第一篇:全新版大學英語綜合教程1課文翻譯
參考譯文第一單元
成長
課文A
我們寫作時常常被告誡,腦子里要有讀者,筆者所云一定要符合讀者的口味和興趣。但有一位讀者特別不該忘記。你能猜出是誰嗎?當拉塞爾·貝克找到這個問題的答案時,他自己和別人都感到大為驚訝。
為自己而寫
拉塞爾·田克
從孩提時代,我還住在貝爾維爾時,我的腦子里就斷斷續(xù)續(xù)地轉著當作家的念頭,但直等到我高中三年級,這—一想法才有了實現(xiàn)的可能。在這之前,我對所有跟英文課沾邊的事都感到膩味。我覺得英文語法枯燥難懂。我痛恨那些長而乏味的段落寫作,老師讀著受累,我寫著痛苦。
弗利格爾先生接我們的高三英文課時,我就準備著在這門最最單調(diào)乏味的課上再熬上沉悶的一年。弗利格爾先生在學生中以其說話干巴和激勵學生無術而出名。據(jù)說他拘謹刻板,完全落后于時代。我看他有六七十歲了,古板之極。他戴著古板的毫無裝飾的眼鏡,微微卷曲的頭發(fā)剪得筆齊,梳得紋絲不亂。他身穿古板的套裝,白襯衣領扣外的領帶打得——絲不茍。他救著古板的尖下巴,古板的直鼻梁,說起話來—·本正經(jīng),字斟句酌,彬彬有禮,活脫脫一個櫥稽的老古董。
我作好準備,打算在弗利格爾先生的班上一無所獲地混上—·年,不少日子過去了,還真率出所料。后半學期我們學寫隨筆小品文。弗利格爾先生發(fā)下一張家庭作業(yè)紙,出了不少題供我們選擇。像“暑假二三事”那樣傻乎乎的題目倒是一個也沒有,但絕大多數(shù)—樣乏味。我把作文題帶回家,——直沒寫,直到要交作業(yè)的前一天晚上。我躺在沙發(fā)上,最終不得不面對這一討厭的功課,便從筆記本里抽出作文題目單粗粗—看。我的目光落在“吃意大利細面條的藝術”這個題目上。
?
這個題目在我腦海里喚起了一連串不同尋常的圖像。貝爾維爾之夜的清晰的回憶如潮水一般涌來,當時,我們大家——起圍坐在晚餐桌旁——艾倫舅舅、我母親、查理舅舅、多麗絲、哈爾舅舅——帕特舅媽晚飯做的是意大利細面條。那時意大利細面條還是很少聽說的異國食品。多麗絲和我都還從來沒吃過,在座的大人也是經(jīng)驗不足,沒有—個吃起來得心應手的。艾倫舅舅家詼諧有趣的場景全都重現(xiàn)在我的腦海中,我回想起來,當晚我們笑作—團,爭論著該如何地把面條從盤子上送到嘴里才算合乎禮儀。
突然我就想描述那?切,描述當時那種溫馨美好的氣氛,但我把它寫下來僅僅是想白得其樂,而不是為弗利格爾先生而寫。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一個時刻。我想重溫那個夜晚的愉快。然而,照我希望的那樣去寫,就會違反我在學校里學的正式作文的種種法則弗利格爾先生也肯定會打它—個不及格。沒關系。等我為自己寫好了之后,我可以再為弗利格爾先生寫點什么別的東西。
等我寫完時已是半夜時分,再沒時間為弗利格爾先生寫——篇循規(guī)蹈矩、像模像樣的文章了。第二天上午,我別無選擇,只好把我為自己而寫的貝爾維爾晚餐的故事交了上去。兩天后弗利格爾先生發(fā)還批改過的作文,他把別人的都發(fā)了,·就是沒有我的。我正準備著遵命—放學就去弗利格爾先生那兒挨訓,卻看見他從桌上拿起我的作文,敲了敲桌子讓大家注意聽。
“好了,孩子們,”他說。“我要給你們念一篇小品文。文章的題目是:吃意大利細面條的藝術?!?/p>
于是他開始念了。是我寫的!他給全班大聲念我寫的文章。更不可思議的是,全班同學都在聽著他念,而且聽得很專心。有人笑出聲來,接著全班都笑了,不是輕蔑嘲弄,而是樂乎乎地開懷大笑。就連弗利格爾先生也停頓了兩三次,好抑制他那絲拘謹?shù)奈⑿Α?/p>
我盡力不流露出得意的心情,但是看到我寫的文章竟然能使別人大笑,我真是心花怒放。就在十——年級,可謂是最后的時刻,我找到了一個今生想做的事。這是我整個求學生涯中最幸福的——刻。弗利格爾先生念完后說道:“瞧,孩子們,這就是小品文,懂了沒有。這才是一知道嗎——這才是小品文的精髓,知道了沒有。祝賀你,貝克先生?!彼@番話使我沉浸 在十全十美的幸福之中。
第二單元
友誼
課文A
老朋友天各一方,你心有何感?你是否努力保持聯(lián)系?有時候寫信的事很容易會一拖再拖,總以為明天有的是時間。然而,正如這則故事所表明的,有時我們拖得太晚了。也許讀一讀這個故事會讓你提起筆來。
出租車司機擁有的就剩一封信
福斯特·韓克洛
他準是完全沉浸在所讀的東西里了,因為我不得不敲擋風玻璃來引起他的注意。
他總算抬頭看我了?!澳愠鲕噯?”我問道。他點點頭,當我坐進后座時,他抱歉地說:“對不起,我在讀一封信。”聽上去他像是得了感冒什么的。
“我不著急,”我對他說?!澳憬又研抛x完吧?!?/p>
他搖了搖頭?!拔乙呀?jīng)讀了好幾遍了。我想我都能背出來了。”
“家書抵萬金啊,”我說。“至少對我來說是這樣,因為我老是在外旅行?!蔽夜懒克辛呤畾q了,便猜測說:“是孩子還是孫子寫宋的?”
“不是家里人,”他回答說?!安贿^,”他接著說,“想起來,也可以算是一家人了。埃德老伙計是我最老的朋友了。實際上,過去我倆總是以‘老朋友’相稱的——就是說,當我倆相見時。我這人就是不大會寫東西?!?/p>
“我看大家寫信都不那么勤快,”我說?!拔易约汗P頭就很懶。我看,你認識他挺久了吧?”
“差不多認識了一輩子了。我倆小時候就一起玩,所以我倆的友誼確實很長了?!?/p>
“一起上的學?”
.
“都一起上到高中呢。事實上,我倆從小學到高中都在一個班里?!?/p>
“保持這么長久友誼的人可真不多見啊,”我說。
“其實呢,”司機接著說,“近25到30年來,我跟他一年只見一兩次面,因為我從原來住的老街坊搬了出來,聯(lián)系自然就少了,雖說你一直放在心上。他在的時候可真是個大好人。”
“你剛才說他‘在的時候’。你是說——?”
他點了點頭?!扒皟蓚€星期過世啦?!?/p>
“真遺憾,”我說?!笆ヅ笥颜娌皇莻€滋味,失去個真正的老朋友更讓人受不了。”
他開著車,沒有接話兒。我們沉默了幾分鐘,可我知道他還在想著老埃德。他又開口時,與其說是跟我說話,還不如說是自言自語:“我真該一直保持聯(lián)系。真的,”他重復道,“我真該—直保持聯(lián)系。”
“是明,”我表示贊同,“我們都該與老朋友保持更多的聯(lián)系。不過總是有事情冒出來,好像就是抽不出空來。”
他聳了聳肩?!拔覀冞^去總能抽出空來,”他說。“信里還提到呢?!彼研胚f給我?!澳憧纯窗伞!?/p>
“謝謝你,”我說,“不過我不想讀你的信。這純屬私事?!?/p>
司機聳,一聳肩?!袄习5氯硕妓懒?。沒什么私事不私事了。念吧,”他催促說。
信是用鉛筆寫的。稱呼寫著“老朋友”,而開頭第一句話讓我想到自己。“早就想寫信了,可就是——拖再拖?!毙爬锝又鴮懙溃3;叵霃那皟扇俗≡谝粋€街坊時的快樂時光。信里提到些事,可能對司機很重要,比如“那次蒂姆·謝打破窗子,那年萬圣節(jié)前夕,我們把老帕克先生的大門拴了起來,還有卡爾弗太太老是在放學后把咱倆留下訓斥的那陣子”。
“你們倆準是在一起度過了不少時光,”我對他說。
“就跟信里寫的那樣,”他回答說,“我倆在那個時候能花的只有時間。”他搖頭嘆道:“時間嚇可?!?/p>
信里接下來的那段我覺得有點凄涼:“信的開頭我寫著‘老朋友’,因為這么多年來,我們這對老朋友漸漸都老了。我們這些人當中留下的也不多了?!?/p>
“你要知道,”我對他說,“信里說我們這些人當中留下的不多了,說得一點不錯。比如說,每次我去參加老同學聚會,來的人總是越來越少。”
“時間不饒人啊,”司機說。
“你們倆以前在一起工作嗎?”我問他。
“不,不過沒成家時我倆總在一起閑蕩。后來,兩人都成了家,就不時相互串門??勺罱@二三十年來,主要就是寄寄圣誕卡了。當然,我倆都總在卡上寫幾句——通常是關于各自家里的情況,不是嗎,孩子們在干些什么,誰搬到哪兒,添了個小孫子,都是這類事——可一直都沒正兒八經(jīng)地寫過信什么的?!?/p>
“這一處寫得好,”我說。“這里寫道:‘你多年的友誼對我非常重要,遠比我能說出來的重要得多,因為我不擅長說這樣的話。,,我頷首稱是?!斑@話準讓你聽著開心,是吧?”
司機說了句什么,可我沒聽明白,因為他似乎哽噎得厲害。于是我接著說:“我也真想收到這樣一封老朋友的來信。”
我們快到目的地了,于是我跳到最后一段?!耙虼宋蚁肽阋欢ㄏ胫牢业胗浿恪!毙拍┦鹈骸袄吓笥褱贰薄?/p>
我們在我的旅店前停下,我把信遞了回去?!昂芨吲d能和你聊聊,”我將衣箱從車上提下時說。湯姆?信的署名是湯姆?
“我節(jié)的你朋友叫埃德,”我說?!盀槭裁此鹈麥纺??”
“這封信不是湯姆寫給我的,”他解釋說?!拔沂菧?。這是我在得知他去世前寫給他的信。所以我一直沒寄出。”
他神情有點悲傷,似乎想看清遠處什么東西?!拔蚁胛艺嬖撛缧戇@封信?!?/p>
我進了旅館房間之后,沒有馬上打開箱包。首先我得寫封信——而且要寄出去。
第三單元
理解科學
課文A
霍金教授認為使每個人都了解科學是干什么的非常重要。在這篇文章中,他對其中的緣由作了解釋。
公眾科學觀
斯蒂芬.霍金
無論我們是否愿意,我們生活的世界在過去一百年間已經(jīng)變化了許多,而且在未來的一百年里可能變化更多。有人想中止這種種變化,回到那個他們認為更純潔更樸素的時代。但正如歷史所表明的,過去并非那么美妙。過去對享有特權的少數(shù)人不算太糟,但即便他們也:無從享受現(xiàn)代醫(yī)療,而生育對婦女來說風險極大。對占人口大多數(shù)的民眾而言,生活是艱難、殘忍而又短暫的。
不管怎樣,即使有人想這么做,他也無法將時鐘撥回到早先的時代。知識與技術不可能說忘就忘了。也沒有人能阻止未來的進一步發(fā)展。即使所有用于研究的政府資金都被取消(現(xiàn)政府最擅此事),競爭的力量仍將繼續(xù)帶來技術的發(fā)展。更何況,沒有人能阻止探究求索之士去思索基礎學科,無論他們是否會為此得到酬勞。唯一能阻止進一步發(fā)展的辦法或許是一個壓制任何新事物的全球政府,但人類的進取心與創(chuàng)造力如此旺盛,即便這個政府也不會成功。它所能做到的只是延緩變化的速度。
如果我們承認,我們無法阻止科學技術改變我們的世界,我們至少可以努力確??萍紟淼淖兓较蛘_。在——個民主社會里,這意味著公眾需要對科學有—個基本的了解,從而可以作出明達的決定,而不是把決定留給專家去作。目前,公眾對科學存有矛盾之心。公眾期望科技新發(fā)展帶來的生活水準的穩(wěn)定提高能繼續(xù),但又懷疑科學,因為他們不懂科學。那個在實驗室里設法制造弗蘭肯斯泰因的瘋狂的科學家的卡通人物清楚地體現(xiàn)了公眾的這種懷疑。這也是人們之所以支持各種綠色組織的—個重要因素。但公眾同時也對科學深感興趣,尤其是對天文學,諸如《夜空》之類的電視連續(xù)劇觀眾不少以及科幻小說讀者甚多就是明證。
怎么樣才能利用這種興趣,向公眾提供所需要的科學知識,以便其在酸雨、溫室效應、核武器以及基因工程等問題上作出明達的決定呢?顯然,必須把基礎建立在學校課程上。但在學校里,科學往往被教得枯燥乏味。孩子們死記硬背應付考試,他們看刁;出科學與他們的周圍世界的聯(lián)系。更有甚者,科學常常是用公式來教的。雖然公式是闡述數(shù)學概念的——種簡單而精確的方式,它們卻使大多數(shù)人望而生畏。前不久我寫了—“本通俗讀物,當時有人告誡我說,我每使用個公式就會使銷量減半。我只使用了—個公式,即愛因斯坦那個著名的公式,E=mc2:。如果;用這個公式的話,也許我能多賣出—倍的書。
私學家和工程師傾向于用公式闡述觀點,因為他們需要知道量的精確值。但對我們其余的人來說,對科學概念有個質的認識就已足夠,這可以用文字和圖表來表述,大可不必使用公式。
人們在學校學到的科學知識可以提供—個基本的框架。但如今科學進步的速度如此之快,個人離開學?;虼髮W后新的發(fā)展層出不窮。我在學校從未學過分子生物學或晶體管,但基因工程和計算機是極有可能改變我們未來生活的兩項發(fā)展。有關科學的通俗讀物和雜志文章能幫助人們了解新發(fā)展,但即使是最暢銷的科普讀物也只有—部分人閱讀。只有電視能贏得真:廣大的觀眾。電視上有些相當優(yōu)秀的科學節(jié)目,但其他的節(jié)目把科學奇跡簡單地作為魔術播出,既不加以說明,也展現(xiàn)它們與科學觀念的整體框架的關系。電視科學節(jié)目的制片人應該認識到,他們負有教育民眾的重任,而不僅僅是為他們提供娛樂。
當今世界充滿危險,因此就有了那個令人毛骨悚然的玩笑,說我們尚未受到外星文明造訪的原因在于:但凡文明發(fā)展到我們目前的程度,它們往往就自我毀滅了。然而我對公眾的明智充滿信心,因而相信,我們將證明這一說法是錯誤的。
第四單元
美國夢
課文A 美國夢對不同的人有不同的意義。但對許多人,尤其是對移民而言,它意味著改善自己生活的機會。對于他們,美國夢的含義就是才能與勤勞能讓你從小木屋走向白宮。托尼·特里韋索諾并沒有爬到那么高,但他成功地使自己的夢想成真
托尼·特里韋索諾的美國夢
弗雷德里克·c·克羅弗德
他來自意大利羅馬以南某地一個滿地石子的農(nóng)莊。他什么時候怎么到美國的,我不清楚。不過,有天晚上,我看到他站在我家車庫后面的車道上。他身高五英尺七、八左右,人很瘦。
“我割你的草坪,”他說。他那結結巴巴的英語很難聽懂。
我問他叫什么名字?!巴心帷ぬ乩镯f索諾,”他回答說。“我割你的草坪。”我對托尼講,本人雇不起園丁。
“我割你的草坪,”他又說道,隨后便走開了。我走進屋子,心里有點不快。沒錯,眼下這大蕭條的日子是不好過,可我怎么能把一個上門求助的人就這么打發(fā)走呢?
