讓每個(gè)殘障孩童都能有權(quán)上學(xué)。
但你要怎么才能實(shí)現(xiàn)這樣的想法呢?那就是一步一步地做、一年又一年地做??有時(shí)甚至還要挨家挨戶(hù)地去做。
當(dāng)我在這個(gè)舞臺(tái)上看到安娜斯塔西亞·索莫扎,不禁十分動(dòng)容,她代表了成千上萬(wàn)的年輕人——他們因?yàn)槲覀兊姆捎兴兏铮诺玫搅耸芙逃臋C(jī)會(huì)(索莫扎是一位腦癱患者,一直坐在輪椅上)。
沒(méi)錯(cuò)??我為政策的細(xì)節(jié)殫精竭慮——不論是密歇根弗林特市飲用水的鉛含量超標(biāo)的具體等級(jí),還是愛(ài)荷華州精神病院的數(shù)量,亦或是處方藥的價(jià)格。
因?yàn)?,如果是你的孩子——或你的家人[碰到這些問(wèn)題],它就不只是小細(xì)節(jié)了。它就成為非常重要的事。而它也應(yīng)該成為你們總統(tǒng)的大事。當(dāng)晚,希拉里的女兒切爾西發(fā)表演講,向外界展示一個(gè)充滿(mǎn)母愛(ài)的希拉里。[保存到相冊(cè)]
過(guò)去三天中,你們見(jiàn)到了一些激勵(lì)過(guò)我的人。他們讓我參與了他們的人生,進(jìn)而也成為我人生中的一部分。
他們是像賴(lài)安·摩爾和勞倫·曼寧這樣的人。他們?cè)谥芏耐砩现v述了他們的故事。
我第一次見(jiàn)到賴(lài)安時(shí),他七歲。他全身都打著支架,重量肯定能有40磅。
當(dāng)我們的全民醫(yī)保議案失敗時(shí),正是賴(lài)安這樣的孩子讓我堅(jiān)持了下來(lái)??并讓我繼續(xù)同兩黨領(lǐng)袖們合作,推動(dòng)創(chuàng)立了每年能夠保護(hù)800萬(wàn)孩子的兒童醫(yī)療保險(xiǎn)計(jì)劃。
9·11發(fā)生時(shí),勞倫受了重傷。我因?yàn)橄氲搅怂?、黛比·約翰、約翰·多蘭以及所有受害者和幸存者,才持續(xù)竭盡所能地在參議院為9·11家庭以及救援中留下后遺癥的急救員們努力。
十年后,奧巴馬總統(tǒng)在作戰(zhàn)指揮室做出了那個(gè)勇敢的決定,終于將奧薩馬·本·拉登繩之以法。那時(shí),我仍然想到勞倫、黛比和所有其他人。
這次競(jìng)選中,我遇見(jiàn)了許多激勵(lì)我為變革努力的人們。而且,在你們的幫助下,我會(huì)帶著你們的聲音和故事入主白宮。
我將會(huì)成為這樣的總統(tǒng)——為民主黨人、共和黨人、獨(dú)立派人士;窮困者、奮斗者和成功者;為投票給我以及沒(méi)有投票的人;為所有美國(guó)人服務(wù)的總統(tǒng)。
今夜,在讓我國(guó)更加團(tuán)結(jié)的征途中,我們見(jiàn)證了一個(gè)里程碑:第一次有主要政黨提名了一位女性去角逐總統(tǒng)。
我作為我母親的女兒和我女兒的母親站在這里,這一天讓我格外開(kāi)心。為老婆婆、小女孩以及所有其中的人們開(kāi)心。
也為男孩和男人們開(kāi)心——因?yàn)樵诿绹?guó),只要任何人的障礙得到消除,也就意味著所有人的路都開(kāi)闊了一些。當(dāng)沒(méi)了天花板,那就只有天空能夠限制我們(指限制女性政治家發(fā)展的“玻璃天花板”)。讓我們繼續(xù)努力,直到全美1.61億女性中的每一個(gè)人都能獲得她應(yīng)得的機(jī)會(huì)。
因?yàn)?,比我們今晚所?chuàng)造的歷史更重要的,是我們將在接下來(lái)的年月中共同書(shū)寫(xiě)的歷史。讓我們從幫助我國(guó)勞工開(kāi)始,幫他們進(jìn)步并保持進(jìn)步。希拉里與競(jìng)選搭檔、美國(guó)弗吉尼亞州聯(lián)邦參議員蒂姆·凱恩向支持者示意。[保存到相冊(cè)]
奧巴馬總統(tǒng)和拜登副總統(tǒng)將我們從這個(gè)時(shí)代最糟糕的經(jīng)濟(jì)危機(jī)中解救了出來(lái),但我認(rèn)為他們沒(méi)有享受到應(yīng)得的贊譽(yù)。
我們的經(jīng)濟(jì)如今比他們剛執(zhí)政時(shí)強(qiáng)健了太多。私營(yíng)業(yè)增加了一千五百萬(wàn)個(gè)工作崗位。享有醫(yī)保的美國(guó)人增加了兩千萬(wàn)。而汽車(chē)業(yè)剛剛經(jīng)歷了最為繁榮的一年。這是實(shí)實(shí)在在的進(jìn)步。
但我們都不應(yīng)該滿(mǎn)足于現(xiàn)狀。放長(zhǎng)眼光,我們不能[滿(mǎn)足于現(xiàn)狀]。
我還面臨著深層次的問(wèn)題,它們?cè)诮?jīng)濟(jì)衰退前就已發(fā)展了很久,并且將在恢復(fù)過(guò)程中一直伴隨著我們。
我和全國(guó)各處的工薪階層家庭談過(guò)。我也聽(tīng)到你們中的許多人都說(shuō),感覺(jué)經(jīng)濟(jì)還是不行。
你們中的一些人很沮喪——甚至是憤怒的。你們知道嗎?你們是對(duì)的。它還沒(méi)有按照它理想的方式運(yùn)行。
美國(guó)人民是愿意工作的——而且很努力。但目前,很多人會(huì)有種感覺(jué):他們的工作受到的尊重越來(lái)越少,他們本人受到的尊重也愈發(fā)少了。
民主黨是勞動(dòng)人民的黨。但我們并沒(méi)有把工作做到足夠好,沒(méi)能充分表明我們理解你們的難處,而我們將會(huì)在這方面有所努力。
所以今夜我想讓你們了解我們將如何讓美國(guó)人民過(guò)上更好的日子。
我作為總統(tǒng)的首要任務(wù)將是提高美國(guó)薪資,創(chuàng)造更多機(jī)會(huì)和優(yōu)質(zhì)的工作崗位??從我上任第一天就開(kāi)始并持續(xù)到最后一天。特別要幫助那些被長(zhǎng)期忽略和遺落在后的地方。
從我們的市中心到小城鎮(zhèn)、從印第安人領(lǐng)地到產(chǎn)煤區(qū)。從那些被毒癮摧殘的社區(qū)到因工廠關(guān)閉而空蕩的地區(qū)。
以下是我所堅(jiān)信的事:我堅(jiān)信只有中產(chǎn)階級(jí)繁榮美國(guó)才會(huì)繁榮。我相信我們的經(jīng)濟(jì)尚未理想地運(yùn)行,因?yàn)槲覀兊拿裰髦贫壬形茨馨雌淅硐氲姆绞竭\(yùn)行。
所以,我們才需要任命能夠?qū)⒔疱X(qián)撤出政治、擴(kuò)大投票權(quán)而不限制它的最高法院大法官。而我們將會(huì)通過(guò)憲法修正案來(lái)推翻聯(lián)合公民案!希拉里發(fā)表演講,將民主黨全國(guó)代表大會(huì)氣氛推向高潮。[保存到相冊(cè)]
我相信,那些從這個(gè)國(guó)家獲益頗豐的美國(guó)公司應(yīng)該以同樣的愛(ài)國(guó)主義精神予以回報(bào)。很多公司也是這樣做的。但還有很多并沒(méi)有。一邊給一方(大企業(yè))稅收優(yōu)惠另一邊卻給一方[工人]解聘通知書(shū)的做法是錯(cuò)誤的。
我還相信,永遠(yuǎn)不應(yīng)該讓華爾街再次傷害尋常百姓的生活。我相信科學(xué)。我相信氣候變化是真實(shí)存在的問(wèn)題,我們可以一面創(chuàng)造數(shù)百萬(wàn)高薪的清潔能源工作,一面拯救我們的星球。
我相信,當(dāng)數(shù)百萬(wàn)辛勤工作的移民在為我們的經(jīng)濟(jì)做貢獻(xiàn)的時(shí)候,把他們踢出去將會(huì)是自毀且殘忍的做法。全面移民改革將助長(zhǎng)我們的經(jīng)濟(jì)并且讓家庭免于分崩離析——這也是正確的做法。
不管你屬于哪個(gè)黨派,或是完全沒(méi)有黨派,只要你也同意這些信念,那這就也是你的競(jìng)選。
如果你相信企業(yè)應(yīng)該和工人分享利潤(rùn),而不是給高管發(fā)獎(jiǎng)金,加入我們吧。如果你相信最低薪資應(yīng)該能夠糊口??而且任何一個(gè)有全職工作的人都不應(yīng)該在貧窮中養(yǎng)育子女,加入我們吧。
如果你相信,美國(guó)的每個(gè)男人、女人和小孩都有獲得平價(jià)醫(yī)保的權(quán)利??加入我們吧。如果你相信我們應(yīng)該對(duì)不公平的貿(mào)易協(xié)定說(shuō)“不”??相信我們應(yīng)該直面中國(guó)??相信我們應(yīng)該支持我們的鋼鐵工人和汽車(chē)工人以及美國(guó)生產(chǎn)商??加入我們吧。
如果你相信我們應(yīng)該擴(kuò)大社保并保護(hù)一個(gè)女人自己做醫(yī)療決定的權(quán)利,加入我們吧。
還有,沒(méi)錯(cuò),如果你堅(jiān)信你正在工作的母親、妻子、姐妹或女兒應(yīng)當(dāng)同工同酬,加入我們吧。讓我們確保我們的經(jīng)濟(jì)制度能對(duì)所有人都有用,而不只是頂端的人。
這些話(huà),你完全都沒(méi)有聽(tīng)過(guò)唐納德·特朗普在他的大會(huì)上說(shuō)過(guò)。他說(shuō)了70多分鐘(70-odd minutes)——我是說(shuō),確實(shí)是“怪”(odd既有“零頭”也有“怪”的意思)。而他沒(méi)有提供任何解決方案。
但我們已經(jīng)知道,他根本不相信那些東西。也難怪他不喜歡討論自己的計(jì)劃。你們可能也注意到了,我就很喜歡說(shuō)我的。
我執(zhí)政的頭100天里,我們會(huì)聯(lián)合兩黨通過(guò)二戰(zhàn)后對(duì)新增高薪崗位的最大投資案。制造業(yè)、清潔能源、技術(shù)和創(chuàng)新、小商業(yè)和基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域的崗位。
如果我們現(xiàn)在就投資基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),我們不僅能增加目前的工作崗位,還能為未來(lái)的工作崗位打下基礎(chǔ)。我們還將改革青年人為走上工作崗位做準(zhǔn)備的方式。
伯尼·桑德斯和我將攜手讓中產(chǎn)階級(jí)免學(xué)費(fèi),所有人都不需要負(fù)債上學(xué)!我們還將解放數(shù)百萬(wàn)已經(jīng)受困于學(xué)生貸款的人。
唐納德·特朗普可以忽略自己的債,但學(xué)生和他們的家庭卻沒(méi)辦法籌措資金,這根本就不對(duì)!
還有一點(diǎn)我們說(shuō)的不夠多:大學(xué)很重要,但這份4年期的學(xué)歷不應(yīng)該成為通向好工作的唯一道路。
我們將幫助更多的人學(xué)習(xí)技能或者做小生意,并讓他們以此謀生。我們將刺激小商業(yè)的發(fā)展。讓貸款便容易。有太多的夢(mèng)想都死在了銀行的停車(chē)場(chǎng)。
在美國(guó),如果你有夢(mèng)想,那你應(yīng)該能夠去實(shí)踐它。我們將幫助你們平衡家庭和工作。還有你們知道嗎,如果誰(shuí)說(shuō)為評(píng)價(jià)兒童醫(yī)保和帶薪家庭假期而戰(zhàn)是在打“女人牌”,那就算上我吧!
情況是這樣的,我們不僅僅會(huì)通過(guò)這些投資方案,而且還會(huì)支付它們的費(fèi)用。具體做法是:華爾街、大公司還有超級(jí)富豪將要開(kāi)始支付他們應(yīng)付的稅(桑德斯的口頭禪)。
不是說(shuō)我們?cè)鲪撼晒ΑV皇且驗(yàn)楫?dāng)超過(guò)90%的收益都集中到頂端的1%的人的時(shí)候,錢(qián)就在[他們]那里。而且如果企業(yè)一邊享受稅務(wù)優(yōu)惠一邊還把工作機(jī)會(huì)都放到海外,那我們就要讓他們有所補(bǔ)償。我們將把那部分錢(qián)放到它本應(yīng)屬于的地方??創(chuàng)造國(guó)內(nèi)就業(yè)!
我了解你們中的有些人正坐在家里想:這一切聽(tīng)上去挺不錯(cuò)的,但你要怎么才能實(shí)現(xiàn)呢?你怎么能破除華盛頓[美國(guó)政壇]的僵局呢?