等我第二天晚上下班回到家,草坪已修整過了,花園除了草,人行道也清掃過了。我便問太太是怎么回事。
“有個人把割草機從汽車庫里推出來就在院子里忙活起來,”她回答說?!拔疫€以為是你雇他來的。”
’
我就把前晚的事跟她說了。我倆都覺得奇怪,他怎么沒提出要工錢。
接下來的兩天挺忙·,我把托尼的事給忘了。我們在盡力重整業(yè)務,要讓一部分工人回廠里來。但在星期五,回家略微早了些,我又在汽車庫后面看到了托尼。我對他干的活夸獎了幾句。
“我割你的草坪,”他說。
我設法湊了一小筆微薄的周薪,就這樣托尼每天清掃院子,有什么零活,他都干了。我太太說,但凡有重物要搬或有什么要修理的,他挺派得上用場。
夏去秋來,涼風陣陣?!翱肆_先生,快下雪了,”有天晚上托尼跟我說?!暗榷斓搅?,你讓我在廠里干掃雪的活?!?/p>
啊,對這種執(zhí)著與期盼,你又能怎樣呢?自然,托尼得到了廠里的那份活兒。
幾個月過去了。我讓人事部門送上一份報告。他們說托尼干得挺棒。
一天我在汽車庫后面我們以前見面的地方看到了托尼。“我想學徒,”他說。,我們有個挺不錯的培訓工人的徒工學校??晌覒岩赏心崾欠裼心芰W會看圖紙、用千分尺,是否勝任做精密加工工作。盡管如此,可我怎么能拒絕他呢?
托尼減了薪水當了徒工。幾個月之后,我收到報告,他已從徒工學校畢業(yè),成了熟練磨工。他學會了在千分尺上辨識一百萬分之一英寸,會用鑲嵌著金剛石的工具制作砂輪。我和太太都挺高興,覺得他的事總算有了個令人滿意的結局。
一兩年過去了,我在托尼慣常等我的地方又看到了他。我們聊起了他的工作,接著我問他有什么要求。
“克羅先生,”他說,“我想買房?!痹谛℃?zhèn)邊上,他看到有房出售,完全是幢破房。
我去見——·位當銀行家的朋友?!叭似焚J款你干不干?”我問。“不干,”他說?!拔覀兂袚?/p>
不起。沒門?!?/p>
“哎,等等,”我應道?!坝袀€人干活勤勉,人品端正,這一點我擔保。他有個好工作。眼下,你從你那塊地上—分錢也得不到。那塊地空在那兒要好多年呢。至少他會付你利息嘛。”
那位銀行家勉強開了兩干美金抵押貸款,沒要托尼首付就把房子給了他。托尼樂不可支。從那以后,只要我家附近有什么被人扔棄的零星雜物,壞了的屏風啦,五金器具啦,包裝紙板啦,托尼都要收起來拿回家,看他這個樣子真是有意思。
約摸過了兩年,我在我們見面的老地方又看到了托尼。他身子似乎挺直了些,人也見胖了,樣子挺自信。
“克羅先生,我賣房子!”他得意地說?!拔业昧税饲澜稹!?/p>
我非常吃驚?!翱墒?,托尼,沒了房子你住哪兒呢?”
“克羅先生,我買農(nóng)莊?!?/p>
我們坐下聊了起來。托尼告訴我說,擁有一個農(nóng)莊是他的夢想。他喜歡番茄,辣椒以及意大利菜肴中相當重要的其它各種蔬菜。.他把在意大利的妻子和兒子女兒都接來了。他在小鎮(zhèn)周邊到處找,終于找到一處沒人要的一小塊地產(chǎn),有一幢房,還有間小棚。他正在把家搬到農(nóng)莊去。
又過了一些時候,在一個星期日的下午托尼來了,他穿戴得整整齊齊。和他一起來的還有另一位意大利人。他告訴我,他說服了兒時的,伙伴前來美國。托尼為他作經(jīng)濟擔保。他眼里露出頑皮的神情,對我說,他倆來到他經(jīng)營的小農(nóng)莊時,他的朋友驚奇地站住說,“托尼,你是個百萬富翁啦!”
后來,在戰(zhàn)爭期間,公司里傳出了一個消息。托尼去世了。
我讓公司的人去他家看看,確保各項事宜都得到妥善安置。他們看到農(nóng)場上長著綠油油的蔬菜,小屋布置得舒適溫馨,院子里有一輛拖拉機,還有一輛不錯的汽車。孩子受過教育都工作了,托尼身前沒有分文欠債。
托尼去世后,我一直想著他的經(jīng)歷。他的形象在我心目中越來越高大。最后,我覺得他就和美國那些最大的實業(yè)家一樣高大、自豪。
他們都通過同樣的途徑,本著同樣的價值觀和原則獲得了成功:遠見、執(zhí)著、自制、樂觀、自尊,以及最重要的,正直。
托尼不是從最低——級階梯往上爬的,他是從地下室往上爬的。托尼的事業(yè)很小,那些最大的實業(yè)家的事業(yè)很大。但究其實兩者的資產(chǎn)負債表完全一樣。惟——的不同是你把小數(shù)點點在什么地方。
.
托尼?特里韋索諾來到美國尋求美國夢。但他沒有找到什么美國夢——他為自己創(chuàng)造了個美國夢。他的全部擁有是天寶貴的二十四小時,而他—刻也沒有浪費。
第五單元
愛情
課文A
一個你從沒有見過的人給你寄來一封信或打來一個電話,而你不知不覺地想象著這個人是個什么樣兒,賦予這個隱秘的聲音一張面孔。這事兒你干得來嗎?有時候是很容易搞錯的。
愛情故事
道絡·貝爾
約翰·布蘭查德從長凳上站起身來,整了整軍裝,留意著格蘭德中央車站進出的人群。
他在尋找一位姑娘,一位佩帶玫瑰的姑娘。他知其心,但不知其貌。十二個月前,在佛羅里達州的一個圖書館,他對她產(chǎn)生了興趣。他從書架上取下一本書,很快便被吸引住了,不是被書的內(nèi)容,而是被鉛筆寫的眉批。柔和的筆跡顯示出其人多思善慮的心靈和富有洞察力的頭腦。
在書的前頁,他找到了前一位擁有人的姓名,霍利斯·梅奈爾小姐。他花了?—番工夫和努力,找到了她的地址。她住在紐約市。他給她寫了一封信介紹自己,并請她回復。第二天他被運往海外,參加第二次世界大戰(zhàn)。
在接下來的一年當中,兩人通過信件來往增進了了解。每——封信都如—顆種子撒入肥沃的心靈之土。浪漫的愛情之花就要綻開。布蘭查德提出要一張照片,可她拒絕了。她解釋道:如果你對我的感情是真實的,是誠心誠意的,那我的相貌如何并不重要。設想我美麗動人。我將會——直深感不安,惟恐你只是因為我的容貌就貿(mào)然與我相愛,而這種愛情令我憎惡。設想本人相貌平平(你得承認,這種可能性更大)。那我一直會擔心,你和我保持通信僅僅是出于孤獨寂寞,無人交談。不,別索要照片。等你到了紐約,你會見到我,到時你可再作定奪。且記,見面后我倆都可以自由決定中止關系或繼續(xù)交往——無論你怎么選擇??”
他從歐洲回國的日子終于到了。他們安排了兩人的第一次見面——晚上七點,紐約格蘭德中央車站。
“你會認出我的,”她寫道,“我會在衣襟上戴一朵紅玫瑰?!庇谑?,晚上七點,他候在車站,尋找——位過去一年里在自己生活中占據(jù)了如此特殊地位的姑娘,?—位素未謀面,但其文字伴隨著他、始終支撐著他精神的姑娘。
且讓布蘭查德先生告訴你接下來發(fā)生的事吧:
一位年輕的姑娘向我走來,她身材頎長纖細。一頭卷曲的金發(fā)披在秀美的耳后;眼睛碧藍,如花似玉。她的雙唇和下頜線條柔和,卻又柔中見剛,她身穿淺綠色套裝,猶如春天一般生氣盎然。
我朝她走去,完全忘了去看她有沒有戴玫瑰花。
我走過去時,她雙唇綻開撩人的微笑?!昂臀彝穯?,水兵?”她小聲問道。我情不自禁,再向她走近一步??删驮谶@時,我看到了霍利斯·梅奈爾。她差不多就站在姑娘的正后面,早已年過四十,灰白的頭發(fā)用卡子向上別著,頭上帶著一頂舊帽子。
她體態(tài)臃腫,粗圓的腳髁上套著一雙低跟鞋。
穿著綠色套裝的姑娘快步走開了。我覺得自己好像被分成了兩半,一方面熱切地想去追趕她,但另一方面我又渴望那一位以其心靈真誠陪伴我并成為我的精神支柱的女人。
她站在那兒,蒼白的圓臉顯得溫柔理智,灰色的眼睛透出熱情善良。我沒有遲疑。
我手里緊握著那本小小的讓她辨認我的藍色羊皮面舊書。這不會是愛情,但將是某種珍貴的、或許比愛情更美妙的東西,一種我曾經(jīng)感激,并將永遠感激的友情。
我挺胸站立,敬了個禮,并舉起手中的書奸讓那位女士看。不過在我開口說話的時候,失望的痛苦幾乎使我哽咽?!拔沂羌s翰·布蘭查德中尉,想必您就是梅奈爾小姐。很高興您來見我。可否請您賞光吃飯?”
婦女的臉上綻開了笑容?!拔也恢朗窃趺椿厥?,孩子,”她回答說,“可是剛才走過去的
那位穿綠色套裝的姑娘,她央求我把這支玫瑰插在衣服上。她還說,要是你請我吃飯的話;我I
就告訴你,她就在街對面那個大飯店里等你。她說這是一種考驗!”
梅奈爾小姐的智慧不難理解,也令人稱奇。心靈的本質是從其對不美的事物的態(tài)度中反,習
映出來的。
“告訴我你所愛者是誰,”何賽寫道,“我就知道你是什么樣的人?!?/p>
第六單元
動物智能
課文A
溫飽,睡眠?它們的思維可能要比這深刻得多。
動物到底想些什么
尤金·林登
多年來,我寫了大量關于動物智能實驗、以及圍繞這些實驗所產(chǎn)生的爭議的文章。動物真的有思想,即我們所說的意識嗎?在考慮是否會有比設計教動物人類手勢語的實驗更好的方式探索動物智能時,我悟出了現(xiàn)在看來是顯而易見的一點:如果動物能思維,它們會在能為自己所用的時候,而不是在科學家讓它們思維的時候作出最佳思維。
于是我開始與獸醫(yī)、動物研究人員以及動物園飼養(yǎng)員交談。他們大都不研究動物智能,但他們每天都碰到或碰刁;到動物智能。他們講述的故事開啟了我相信是研究動物智能的一扇新的窗口:即動物在對付樊籠生活和地球上的主宰物種一人類——時所表現(xiàn)的高超的思維技技能。
讓我們做筆交易
請考慮這一情況:哥倫布動物園的一位動物保護主義者查倫·延德里覺察到一頭叫做科洛的雌性大猩猩在玩弄一件可疑的物品。延德里走過去,給了科洛一些花生,卻被翻了個白眼。意識到這是在討價還價,延德里加大了籌碼,又給了一片菠蘿。這時候,科洛一邊望著延德里,一邊攤開手,露出了一根鑰匙鏈。
見不是危險或珍貴物品,延德里松了一口氣,把菠蘿給了考勒??坡逭媸莻€精明的還價者,它把鑰匙鏈拉斷,給了延德里一段,或許在算計著,要是每一小段都能換片菠蘿,我干嘛要全都給她?
如果動物能在以物換物中顯示技能,又何嘗不會在使用錢幣中再露一手?在田納西大學人類學家琳·邁爾斯進行的一項手勢語研究中,有頭名叫夏特克的猩猩就這么做了。夏特克悟出,如果它干些諸如清理房間的事,他就能掙些硬幣,好用來買好吃的,還可以坐邁爾斯的車外出兜風。但這頭猩猩對錢幣的理解似乎遠遠超出了簡單的交易。邁爾斯一開始用塑料片充當硬幣,而夏特克竟認定,它可以把塑料片拗成兩片,以此擴大錢幣供應量。而當邁爾斯改用金屬片時,夏特克找到了一些錫箔,試圖復制。
邁爾斯還試圖教會夏特克一些好習慣,諸如節(jié)儉和與人分享。當我在它目前居住的亞特蘭大動物園見到這頭猩猩時,我果然見到它與人分享的一例,足以令任何人羨慕。邁爾斯給了夏特克——些葡萄,要求它與人分享,它很快吃完了所有的葡萄。隨后,它似乎是想起了邁爾斯要它與人分享,便把梗兒遞給了邁爾斯。
鯨魚的故事
動物為什么會愿意與人合作?行為主義者會說,動物認識到合作于已有利時就會這么做。這沒有錯,但我覺得這一解釋尚不充分。
動物行為顧問蓋爾·勞爾說起過她了解的一頭虎鯨奧基。“在我照管過的動物當中,它是最聰明的,”她說?!八鼤彆r度勢,再根據(jù)自己的判斷采取行動?!?/p>
比如有次它救了一個家族成員。奧基的配偶科基生幼鯨時,那條幼鯨一開始情況不妙,飼養(yǎng)員把幼鯨用擔架抬出水糟,實施緊急護理。他們把幼鯨送回水槽時,出了事情。當工人把擔架停在高出水面幾英尺處的時候,幼鯨開始嘔吐。飼養(yǎng)員擔心它會窒息,但他們無法接近幼鯨提供幫助。
奧基顯然看出了問題,它游到擔架下,讓其中一人站在它頭上。這種事從來沒有訓練它做過。然后,奧基用尾部保持平衡,讓飼養(yǎng)員接近,并松開了那條420磅重的幼鯨,以便讓它滑入水中,獲得幫助。
·
靈長目動物的騙術
有時動物的智能可以從其欺騙的企圖中得以證明。西雅圖伍德蘭公園動物園飼養(yǎng)員海倫·休曼回憶道,一天她從喂食窗口給猩猩梅拉蒂扔了個桔子。梅拉蒂沒有移動身體去接,而是眼睛直視休曼,伸出手來。休曼以為桔子準是滾到一邊拿不到了,就又給了它一個??僧斆?/p>
拉蒂走開時,休曼卻注意到原來那只桔子就藏在它另—只手里。
猩猩園的頭領托溫目睹了這個把戲。第二天,這頭雄猩猩也是眼睛盯著休曼,裝作沒有接到桔子。“你肯定沒拿到嗎?”休曼問道。它仍直視著她,同時把手伸了出來。她讓步了,又給了它—·個,隨后卻看見它把桔子藏在腳下。
智能究竟是什么?如果生命就是講物種的生存——而智能是為了生存——那么我們根本無法與大腦只有豌豆大刁、的海龜相提并論,海龜早在人類出現(xiàn)很久之前便已存在,并經(jīng)歷了使恐龍滅絕的重大災難而生存下來。盡管如此,想到除了我們?nèi)祟?,尚有其它物種,即便它們的視野比我們還狹小,卻也能退后一步,清醒地審視周圍的世界,不由人深感寬慰。
第七單元
突發(fā)事件
課文A
初看上去像是一個舊盒子或破衣裳。可緊接著他們就明白過來到底是什么了。
“鐵軌上有孩子!”
左克·墨菲
1989年5月1日,星期一,新澤西州的拉姆齊上午天氣宜人。凱特·普里查德俯身站在車尾行李箱前,費力地收拾著剛買回家的一袋袋食品雜貨。她聽到遠處火車的鳴笛聲。聯(lián)合鐵路公司的火車經(jīng)過的地方離普里查德家不到三百英尺,可在后院與鐵軌之間沒有柵欄,只有一排長得密密的樹木。然而,她的兩個兒子,三歲半的托德和十八個月的斯科特,就在近旁私家車道上玩耍。
“就呆在這兒,”凱特說?!皨寢屓グ咽称贩藕茫缓笪覀冞M屋吃午飯,好嗎?”
“好!”托德一面說,一面豎起大拇指,做著他以前看他父親做的這個手勢。
“好!”斯科特隨聲應和,試著模仿他哥哥的樣子。
他們望著母親提著幾個袋袋走進屋子。
凱特關好冰箱門匆匆走出屋來。還好。兩個孩子正在原地玩耍。
當她從車后行李箱里又提出幾個袋袋時,凱特聽見有一列火車疾駛而過——是特快客車,她根據(jù)車速判斷。她又將幾個袋袋拿進屋去。
火車的聲音顯然把兩個孩子的注意吸引到鐵軌上。兩人穿過那排樹木,爬上筆陡的路基,跪在地上玩了起來。
往西幾千英尺處,一輛貨車緩緩地朝兩個孩子駛宋。頭頂上的燈向司機里奇·坎普納發(fā)出信號,指示前面那輛客車已經(jīng)開走,他們可以每小時40英里的正常速度繼續(xù)運行。司機調(diào)整了加速器,轉身面對列車員安東尼·法爾佐。安東尼中等身材,長得結結實實,現(xiàn)年35歲,已經(jīng)為聯(lián)合鐵路公司干了差不多十六、七年。
“你周末都干點啥,安東尼?”