去看看我的履歷吧。我曾聯(lián)合兩黨推動(dòng)法律和條約通過(guò),并啟動(dòng)了幫助數(shù)百萬(wàn)人的許多項(xiàng)目。如果你們給我這個(gè)機(jī)會(huì),那就是我作為總統(tǒng)將要做的事兒。
但(你們會(huì)說(shuō))特朗普呢,他是個(gè)商人。他肯定對(duì)經(jīng)濟(jì)多少也有些了解吧。
好吧,我們就仔細(xì)研究研究。在60英里外的亞特蘭大城,你會(huì)發(fā)現(xiàn)失去了一切的承包商和小商業(yè)主,因?yàn)樘乩势站芙^支付他的賬單。
那些都是做了工作而且需要錢(qián)的人,但卻沒(méi)拿到——并不是因?yàn)樗麤](méi)能力支付他們,而是因?yàn)樗辉敢?。他?jìng)選總統(tǒng)的說(shuō)辭是啥來(lái)著?信任他,你就能大賺?這也是他當(dāng)年對(duì)那些小商業(yè)主說(shuō)的話(huà)。
于是,特朗普走了,把責(zé)任推到了勞動(dòng)人民頭上。
他還描繪了一副所謂的“美國(guó)優(yōu)先”的巨大圖景??墒牵?qǐng)告訴我,特朗普到底抱持著怎樣的“美國(guó)優(yōu)先”思想,才使得他自己系中國(guó)產(chǎn)的領(lǐng)帶,而不是科羅拉多產(chǎn)的;穿著墨西哥制造的西服,而不是密歇根制造的;使用產(chǎn)自土耳其的家具,而不是從俄亥俄訂貨。甚至,特朗普的畫(huà)框都是從印度買(mǎi)的,而不是威斯康星的。
唐納德·特朗普說(shuō)他要讓美國(guó)重新變得強(qiáng)大。好吧,他首先應(yīng)該開(kāi)始讓美國(guó)重新開(kāi)始生產(chǎn)。
0 希拉里與競(jìng)選搭檔蒂姆·凱恩向支持者示意。[保存到相冊(cè)]
面對(duì)眼下國(guó)家的安全形勢(shì),我們別無(wú)選擇。任何看新聞的人都明白,我們?nèi)缃衩媾R著怎樣的威脅和動(dòng)蕩。
從巴格達(dá)、喀布爾到尼斯、巴黎和布魯塞爾,再到我們的圣伯納第諾和奧蘭多,我們正面對(duì)的是強(qiáng)硬的死敵,我們必須戰(zhàn)勝他們。毫無(wú)疑問(wèn),人們?cè)谶@樣的情況下迫切需要可靠的保障,需要一個(gè)穩(wěn)重、明智的領(lǐng)導(dǎo)人。而他應(yīng)該明白:當(dāng)我們與世界盟友合力協(xié)作時(shí),我們會(huì)變得更強(qiáng)大,他應(yīng)該關(guān)愛(ài)我們的退伍老兵。而我首先要做的,就是保證美國(guó)的安全穩(wěn)定,并獎(jiǎng)勵(lì)那些為此付出努力的人。
我很自豪:沒(méi)有開(kāi)一槍?zhuān)覀兙驮谝晾屎藛?wèn)題上取得了成果。接下來(lái),我們應(yīng)該鞏固現(xiàn)有的成果,再繼續(xù)給以色列的安全穩(wěn)定予以足夠的支持。
我很自豪:在我們的努力下,全球氣候協(xié)定初步成形。接下來(lái),我們應(yīng)該督促每個(gè)國(guó)家兌現(xiàn)自己的諾言,包括我們自己的諾言。
我很自豪:我們支持北約各盟國(guó)戰(zhàn)勝他們面臨的各種威脅,包括來(lái)自核武器大國(guó)俄羅斯的威脅。
我已經(jīng)對(duì)打擊“伊斯蘭國(guó)”做好了戰(zhàn)略部署。我們將從空中對(duì)其據(jù)點(diǎn)予以打擊,我們將對(duì)當(dāng)?shù)氐孛嫖溲b人員予以支持,共同對(duì)抗“伊斯蘭國(guó)”。我們將增派情報(bào)人員,以偵查并預(yù)報(bào)可能發(fā)生的恐怖襲擊。我們將阻止他們?cè)诰W(wǎng)上煽動(dòng)和招募美國(guó)的年輕人。這些工作一定會(huì)耗費(fèi)巨大的勞力和時(shí)間,但這一切都不會(huì)出差錯(cuò)——我們終將獲勝。
而唐納德·特朗普說(shuō):“關(guān)于ISIS,我比那些美軍上將們知道的都多??”
不,唐納德,你不懂。他認(rèn)為他比我們的軍人懂得多,是因?yàn)樗Q(chēng)我們的武裝部隊(duì)一無(wú)是處。
而我有幸與軍人朋友們并肩共事多年,其中就包括軍事委員會(huì)的一位議員。所以,我明白他錯(cuò)得有多離譜。
我們的軍隊(duì)是國(guó)家的寶貴財(cái)富。我們把權(quán)力委托給軍隊(duì)統(tǒng)帥,讓他來(lái)做最艱難的決定。這些決定有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)與和平、生與死,關(guān)乎美國(guó)的安寧。
美國(guó)總統(tǒng)應(yīng)當(dāng)尊敬冒著生命危險(xiǎn)保衛(wèi)國(guó)家的人們,包括蒂姆·凱恩和麥克·潘斯的兒子們,他們的兒子都是海軍戰(zhàn)士。
可是,請(qǐng)問(wèn)問(wèn)自己:唐納德·特朗普有當(dāng)軍隊(duì)統(tǒng)帥的氣質(zhì)么?他甚至不能處理好競(jìng)選宣傳過(guò)程中出現(xiàn)的種種狀況。一旦出現(xiàn)一點(diǎn)微弱的質(zhì)疑聲,特朗普就會(huì)亂了陣腳。當(dāng)記者向他提出一個(gè)尖銳的問(wèn)題時(shí),當(dāng)他在辯論中被奇襲時(shí),當(dāng)他在集會(huì)中看到有反對(duì)示威者時(shí),特朗普就會(huì)表現(xiàn)得慌亂。想象一下,這樣的他如何坐在總統(tǒng)辦公室面對(duì)真正的危機(jī)?一條推文就能讓他發(fā)作,他又怎么能夠接受我們的委托去控制核武器呢?
我想不出比杰奎琳·肯尼迪在古巴導(dǎo)彈危機(jī)后的發(fā)言更好的例證了。她說(shuō),在那危急時(shí)刻,肯尼迪總統(tǒng)十分擔(dān)心會(huì)引發(fā)一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。這種擔(dān)心的出發(fā)點(diǎn)不是大人物的自律和克制,而是普通人的恐懼與驕傲。
美國(guó)的強(qiáng)大不是出自于對(duì)他國(guó)的大力抨擊。強(qiáng)大依靠的是智慧、審時(shí)度勢(shì)、從容應(yīng)對(duì)問(wèn)題的能力和對(duì)權(quán)力嚴(yán)格有效的使用。這些就是我認(rèn)為統(tǒng)帥應(yīng)有的品質(zhì)。如果我當(dāng)選,我將盡力做到以上幾點(diǎn)。
如果我們真正希望維護(hù)美國(guó)安全,我們也不能讓槍支游說(shuō)團(tuán)的一員當(dāng)總統(tǒng)。我不是要廢除第二修正案,也不是要奪走你們的槍支。我只是不希望你們被那些本不應(yīng)該擁有槍支的人射傷。
我們應(yīng)該與負(fù)責(zé)的槍支擁有者聯(lián)合起來(lái),推行對(duì)槍支攜帶規(guī)定的改革,讓罪犯、恐怖分子和其他會(huì)傷害到我們的人沒(méi)有途徑獲取槍支。
幾十年來(lái),人們都認(rèn)為這個(gè)問(wèn)題太難解決,相關(guān)的規(guī)定很難得到修改。但是,我想問(wèn)大家:我們?cè)趺茨苄涫峙杂^、坐視不管呢?你能聽(tīng)到,也能看到,許多人因?yàn)闃屩П┝Ρ粴?。你能?tīng)到,也能看到,許多警察在執(zhí)勤時(shí)被犯罪分子射殺犧牲。我不相信我們找不到各方都認(rèn)可的解決之道。
我們要修補(bǔ)美國(guó)目前出現(xiàn)的各種裂痕。不僅是槍支問(wèn)題上的分歧,還有種族、移民甚至更多。而要修補(bǔ)裂痕,我們首先要學(xué)會(huì)傾聽(tīng)。傾聽(tīng)彼此的訴求。我們應(yīng)當(dāng)盡己所能地試著站在他人的立場(chǎng)上想問(wèn)題。
因此,讓我們?cè)O(shè)身處地地為年輕黑人和拉美后代想一想。他們受到全面的種族歧視,仿佛他們命若草芥。
讓我們?cè)O(shè)身處地地為警察們想一想。他們每天親吻孩子、向他們告別,然后投身危險(xiǎn)又重要的工作中。我們將會(huì)徹底改革司法體制,重建執(zhí)法機(jī)關(guān)與人民之間的信任。
我們將會(huì)捍衛(wèi)我們所有的權(quán)利——公民權(quán)、人權(quán)、選舉權(quán)??當(dāng)然還有婦女的權(quán)益、工人的權(quán)益、LGBT群體的權(quán)益和殘障者的權(quán)益??
我們將會(huì)站出來(lái)反對(duì)那些刻薄的、造成不和的言論,不論這些話(huà)語(yǔ)的出處是什么。如你們所知,去年許多人誤把唐納德·特朗普的言論當(dāng)作笑話(huà)——認(rèn)為他只是電視脫口秀上的喜劇明星。他們認(rèn)為他并不會(huì)把自己說(shuō)的瘋言瘋語(yǔ)當(dāng)真——比如他稱(chēng)婦女是“豬”。
他還說(shuō)過(guò),一個(gè)墨西哥裔的法官是不可能做到公正的。他曾經(jīng)嘲笑患有殘疾的記者,甚至辱罵包括約翰·麥凱恩在內(nèi)的戰(zhàn)俘。他們是真正的英雄和愛(ài)國(guó)者,值得我們尊敬。
起初,我承認(rèn),我也不相信他說(shuō)這些是認(rèn)真的。確實(shí)很難置信,一個(gè)想要領(lǐng)導(dǎo)我們國(guó)家的人居然會(huì)說(shuō)出這樣的話(huà)。
但悲傷的事實(shí)是:并不是只有唐納德·特朗普這樣想這樣做的。真的,這是事實(shí)。最后,我想說(shuō)特朗普沒(méi)有明白的一點(diǎn):美國(guó)的偉大之處在于美國(guó)人是優(yōu)秀的。
因此,別再盲從,別再夸張了。特朗普并不能帶來(lái)真正的變革。他只是在開(kāi)空頭支票罷了。我們會(huì)給大家?guī)?lái)什么呢?一個(gè)能夠改善美國(guó)人民生活的大膽議程——保證你們的安全、提供好的工作、給你們的子女足夠多的機(jī)會(huì)。如何選擇,這是很明白的事情。
一代又一代的美國(guó)人團(tuán)結(jié)起來(lái)才能讓我們的美國(guó)更加自由、公正、民主。我們?nèi)魏稳藘H憑一己之力都無(wú)法完成。
我明白,當(dāng)我們被嚴(yán)重分裂時(shí),要想讓我們重新團(tuán)結(jié)起來(lái)就會(huì)顯得很困難。但我今晚要告訴大家,取得進(jìn)步是完全可能的。我的確信來(lái)源于我看到美國(guó)各地受到打擊的人們都得到了支持和幫助。而在我的生活中,我就能找到正面的實(shí)例。
0 希拉里演講結(jié)束后,克林頓玩起了藍(lán)色氣球。[保存到相冊(cè)]
一次又一次,我不得不重整旗鼓,回到戰(zhàn)斗中去。就像許多其它的事情一樣,我從我的母親那里學(xué)會(huì)這一切。她從不會(huì)讓我被任何挑戰(zhàn)打倒。當(dāng)我試圖回家、躲開(kāi)欺負(fù)我的鄰居時(shí),她直接擋住了門(mén)?!皠e回來(lái),出去見(jiàn)他,”她對(duì)我說(shuō)。她這樣做是對(duì)的。面對(duì)欺凌,你必須站出來(lái)直面它。
你需要堅(jiān)持努力、把事情做得更好,盡管前進(jìn)的過(guò)程漫長(zhǎng),還有人們的激烈反對(duì)。
幾年前,我的母親去世,我每天都會(huì)想念她。我仿佛仍能夠見(jiàn)到她的音容笑貌,敦促我繼續(xù)努力工作、繼續(xù)為人民的權(quán)利而戰(zhàn)。這也是我們作為一個(gè)整體都需要做到的。
音樂(lè)劇《漢密爾頓》這樣唱道:“盡管我們無(wú)法活著看到勝利”,“讓我們?nèi)杠S地加入戰(zhàn)斗”。讓我們留下遺產(chǎn),“在你永遠(yuǎn)看不到的花園里種下種子”。
這就是為什么我們?cè)谶@里存在,不是指在這個(gè)禮堂里,而是說(shuō)在地球上。美國(guó)的開(kāi)國(guó)者為我們做出了這樣優(yōu)秀卓越的示范,之后的許多人也毫不遜色。他們走到一起,出于對(duì)這個(gè)國(guó)家的愛(ài),還有為所有人民建立更好世界的無(wú)私熱情。這就是美國(guó)的故事。而今晚,我們將要開(kāi)啟新的篇章。
是的,世界正關(guān)注著我們的所作所為。是的,美國(guó)的命運(yùn)就在我們手中。同伴們,讓我們變得更加強(qiáng)大。讓我們滿(mǎn)懷勇氣和自信展望未來(lái)。讓我們?yōu)樯類(lèi)?ài)的孩子和國(guó)家構(gòu)建美好的明天。當(dāng)我們行動(dòng)起來(lái)時(shí),美國(guó)就會(huì)比以前更偉大。愿上帝保佑美國(guó)!謝謝!
0 希拉里成為第一位被美國(guó)主要政黨確定為總統(tǒng)候選人的女性。
[保存到相冊(cè)]
第二篇:希拉里退選演講稿
Thank you so much.Thank you all.Well, this isn’t exactly the party I’d planned, but I sure like the company.I want to start today by saying how grateful I am to all of you to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors, who emailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, See, you can be anything you want to be.To the young people like 13 year-old Ann Riddle from Mayfield, Ohio who had been saving for two years to go to Disney World, and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her Mom and volunteer there as well.To the veterans and the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled across the country and telling anyone who would listen why you supported me.To all those women in their 80s and their 90s born before women could vote who cast their votes for our campaign.I’ve told you before about Florence Steen of South Dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She passed away soon after, and under state law, her ballot didn’t count.But her daughter later told a reporter.My dad ?’s an ornery old cowboy, and he didn’t like it when he heard mom’s vote wouldn’t be counted.I don’t think he had voted in 20 years.But he voted in place of my mom.To all those who voted for me, and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives and you have humbled me with your commitment to our country.million of you from all walks of life¨Cwomen and men,young
and
old,Latino
and
Asian, African-American and Caucasian, rich, poor and middle class,gay and straight¨Cyou have stood strong with me.And I will continue to stand strong with you,every time, every place,and every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.Remember-we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school,who told me,?°I?ˉm doing it all to better myself for her.?±We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me,?°What are you going to do to make sure I have health care??±and began to cry because even though she works three jobs,she can?ˉt afford insurance.We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, ?°Take care of my buddies over there and then, will you please help take care of me??± We fought for all those who?ˉve lost jobs and health care,who can?ˉt afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.I entered this race because I have an old-fashioned conviction: that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I?ˉve had every opportunity and blessing in my own life¨Cand I want the same for all Americans.Until that day comes,you will always find me on the front lines of democracy-fighting for the future.The way to continue our fight now¨Cto accomplish the goals for which we stand¨Cis to take our energy, our passion, our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next President of the United States.Today,as I suspend my campaign,I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him, and throw my full support behind him.And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I have had a front row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.In his own life, Barack Obama has lived the American Dream.As a community organizer,in the state senate,as a United States Senator-he has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign,he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.Now when I started this race,I intended to win back the White House,and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity, and progress.And that's exactly what we're going to do by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20,2009.I understand that we all know this has been a tough fight.The Democratic Party is a family, and it?ˉs now time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love.We may have started on separate journeys¨Cbut today, our paths have merged.And we are all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around because so much is at stake.We all want an economy that sustains the American Dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries and still have a little left over at the end of the month.An economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.We all want a health care system that is universal, high quality, and affordable so that parents no longer have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead end jobs simply to keep their insurance.This isn?ˉt just an issue for me¨Cit is a passion and a cause¨Cand it is a fight I will continue until every single American is insured¨Cno exceptions, no excuses.We all want an America defined by deep and meaningful equality¨C from civil rights to labor rights,from women?ˉs rights to gay rights, from ending discrimination to promoting unionization to providing help for the most important job there is: caring for our families.We all want to restore America?ˉs standing in the world,to end the war in Iraq and once again lead by the power of our values, and to join with our allies to confront our shared challenges from poverty and genocide to terrorism and global warming.You know,I?ˉve been involved in politics and public life in one way or another for four decades.During those forty years, our country has voted ten times for President.Democrats won only three of those times.And the man who won two of those elections is with us today.We made tremendous progress during the 90s under a Democratic President, with a flourishing economy, and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we had a Democratic
president.Think
about
the
lost opportunities of these past seven years¨Con the environment and the economy, on health care and civil rights,on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could?ˉve come, how much we could?ˉve achieved if we had just had a Democrat in the White House.We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.Now the journey ahead will not be easy.Some will say we can?ˉt do it.That it?ˉs too hard.That we?ˉre just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the