“唉,不干什么。大多是瞎混——看點兒電視,然后睡覺。還能干什么?”
坎普納笑了?!昂伲阕詈糜浦c,安東尼——你都快成派對狂了?!?/p>
兩人哈哈大笑。就在他們大笑的時候,正以21英里的時速運行的機車開始加速。
里奇和安東尼在同——瞬間發(fā)現(xiàn)火車前方有什么東西。
“那前面是什么?”司機問道。安東尼沒回答。他日不轉睛盯著前方看,試圖辨識前方鐵
軌上那怪形怪狀的東西。是盒子?還是舊衣裳?
猛然間,兩個人都明白過來那是什么東西。里奇用盡全力猛地緊急剎車,并拉響了汽笛。
汽笛嘶鳴,與此同時安東尼大聲嚷道:“鐵軌上有孩子!”
安東尼沖出駕駛室,跳到車輪上方六英尺處一條狹窄人行踏板上,接著跑到搖擺的火車頭前。他疾速攀下鐵梯,停在梯子最后一級上,離他腳下飛速掠過的鐵路路基有兩英尺。
現(xiàn)在,他可以清楚地看到兩個孩子,他們正坐在鐵軌旁邊。安東尼拼命揮手示意,并大聲喊叫:“走開!走開!”
他心里計算著火車的減速速度,痛苦地哼了一聲。我們絕對不可能及時停車的。
托德和斯科特正玩得起勁,沒聽到火車的聲音。最后,當火車轟隆隆駛近時,斯科特抬頭—看,驚呆了。
盡管火車在減速,安東尼知道車速仍比他奔跑的速度快。所以,他強迫自己等待,等到離孩子足夠近的時候,他再一躍而下一把將他們抓住。在孩子與火車頭前的犁雪機鋒利的雪鏟只有約十英尺的時候,安東尼從梯子上縱身向前一躍。他落在鐵軌旁拳頭大小的散石上,使盡力氣才保持住平衡。他跨出兩大步,幾乎就要夠著兩個孩子了。兩個孩子嚇壞了,目瞪口呆地望著他。安東尼縱身躍起,朝他們撲去。
火車汽笛不停地嘶鳴,凱特·普里查德聽著就像是被鐵錘猛擊了一下?!昂⒆?”她一聲驚叫,沖出屋門。兩個孩子不見了!
鐵道,她心想。我得去鐵道那兒!
安東尼身子砸下地時,他一邊護著托德,一邊伸出一只手臂去抓斯科特,好把他拉離鐵軌。但火車壓了過來。安東尼只見雪鏟的黑色鋼刃擊中幼孩的下巴,將他的頭往后一推,鏟子從他臉上括過。頓時,鮮血從孩子額頭濺出。
車身猛撞安東尼工作服的后背,把尼龍布都撕破了。但安東尼還是把斯科特完全拉到了自己身下。
他死了,安東尼心想。他毛骨悚然,一陣惡心。他的臉緊貼在石子上,使盡力氣將兩個孩子往下壓,火車就從他們上面駛過,離他們只有幾英寸。
凱特奔到停下的火車前,首先看到的便是托德。她的大兒子失去控制,在那兒亂蹦亂跳,大聲哭喊。但凱特看出他沒受傷。她抓過他緊緊抱住。隨后她看見第三節(jié)車廂下一動不動躺著一個人。只見這人身子下面斯科特的腦袋上黑糊糊一片血污。凱特沖過去?!八箍铺?”她尖聲叫道。
安東尼扭轉身子面對著她。“女士,”他對她說,聲音很鎮(zhèn)靜?!盎丶胰?。叫警察和救護車來。”凱特沒聽進他的話,伸著手要抱孩子。安東尼又開口了,口氣嚴厲了許多,“夫人,聽著!回家打電話叫警察——叫救護車,快!”
凱特飛奔回家,打了電話,又通過尋呼機找到她丈夫加里。
第一輛警車到達時,安東尼仍然緊抱著年幼的斯科特。列車員從孩子的哭聲知道他還活著,但斯科特可能有內(nèi)傷,稍一動彈就有可能加重傷勢。因此安東尼堅持讓急救人員先對孩子進行檢查,然后才放手。真是奇跡,斯科特傷勢不重,只需縫十三針。
雪鏟與地面之間只有十四英寸。記者后來問安東尼他在冒生命危險救孩子之前有否猶豫?!皼]有,”他回答道?!拔耶敃r所想到的就是那兩個孩子前頭還有整個人生,如果我不采取行動,他們必死無疑。我決不能讓這樣的悲劇發(fā)生?!?/p>
事故發(fā)生后不久,安東尼去普里查德家探望。他還記得他用雙臂抱住托德和斯科特并將兩人舉起的情景?!斑@讓我想起當時在火車底下我護著他們的情景。再一次抱住他們的感覺是奇特的——也是美妙的?!?/p>
普里查德夫婦說,自從第一次來探望之后,安東尼幾乎成了他們家庭的一員。他們還說,現(xiàn)在有道柵欄把他們的街坊與鐵軌隔開了。
第八單元
解決一個教育問題
課文A 本杰明.斯坦編了一個故事,以使美國青年徹底認識他們必須改變對教育的態(tài)度。讀一讀這個故事,看看你是否認為它對我們大家同樣也有教育意義。
關于懶散少年的語言故事
本杰明.斯坦
去年一個秋日,我文件夾用完了,便去雜貨店買。我拿了一大把文件夾擱在柜臺上,問一個十幾歲的售貨員多少錢?!安恢溃彼卮鹫f?!胺凑龁蝺r12美分。”
我數(shù)了數(shù)文件夾?!岸齻€,單價12美分,總共2.76美金,不含稅,”我說。“你心算的?”她驚奇地問道?!澳阍趺磿愠鰜淼??” “靠魔力,”我說?!罢娴模俊彼龁?。
略受教育的成年人沒有誰不會為這樣的經(jīng)歷難過。雖然我們的孩子似乎比以往任何時候都要溫厚和氣,他們卻如此無知——對自己的無知狀況也如此無知——以至使我感到可怕。在我最近任教的一所私立大學,一個六十人的四年級班上,沒有一個學生寫短文時不犯拼寫錯誤。沒有一個學生例外。
更有甚者,他們對這種種的無知卻毫不在乎,實在令人不寒而栗。一位朋友的聰明但卻很懶散的十六歲兒子在解釋他為什么不想上加州洛杉磯分校時說的話是對這種態(tài)度的高度概括。“我不想去那兒跟亞洲人競爭,”他說?!八麄冇霉?,什么都知道?!?/p>
其實,無論他是否愿意,這位年輕人都將不得不去跟亞洲人競爭。他不能永遠躺在先輩積累的經(jīng)濟、物質與人力資本上。用不了多久,他懶于用腦的結果將嚴重影響他的生活方式,也將影響我們其他所有的人。一個現(xiàn)代工業(yè)化國家無法靠一支懶散、無知的勞動大軍運行。飛機會墜落。計算機會出故障。汽車會拋錨。
為使這樣的美國青年徹底認識到這?·點,我的愚見是:拍一—部電影,或電視連續(xù)劇,生動地描述我們國家的今天如何來之不易——而要喪失這—·切又何其容易。下面我奉獻一篇寓言故事。
故事開始時,我們的主人公凱文·漢利1990,一名十七歲的高三學生,正坐在自己房間里,心情痛苦。他父母—千定要他準備歐洲史考試。而他則想去買一副激光唱片隨身聽的耳機。他被迫要讀的書——《各國的財富》——讓他打瞌睡。
凱文進入夢鄉(xiāng),時值1835年,他是他本人的曾太祖父,十七歲,是愛爾蘭克雷郡的——個農(nóng)民。他住在小小的陋室里,睡在一頭豬旁。他老是挨餓,總是要找吃的。他最大的心愿是學會讀書寫字,以便找一個職員的工作。有了固定的工資,他就能養(yǎng)活自己,貼補家用。但漢利的貧窮使他無從享受上學這樣的奢侈。沒有教育,沒有錢,他無能為力。他惟一的希望寄托在孩子身上。如果他們能接受教育,他們就會生活得好一些。
我們的寓言故事快速展開?,F(xiàn)在凱文·漢利1990成了他自己的曾祖父,凱文·漢利1928。他也是十七歲,在匹茲堡一家鋼鐵廠工作。他的父親從愛爾蘭來到美國,參加過紐約地鐵的修建。凱文·漢利1928比自己的父親和祖父境遇好多了。他能讀書寫字。他的工資比先輩在愛爾蘭時的收入高多了。
接下來凱文·漢利1990夢見自己成了他自己的祖父凱文·漢利1945。他正在硫黃島與死敵日本軍隊作戰(zhàn)。他總是又熱又餓又害怕。一天晚上他在散兵坑里與一個朋友講自己為什么在那兒作戰(zhàn):“這樣我的兒子、孫子就能生活在和平安全的環(huán)境里。等我回國了,我要勤奮工作,讓兒子上大學,這樣他就可以干腦力活/L,而不是靠賣苦力生活。”
接著凱文·漢利1990成了他自己的父親凱文·漢利1966。他終日用功,這樣就可以上大學,進法學院。他住在漂亮的房子里。他—?生在和平環(huán)境中過著富裕的生活。他對女朋友說,等他有了兒子,他不會像他父親逼他那樣逼自己的兒子整天讀書。
就在這時,凱文·漢利1990被自己的夢驚醒了。他離開了愛爾蘭,離開了那家鋼鐵廠,離開了硫黃島,不由松了口氣。他又睡著了。
他接著做夢,這次成了他自己的兒子凱文·漢利2020。槍聲日夜不停。他那整個一代人忘卻了過去為什么要有法律,因此現(xiàn)在沒有法律了。人們絲毫不關心政治,政府不為工人階級提供服務。
凱文2020的父親,自然就是凱文1990本人,在日本人開的一家工廠當清潔工。凱文2020在一家專為有錢的歐洲人和亞洲人開的酒店里當行李工。公共教育到六年級為止。美國人早就不再要求自己的孩子接受良好的教育。
凱文1990最后夢見的是他自己的孫子。凱文2050沒有有用的技能。日本制造的機器包攬了所有復雜的工作,沒有什么體力活可做。沒有受過教育,沒有受過訓練,他掙不到足夠的錢養(yǎng)活自己。他住在貧民窟,沒有暖氣,沒有衛(wèi)生設備,無法不受四鄰干擾,靠搜撿破爛度日。
總之,他的生活就像凱文·漢利1835在愛爾蘭時一模一樣。可是有一天,凱文·漢利2050與一位研究美國衰亡史的來訪日本人類學家交上了朋友。那人跟凱文解釋說,如果一個人沒有錢,教育能提供積累金融資本所必需的人力資本。勤奮、教育、節(jié)儉、紀律能成就一切。“我們就是這樣從一百多年前你們打敗我們的戰(zhàn)爭廢墟中站起來的?!?/p>
“美國在戰(zhàn)爭中打敗日本?”凱文2050問道。他驚訝之極。這聽起來就像說巴西在1990年打敗美國一樣不可思議。凱文2050發(fā)誓,如果他有孩子的話,他一定要讓他們工作、上學、學習并約束自己?!澳軕{自己的腦力,而不是靠偷竊為生,”他說,“那將會是個奇跡?!?/p>
凱文1990醒了過來,身旁放著他的那本《各國的財富》他打開書,跳入眼簾的第一句話就是:“一個不能恰當運用人類智力的人極可能比懦夫更可鄙?!?/p>
凱文的父親走了進來。“好了,兒子,”他說。“咱們?nèi)タ炊鷻C吧?!?/p>
“抱歉了,爸爸,”凱文1990說?!拔业每磿鴮W習了?!?/p>
AppendixⅡ
Chinese Translations of Text B(Units 1-8)
參考譯文 第一單元
成長
課文B
夏天打工時,作者常常替巴盧先生修剪草坪。惟一的問題是,巴盧先生似乎從來沒錢支付工錢。然而,他實際上所給予的卻遠比工錢珍貴。
夏日閱讀
邁克爾·多里斯
十四歲那年,我在暑假里替人修剪草坪掙些錢,不出幾個星期,我就有了不少客戶???/p>
戶們種植的花卉我得記住不能剪去,他們會將東西遺落在草地上或故意插在地里,通過這些
我逐漸認識了他們。我對大多數(shù)客戶了解至深,事先就能知道他們會抱怨些什么,哪些特別的要求不能掉以輕心。(1)而且,我從鄰居偏愛的付款方式中了解到了一點他們的情況:有的按干的活兒給錢,有的按月支付——或者有的壓根兒不付錢。
巴盧先生屬于最后一類,而且他總有理由。有一天他兌不開一張五十元的鈔票,又有一
天他支票用完了,還有一天我上門時他干脆就溜出去了。撇開錢這檔子事,他倒也還是個挺
不錯的老頭,每次看見我,老遠就揮手或脫帽致意。我猜他退休金不多,可能出過工傷,整不了自己的園子。沒錯,我全都記著帳,可我對這點錢并沒太在意。(2)也就是剪剪草,何況巴盧先生住宅外面的那一點草坪修剪起來花不了多少時間。
到了一年中最熱的七月中旬,一天傍晚前,我走過他家,他開了門,示意我進去。門廳里涼涼的,簾子遮去了陽光,過了一會兒我的眼睛才適應室內(nèi)的暗淡光線。
“我欠你工錢,”巴盧先生開口道,“不過??”
我想省得他費神找新的借口了,就說,“沒事。別放在心上?!?/p>
“銀行把我的賬弄錯了,”他沒理我的碴兒,接著說?!耙粌商炖锞蜁倪^來。在這當兒,我想你不妨挑——兩本書作為我的首付款?!?/p>
他朝墻那邊指了指,我這才發(fā)現(xiàn)到處都堆著書。就跟圖書館一樣,只不過沒有分門別類罷了。
“別著急,”巴盧先生鼓動說。“讀也好,借也好,留著也行。找你喜歡的。你平常都愛讀什么書啊?”
“我不知道?!蔽业拇_不知道。我通常是弄到什么就讀什么,從藥房里買到的平裝書,圖書館里借得到的書、雜志,到麥片包裝盒背面的說明,還有連環(huán)漫畫,什么都看。有意識地找出一本特別的書來讀對我是件新鮮事,不過我覺得這主意挺不錯——于是我開始在書堆中翻找起來。
“這么多書你都讀過啊?”
“這不算多,”巴盧先生說。“這根本不算多,只不過是我自己的藏書,都是值得再讀——遍的。”
“那就替我找一本吧。”
他眉一抬,頭一側,望著我,就像是在給我量體裁衣似的。過了片刻,他略—“點頭,便在一堆書中搜尋,然后遞給我一本暗紅色封面的精裝本,挺厚的。
“《最后的正義》,”我念道。“安德烈·施瓦茲巴特著。是講什么的?”
“你來告訴我,”他說?!跋聜€星期?!?/p>
晚飯后我坐在室外一張不舒服的餐椅里打開了書。(3)讀了幾頁,院子就消息了,夏夜也消失了;我一下子就進入了二戰(zhàn)期間納粹對猶太人的大屠殺這一令人悲痛的慘劇中,進入了以一個正派人物為代表的善與惡之間非同尋常的沖突中。書譯自法文,譯文優(yōu)美樸素,令人不忍釋手。天色終于暗了下來,我回到室內(nèi),讀了一個通宵。
時至三—卜年后的今天,我仍清晰地記得當時的經(jīng)歷。那是我初次有心地接觸世界文學,我被一部小說所能包含的集聚的力量深深震撼。但我缺乏足夠的詞匯表達我的情感,因此,第二個星期,當巴盧先生問我“怎么樣”時,我只回答說:“書真好?!?/p>
“那就留著吧,”他說。“要不要我再介紹一本?”