American
way
to
reject?°can?ˉt do?±claims,and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit.It is this belief,this optimism, that Senator Obama and I share, and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.So today,I am standing with Senator Obama to say: Yes we can.Together we will work.We?ˉll have to work hard to get universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man,and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That?ˉs why we need to help elect Barack Obama our President.We?ˉll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle class.But on the day we live in an America whose middle class is thriving and growing again,where all Americans,no matter where they live or where their ancestors came from,can earn a decent living,we will live in a stronger America and that is why we must elect Barack Obama our President.We?ˉll have to work hard to foster the innovation that makes us energy independent and lift the threat of global warming from our children?ˉs future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy,we will live in a stronger America.That?ˉs why we have to help elect Barack Obama our President.We?ˉll have to work hard to bring our troops home from Iraq,and get them the support they?ˉve earned by their service.But on the day we live in an America that?ˉs as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America and that is why we must help elect Barack Obama our President.This election is a turning point election and it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together or will we stall and slip backwards.Think how much progress we have already made.When we first started,people everywhere asked the same questions:Could a woman really serve as Commander-in-Chief? Well, I think we answered that one.And could an African American really be our President? Senator Obama has answered that one.Together Senator Obama and I achieved milestones essential to our progress as a nation,part of our perpetual duty to form a more perfect union.Now, on a personal note¨Cwhen I was asked what it means to be a woman running for President,I always gave the same answer:that I was proud to be running as a woman but I was running because I thought I?ˉd be the best President.But I am a woman,and like millions of women,I know there are still barriers and biases out there, often unconscious.I want to build an America that respects and embraces the potential of every last one of us.I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of.I ran as a mother who worries about my daughter?ˉs future and a mother who wants to lead all children to brighter tomorrows.To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and mothers,and that women enjoy equal opportunities,equal pay,and equal respect.Let us resolve and work toward achieving some very simple propositions:There are no acceptable limits and there are no acceptable prejudices in the twenty-first century.You can be so proud that,from now on,it will be unremarkable for a woman to win primary state victories,unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee,unremarkable to think that a woman can be the President of the United States.And that is truly remarkable.To those who are disappointed that we couldn?ˉt go all the way¨C especially the young people who put so much into this campaign-it would break my heart if, in falling short of my goal,I in any way discouraged any of you from pursuing yours.Always aim high, work hard,and care deeply about what you believe in.When you stumble,keep faith.When you?ˉre knocked down,get right back up.And never listen to anyone who says you can?ˉt or shouldn?ˉt go on.As we gather here today in this historic magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.Although we
weren?ˉt
able
to
shatter
that highest,hardest glass ceiling this time,thanks to you,it?ˉs got about 18 million cracks in it.And the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.That has always been the history of progress in America.Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could
cast
their
votes.Think
of
the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery.Think
of the
civil
rights heroes
and foot-soldiers who marched protested and risked their lives to bring about the end to segregation and Jim Crow.Because of them, I grew up taking for granted that women could vote.Because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.Because of them, Barack Obama and I could wage a hard fought campaign for the Democratic nomination.Because of them, and because of you, children today will grow up taking for granted that an African American or a woman can yes, become President of the United States.When that day arrives and a woman takes the oath of office as our President, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream and that her dreams can come true in America.And all of you will know that because of your passion and hard work you helped pave the way for that day.So I want to say to my supporters, when you hear people saying ¨C or think to yourself ¨C ?°if only?± or ?°what if,?± I say,?°please don?ˉt go there.?±
Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next President.And I hope and pray that all of you will join me in that effort.To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me, in good times and in bad,thank you for your strength and leadership.To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way ¨C I thank you and pledge my support to you.To my friends, from every stage of my life ¨C your love and ongoing commitments sustain me every single day.To my family ¨C especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me and I thank you for all you have done.And to my extraordinary staff, volunteers and supporters, thank you for working those long, hard hours.Thank you for dropping everything¨Cleaving work or school¨Ctraveling to places you?ˉd never been, sometimes for months on end.And thanks to your families as well because your sacrifice was theirs too.All of you were there for me every step of the way.Being human, we are imperfect.That?ˉs why we need each other.To catch each other when we falter.To encourage each other when we lose heart.Some may lead;others may follow;but none of us can go it alone.The changes we?ˉre working for are changes that we can only accomplish together.Life, liberty, and the pursuit of happiness are rights that belong to each of us as individuals.But our lives,our freedom, our happiness,are best enjoyed,best protected, and best advanced when we do work together.That is what we will do now as we join forces with Senator Obama and his campaign.We will make history together as we write the next chapter in America?ˉs story.We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love.There is nothing more American than that.And looking out at you today, I have never felt so blessed.The challenges that I have faced in this campaign are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.So today, I?ˉm going to count my blessings and keep on going.I?ˉm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I?ˉll be doing long after they?ˉre gone: Working to give every American the same opportunities I had, and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given potential.I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding love for our country¨C and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.This is now our time to do all that we can to make sure that in this election we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.Thank you all and God bless you and God bless America.
第三篇:希拉里退選演講稿
希拉里退選演講稿(中文)
非常謝謝大家,謝謝你們。
今天的聚會(huì)我可沒(méi)事先準(zhǔn)備的啊,不過(guò)很高興有你們?cè)冢?/p>
今天一開(kāi)始我想對(duì)大家說(shuō)聲衷心的感謝,感謝那些為(我的)競(jìng)選盡心盡力的人們,感謝那些開(kāi)車(chē)過(guò)來(lái),站在街道兩旁舉著自制的標(biāo)語(yǔ)的人們,感謝大家能省吃省喝踴躍籌款,還有登門(mén)拜訪的,打電話(huà)來(lái)的,(為支持我)和朋友鄰居發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)的,還有那些寫(xiě)email的和上網(wǎng)捐款的的人們,是你們給了我們活動(dòng)太多太多支持,我在此一并向大家表示感謝??吹桨职謰寢寧е⒆右布尤脒M(jìn)來(lái),父母小聲對(duì)肩膀上的孩子們說(shuō):“看見(jiàn)沒(méi),有夢(mèng)想就能實(shí)現(xiàn)?!?/p>
我也應(yīng)該感謝像安這樣的年輕人們,她今年剛13歲,來(lái)自俄亥俄州的梅菲爾得市,她決定把過(guò)去兩年中本為去迪士尼攢下的錢(qián)用來(lái)去賓夕法尼亞和媽媽一起充當(dāng)志愿者。還有那些退伍老兵,孩提時(shí)的朋友,以及紐約和阿肯色地區(qū)的人們,你們不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)到這里,并轉(zhuǎn)告其他任何人,相信他們同你們一樣支持我。
要對(duì)那些80后和90后的女選民們說(shuō)聲謝謝,她們還不到投票年齡,但是很多人還是給我們投了票。另外我曾給大家提起過(guò)一個(gè)人,她叫弗朗斯?斯汀,南達(dá)卡達(dá)州人,當(dāng)時(shí)88歲的她堅(jiān)持讓自己女兒把一張缺席選舉人票拿到了病床前,女兒和一個(gè)朋友把一面美國(guó)旗放到媽媽躺的床后面,并幫她填寫(xiě)了選票。然后沒(méi)過(guò)多久就去世了,根據(jù)國(guó)家法律,這一票不能計(jì)入最后結(jié)果。但是女孩后來(lái)對(duì)記者說(shuō)到:“我爸性子很倔,聽(tīng)說(shuō)媽媽的投票沒(méi)被采用,當(dāng)時(shí)就不高興了,他二十年都沒(méi)投過(guò)一次票,這次算是替媽媽投了一票?!?/p>
我親愛(ài)的選民們,我曾經(jīng)承諾過(guò)的人們,我感謝你們,雖然結(jié)果不盡如人意,可很感謝你們能陪我堅(jiān)持現(xiàn)在,你們的快樂(lè)與悲傷激勵(lì)了我,也感動(dòng)了我,完整了我們的生命,在你們對(duì)國(guó)家的承諾上,我的承諾相比遜色不少。
1800萬(wàn)的你們來(lái)自社會(huì)的角角落落:男男女女,老老少少,拉丁人亞洲人,美國(guó)黑人高加索人,有富人有窮人,有中產(chǎn)階級(jí)有同性戀者,也有非同性戀者。你們都和我并肩作戰(zhàn),我將繼續(xù)和你們大家共同戰(zhàn)斗,無(wú)論何時(shí)何地,盡我一切所能。我們擁有同樣的夢(mèng)想,我們一起為之奮斗,為之拼搏。
記住—讓我們奮斗起來(lái),為了帶著女兒,又是公司又是學(xué)校的單身媽媽?zhuān)嬖V我,我做的一切都是讓我這個(gè)母親更稱(chēng)職;讓我們奮斗起來(lái),為了抓住我的手的婦女,她問(wèn)我,怎么樣才能保證我能載上健康保險(xiǎn)啊,聽(tīng)到這我哭了,因?yàn)榧词顾鋈莨ぃ彩菬o(wú)濟(jì)于事的;讓我們奮斗起來(lái),為了等候接受醫(yī)療保障的海軍陸戰(zhàn)隊(duì)隊(duì)員,他說(shuō),照顧好我的兄弟,還能照顧下我嗎。讓我們站起來(lái),為那些失去工作和保險(xiǎn)的人們,為那些不能支付得起加油費(fèi),日常支出和大學(xué)的費(fèi)用的人們而奮斗,而他們的總統(tǒng)在過(guò)去七年中對(duì)其卻視若不見(jiàn)。
我進(jìn)入這次競(jìng)選是因?yàn)槲壹葌鹘y(tǒng)又堅(jiān)定地認(rèn)為,公共事業(yè)本是為幫助人民解決問(wèn)題,實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的。我的一生得到過(guò)無(wú)數(shù)次機(jī)會(huì)和祝福的垂青,同樣也希望所有的機(jī)遇與祝福會(huì)垂青所有美國(guó)人。等到了那一天,你總能看到我站在民主的最前線—為未來(lái)而戰(zhàn)。如今我們繼續(xù)我們的戰(zhàn)斗,繼續(xù)我們待完成的目標(biāo),怎么做呢,就讓我收拾好精力與熱情,凝聚我們的力量盡我們一切所能推舉巴拉克?奧巴馬成為 1
下界美國(guó)總統(tǒng)。
今天,在我停止競(jìng)選之際,我慶祝他獲得的勝利,也為其獻(xiàn)上的絕妙競(jìng)選而叫好。我支持他,傾全力支持他的勝利,同時(shí)我要求諸位和我一道為巴拉克?奧巴馬努力爭(zhēng)取,就像支持我一樣支持他。
我們一起在參議院工作四年,競(jìng)選中和他打了16個(gè)月口水仗,然后接二連三地和他進(jìn)行過(guò)22次辯論,我很了解他的競(jìng)選狀態(tài),同樣也在他身上看到了力量與決心,優(yōu)雅與膽識(shí)。巴拉克一生都在實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng),從一個(gè)社區(qū)組織人做起,到國(guó)會(huì)參議院,再到美國(guó)參議員,每走下的一步都確保著夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)。這次競(jìng)選中,他鼓勵(lì)很多人參與到民主進(jìn)程中來(lái),并激勵(lì)他們?yōu)槲覀児餐膶?lái)出力獻(xiàn)策。
說(shuō)起來(lái),我在一開(kāi)始競(jìng)選的時(shí)候,目的只有一個(gè),那就是贏回白宮,保證我們中走出一名總統(tǒng),把我們的國(guó)家?guī)Щ氐胶推?,繁榮和發(fā)展的軌道上來(lái)。這就是我們?yōu)槭裁匆νW巴馬2009年1月20日入主橢形辦公室的原因。
我懂得,我們大家都知道這場(chǎng)戰(zhàn)斗是多么艱難,民主黨人親如一家,現(xiàn)在是時(shí)候重修情意了,讓我們聯(lián)起手來(lái),相聚在共同的理想和價(jià)值之下,相聚在深?lèi)?ài)的祖國(guó)之下。
過(guò)去我們一度產(chǎn)生過(guò)分歧,但是今天,我們?nèi)诤铣闪艘粋€(gè)集體,朝向相同的方向前行,以一種以往所未曾見(jiàn)的團(tuán)結(jié)一致來(lái)獲得九月的勝利,改造我們的國(guó)家,畢竟我們經(jīng)歷的危險(xiǎn)太多了。人民需要的是能實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的經(jīng)濟(jì):努力工作的機(jī)會(huì)以及勞有所得,攢錢(qián)上大學(xué),維持家庭,應(yīng)對(duì)退休;負(fù)擔(dān)得起汽油費(fèi)和其他生活用品開(kāi)支,并在月底有所結(jié)余。廣泛接受的經(jīng)濟(jì)是能滿(mǎn)足人民需求,保證人民生活富裕的經(jīng)濟(jì)。
人民需要一種普世的健康保障體系,高效不超出支付能力以外。這樣,父母?jìng)兙筒槐貫樽约汉秃⒆拥谋kU(xiǎn)而猶豫不決了,也省去了為交保險(xiǎn)費(fèi)去做短工的麻煩。對(duì)我來(lái)說(shuō),這不單單是件事情,是熱情,是理由,是斗爭(zhēng),斗爭(zhēng)到每個(gè)美國(guó)人都享有保險(xiǎn),無(wú)一例外,沒(méi)有借口。
人民需要一個(gè)充滿(mǎn)真正意義上公平的美國(guó),從人權(quán)到勞動(dòng)權(quán),從婦女權(quán)到同性戀權(quán),從結(jié)束歧視到促進(jìn)工會(huì)制,再到為我們的重中之重伸以援手,那就是愛(ài)護(hù)家庭。
我們都期望恢復(fù)美國(guó)在世界上的地位,結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),再次以?xún)r(jià)值的力量領(lǐng)導(dǎo)全球,與我們的盟友一起面對(duì)來(lái)自貧窮,種族滅絕,恐怖主義和全球變暖的挑戰(zhàn)。我直接或間接地參政議政已有已有四十年了。四十年里,國(guó)家選舉產(chǎn)生過(guò)十位總統(tǒng),其中民主黨人只贏得了三次,今天那贏得兩次勝利的人(譯注:指丈夫克林頓)就在場(chǎng)。在這位民主黨總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)下,90年代我們突飛猛進(jìn),經(jīng)濟(jì)空前繁榮,成功主導(dǎo)了世界的安全與和平,得到全世界的尊重。不難想象,我們?cè)谒念I(lǐng)導(dǎo)下,或許能做出更大的成績(jī)。倒過(guò)來(lái)想,過(guò)去的七年中我們又喪失了多少機(jī)會(huì),環(huán)境的,經(jīng)濟(jì)的,醫(yī)療健康的,公民權(quán)力的,還有教育和外交政策的,和立法的?;蛟S我們能走的更遠(yuǎn),能取得的更多,只要白宮里住上民主黨人。
現(xiàn)在不能再與之失之交臂了,我們走的太遠(yuǎn)了,付出的也太多了。
不過(guò)面前的路并非坦途,有人會(huì)說(shuō),太難了做不到,還不夠格。我要說(shuō)的是,只要美國(guó)在地球還存在,說(shuō)這種話(huà)的人就不配做美國(guó)人,真正的美國(guó)人將歷經(jīng)辛苦工作,堅(jiān)韌的信心和開(kāi)拓精神,不遺余力地跨域任何可能的疆域。
這種信念,這份樂(lè)觀,激勵(lì)了我和奧巴馬;這種信念,這份樂(lè)觀,激勵(lì)了百萬(wàn)的你們,讓支持的聲音響徹太空。
所以今天,我和參議院奧巴馬并肩站立,高喊:“我們能”
這次的競(jìng)選是一次轉(zhuǎn)折,關(guān)鍵是我們需要知道真正的選擇是什么,我們是要一往無(wú)前,還是卻步不前,我們到底走了多遠(yuǎn),競(jìng)選伊始,到處有人在問(wèn)同樣的問(wèn)題:
一個(gè)女人能當(dāng)司令嗎?這個(gè),我想大家給出了完美的答案。
那么一個(gè)美國(guó)黑人可以當(dāng)上總統(tǒng)嗎?參議員奧巴馬給出了另一個(gè)完美的答案。
如今回想起來(lái)我過(guò)去,有人問(wèn)我一個(gè)女人競(jìng)選總統(tǒng)會(huì)是什么樣子,對(duì)此我的回答總是,競(jìng)選總統(tǒng)我感到很自豪,競(jìng)選總統(tǒng)是因?yàn)槲視?huì)是最好的總統(tǒng)。不過(guò)最為女人,和千千萬(wàn)萬(wàn)的女人一樣,我深知還存在好多障礙和偏見(jiàn),很多都不被人察覺(jué)。
從今以后,可以驕傲地宣稱(chēng),女人贏得初選勝利不可思議,女人最靠近黨內(nèi)候選人不可思議,女人能成為美國(guó)總統(tǒng)不可思議,事實(shí)上一切都可思議。今天我們相聚在這歷史的莊嚴(yán)的大樓里,可知道現(xiàn)在已是第五十名女性在太空行走。如果能把50個(gè)女人送上太空,將來(lái)把一名女性送進(jìn)白宮又有何難。
盡管這次我們沒(méi)能把這個(gè)厚厚的,重重的緊箍咒打碎(譯注:指限制女性職場(chǎng)發(fā)展的瓶頸(世界經(jīng)理人博客http://blog.icxo.com),這里做了歸化處理),但是感謝大家,我已經(jīng)看到了1800萬(wàn)個(gè)裂縫怎樣的分裂著它,從未有這樣一縷光照進(jìn)來(lái),照的我們充滿(mǎn)希望,充滿(mǎn)確信,相信這道光會(huì)越照越亮。美國(guó)的歷史總是這樣發(fā)展著的。
生命苦短,時(shí)間乃貴。付出卻換來(lái)風(fēng)險(xiǎn)無(wú)數(shù)。讓我們?yōu)橹MΓ@就是為什么我全心全意確保奧巴馬成為國(guó)家總統(tǒng)的原因,在此也希望你們能和我一起為他加油,為他爭(zhēng)取。
看著你們,我從未如此感到幸福。競(jìng)選中遇到的挫折與萬(wàn)萬(wàn)千千的美國(guó)人民遇到的挫折相比算不得什么,所以今天我要細(xì)數(shù)我的祝福,并繼續(xù)下去。離開(kāi)鎂光燈,做那個(gè)以前的我;離開(kāi)公眾的視野,做那個(gè)將來(lái)的我,努力給每個(gè)美國(guó)人帶來(lái)我擁有過(guò)的機(jī)會(huì),保證每個(gè)孩子都能茁壯成長(zhǎng),發(fā)揮自身潛力。