我點點頭,拿到了一本平裝本的瑪格麗特·米德的《薩摩亞人的成年》。
長話短說,無論當年還是次年,巴盧先生分文未付我替他割草的工錢,但我在達特默思大學教了十五年的人類學。(4)盛夏閱讀不是我原先認為的僅僅借以消磨時光的娛樂,不是躺在吊床上無憂無慮、打開書本就什么都忘掉的一種消遣(雖然自從那個夏天以來我曾多次以這種方式自娛自樂)。一本書,如果在恰當?shù)臅r候,恰當?shù)募竟?jié),在日常事務的間歇中出現(xiàn)在你的面前,就會改變你此后的人生道路。
第二單元
友誼
課文B
如果我不能挺住的話,我的朋友就會死在那里,老獵手比爾·麥金托什一次又一次地告誡自己。
決不拋棄朋友
吉姆·赫奇森
“下午去看足球賽嗎?”比爾·麥金托什問59歲的羅伊斯·韋丁。他們兩人正在澳大利亞的虹鎮(zhèn)尤里卡飯店喝啤酒。羅伊斯搖搖頭。“我答應我媽給我家的一塊地燒荒。”
比爾瘦削而結實,79歲,但看上去遠沒有那么老。他望著外面的炎熱空氣?!囕p風自北向南吹,這條件最適宜燒荒了。不過比爾對羅伊斯獨自干這活不放心。這個農(nóng)夫有條腿不好,行走很費勁。
兩人曾一起從一個農(nóng)場走到另一個農(nóng)場尋些活兒干,迄今已是30年的好朋友了。如今比爾獨自一人住在鎮(zhèn)東12英里處,靠打狐貍和野兔勉強過活。他兩個星期一次前來小鎮(zhèn)購物,會會幫著經(jīng)管自家的農(nóng)場的羅伊斯?!拔?guī)湍阋话眩北葼栒f。
兩人坐著羅伊斯的車動身了。沒多一會兒他們就顛簸在一條沙土路上,朝一塊面積120公頃、雜草叢生的田地開去?!盎鹗浅ミ@玩意兒的惟一辦法,”比爾說。他們用根50英尺長的鏈條把一個舊輪胎綁在牽引桿上。比爾在輪胎上澆透汽油,劃根火柴一點,便跳進車里。
兩人從農(nóng)田的南邊緩緩開車逆風而行,所過之處留下一條燃著的草帶。開到地當中,車猛地朝前——顛,沒等察覺,就陷進了一個被草遮著的沙堆。
微風突然轉向,朝兩人身后吹來,而且越吹越強?;鹫田L勢,燒得熾熱,一條火帶頓時就變成——道火墻,直撲兩人而來?!霸蹅兛祀x開這兒!”羅伊斯說道。
他拼命想把車倒出沙堆??绍囕喸谲浬忱镌睫D陷得越深。
火頓時就撲到兩人身上。比爾推開車門,卻聽得一聲巨響,油箱爆炸了,車子飛離地面三英尺,他自己則被拋到空中。車子摔回地面后,羅伊斯發(fā)現(xiàn)自己被方向盤卡住,動彈不得。這時,車座和車頂也都燒著了。
比爾躺在跌落的地方,摔得氣都喘不過來。他的襯衣前襟、短褲、光裸的手臂和雙腿都浸在燃燒著的汽油里。接著汽車著火了,見此情景他驚坐起來?!傲_伊斯!”他邊喊邊掙扎著站起身來,向汽車沖去。
他拉開車門,在煙霧中抓住羅伊斯的手臂?!拔医o卡住了,”羅伊斯說?!澳憧熳?”
(1)火舌舔著比爾的雙臂、臉和雙腿,但他緊緊地抓住羅伊斯不放?!拔也粫涯銇G棄在這兒的,”他知道。
比爾兩個腳跟扎在沙堆里,拼命用力拉。突然他仰面倒下,羅伊斯被拉出了汽車。他—把將羅伊斯拉開,便趕緊赤手去撲滅羅伊斯身上以及自己腿上、手臂上的火。
羅伊斯看著又一次爆炸把汽車震得直晃,車—下子被火苗吞噬。“要不是比爾把我拉出來,我這會兒就燒成灰了,”他暗想。他低頭?—看,身上傷勢之嚴重令他大為驚訝。他腹部及左臀嚴重燒傷。更糟糕的是,手指被燒得完全變了形。
比爾仰天躺在地上,也—樣被燒得不成樣子。前臂以及手和腿上,一塊塊燒得焦黑的皮肉掛了下來。
比爾朝自己的朋友望去,看出羅伊斯?jié)M臉絕望,便說:“我去叫人。你頂住。”羅伊斯點了點頭,可當他看著比爾穿過焦黑的田地緩緩走開時,真不知道這位朋友怎么去走那幾乎整整兩英里的路,還要跨越三道柵欄。
(2)一輩子與居住在澳大利亞灌木地帶的那些剛強的硬漢一起生活的人生經(jīng)歷,將兩條準則永久地銘刻在比爾的心頭:無論多么艱難,決不泄氣,決不拋棄朋友。此時此刻,他每邁出一步,渾身上下便針扎似地疼,他完全是靠這兩種品質支撐著。(3)如果我不能挺住的話,羅伊斯就會死在那里,比爾一次又一次地告誡自己。
“那條狗怎么啦?”羅伊斯的老母維基·韋了說著朝窗外望去。聽到身后響動,她嚇了一跳,轉身一看,比爾正倚靠在門上。
“天哪,出了什么事?”她驚問道,趕緊扶住正沿著門框癱坐下去的比爾。
“我們遭火燒了,”他低聲道,幾乎說不出話來?!翱烊ソ腥??!本S基扶比爾坐下,用濕毛巾敷在他身上以減輕燒傷的疼痛,隨后便拿起了電話。
他們坐上汽車前往霍舍姆的醫(yī)院,在長達一個半小時的顛簸的路途中,兩位傷者只字未提自己的傷痛。“咱們真該去看足球賽,”羅伊斯開口說道,想讓自己和朋友振作一下精神。比爾也輕輕——笑。
不久,比爾在鎮(zhèn)公所被授予勇敢獎章,以表彰其勇救他人的壯舉。(4)但真正最令比爾激動的時刻是火災放生六個月之后,剛剛出院的羅伊斯走進尤里卡飯店,請他喝啤酒。
“咱們贏了,”兩人舉杯時,羅伊斯說道。“為生死之交干杯?!?/p>
第三單元
理解科學
課文B
科學發(fā)現(xiàn)成為新聞時,很少如新聞標題所顯示的那么簡單。新聞標題通常只字不提科學發(fā)現(xiàn)背后的長年努力。新聞報道也很少幫助我們認識,科學絕少提供最終的、經(jīng)得住挑戰(zhàn)的答案。
如何理解科學
大衛(wèi)·H·利維
新藥滅癌
厄爾,尼諾現(xiàn)象將帶來毀滅———則警告
2028年10月26日下午6:30:世界末日的最后期限?
這些標題于今年見諸報端時,這類新聞便成為全世界的話題——既摻有樂觀又帶來混亂的話題。想象—F這些新聞為成千上萬與癌癥抗爭的人們所帶來的希望。這些新聞是否意味著這些人再也不用為癌癥擔憂呢?還是說我們所有的人都得為來自外層空間的大禍,或者更近—點,為厄爾·尼諾現(xiàn)象造成的災難而憂心忡忡呢?
不幸的是,科學并非這般運作。科學極少提供最終的答案。與癌癥搏斗的人們或厄爾·尼諾現(xiàn)象的受害者也許會覺得這太令人沮喪,但事實是,大自然并不輕易袒露其奧秘。科學研究是一步——步進行的,首先要有—個構想,然后用實驗檢驗這個構想,人們希望其結果能成為知識的——種積累。
科學并非?—組無可置疑的結果,而是認識我們周圍世界的?—種方法。其實際進程是緩慢的。(1)正如我們很多人在學校里所學的那樣,科學方法是一個漸進的過程,這個過程始于某個目的,或某個有待解決或回答的問題。這包括一組材料,一套必須遵循的操作步驟,一系列有待進行的觀察,最后是有待得出的結論。醫(yī)學上,有人提出一種新藥可能醫(yī)治或控制某種疾病時,先是在隨意挑選的大量人群中進行試驗,然后將這部分人群的用藥反應與另——組隨意挑選的未用此藥的人群的情況進行比較。兩組人群的種種反應被一——記錄,仔細比較,從而對新藥的療效作出鑒定。所有這些過程需要時間——以及耐心。
成為新聞熱點的當然是結果,而非長年默默無聞的努力,而長年默默無聞的努力正是絕大多數(shù)科學探索的特點。在實驗有了結論,或觀察結束之后,其結果仍將受到嚴格的檢測。結果送交發(fā)表時,會由一組科學家的同行審閱。如果成果相當重要,那在專業(yè)雜志上發(fā)表或會議—上宣讀該實驗報告之前,將會舉行新聞發(fā)布會,向世人宣布。
世人也許會認為宣布結果標志整個過程的結束,其實不然。發(fā)表成果實際上是種挑戰(zhàn):“本人所作結論在此。請證其謬!”(2)別的研究人員會試圖重復這一實驗,實驗成功的次數(shù)越多,其結果就越有可能是可靠的。愛因斯坦說得對:“再多的實驗也永遠不能證明我正確,而一項實驗隨時就能證明我錯誤?!?/p>
1996年8月,美國國家航天和航空局宣布在南極洲發(fā)現(xiàn)了——顆來自火星的隕石,其中可能包含著其他星球存在古老生命的證據(jù)。(3)正如克林頓總統(tǒng)那天所說,發(fā)現(xiàn)億萬年前火星上可能存在生命這件事,有可能是我們時代最偉大的發(fā)現(xiàn)之—。
當興奮和激動慢慢平息,首批論文發(fā)表之后,其他研究人員開始研究取自同顆隕石的樣本。(4)有些人得出結論說,這些“生命的證據(jù)”大多來自南極冰的污染,或者說那塊石頭里根本就沒有有機物。
這是某些新聞報道所鼓噪的科學的失敗嗎?
不!這正是科學研究以其應有的方式進行的—個范例??茖W家經(jīng)過多年研究發(fā)布成果,其成果再由其他科學家加以檢驗。我們就是這樣增進知識的。正如爬山,我們費力爬上三英尺,又掉下去兩英尺。這是個充滿失望與挫折的過程,但不管怎樣,我們—直往前邁進。
第四單元
美國夢
課文B
他長大成人后,手術刀成為他的職業(yè)工具。但他年輕時,小刀幾乎使他所有的夢想破滅。
本·卡森:一個創(chuàng)造奇跡的人
克里斯托弗·菲利普斯
本.仁森望著底特律市西南高中1988屆的畢業(yè)班學生。那天是畢業(yè)典禮日?!と噬?6歲,是—位杰出的腦外科醫(yī)生,施行需要小心處理的挽救生命的手術。然而,19年前,他就畢業(yè)于這同?所市中心貧民區(qū)的學校。他——切記憶猶新——記得這是底特律市一個最貧窮的也是暴力犯罪最嚴重的街坊,記得那種壓抑的環(huán)境。他知道這260名學生當中的許多人對未來有一種絕望感。
(1)幾個星期以來,他一直苦苦思索,如何才能讓這些畢業(yè)生相信,他們也能克服似乎難以戰(zhàn)勝的困難獲取成功,他們也能創(chuàng)造奇跡。此刻,他正起身作貴賓演講,他舉起了雙手?!翱吹絾?”他問學生?!拔疫^去并非總是用我的手作外科手術。在我比你們還年輕—點的時候,常常兩于揮舞小刀恐嚇別人。我甚至曾經(jīng)試圖殺人?!?/p>
學生們難以置信地瞪大了眼睛。
本和哥哥柯蒂斯就在這所學校附近一幢擁擠的公寓大樓里長大。母親索妮婭13歲結婚,在本8歲時離了婚。她同時干兩份,有時甚至三份低報酬的活兒。她想讓:兩個兒:子過上好日子,拼命地鼓勵他倆。但兩個孩子剛上學時都學得—團糟,尤其是本。
索妮婭知道本很聰明。他只不過是缺乏動力?!皬默F(xiàn)在開始,”有天下午她說道,“你們星期只能看兩次電視。每星期你們至少得讀兩本書,要給我寫讀書報告,我好知道你們真的是讀了。”
.
起初,本痛恨讀書。后來,漸漸地,他發(fā)現(xiàn)了一個充滿機會的嶄新世界。(2)沒多久,他母親認真審閱讀書報告?!皩懙貌诲e,本尼,”她會對滿面笑容的兒子說。她沒有告訴本或柯蒂斯的是,她只上過三年學,根本不會讀書。
“媽媽,”—天本說道,“等我長大了,我要當醫(yī)生。”
索妮婭.卜森微微—笑,知道本準是剛讀了一本有關醫(yī)生的書?!靶南胧鲁?,”她深信不疑地對他說。
有了目標,年輕的本的功課從全班最差躍升至榜首。他的老師都非常驚訝。但是有一件事,本似乎不能克服,那就是他的火爆脾氣。(3)他滿腔憤怒——對死去的父親憤怒,對母親承受的艱辛憤怒,對自己所目睹的身邊所有荒廢的人生憤怒。
—天下午,在放學回家的路—上,14歲的本跟—個朋友爭了起來。本拔出—把野營用小刀
朝那個男孩捅去。鋼制刀身扎在男孩的金屬帶扣上喀嚓——聲折斷了。本的朋友逃走了。
本站在那兒,呆住了。“我差點兒殺了人!”他默默地說。他當機立斷。如果真的還想要
實現(xiàn)自己的醫(yī)生夢,救死扶傷,他首先必須醫(yī)治好自己的惡習。他決不再讓自己的脾氣失控。
1969年,本以全班第三名的成績從西南高中畢業(yè),并獲得耶魯大學全額獎學金。耶魯本科畢業(yè)后,他獲得獎學金去密歇根大學醫(yī)學院學習。這是他職業(yè)生涯的起點,并使他在33歲時便被任命為約翰斯·霍普金斯醫(yī)院高級腦外科醫(yī)師。來自世界各地的外科醫(yī)生都來向他咨詢。
1987年4月,—位德國醫(yī)生帶著連體雙胎、新生嬰兒帕特里克和本杰明·拜恩德的病歷前宋找本。兩個男嬰有各自的大腦,但在連接兩人的后腦部,兩人共用血管。孿生嬰兒的母親拒絕犧牲—個孩子挽救另—個孩子。醫(yī)生們束手無策。在許多病例中,連體雙胎在后腦部分割時,一個孩子存活,另一個則無法存活,或者將遭受嚴重腦力損傷。
卡森提出了—個使兩個孩子都有最佳存活機會的方案:停止兩人心臟搏動,完全停止:供血,直到兩人被安全分離后再恢復血液循環(huán)。
整個手術花了22小時,投入了—個70人的醫(yī)療組。停上了兩個嬰兒的心臟搏動和供血后,卡森只有一個小時的時間宋分離業(yè)已損傷的血管。他嫻熟快速地施行手術,將各種手術器械輕輕地切入兩個嬰兒的大腦深處。供血停止后二十分鐘,他動了最后一刀。隨后,他與醫(yī)療組合作,將用四·卜分鐘時間重建被切開的血管,縫合帕特里克的頭。另一組醫(yī)務人員將對本杰明施行同樣的手術。
就在一小時時限將到之時,兩個孩:廣被完全分離,兩張手術臺被分別推開。
疲倦不堪卻又滿心歡喜的·卡森醫(yī)生來到等候室?!澳阆胂瓤茨膫€孩子呢?”他問孩·:子的母親。
底特律市西南高中的學生們靜坐著,聽本·卡森講述自己從一個憤怒的街頭打手成長為國際知名的腦外科醫(yī)生的人生旅程?!爸匾氖且靼兹松牡缆范喾N多樣,”—卡森醫(yī)生告誡他們道?!俺蔀橐晃荒X外科醫(yī)生是完全可能的。但你并不—定要當外科醫(yī)生。機會無處不在。但你得要肯去利用。(4)要有雄心壯志!沒有人生來就是失敗者。如果你覺得自己會成功——于是發(fā)奮努力——你就會成功!”
本·卡森停頓片刻,朝坐在前排的母親望去。
“我要為我取得的所有成功感謝我的母親,”卡森最后說。
西南高中畢業(yè)班學生全體起立,鼓掌足足持續(xù)了五分鐘。淚水從本·卡森的雙眸涌出。
后來,索妮婭·卡森深情地摟住兒子?!罢娴臎]錯,本尼,”她說?!靶南胧鲁?。你已經(jīng)做成了!”
第五單元
愛情
課文B
他遲疑著。是任由他倆各自追懷舊夢還是冒昧貿(mào)然將兩人喚醒?