我將懷揣一顆感恩的心前行,懷揣一種對(duì)國(guó)家深深的愛(ài)而努力,懷揣一份自信樂(lè)觀的態(tài)度迎接明日。現(xiàn)在我們是時(shí)候盡一切所能確保這次競(jìng)選另一位民主黨人的名字可以出現(xiàn)在那四十年不遇的總統(tǒng)候選人名單中。同樣,我們將再次收回我們的國(guó)家,帶著對(duì)未來(lái)的期盼與承諾向前進(jìn)!
謝謝大家,上帝保佑你們,保佑美國(guó)。
第四篇:英文版的希拉里退選演講稿
Thank you.Thank you.Thank you, so much.Thank you, all.Thank you very, very much.Well--Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company.And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors, who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, “See, you can be anything you want to be.”
To the young people like 13-year-old Anne Riddell from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.To the veterans, to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me.And to all of those women in their 80s and their 90s born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I've told you before about Florence Stein of South Dakota who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She passed away soon after and, under state law, her ballot didn't count, but her daughter later told a reporter, “My dad's an ornery, old cowboy, and he didn't like it when he heard Mom's vote wouldn't be counted.I don't think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom.”
So to all those who voted for me and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives.And you have humbled me with your commitment to our country.Eighteen million of you, from all walks of life--women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian, rich, poor, and middle-class, gay and straight, you have stood with me.And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling work and school, who told me, “I'm doing it all to better myself for her.” We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, “What are you going to do to make sure I have health care?” and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance.We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, “Take care of my buddies over there, and then will you please take care of me?” We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their President these last seven years.I entered this race because I have an old-fashioned conviction that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans.And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future.The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next President of the United States.Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him and throw my full support behind him.And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I've had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer, in the State Senate, as a United States senator.He has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a President who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress.And that's exactly what we're going to do, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.Now, I understand--I understand that we all know this has been a tough fight, but the Democratic Party is a family.And now it's time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love.We may have started on separate journeys, but today our paths have merged.And we're all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.We all want an economy that sustains the American dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries, and still have a little left over at the end of the month, an economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable, so that parents don't have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance.This isn't just an issue for me.It is a passion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured, no exceptions and no excuses.We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights, from women's rights to gay rights from ending discrimination to promoting unionization, to providing help for the most important job there is: caring for our families.And we all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four decades.And during those--during those 40 years, our country has voted 10 times for President.Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today.We made tremendous progress during the '90s under a Democratic President, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we'd had a Democratic President.Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House.We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.Now, the journey ahead will not be easy.Some will say we can't do it, that it's too hard, we're just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject can't-do claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit.It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can!
And that together we will work--we'll have to work hard to achieve universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That's why we need to help elect Barack Obama our President.We'll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle class.But on the day we live in an America whose middle class is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our President.We'll have to work hard to foster the innovation that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children's future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.And that is why we have to help elect Barack Obama our President.We'll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they've earned by their service.But on the day we live in an America that's as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our President.This election is a turning-point election.And it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together, or will we stall and slip backwards?