錢包
阿諾德·法恩
—年前的今天,我在街上發(fā)現(xiàn)一個錢包。(1)錢包里面有封信,看上去已經(jīng)隨身攜帶很多年了。信上署的時間是1924年。信封已經(jīng)破損了,我所能辨認得出的只有寄信人的地址。我小心翼翼地打開信,希望能找到些有關錢包主人身份的線索。
信的署名是漢納,是寫給一個叫邁克爾的人的。她寫道,她不能再見他了,因為她母親不允許。她將永遠愛他,不過她覺得兩人最好還是不再見面。
信寫得很動人。(2)但是除了邁克爾這個名字以外,沒有其他任何能確定信件所有人身份的線索。
寄信人地址就在附近,于是我就打了個電話。我問有沒有人知道一個叫漢納的,對方告訴我說:“噢,當然!這房子是我們前些時從她那兒買的?,F(xiàn)在她住在養(yǎng)老院。”
他們告訴我養(yǎng)老院的名字,我給院長打了電話。(3)我解釋了一下情況。他邀請我去走一趟。我到達時,他正在跟門衛(wèi)聊天。寒暄之后,院長帶我到大樓三樓漢納住的房間。
那是位和藹可親的銀發(fā)老婦人,面帶熱情的微笑,充滿活力。我跟她說了撿到錢包一事,并取出那封信。她一看就認了出來?!靶』镒?,”她說,“這封信是我跟邁克爾偽最后一次聯(lián)系。我再也沒有聽到過他的消息?!彼D過頭,沉思了片刻,接著說道:“那時我非常愛他。當時我十六歲,我母親認為我還太年輕,與邁克爾見見面也不行。他真是一表人才?!?/p>
就在這時,有人叫院長出去,只剩下我們倆?!皼]錯,他叫邁克爾·戈爾德斯坦,”她又開口道?!耙悄隳苷业剿?,請代我向他問好。告訴他,我仍常常想他。告訴他??”她遲疑片刻,深深地吸了一口氣,接著說:“我仍愛著他。知道嗎??”她含淚笑道?!拔乙恢睕]結婚。我想沒人能比得上邁克爾?!?/p>
這時院長回來了。我向漢納致謝后便告辭了。到了樓下,在前大門值班的門衛(wèi)看到我便
問:“運氣怎么樣?老太太幫上什么忙沒有?”
我告訴他,她提供了一些線索。“不過我得把這事擱一擱了。為了找這個錢包的主人,我都差不多搭上一整天了。”
我取出錢包,給門衛(wèi)看。
門衛(wèi)一見便說:(4)“嗨!等一下。那是戈爾德斯坦先生的錢包。這錢包到哪兒我都能認出來。戈爾德斯坦先生老是丟錢包。”
“戈爾德斯坦先生是誰?”我追問道,手都發(fā)顫了。
“他是住在八樓的一個老頭。這肯定是邁克爾·戈爾德斯坦的錢包。你愿意的話我?guī)闵先ヒ娝!?/p>
我們在戈爾德斯坦先生的房間里見到了他,門衛(wèi)問他有沒有遺失錢包。
戈爾德斯坦先生伸手一摸后褲袋,發(fā)現(xiàn)口袋是空的,便說道:“噢,我的天哪。錢包不見了?!?/p>
“這是你的嗎?”我說著把錢包遞了過去。
他一見便如釋重負似地笑道,“是的是的,就是這個。多謝你了?!?/p>
“不客氣,”我回答說?!安贿^我得告訴你一件事。我讀過里面的信了。”
他臉上的笑容消失了?!澳阕x過信了?”
“我不僅讀過信,我還知道漢納在哪里?!?/p>
他臉色唰一下子變得灰白。
“漢納?你知道她在哪里?她好嗎?還像以前那么漂亮嗎?”
.
門衛(wèi)望著我,示意我別再說了。
我遲疑著。
“說呀,請快說!”他懇求道。
“她很好??就像你當初認識她時一樣漂亮,”我溫言道。
“你能告訴我她在哪里嗎?”他抓住我的手問道。“你肯定知道些情況??當時我那么愛那位姑娘,因此,這封信一來,我的生活似乎就全完了。我一直沒結婚。我想我會一直愛她。噢,她那么漂??那么甜蜜,”他暗自笑了起來。
“邁克爾,”我說,“跟我來?!?/p>
我們?nèi)顺穗娞莸搅巳龢恰h納正獨自坐著看電視。
“漢納,”門衛(wèi)輕聲道?!澳阏J識這個人嗎?”
她扶了扶眼鏡,望了片刻,什么也沒說。
“漢納,我是邁克爾。你還記得我嗎?”
“邁克爾?真難以相信!邁克爾?是你!邁克爾!”
他緩步走到她身邊。邁克爾摟著她的腰,她也緊緊擁抱他,輕聲道:“邁克爾??我親愛的邁克爾??”
兩人在沙發(fā)上坐下,手拉著手,交談起來。他們有六十年的衷腸要傾訴。我和門衛(wèi)退了出去,我倆都流了淚。
三個星期之后,我接到院長的電話?!罢埬銇韰⒓右粋€婚禮。邁克爾和漢納最終將用街同心!知道嗎,他們兩人同在這幢樓里住了好多年了,卻從沒見過面;或是見過面,相互沒認出來?!?/p>
婚禮上,漢納穿著一襲淺褐色的禮服,顯得儀態(tài)萬方。邁克爾身穿藏青色西服,站得筆挺,就像士兵一樣。養(yǎng)老院給了兩人一個特別安排的房間。要是你想看一看79歲高齡的新娘與一個81歲高齡的信兩如何像少男少女一般如漆似膠,就來看看這一對吧。
第六單元
動物智能
課文B 動物也有情?這些令人注目的故事表明它們也許就是如此,不妨讀后自作判斷。
動物也有情?
杰弗里.M.馬森
蘇珊.麥卡錫
人類相信自己懂得什么是愛情,并高度珍視它。然而,許多動物行為研究者在談及動物是否體驗愛情時都非常謹慎,他們喜歡說動物表現(xiàn)的不是“真正的情愛”,而僅僅是受各自遺傳因子的支配。
情況果真如此簡單嗎?如何解釋那些終生相伴直至死亡的動物呢?進化論生物學家常說,配對是保障足夠的親本照顧的一種方式,但實際情況是否如此,并不總是很清楚。有的動物不在生兒育女的時候依然相伴。而且它們在配偶死后表現(xiàn)出悲哀或是一種失落感。
研究鵝的行為特點的康拉德.洛倫茨講述了一個典型的例子。厄杜的配偶蘇珊娜.伊麗莎白被一頭狐貍咬死了。它默默地守著橫躺在窩巢里被吃掉一半的尸體。在接下來的日子里,它垂著頭,目光也變得迷惘。由于它無心抵抗其它鵝的攻擊,它在鵝群里的地位急劇下降。一年過去了。最后阿杜重振精神,另找了一個伴。
動物會戲劇性地相愛。據(jù)洛倫茨觀察,幼時相知,而后分開,嗣后又重逢的兩頭鵝最可能‘墮入情網(wǎng)’。(1)他將此比作一位男士遇見一位女士,男士驚訝地發(fā)現(xiàn)此人正是自己過去常常看見、身著校服東奔西跑的那個女孩,于是愛上了他,并娶她為妻。根據(jù)鸚鵡研究專家
蘇·埃森的觀察,有些鸚鵡常常會一見鐘情。
本能或許促使動物相愛,但本能并不叫它們?nèi)壅l。埃森為了替——只雄鸚鵡找只配偶,買了只羽毛漂亮的雌性幼鸚鵡,并讓兩只鸚鵡相識。令埃森失望的是,“那只雄鳥表現(xiàn)得就好像雌鳥根本就不在房間里似的?!?/p>
幾個月之后,有人給了埃森——只形象極其可怕、年紀較大的雌鳥?!八弊右韵戮蜎]有一根羽毛,”她說。“她的爪子都扭曲了。眼圈處還有皺紋??赡侵恍埒B卻認定此鳥乃其一生摯愛?!眱芍圾B很快就雙飛雙宿,最終還孵出了幼鳥。
(2)動物園的飼養(yǎng)員知道,許多種動物不會隨便就與同類動物交配,他們對此一籌莫展??死筇m動物園的?·頭大猩猩蒂米不肯與介紹給它的兩頭雌性大猩猩交配。而當它遇見一頭名叫凱特的大猩猩時,彼此一見鐘情。考慮到凱特年紀太大不能生育,飼養(yǎng)員決定把蒂米送往另一個動物園,在那兒它或許有機會順利交配。
動物園園長在為該動物園將兩頭大猩猩分開的決定作辯護時說:“當人們將人類的情感賦予動物時,本人深感厭惡。我們不能將它們視為某種了不起的人:它們儀儀是動物。人們在說動物有感情時,他們就逾越了現(xiàn)實的鴻溝?!焙啞す哦酄柕难芯抗ぷ魇谷藗儗谛尚傻那楦猩钣兴私?,但她在其著作中也寫道:(3)“我無法想象黑猩猩之間會產(chǎn)生一種可以與最真摯、最深沉的人類之愛相比的情感,如溫柔、呵護、容忍和心靈快樂。然而,一對對動物相互傾注的忠誠之中卻有愛的明證。鵝、天鵝以及鴛鴦都是忠于婚姻的象征;野外生物學家告訴我們,實際生活就是如此。常常被看作象征狡猾的北美郊狼也是完美的忠誠的象征,因為,自們也都白頭偕老。觀察表明,它們在性成熟之前就開始成雙成對,相互傾情。
在他的北美郊狼研究文章中,霍普·賴登談到可以看到成對的北美郊狼依偎在一起、共同捕捉老鼠、煞費苦心地表露情意。賴登描述了兩只北美郊狼交配的情景。交配后雌狼用爪子拍打雄狼,舔它的臉。然后雙雙依偎而睡。這與浪漫的愛情頗為相似。無論人類的男歡女愛與動物雌雄相悅之間有多少區(qū)別,兩者的本質常常是—致的。
一頭被不同種類的動物撫養(yǎng)長大的動物長大后常常會對那種動物中的一員表現(xiàn)出情感。加文·馬克斯韋爾談到—頭叫做蒂比的水獺。它是由·—位居住在蘇格蘭沿海一個島上、借助拐杖出行的人飼養(yǎng)大的。此人患重病之后,便將蒂比帶到馬克斯韋爾處,托付他照顧。不久后他便去世了。
蒂比經(jīng)常要逃到鄰近的村子去看看。它在村里找到—個使用拐杖的男子。它試圖在他屋檐下做窩,可那人把它趕走了。
過了一段時間,蒂比又失蹤了?!?,馬克斯韋爾接到一個電話,那人對—頭行為怪異,甚至想跟他進屋的水獺感到驚恐不安?!澳悴粫鞘褂霉照鹊陌?”馬克斯韋爾問道。
“是呀,”他回答說,聲音里露出驚訝,“可你究竟是怎么知道的呢?”
(4)雖然科學界普通不接受動物間存在愛的看法,但是疑問并未消除。因為這些故事表明有些動物可能體驗著和我們?nèi)祟惣捌湎嗨频目鞓贰矍楹捅瘋?/p>
第七單元
突發(fā)事件
課文B
中國常常遭受洪水之害。但是中國并不是惟一的洪水受害國。其它國家的人也
不得不學會接受洪水為害的可能性:他們家門口那條平靜的大河也許有一天會漫溢出來,把他們卷走,并徹底改變他們的生活。
夜晚,河水漫溢
威廉·亨德利克斯
丹·迪克斯特勒站在十一歲的女兒詹妮弗身旁,長長的手臂挽住她的肩膀,兩人從瓜達盧佩河畔的小木屋里望著大雨如注的茫茫夜色。
(1)雨已經(jīng)下了差不多一整天樂,南得克薩斯河的河水猛漲,溢出了堤岸。不過看來不用擔心。小木屋搭建在高出這一洪水泛濫地幾英尺的柱子上。
“看來最糟糕的情況已經(jīng)過去了,詹,”晚上十點鐘光景,迪克斯特勒說?!霸蹅兯X吧?!比欢菜恢K刨嚢职?,可還是忍不住回想起那些洪水肆虐的電視畫面,人們緊抓著樹頂,又冷又濕。輾轉不眠幾個小時之后,她去衛(wèi)生間。她踩在地毯上,發(fā)現(xiàn)地毯濕了。
她停了下來,聚精會神地聽著。那是什么聲音?奇怪——像是湍流的聲音。
正是湍流!而且就在屋子正下面奔涌。她沖到父親的床邊?!鞍职郑职?,”她一面大聲叫喊,一面拼命搖晃他?!靶研?。家里進水了!”
迪克斯特勒光著腳,只穿著短衣褲,走到門口,打開了門。眼前的景象頓時使他睡意全消。他們那條叫達奇斯的狗就站在門外,四條腿浸在六英寸深的水里。(2)這意味著河水已溢出河岸,泛濫到四百英尺之外,淹沒了大路——他們脫逃的惟一途徑。
他們被困住了。
冰涼的河水拍打他的腳髁。迪克斯特勒急忙把狗拉進木屋,使勁關上門。隨后他抓過兩
件救生衣?!按┥线@個,寶貝,”他對詹妮弗說。
迪克斯特勒朝四周打量了一下。渾濁的河水順著四壁護墻板一點點上升。“咱們怎么辦?”詹問道,她聲音在顫抖。
“咱們不會有事的,”迪克斯特勒回答說,盡力掩飾住自己的焦慮?!霸蹅兊綐巧先ァ!?/p>
他們攀上梯子般的樓梯,爬到起居間上面的閣樓。在上面,他們聽見洪水在往下面的房間涌漲,并慢慢接近他們。窗子在水的壓力之下爆裂。電視機被沖著撞上了墻壁。
突然,整個屋子像遇上地震似地搖晃著。接著木屋先是猛地朝上一掀,然后又摔下去幾英尺。我的天哪,迪克斯特勒心想。咱們是在水里漂了。
從窗子望出去,他們看到自己在移動,屋子正被河水沖著走。(3)迪克斯特勒害怕木屋下沉會把他們一起拉到水底,于是決定離開木屋。他雙臂緊緊摟著女兒,縱身跳進冰冷的水中。
木屋就在兩人身后,在黑夜中緊追不舍。迪克斯特勒還沒來得及避開,就被沖到—棵被淹沒的樹上。剎那間,木屋在河水巨大沖力的推動下,把他死死擠壓在樹上。他肋骨被壓斷。左腿喀嚓一聲折了。他失聲慘叫。
緊接著他的腦子失去了控制。迪克斯特勒只覺得自己是在遠處遙望著自己。他看到自己和詹沉到了河底。他對自己的平靜感到驚訝?!皩Σ黄?,寶貝,”他說?!罢鎸Σ黄稹!苯又褪裁匆膊恢懒恕?/p>
他失去知覺時,屋子移動了一下,松開了他,打著旋漂離了他們。詹妮弗發(fā)覺自己順水漂流而下,身邊是不省人事的父親?!安灰?,爸爸!”她叫道。“千萬別死!”