Now, think how much progress we've already made.When we first started, people everywhere asked the same questions.Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one.Could an African-American really be our President? And Senator Obama has answered that one.Together, Senator Obama and I achieved milestones essential to our progress as a nation, part of our perpetual duty to form a more perfect union.Now, on a personal note, when I was asked what it means to be a woman running for President, I always gave the same answer, that I was proud to be running as a woman, but I was running because I thought I'd be the best President.But--But I am a woman and, like millions of women, I know there are still barriers and biases out there, often unconscious, and I want to build an America that respects and embraces the potential of every last one of us.I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of.I ran as a mother who worries about my daughter's future and a mother who wants to leave all children brighter tomorrows.To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and their mothers, and that women enjoy equal opportunities, equal pay, and equal respect.Let us--Let us resolve and work toward achieving very simple propositions: There are no acceptable limits, and there are no acceptable prejudices in the 21st century in our country.You can be so proud that, from now on, it will be unremarkable for a woman to win primary state victories;unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee;unremarkable to think that a woman can be the President of the United States--and that is truly remarkable, my friends.To those who are disappointed that we couldn't go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours.Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in.And, when you stumble, keep faith.And, when you're knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can't or shouldn't go on.As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.Although we weren't able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it's got about 18 million cracks in it, and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.That has always been the history of progress in America.Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes.Think of the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched, protested, and risked their lives to bring about the end of segregation and Jim Crow.Because of them, I grew up taking for granted that women could vote and, because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.Because of them, Barack Obama and I could wage a hard-fought campaign for the Democratic nomination.Because of them and because of you, children today will grow up taking for granted that an African-American or a woman can, yes, become the President of the United States.And so when that day arrives, and a woman takes the oath of office as our President, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream big and that her dreams can come true in America.And all of you will know that, because of your passion and hard work, you helped pave the way for that day.So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, “If only, or, ”What if," I say, please, don't go there.Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next President.And I hope and pray that all of you will join me in that effort.To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership.To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge my support to you.To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day.To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done.And to my extraordinary staff, volunteers and supporters, thank you for working those long, hard hours.Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end.And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too.All of you were there for me every step of the way.Now, being human, we are imperfect.That's why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart.Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.The changes we're working for are changes that we can only accomplish together.Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals.But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign.We will make history together, as we write the next chapter in America's story.We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love.There is nothing more American than that.And looking out at you today, I have never felt so blessed.The challenges that I have faced in this campaign are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.So today I'm going to count my blessings and keep on going.I'm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I'll be doing long after they're gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given potential.I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and dividing love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic President to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.Thank you all.And God bless you, and God bless America.
第五篇:希拉里退選演講稿(全)
Thank you very, very much.Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company.(APPLAUSE)And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors...(APPLAUSE)
...who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, “See, you can be anything you want to be.”
(APPLAUSE)
To the young people...(APPLAUSE)
...like 13-year-old Anne Riddell(ph)from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.To the veterans, to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans...(APPLAUSE)
...who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me.And to all of those women in their 80s and their 90s...(APPLAUSE)
...born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I've told you before about Florence Stein(ph)of South Dakota who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She passed away soon after and, under state law, her ballot didn't count, but her daughter later told a reporter, “My dad's an ornery, old cowboy, and he didn't like it when he heard Mom's vote wouldn't be counted.I don't think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom.”
(APPLAUSE)
So to all those who voted for me and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives.And you have humbled me with your commitment to our country.Eighteen million of you, from all walks of life...(APPLAUSE)
...women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian...(APPLAUSE)
...rich, poor, and middle-class, gay and straight, you have stood with me.(APPLAUSE)
And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling work and school, who told me, “I'm doing it all to better myself for her.”
We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, “What are you going to do to make sure I have health care?” and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance.We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, “Take care of my buddies over there, and then will you please take care of me?”
(APPLAUSE)
We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.I entered this race because I have an old-fashioned conviction that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans.And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future.(APPLAUSE)
The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.(APPLAUSE)
Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him and throw my full support behind him.(APPLAUSE)
And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.(APPLAUSE)
I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I've had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer, in the State Senate, as a United States senator.He has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress.And that's exactly what we're going to do, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.(APPLAUSE)
Now, I understand--I understand that we all know this has been a tough fight, but the Democratic Party is a family.And now it's time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love.We may have started on separate journeys, but today our paths have merged.And we're all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.We all want an economy that sustains the American dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries, and still have a little left over at the end of the month, an economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable...(APPLAUSE)
...so that parents don't have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance.This isn't just an issue for me.It is a passion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured, no exceptions and no excuses.(APPLAUSE)
We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights, from women's rights to gay rights...(APPLAUSE)
...from ending discrimination to promoting unionization, to providing help for the most important job there is: caring for our families.And we all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values...(APPLAUSE)
...and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four decades.And during those...(APPLAUSE)
During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today.(APPLAUSE)
We made tremendous progress during the '90s under a Democratic president, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we'd had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far...(APPLAUSE)
...we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House.(APPLAUSE)
We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.Now, the journey ahead will not be easy.Some will say we can't do it, that it's too hard, we're just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject can't-do claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit.It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can!
(APPLAUSE)
And that together we will work--we'll have to work hard to achieve universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That's why we need to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)
We'll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle class.But on the day we live in an America whose middle class is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)
We'll have to work hard to foster the innovation that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children's future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.And that is why we have to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)
We'll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they've earned by their service.But on the day we live in an America that's as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)
This election is a turning-point election.And it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together, or will we stall and slip backwards?
Now, think how much progress we've already made.When we first started, people everywhere asked the same questions.Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one.(APPLAUSE)
Could an African-American really be our president? And Senator Obama has answered that one.(APPLAUSE)
Together, Senator Obama and I achieved milestones essential to our progress as a nation, part of our perpetual duty to form a more perfect union.Now, on a personal note, when I was asked what it means to be a woman running for president, I always gave the same answer, that I was proud to be running as a woman, but I was running because I thought I'd be the best president.But...(APPLAUSE)
But I am a woman and, like millions of women, I know there are still barriers and biases out there, often unconscious, and I want to build an America that respects and embraces the potential of every last one of us.(APPLAUSE)
I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of.I ran as a mother who worries about my daughter's future and a mother who wants to leave all children brighter tomorrows.To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and their mothers, and that women enjoy equal opportunities, equal pay, and equal respect.(APPLAUSE)
Let us...(APPLAUSE)
Let us resolve and work toward achieving very simple propositions: There are no acceptable limits, and there are no acceptable prejudices in the 21st century in our country.(APPLAUSE)
You can be so proud that, from now on, it will be unremarkable for a woman to win primary state victories...(APPLAUSE)
...unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee, unremarkable to think that a woman can be the president of the United States.And that is truly remarkable, my friends.(APPLAUSE)To those who are disappointed that we couldn't go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours.Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in.And, when you stumble, keep faith.And, when you're knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can't or shouldn't go on.(APPLAUSE)
As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.(APPLAUSE)
Although we weren't able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it's got about 18 million cracks in it...(APPLAUSE)
...and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.That has always been the history of progress in America.Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes.Think of the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched, protested, and risked their lives to bring about the end of segregation and Jim Crow.(APPLAUSE)
Because of them, I grew up taking for granted that women could vote and, because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.Because of them, Barack Obama and I could wage a hard-fought campaign for the Democratic nomination.Because of them and because of you, children today will grow up taking for granted that an African-American or a woman can, yes, become the president of the United States.And so...(APPLAUSE)
...when that day arrives, and a woman takes the oath of office as our president, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream big and that her dreams can come true in America.And all of you will know that, because of your passion and hard work, you helped pave the way for that day.So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, “If only, or, ”What if," I say, please, don't go there.Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.(APPLAUSE)
Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.(APPLAUSE)
And I hope and pray that all of you will join me in that effort.(APPLAUSE)
To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership.To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge my support to you.To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day.To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done.(APPLAUSE)
And to my extraordinary staff, volunteers and supporters...(APPLAUSE)
...thank you for working those long, hard hours.Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end.And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too.All of you were there for me every step of the way.Now, being human, we are imperfect.That's why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart.Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.The changes we're working for are changes that we can only accomplish together.Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals.But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign.We will make history together, as we write the next chapter in America's story.We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love.There is nothing more American than that.And looking out at you today, I have never felt so blessed.The challenges that I have faced in this campaign...(APPLAUSE)
...are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.So today I'm going to count my blessings and keep on going.I'm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I'll be doing long after they're gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given potential.I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.Thank you all.And God bless you, and God bless America.(APPLAUSE)