或許是小女兒的聲音喚回了迪克斯特勒的意識。他輕輕捏了捏詹的手,她的心猛地——跳。
慘淡的月光下,迪克斯特勒——此刻清醒了些——看到纏在樹頂上的一些垃圾形成的孤島。他忍著傷痛,掙扎著逆流而上游了過去。詹爬到那一小堆木頭上,把父親從湍急的水流中拉起。他疼得倒了下去,渾身哆嗦,透不過氣來。
他們還遠遠談不上安全,詹對此很清楚。那堆垃圾隨時可能漂散開來,把他們重新拋入水中。她真想蜷伏在父親的懷里,可這只會增加他的傷痛。她明白,此刻,得靠她來救爸爸了。
就在這時,她驚訝地發(fā)現(xiàn)不知從哪兒現(xiàn)出一個身影。“達奇斯!”她高聲喊道,他們的狗渾身濕透,這時爬了上來與他們呆在一起。有狗在,詹感到寬慰了不少。
夜里,每過幾分鐘詹就要查看一下父親?!跋胍恍谷伺偷臇|西,”她對父親說,“比如咖啡、火爐。”她為他唱歌,還為他禱告。
清晨來臨,但仍無救援人員的蹤影。他們痛苦地捱過一小時又一小時。上午十時左右有架飛機幾乎就從頭頂上飛過,卻沒有減速。一兩個小時之后又有一架飛機飛過。后來,傍晚時分又有第三架飛機飛過。(4)每次詹都跳起來揮舞手臂并大聲呼喊,而每次飛機都從地平線上消失,令她沮喪不已。
日光漸漸消退,詹意識到他們有可能要在這個孤島上冉捱—個漫長而寒冷的夜晚。父親會頂不住的。要是沒有父親,她知道自己也恐怕活不成。她—想到這兒,就覺得沒了希望?!八麄儾粊碚椅覀兞耍彼^望地哭出聲宋?!拔覀円懒??!?/p>
就在這時,—個聲音劃破黑暗從遠處山坡上傳了過來?!班?那兒有人嗎?” 詹跳了起來。她大聲回應道:“喂!喂!” “我們?nèi)ソ腥?,”那聲音說道。“頂住。”
詹跪在父親身邊,揉著他的背,好讓他暖和些?!霸蹅z一起頂住,”她對父親說。半夜,一條小船終于在夜色中慢慢劃到了他倆跟前。在小木屋被洪水從地基拔起卷走后十八個小時,詹、她父親以及他們的狗達奇斯被從孤島救至安全處。他們的小木屋再也未見蹤影。
第八單元
解決一個教育問題
課文B
你認為學數(shù)學時使用計算器好嗎?如果你認為好,也許這篇文章會改變你的看法。
扔了計算器
黛安.亨薩克
看著又一個學生,這次是個九年級學生,費勁地解一道需要運用簡單的乘法運算的高級數(shù)學題,我暗自嘆氣。他苦苦地心算著5*6,眼巴巴地望著我桌頭那個可望不可及的計算器,最后憑空猜測了一個答案:35。
課堂上使用計算器越來越多,這令我驚訝。我輔導的學生常常告訴我,他們的老師允許無限制地使用這一工具。全國數(shù)學教師協(xié)會積極鼓勵使用計算器。最近我參加了一個數(shù)學研討會,會上一位教師隨口說,教師已不再不愿意讓學生在課堂上使用計算器了。目前“人人”
都認識到了計算器的重要性,她說。(1)我聽到教育機構談論學校里使用這些工具的好處,聽到越多,對于算術有困難的初、高中生需要家庭教師輔導幾何、代數(shù)?事,我就越覺得不足為怪了。由寸:改行教書前我曾當過六年電氣工程師,因此常常建議學生將來從事技術或科學:工作,但看到越來越多的孩子缺乏基本的數(shù)學運算技能,我不由深感失望。
教育工作者有諸多理由為使用計算器辯解,但每每都忽略了我們教數(shù)學的首要理由。數(shù)學能培養(yǎng)智力。我是說,學生能學會邏輯地、理性地思維,學會根據(jù)已知信息找到所需信息,進而變得既會運算又善于思維。這類技能是通過數(shù)學和科學課程傳授的,對青少年
成長為善于思考的、有才·智的社會成員有著重要意義。
有教師爭辯道,計算器使學生集中精力解題,而不為繁瑣的運算拖累。(2)計算器并不能方便學生確定解數(shù)學題的方法。相反,計算器只會鼓勵他亂試加減乘除的各種組合,而不考慮哪種糾合更加適當。我的一些小學生看某道應用題立刻就猜測加法是正確的運算方法。當我建議他們不依賴計算器用加法解題時,他們往往在繼續(xù)運算前先思考一番。如果手里沒有計算器,學生更有可能停下宋先對問題思考一番,以減少運算工作。學會用有效的方法解決復雜的問題是必要的,不僅學數(shù)學如此,在生活中也一樣。
一位中學教師曾對我洗“學生刁;會運算長除法又怎么樣?給他個計算器,他就有辦法了?!蔽也桓移埻N也恢?,從什么時候起,背誦和反復解題在教育界變得如此不受重視。沒有大腦中儲存的大量信息,我們?nèi)绾蜗嗷ソ涣?更不用說創(chuàng)新出主意了。
數(shù)學要講有哪些規(guī)則,更要講這些規(guī)則為什么成立。不會做長除法的學生顯然小理解長除法所依據(jù)的原理。真小理解了所以然常常使得死記硬背毫無必要,因為學生白己就能
算出這些規(guī)則。我的那些把乘法表看作——串不相關數(shù)字的學生在數(shù)學上的困難遠比那些懂
得乘法只是連加的學生多得多。計算器妨礙學生認識數(shù)學中這類自然結構和美。
學會心算的學生能把注意力集中到如何解題上,然后輕而易舉地完成實際運算。他對答案該是個什么樣兒心里也更有數(shù),因為經(jīng)驗使他把握了“數(shù)字感”,或者說數(shù)字間的關系。
一個伴著計算器長大的學生既要對付解題策略又要對付實際運算。三年級時借助計算器算出9 X 4的孩子到了高中仍在借助計算器做同樣的運算。屆時他們還得應付代數(shù)。(3)因為他們在孩提時代對數(shù)字計算從未感到過輕松,當他們試圖攻讀代數(shù)這一廣義數(shù)學時就會處于極其不利的地位。允許廣泛使用計算器會使孩子的智力發(fā)展停滯不前。如果我們不讓學生做那些計算器能代勞的簡單的運算,又怎么能期待他們?nèi)ソ鉀Q計算器解決不了的更為復雜的問題呢?
學生自己進行數(shù)學運算所獲得的收益遠比依賴計算器多。我輔導過孩子做學業(yè)能力傾向測試的模擬試題,他們一坐下就拿計算器算。如果他們對手頭的題目略加思考,就很可
能不需要倚靠拐杖就能找到?—種更簡單的解題方法。我還觀察到學生錯把12+32當作112 +32輸入計算器,對算出的明顯錯誤的答案連眼都不眨—下。畢竟,他們用的是計算器,所以,一定沒錯。
教育家們還聲稱,計算器如此便宜而又普遍,學生必須學會熟練使用。新的數(shù)學教材有整節(jié)整節(jié)關于用計算器解題的內(nèi)容。大多數(shù)人,包括年幼的孩子們,用大約五分鐘就能掌握計算器的基本功能。計算器在學校之外的社會中的確有其地位,在高等數(shù)學課堂上也有一定的作用,但它們很難算得上是教育工具。
不少老師以及學生堅持認為,“我們?yōu)槭裁床荒苡糜嬎闫?計算器永遠就在身邊,我們在實際生活中根本不會做長除法運算?!边@或許是事實。大多數(shù)數(shù)學運算也都如此。我們當中沒有多少人會出于實際需要而計算圓的周長或求解一項二次方程的因子。但那并非數(shù)學教學的惟一目的。(4)我們?yōu)榕囵B(yǎng)思維和訓練而教數(shù)學,這兩者都能擴展思維,增強學生為社會作貢獻的能力:這是教育的終極目的。
第二篇:全新版大學英語綜合教程3Unit5課文翻譯
演講稿 工作總結 調(diào)研報告 講話稿 事跡材料 心得體會 策劃方案
全新版大學英語綜合教程3Unit5課文翻譯
1, 那是在二戰(zhàn)期間的1943年,我是個年輕的美國海岸警衛(wèi)隊隊員。我們的船,美國軍艦軍市一號已出海多日。多數(shù)船艙裝著成千上萬箱罐裝或風干的食品。其余的船艙裝著不少五百磅重的炸彈,都小心翼翼地放在墊過的架子上。我們的目的地是南太平洋圖拉吉島上一個規(guī)模很大的基地。
2,我是軍市一號上的一個廚師,跟岸上的人一樣,那個感恩節(jié)的上午,我們忙著在準備一道以烤火雞為主的傳統(tǒng)菜肴。
3, 當廚師的都知道,要烹制一頓大餐,擺上桌,再刷洗、收拾干凈,是件辛苦的事。不過,等到太陽快下山時,我們總算全都收拾停當了。4, 我想先去后甲板透透氣。我信步走去,一邊深深呼吸著空氣,一邊慢慢地踱著步,頭上仍戴著那頂白色的廚師帽。
5,我開始思索起感恩節(jié)這個節(jié)日來,想著清教徒前輩移民、印第安人、野火雞、南瓜、玉米棒等等。
6, 可我腦子里似乎還在搜索著別的事什么――某種我能夠賦予這一節(jié)日以個人意義的方式。大概過了半個小時左右我才意識到,問題的關鍵也許在于把Thanksgiving這個字前后顛倒一下――那樣一來至少文字好懂了:Giving thanks。
7, 表達謝意――就如在祈禱時感謝上帝那樣,我暗想。對啊,是這樣,當然是這樣
8,可我腦子里一直盤桓著這事。
精心收集
精心編輯
精致閱讀
如需請下載!
演講稿 工作總結 調(diào)研報告 講話稿 事跡材料 心得體會 策劃方案
9,過了片刻,如同晨曦初現(xiàn),一個更清晰的念頭終于涌現(xiàn)腦際――要感謝他人,那些賜我以諸多恩惠,我根本無以回報的人們。令我深感不安的實際情形是,我向來對他們所做的一切受之泰然,認為是理所應當。我一次也沒想過要對他們中的任何一位真心誠意地說一句簡單的謝謝。
10,至少有七個人對我有過不同尋常、影響深遠的幫助。令人難過的是,我意識到,他們中有一半已經(jīng)過世了――因此他們永遠也無法接受我的謝意了。我越想越感到羞愧。最后我想到了仍健在的三位,幾分鐘后,我就回到了自己的艙房。
11, 我坐在攤著信紙的桌旁,回想著他們各自對我所做的一切,試圖用真摯的文字表達我對他們的由衷的感激之情:父親西蒙?A?黑利,阿肯色州派因布拉夫那所古老的農(nóng)業(yè)機械師范學院的教授;住在田納西州小鎮(zhèn)亨寧老家的外祖母辛西婭?帕爾默;以及我的文法學校校長,退休后住在亨寧以北6英里處的里普利的洛紐爾?納爾遜牧師。
12,我的信是這樣開頭的:“出海在外度過的這個感恩節(jié),令我回想起您為我做了那么多事,但我從來沒有對您說過自己是多么想感謝您――”我簡短回憶了各位為我所做的具體事例。
13,例如,我父親的最不同尋常之處在于,從我童年時代起,他就讓我深深意識到要熱愛書籍、熱愛閱讀。事實上,這一愛好漸漸變成一種家庭習慣,晚飯后大家圍在餐桌旁互相考查近日所讀的書以及新學的單詞。我對書籍的熱愛從未減弱,日后還引導我自己撰文著書。多少次,當我看到如今的孩子們?nèi)绱顺撩杂陔娮用襟w時,我不由深感悲
精心收集
精心編輯
精致閱讀
如需請下載!
演講稿 工作總結 調(diào)研報告 講話稿 事跡材料 心得體會 策劃方案
哀,他們很少,或者根本不了解書中所能發(fā)現(xiàn)的神奇世界。
14,我跟納爾遜牧師提及他如何每天清晨和集合在一起的學生做禱告,以此開始鄉(xiāng)村小學的一天。我告訴他,我后來所做的任何有意義的事,都至少部分地是受了他那些學校晨禱的影響。
15,在給外祖母的信中,我談到了她用了種種方式教我講真話,教我與人分享,教我寬恕、體諒他人。我感謝她多年來讓我吃到她燒的美味菜肴,離開她后我從來沒吃過那么可口的菜肴。最后,我感謝她,因為她在我的生命中撒下美妙的遐想。
16,睡覺前,我的這三封信都送進了船上的郵袋。我們抵達圖拉吉島后都寄了出去。
17,我們卸了貨,又裝了其它物品,隨后我們按熟悉的常規(guī),再次出海。一天又一天,一星期又一星期,我個人的經(jīng)歷漸漸淡忘。我們在海上航行時,有時會與郵船會合,郵船會帶給我們家信,當然這是我們視為最緊要的事情。
18, 每當船上的喇叭響起:“大伙聽好!郵件點名!”200名左右的水兵就會沖上甲板,圍聚在那兩個站在寶貴的鼓鼓囊囊的灰色郵袋旁的水手周圍。兩人輪流取出一把信,大聲念收信水手的名z
19,一次“郵件點名”帶給我外祖母,爸爸,以及納爾遜牧師的回信――我讀了信,既震驚又深感卑微。,叫到的人從人群當中擠出,一邊應道:“來了,來了!”
20,他們沒有說他們原諒我以前不曾感謝他們,相反,他們向我致謝,天哪,就因為我記得,就因為我認為他們做了不同尋常的事。
精心收集
精心編輯
精致閱讀
如需請下載!
演講稿 工作總結 調(diào)研報告 講話稿 事跡材料 心得體會 策劃方案
21,身為大學教授的爸爸向來特別留意不使用任何過于感情化的文字,因此,當他對我寫道,在教了許許多多的年輕人之后,他認為自己最優(yōu)秀的學生當中也包括自己的兒子時,我知道他是多么地感動。22,納爾遜牧師寫道,他那平凡的傳統(tǒng)校長的歲月隨著學校里發(fā)生的如此迅猛的變化而結束,他懷著自我懷疑的心態(tài)退了休?!罢f我做得不對的遠遠多于說我做得對的,” 他寫道,接著說我的信給他帶來了振奮人心的信心:自己的校長生涯還是有其價值的。
23, 一看到外祖母那熟悉的筆跡,我頓時回想起往日站在她的白色搖椅旁看她給親戚寫信的情景。外祖母一個字母一個字母地慢慢拼出一個詞,接著是下一個詞,因此寫滿一頁要花上幾個小時。捧著外祖母最近花費不少工夫對我表達了充滿慈愛的謝意,我禁不住流淚――從前是她給我換尿布的呀 24, 許多年后,我從海岸警衛(wèi)隊退役,試著靠寫作為生,我一直不曾忘記那三封“感謝”信是如何使我認識到,大凡人都暗自期望著有更多的人對自己的努力表達謝意。
25, 現(xiàn)在,感恩節(jié)又將來臨,我自問,對此文的讀者,對我們的祖國,事實上對全世界,我有什么祝愿,因為,用一位善良而且又有智慧的朋友的話來說,“我們究其實都是十分相像的凡人,有著相似的需求?!碑斎?,我首先祝愿大家記住這一簡單的常識:實現(xiàn)世界和平,這對我們自身的存亡至關重要。此外我還有別的祝愿――這一祝愿是如此強烈,我將這句話印在我所有的信箋底部:“發(fā)現(xiàn)并褒揚各種美好的事物。
精心收集
精心編輯
精致閱讀
如需請下載!
演講稿 工作總結 調(diào)研報告 講話稿 事跡材料 心得體會 策劃方案
精心收集
精心編輯 精致閱讀 如需請下載!
第三篇:全新版大學英語綜合教程4unit4課文翻譯
Globalization is sweeping aside national borders and changing relations between nations.What impact does this have on national identities and loyalties? Are they strengthened or weakened? The author investigates.全球化正在掃除國界、改變國與國之間的關系。這對國家的認同和對國家的忠誠會帶來什么影響呢?它們會得到加強還是削弱?作者對這些問題進行了探討。
In Search of Davos ManPeter Gumbel
1.William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago, and studied at Stanford University in California.But don't call him an American.For the past 16 of his 40 years he has lived outside the U.S., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm.Browder now manages $1.6 billion in assets.In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe.“National identity makes no difference for me,” he says.“I feel completely international.If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matter where you are.That's globalization.”
尋找達沃斯人
彼得·甘貝爾
威廉·布勞德出生于新澤西州的普林斯頓,在芝加哥長大,就讀于加利福尼亞州的斯坦福大學。但別叫他美國人。他今年40歲,過去16年來一直生活在美國以外的地方,先是在倫敦,1996年后在莫斯科經(jīng)營他自己的投資公司。布勞德如今掌管著價值16億美元的資產(chǎn)。1998年,他放棄美國護照,成為英國公民,因為他現(xiàn)在的生活中心在歐洲?!皣艺J同對我來說不重要,”他說,“我覺得自己完全是個國際人。如果你有四個朋友,又喜歡你所做的事情,那么你在哪兒無關緊要。這就是全球化?!?/p>
2.Alex Mandl is also a fervent believer in globalization, but he views himself very differently.A former president of AT&T, Mandl, 61, was born in Austria and now runs a French technology company, which is doing more and more business in China.He reckons he spends about 90% of his time traveling on business.But despite all that globetrotting, Mandl who has been a U.S.citizen for 45 years still identifies himself as an American.“I see myself as American without any hesitation.The fact that I spend a lot of time in other places doesn't change that,” he says.亞歷克斯·曼德爾也是全球化的狂熱信徒,但他對自己的看法與布勞德不同。61歲的曼德爾曾任美國電報電話公司總裁。他出生于奧地利,現(xiàn)在經(jīng)營著一家法國技術公司,該公司在中國的業(yè)務與日俱增。他估計自己幾乎90%的時間都花在出差上。然而,盡管曼德爾全球到處跑,已經(jīng)做了45年美國公民的他還是認為自己是個美國人?!拔液敛贿t疑地把自己當作美國人。我在其他地方度過很多時間,但是這一事實不能改變我是美國人,”他說。
3.Although Browder and Mandl define their nationality differently, both see their identity as a matter of personal choice, not an accident of birth.And not incidentally, both are Davos Men, members of the international business élite who trek each year to the Swiss Alpine town for the annual meeting of the World Economic Forum, founded in 1971.This week, Browder and Mandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, journalists, writers and a handful of Hollywood stars for five days of networking, parties and endless earnest discussions about everything from post-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology.Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself.Whatever their considerable differences, most Davos Men and Women share at least one belief: that globalization, the unimpeded flows of capital, labor and technology across national borders, is both welcome and unstoppable.They see the world increasingly as one vast, interconnected marketplace in which corporations search for the most advantageous locations to buy, produce and sell their goods and services.雖然布勞德和曼德爾對各自的國籍界定不同,他們都將國籍視為個人選擇,而不是由出生地決定的。而且,他倆都是達沃斯人,這可不是巧合。達沃斯人指的是那些每年長途跋涉去瑞士阿爾卑斯山區(qū)小城達沃斯參加世界經(jīng)濟論壇——該論壇始于1971年——的國際商業(yè)精英們。本周,布勞德和曼德爾將同其他2200余名企業(yè)高管、政界人士、學者、記者、作家和少數(shù)幾位好萊塢明星一起,參加為時五天的交際活動、宴會和沒完沒了的認真的討論。討論話題林林總總,從大選后的伊拉克和非洲的艾滋病病毒到全球的石油供應和納米技術的重大意義。然而今年,或許比以往更甚的是,達沃斯論壇的一個熱門話題就是達沃斯本身。盡管與會男女各不相同,但他們大多數(shù)有一個共同信念:全球化,亦即資本、勞動力和技術不受阻礙地跨國界流動,是值得歡迎和不可阻擋的。在他們看來,世界越來越像一個巨大的互相聯(lián)系的市場。在這個市場里,企業(yè)尋求采購、生產(chǎn)及銷售產(chǎn)品和服務的最佳地點。
4.As borders and national identities become less important, some find that threatening and even dangerous.In an essay entitled “Dead Souls: The Denationalization of the American Elite,” Harvard Professor Samuel Huntington describes Davos Man(a phrase that first got widespread attention in the 1990s)as an emerging global superspecies and a threat.The members of this class, he writes, are people who “have little need for national loyalty, view national boundaries as obstacles that thankfully are vanishing, and see national governments as residues from the past whose only useful function is to facilitate the élite's global operations.” Huntington argues that Davos Man's global-citizen self-image is starkly at odds with the values of most Americans, who remain deeply committed to their nation.This disconnect, he says, creates “a major cultural fault line.In a variety of ways, the American establishment, governmental and private, has become increasingly divorced from the American people.”
隨著邊界和對國家的認同變得越來越不重要,有些人將此視作威脅,甚至危險。哈佛大學教授塞繆爾·亨廷頓在一篇題為《死魂靈:美國精英的去國家化》的論文中將達沃斯人(該說法最早在20世紀90年代引起廣泛注意)描寫成為一個新興的全球超級物種和威脅。他寫道,該階層的成員“不要什么對國家的忠誠,視國界為障礙,而萬幸的是這種障礙正在消失,他們還把國家的政府看作是歷史遺留下來的東西,它們唯一的用處就是為精英們的全球運營提供方便?!焙嗤㈩D提出,達沃斯人以全球公民自居的自我形象,與大多數(shù)美國人的價值觀完全相悖。后者依然堅定地忠于他們自己的國家。他說,這種脫節(jié)造成了“一個重大的文化斷層。在種種意義上,美國政府和私營企業(yè)的當權派們與美國大眾漸行漸遠?!?/p>
R T 5.Naturally, many Davos Men don't accept Huntington's terms.Klaus Schwab, the founder and executive chairman of the World Economic Forum, argues that endorsing a global outlook does not mean erasing national identity.“Globalization can never provide us with cultural identity, which needs to be local and national in nature.”
許多達沃斯人自然不同意亨廷頓的說法。世界經(jīng)濟論壇的創(chuàng)始人兼執(zhí)行主席克勞斯·施瓦布爭辯說,支持全球觀并不意味著抹去對國家的認同。“全球化決無可能給予我們文化認同,因為后者在本質上必須是本土的、民族的?!?/p>
6.Global trade has been around for centuries;the corporations and countries that benefited from it were largely content to treat vast parts of the world as places to mine natural resources or sell finished products.Even as the globalization of capital accelerated in the 1980s, most foreign investment was between relatively wealthy countries, not from wealthy countries into poorer ones.U.S.technology, companies and money were often at the forefront of this movement.全球貿(mào)易已經(jīng)持續(xù)了幾個世紀;過去從中獲益的企業(yè)和國家在很大程度上滿足于將世界上的廣大地區(qū)視為自然資源的開采地或成品的銷售地。即便到了20世紀80年代,資本全球化已經(jīng)加速,大多數(shù)外國投資仍在相對富裕的國家之間進行,而不是從富裕國家流向較貧窮國家。美國的技術、企業(yè)和資金通常處于這一流動的前沿。
7.However the past two decades have witnessed the rise of other significant players.The developed world is beating a path to China's and India's door — and Chinese and Indian companies, in turn, have started to look overseas for some of their future growth.Beijing has even started what it calls a “Going Out” policy that encourages Chinese firms to buy assets overseas.Asian nations are creating “a remarkable environment of innovation,” says John Chambers, chief executive of Cisco Systems.“China and India are graduating currently more than five times the number of engineers that we are here in the U.S.” That means that U.S.and European companies are now facing high-quality, low-cost competition from overseas.No wonder so many Western workers worry about losing their jobs.“ If the issue is the size of the total pie, globalization has proved a good thing,” says Orit Gadiesh, chairman of consultants Bain & Co.“If the issue is how the pie is divided, if you're in the Western world you could question that.”
然而,在過去二十年間,另外一些重大參與者出現(xiàn)了。發(fā)達國家正在開辟一條通向中國和印度大門的道路——而中國和印度的公司又將眼光投向海外,尋找未來增長的機會。北京甚至提出了“走出去”的政策,鼓勵中國企業(yè)購買海外資產(chǎn)。亞洲各國正在形成“一個創(chuàng)新的卓越環(huán)境,”思科系統(tǒng)公司的首席執(zhí)行官約翰·錢伯斯如是說?!澳壳爸袊陀《鹊墓た拼髮W畢業(yè)生是我們美國的五倍還多?!边@就意味著美國和歐洲的公司現(xiàn)在面臨來自海外的高質量、低成本的競爭。毋怪乎這么多西方工人擔心失業(yè)。“如果問題涉及的是整個蛋糕的大小,那全球化已經(jīng)被證明是件好事?!必惗鞴芾碜稍児镜亩麻L奧里特·加迪西說,“如果問題在于蛋糕怎么分,而你又是西方人,那你就會質疑全球化?!?/p>
8.The biggest shift may just be starting.A landmark 2003 study by Goldman Sachs predicted that four economies — Russia, Brazil, India and China — will become a much larger force in the world economy than widely expected, based on projections of demographic and economic growth, with China potentially overtaking Germany this decade.By 2050, Goldman Sachs suggested, these four newcomers will likely have displaced all but the U.S.and Japan from the top six economies in the world.最大的變化也許剛剛開始。高盛集團2003年做的一項意義深遠的研究預測說,根據(jù)對各國人口和經(jīng)濟增長的預計,四大經(jīng)濟體——俄羅斯、巴西、印度和中國——在世界經(jīng)濟中的力量將超過普遍預期。中國的經(jīng)濟實力可能就在這個十年內(nèi)趕超德國。高盛集團說,到2050年,這四大新經(jīng)濟體將有可能取代目前世界六個最大經(jīng)濟體中除了美國和日本之外的四個經(jīng)濟體。
9.It's also entirely possible that the near future may see the pendulum of capital swing away from Davos Man-style globalization.One counterpoint is Manila Woman — low-paid migrant workers from Asia and elsewhere who are increasingly providing key services around the world.Valerie Gooding, the chief executive of British health care company BUPA, says the British and U.S.health care system would break down without immigrant nurses from the Philippines, India, Nigeria and elsewhere.Unlike Davos Man, she says, they're not ambivalent about being strongly patriotic.近期資本流動也完全有可能脫離達沃斯人式的全球化的軌跡。與達沃斯人相對的是馬尼拉女人。這些來自亞洲和其他地方的低薪流動勞工正在全球提供越來越多的關鍵服務。英國一家醫(yī)療保健公司保柏集團的首席執(zhí)行官瓦萊麗·戈丁說,要是沒有來自菲律賓、印度、尼日利亞和其他地方的移民護士,英美兩國的醫(yī)療保健體系就會崩潰。她說,這些人跟達沃斯人不一樣,他們毫不掩飾自己的強烈愛國情緒。
10.Not all Davos Men seek global markets, either.Patrick Sayer runs a private equity firm in France called Eurazeo, and complains there are still too many barriers to cross-border business in Europe, let alone the world.So he's focused Eurazeo on its domestic market.“I profit from being French in France.It's easier for me to do deals,” Sayer says.“It's the same elsewhere.If you're not Italian in Italy, you won't succeed.”
也不是所有達沃斯人都在追逐全球市場。帕特里克· 塞爾在法國經(jīng)營一家名為尤拉吉奧投資集團的私募股權公司。他抱怨說,歐洲跨國界經(jīng)營中還有太多障礙,更別提全球經(jīng)營了。所以他的尤拉吉奧投資集團專注于國內(nèi)市場?!拔沂欠▏耍诜▏錾?,對我而言要方便得多?!比麪栒f?!皠e處也一樣。如果你不是意大利人,而在意大利做生意,你沒辦法成功?!?/p>
11.That may sound like a narrow nationalism, yet it contains a hidden wisdom.Recall that Italy itself was, until 1861, not a unified nation but an aggregation of city-states.Despite tension between its north and south, there's no contradiction between maintaining a regional identity and a national one.Marco Tronchetti Provera, chairman of Telecom Italia, for example, can feel both Milanese and Italian at once, even as he runs a company that is aspiring to become a bigger international presence.The question is whether it will take another 140 years for Davos Man to figure out how to strike the same balance on a global scale.這聽上去也許像狹隘民族主義,但內(nèi)中確大有學問?;叵胍幌?,在1861年前,意大利還不是一個統(tǒng)一的國家,而是由城邦組成的結合體。盡管意大利南北方之間關系緊張,保持地區(qū)認同和國家認同之間并無矛盾。例如,意大利電信公司的董事長馬爾科·特隆切蒂·普羅維拉覺得自己是個米蘭人,同時又是個意大利人,盡管他經(jīng)營的公司正力圖獲得更大的國際影響力。問題是,達沃斯人是否需要再花上140年,才能搞明白如何在全球規(guī)模上取得同樣的平衡。
第四篇:全新版大學英語綜合教程1、2課文翻譯(xiexiebang推薦)
AppendixⅡ
Chinese Translations of Text B(Units 1-8)第一單元
成長
課文B
夏天打工時,作者常常替巴盧先生修剪草坪。惟一的問題是,巴盧先生似乎從來沒錢支付工錢。然而,他實際上所給予的卻遠比工錢珍貴。
夏日閱讀
邁克爾·多里斯
十四歲那年,我在暑假里替人修剪草坪掙些錢,不出幾個星期,我就有了不少客戶???/p>
戶們種植的花卉我得記住不能剪去,他們會將東西遺落在草地上或故意插在地里,通過這些
我逐漸認識了他們。我對大多數(shù)客戶了解至深,事先就能知道他們會抱怨些什么,哪些特別的要求不能掉以輕心。(1)而且,我從鄰居偏愛的付款方式中了解到了一點他們的情況:有的按干的活兒給錢,有的按月支付——或者有的壓根兒不付錢。
巴盧先生屬于最后一類,而且他總有理由。有一天他兌不開一張五十元的鈔票,又有一
天他支票用完了,還有一天我上門時他干脆就溜出去了。撇開錢這檔子事,他倒也還是個挺
不錯的老頭,每次看見我,老遠就揮手或脫帽致意。我猜他退休金不多,可能出過工傷,整不了自己的園子。沒錯,我全都記著帳,可我對這點錢并沒太在意。(2)也就是剪剪草,何況巴盧先生住宅外面的那一點草坪修剪起來花不了多少時間。
到了一年中最熱的七月中旬,一天傍晚前,我走過他家,他開了門,示意我進去。門廳里涼涼的,簾子遮去了陽光,過了一會兒我的眼睛才適應室內(nèi)的暗淡光線。
“我欠你工錢,”巴盧先生開口道,“不過??”
我想省得他費神找新的借口了,就說,“沒事。別放在心上?!?/p>
“銀行把我的賬弄錯了,”他沒理我的碴兒,接著說?!耙粌商炖锞蜁倪^來。在這當兒,我想你不妨挑——兩本書作為我的首付款?!?/p>
他朝墻那邊指了指,我這才發(fā)現(xiàn)到處都堆著書。就跟圖書館一樣,只不過沒有分門別類罷了。
“別著急,”巴盧先生鼓動說?!白x也好,借也好,留著也行。找你喜歡的。你平常都愛讀什么書啊?”
“我不知道?!蔽业拇_不知道。我通常是弄到什么就讀什么,從藥房里買到的平裝書,圖書館里借得到的書、雜志,到麥片包裝盒背面的說明,還有連環(huán)漫畫,什么都看。有意識地找出一本特別的書來讀對我是件新鮮事,不過我覺得這主意挺不錯——于是我開始在書堆中翻找起來。
“這么多書你都讀過啊?”
“這不算多,”巴盧先生說?!斑@根本不算多,只不過是我自己的藏書,都是值得再讀——遍的?!?/p>
“那就替我找一本吧?!?/p>
他眉一抬,頭一側,望著我,就像是在給我量體裁衣似的。過了片刻,他略—“點頭,便在一堆書中搜尋,然后遞給我一本暗紅色封面的精裝本,挺厚的。
“《最后的正義》,”我念道。“安德烈·施瓦茲巴特著。是講什么的?”
“你來告訴我,”他說?!跋聜€星期?!?/p>
晚飯后我坐在室外一張不舒服的餐椅里打開了書。(3)讀了幾頁,院子就消息了,夏夜也消失了;我一下子就進入了二戰(zhàn)期間納粹對猶太人的大屠殺這一令人悲痛的慘劇中,進入了以一個正派人物為代表的善與惡之間非同尋常的沖突中。書譯自法文,譯文優(yōu)美樸素,令人不忍釋手。天色終于暗了下來,我回到室內(nèi),讀了一個通宵。
時至三—卜年后的今天,我仍清晰地記得當時的經(jīng)歷。那是我初次有心地接觸世界文學,我被一部小說所能包含的集聚的力量深深震撼。但我缺乏足夠的詞匯表達我的情感,因此,第二個星期,當巴盧先生問我“怎么樣”時,我只回答說:“書真好。”
“那就留著吧,”他說。“要不要我再介紹一本?”
我點點頭,拿到了一本平裝本的瑪格麗特·米德的《薩摩亞人的成年》。
長話短說,無論當年還是次年,巴盧先生分文未付我替他割草的工錢,但我在達特默思大學教了十五年的人類學。(4)盛夏閱讀不是我原先認為的僅僅借以消磨時光的娛樂,不是躺在吊床上無憂無慮、打開書本就什么都忘掉的一種消遣(雖然自從那個夏天以來我曾多次以這種方式自娛自樂)。一本書,如果在恰當?shù)臅r候,恰當?shù)募竟?jié),在日常事務的間歇中出現(xiàn)在你的面前,就會改變你此后的人生道路。
第二單元
友誼
課文B
如果我不能挺住的話,我的朋友就會死在那里,老獵手比爾·麥金托什一次又一次地告誡自己。
決不拋棄朋友
吉姆·赫奇森
“下午去看足球賽嗎?”比爾·麥金托什問59歲的羅伊斯·韋丁。他們兩人正在澳大利亞的虹鎮(zhèn)尤里卡飯店喝啤酒。羅伊斯搖搖頭?!拔掖饝覌尳o我家的一塊地燒荒?!?/p>
比爾瘦削而結實,79歲,但看上去遠沒有那么老。他望著外面的炎熱空氣?!囕p風自北向南吹,這條件最適宜燒荒了。不過比爾對羅伊斯獨自干這活不放心。這個農(nóng)夫有條腿不好,行走很費勁。
兩人曾一起從一個農(nóng)場走到另一個農(nóng)場尋些活兒干,迄今已是30年的好朋友了。如今比爾獨自一人住在鎮(zhèn)東12英里處,靠打狐貍和野兔勉強過活。他兩個星期一次前來小鎮(zhèn)購物,會會幫著經(jīng)管自家的農(nóng)場的羅伊斯。“我?guī)湍阋话?,”比爾說。
兩人坐著羅伊斯的車動身了。沒多一會兒他們就顛簸在一條沙土路上,朝一塊面積120公頃、雜草叢生的田地開去?!盎鹗浅ミ@玩意兒的惟一辦法,”比爾說。他們用根50英尺長的鏈條把一個舊輪胎綁在牽引桿上。比爾在輪胎上澆透汽油,劃根火柴一點,便跳進車里。
兩人從農(nóng)田的南邊緩緩開車逆風而行,所過之處留下一條燃著的草帶。開到地當中,車猛地朝前——顛,沒等察覺,就陷進了一個被草遮著的沙堆。
微風突然轉向,朝兩人身后吹來,而且越吹越強。火仗風勢,燒得熾熱,一條火帶頓時就變成——道火墻,直撲兩人而來。“咱們快離開這兒!”羅伊斯說道。
他拼命想把車倒出沙堆??绍囕喸谲浬忱镌睫D陷得越深。
火頓時就撲到兩人身上。比爾推開車門,卻聽得一聲巨響,油箱爆炸了,車子飛離地面三英尺,他自己則被拋到空中。車子摔回地面后,羅伊斯發(fā)現(xiàn)自己被方向盤卡住,動彈不得。這時,車座和車頂也都燒著了。
比爾躺在跌落的地方,摔得氣都喘不過來。他的襯衣前襟、短褲、光裸的手臂和雙腿都浸在燃燒著的汽油里。接著汽車著火了,見此情景他驚坐起來?!傲_伊斯!”他邊喊邊掙扎著站起身來,向汽車沖去。
他拉開車門,在煙霧中抓住羅伊斯的手臂。“我給卡住了,”羅伊斯說?!澳憧熳?”
(1)火舌舔著比爾的雙臂、臉和雙腿,但他緊緊地抓住羅伊斯不放。“我不會把你丟棄在這兒的,”他知道。
比爾兩個腳跟扎在沙堆里,拼命用力拉。突然他仰面倒下,羅伊斯被拉出了汽車。他—把將羅伊斯拉開,便趕緊赤手去撲滅羅伊斯身上以及自己腿上、手臂上的火。
羅伊斯看著又一次爆炸把汽車震得直晃,車—下子被火苗吞噬。“要不是比爾把我拉出來,我這會兒就燒成灰了,”他暗想。他低頭?—看,身上傷勢之嚴重令他大為驚訝。他腹部及左臀嚴重燒傷。更糟糕的是,手指被燒得完全變了形。
比爾仰天躺在地上,也—樣被燒得不成樣子。前臂以及手和腿上,一塊塊燒得焦黑的皮肉掛了下來。
比爾朝自己的朋友望去,看出羅伊斯?jié)M臉絕望,便說:“我去叫人。你頂住?!绷_伊斯點了點頭,可當他看著比爾穿過焦黑的田地緩緩走開時,真不知道這位朋友怎么去走那幾乎整整兩英里的路,還要跨越三道柵欄。
(2)一輩子與居住在澳大利亞灌木地帶的那些剛強的硬漢一起生活的人生經(jīng)歷,將兩條準則永久地銘刻在比爾的心頭:無論多么艱難,決不泄氣,決不拋棄朋友。此時此刻,他每邁出一步,渾身上下便針扎似地疼,他完全是靠這兩種品質支撐著。(3)如果我不能挺住的話,羅伊斯就會死在那里,比爾一次又一次地告誡自己。
“那條狗怎么啦?”羅伊斯的老母維基·韋了說著朝窗外望去。聽到身后響動,她嚇了一跳,轉身一看,比爾正倚靠在門上。
“天哪,出了什么事?”她驚問道,趕緊扶住正沿著門框癱坐下去的比爾。
“我們遭火燒了,”他低聲道,幾乎說不出話來。“快去叫人。”維基扶比爾坐下,用濕毛巾敷在他身上以減輕燒傷的疼痛,隨后便拿起了電話。
他們坐上汽車前往霍舍姆的醫(yī)院,在長達一個半小時的顛簸的路途中,兩位傷者只字未提自己的傷痛?!霸蹅冋嬖撊タ醋闱蛸悾绷_伊斯開口說道,想讓自己和朋友振作一下精神。比爾也輕輕——笑。
不久,比爾在鎮(zhèn)公所被授予勇敢獎章,以表彰其勇救他人的壯舉。(4)但真正最令比爾激動的時刻是火災放生六個月之后,剛剛出院的羅伊斯走進尤里卡飯店,請他喝啤酒。
“咱們贏了,”兩人舉杯時,羅伊斯說道?!盀樯乐桓杀!?/p>
第三單元
理解科學
課文B
科學發(fā)現(xiàn)成為新聞時,很少如新聞標題所顯示的那么簡單。新聞標題通常只字不提科學發(fā)現(xiàn)背后的長年努力。新聞報道也很少幫助我們認識,科學絕少提供最終的、經(jīng)得住挑戰(zhàn)的答案。
如何理解科學
大衛(wèi)·H·利維
新藥滅癌
厄爾,尼諾現(xiàn)象將帶來毀滅———則警告
2028年10月26日下午6:30:世界末日的最后期限?
這些標題于今年見諸報端時,這類新聞便成為全世界的話題——既摻有樂觀又帶來混亂的話題。想象—F這些新聞為成千上萬與癌癥抗爭的人們所帶來的希望。這些新聞是否意味著這些人再也不用為癌癥擔憂呢?還是說我們所有的人都得為來自外層空間的大禍,或者更近—點,為厄爾·尼諾現(xiàn)象造成的災難而憂心忡忡呢?
不幸的是,科學并非這般運作??茖W極少提供最終的答案。與癌癥搏斗的人們或厄爾·尼諾現(xiàn)象的受害者也許會覺得這太令人沮喪,但事實是,大自然并不輕易袒露其奧秘??茖W研究是一步——步進行的,首先要有—個構想,然后用實驗檢驗這個構想,人們希望其結果能成為知識的——種積累。
科學并非?—組無可置疑的結果,而是認識我們周圍世界的?—種方法。其實際進程是緩慢的。(1)正如我們很多人在學校里所學的那樣,科學方法是一個漸進的過程,這個過程始于某個目的,或某個有待解決或回答的問題。這包括一組材料,一套必須遵循的操作步驟,一系列有待進行的觀察,最后是有待得出的結論。醫(yī)學上,有人提出一種新藥可能醫(yī)治或控制某種疾病時,先是在隨意挑選的大量人群中進行試驗,然后將這部分人群的用藥反應與另——組隨意挑選的未用此藥的人群的情況進行比較。兩組人群的種種反應被一——記錄,仔細比較,從而對新藥的療效作出鑒定。所有這些過程需要時間——以及耐心。
成為新聞熱點的當然是結果,而非長年默默無聞的努力,而長年默默無聞的努力正是絕大多數(shù)科學探索的特點。在實驗有了結論,或觀察結束之后,其結果仍將受到嚴格的檢測。結果送交發(fā)表時,會由一組科學家的同行審閱。如果成果相當重要,那在專業(yè)雜志上發(fā)表或會議—上宣讀該實驗報告之前,將會舉行新聞發(fā)布會,向世人宣布。
世人也許會認為宣布結果標志整個過程的結束,其實不然。發(fā)表成果實際上是種挑戰(zhàn):“本人所作結論在此。請證其謬!”(2)別的研究人員會試圖重復這一實驗,實驗成功的次數(shù)越多,其結果就越有可能是可靠的。愛因斯坦說得對:“再多的實驗也永遠不能證明我正確,而一項實驗隨時就能證明我錯誤?!?/p>
1996年8月,美國國家航天和航空局宣布在南極洲發(fā)現(xiàn)了——顆來自火星的隕石,其中可能包含著其他星球存在古老生命的證據(jù)。(3)正如克林頓總統(tǒng)那天所說,發(fā)現(xiàn)億萬年前火星上可能存在生命這件事,有可能是我們時代最偉大的發(fā)現(xiàn)之—。
當興奮和激動慢慢平息,首批論文發(fā)表之后,其他研究人員開始研究取自同顆隕石的樣本。(4)有些人得出結論說,這些“生命的證據(jù)”大多來自南極冰的污染,或者說那塊石頭里根本就沒有有機物。
這是某些新聞報道所鼓噪的科學的失敗嗎?
不!這正是科學研究以其應有的方式進行的—個范例??茖W家經(jīng)過多年研究發(fā)布成果,其成果再由其他科學家加以檢驗。我們就是這樣增進知識的。正如爬山,我們費力爬上三英尺,又掉下去兩英尺。這是個充滿失望與挫折的過程,但不管怎樣,我們—直往前邁進。
第四單元
美國夢
課文B
他長大成人后,手術刀成為他的職業(yè)工具。但他年輕時,小刀幾乎使他所有的夢想破滅。
本·卡森:一個創(chuàng)造奇跡的人
克里斯托弗·菲利普斯
本.仁森望著底特律市西南高中1988屆的畢業(yè)班學生。那天是畢業(yè)典禮日。·仁森36歲,是—位杰出的腦外科醫(yī)生,施行需要小心處理的挽救生命的手術。然而,19年前,他就畢業(yè)于這同?所市中心貧民區(qū)的學校。他——切記憶猶新——記得這是底特律市一個最貧窮的也是暴力犯罪最嚴重的街坊,記得那種壓抑的環(huán)境。他知道這260名學生當中的許多人對未來有一種絕望感。
(1)幾個星期以來,他一直苦苦思索,如何才能讓這些畢業(yè)生相信,他們也能克服似乎難以戰(zhàn)勝的困難獲取成功,他們也能創(chuàng)造奇跡。此刻,他正起身作貴賓演講,他舉起了雙手?!翱吹絾?”他問學生?!拔疫^去并非總是用我的手作外科手術。在我比你們還年輕—點的時候,常常兩于揮舞小刀恐嚇別人。我甚至曾經(jīng)試圖殺人。”
學生們難以置信地瞪大了眼睛。
本和哥哥柯蒂斯就在這所學校附近一幢擁擠的公寓大樓里長大。母親索妮婭13歲結婚,在本8歲時離了婚。她同時干兩份,有時甚至三份低報酬的活兒。她想讓:兩個兒:子過上好日子,拼命地鼓勵他倆。但兩個孩子剛上學時都學得—團糟,尤其是本。
索妮婭知道本很聰明。他只不過是缺乏動力。“從現(xiàn)在開始,”有天下午她說道,“你們星期只能看兩次電視。每星期你們至少得讀兩本書,要給我寫讀書報告,我好知道你們真的是讀了?!?/p>
.
起初,本痛恨讀書。后來,漸漸地,他發(fā)現(xiàn)了一個充滿機會的嶄新世界。(2)沒多久,他母親認真審閱讀書報告?!皩懙貌诲e,本尼,”她會對滿面笑容的兒子說。她沒有告訴本或柯蒂斯的是,她只上過三年學,根本不會讀書。
“媽媽,”—天本說道,“等我長大了,我要當醫(yī)生?!?/p>
索妮婭.卜森微微—笑,知道本準是剛讀了一本有關醫(yī)生的書?!靶南胧鲁?,”她深信不疑地對他說。
有了目標,年輕的本的功課從全班最差躍升至榜首。他的老師都非常驚訝。但是有一件事,本似乎不能克服,那就是他的火爆脾氣。(3)他滿腔憤怒——對死去的父親憤怒,對母親承受的艱辛憤怒,對自己所目睹的身邊所有荒廢的人生憤怒。
—天下午,在放學回家的路—上,14歲的本跟—個朋友爭了起來。本拔出—把野營用小刀
朝那個男孩捅去。鋼制刀身扎在男孩的金屬帶扣上喀嚓——聲折斷了。本的朋友逃走了。
本站在那兒,呆住了?!拔也铧c兒殺了人!”他默默地說。他當機立斷。如果真的還想要
實現(xiàn)自己的醫(yī)生夢,救死扶傷,他首先必須醫(yī)治好自己的惡習。他決不再讓自己的脾氣失控。
1969年,本以全班第三名的成績從西南高中畢業(yè),并獲得耶魯大學全額獎學金。耶魯本科畢業(yè)后,他獲得獎學金去密歇根大學醫(yī)學院學習。這是他職業(yè)生涯的起點,并使他在33歲時便被任命為約翰斯·霍普金斯醫(yī)院高級腦外科醫(yī)師。來自世界各地的外科醫(yī)生都來向他咨詢。
1987年4月,—位德國醫(yī)生帶著連體雙胎、新生嬰兒帕特里克和本杰明·拜恩德的病歷前宋找本。兩個男嬰有各自的大腦,但在連接兩人的后腦部,兩人共用血管。孿生嬰兒的母親拒絕犧牲—個孩子挽救另—個孩子。醫(yī)生們束手無策。在許多病例中,連體雙胎在后腦部分割時,一個孩子存活,另一個則無法存活,或者將遭受嚴重腦力損傷。
卡森提出了—個使兩個孩子都有最佳存活機會的方案:停止兩人心臟搏動,完全停止:供血,直到兩人被安全分離后再恢復血液循環(huán)。
整個手術花了22小時,投入了—個70人的醫(yī)療組。停上了兩個嬰兒的心臟搏動和供血后,卡森只有一個小時的時間宋分離業(yè)已損傷的血管。他嫻熟快速地施行手術,將各種手術器械輕輕地切入兩個嬰兒的大腦深處。供血停止后二十分鐘,他動了最后一刀。隨后,他與醫(yī)療組合作,將用四·卜分鐘時間重建被切開的血管,縫合帕特里克的頭。另一組醫(yī)務人員將對本杰明施行同樣的手術。
就在一小時時限將到之時,兩個孩:廣被完全分離,兩張手術臺被分別推開。
疲倦不堪卻又滿心歡喜的·卡森醫(yī)生來到等候室?!澳阆胂瓤茨膫€孩子呢?”他問孩·:子的母親。
底特律市西南高中的學生們靜坐著,聽本·卡森講述自己從一個憤怒的街頭打手成長為國際知名的腦外科醫(yī)生的人生旅程。“重要的是要明白人生的道路多種多樣,”—卡森醫(yī)生告誡他們道。“成為一位腦外科醫(yī)生是完全可能的。但你并不—定要當外科醫(yī)生。機會無處不在。但你得要肯去利用。(4)要有雄心壯志!沒有人生來就是失敗者。如果你覺得自己會成功——于是發(fā)奮努力——你就會成功!”
本·卡森停頓片刻,朝坐在前排的母親望去。
“我要為我取得的所有成功感謝我的母親,”卡森最后說。
西南高中畢業(yè)班學生全體起立,鼓掌足足持續(xù)了五分鐘。淚水從本·卡森的雙眸涌出。
后來,索妮婭·卡森深情地摟住兒子。“真的沒錯,本尼,”她說?!靶南胧鲁?。你已經(jīng)做成了!”
第五單元
愛情
課文B
他遲疑著。是任由他倆各自追懷舊夢還是冒昧貿(mào)然將兩人喚醒?
錢包
阿諾德·法恩
—年前的今天,我在街上發(fā)現(xiàn)一個錢包。(1)錢包里面有封信,看上去已經(jīng)隨身攜帶很多年了。信上署的時間是1924年。信封已經(jīng)破損了,我所能辨認得出的只有寄信人的地址。我小心翼翼地打開信,希望能找到些有關錢包主人身份的線索。
信的署名是漢納,是寫給一個叫邁克爾的人的。她寫道,她不能再見他了,因為她母親不允許。她將永遠愛他,不過她覺得兩人最好還是不再見面。
信寫得很動人。(2)但是除了邁克爾這個名字以外,沒有其他任何能確定信件所有人身份的線索。
寄信人地址就在附近,于是我就打了個電話。我問有沒有人知道一個叫漢納的,對方告訴我說:“噢,當然!這房子是我們前些時從她那兒買的?,F(xiàn)在她住在養(yǎng)老院。”
他們告訴我養(yǎng)老院的名字,我給院長打了電話。(3)我解釋了一下情況。他邀請我去走一趟。我到達時,他正在跟門衛(wèi)聊天。寒暄之后,院長帶我到大樓三樓漢納住的房間。
那是位和藹可親的銀發(fā)老婦人,面帶熱情的微笑,充滿活力。我跟她說了撿到錢包一事,并取出那封信。她一看就認了出來?!靶』镒?,”她說,“這封信是我跟邁克爾偽最后一次聯(lián)系。我再也沒有聽到過他的消息?!彼D過頭,沉思了片刻,接著說道:“那時我非常愛他。當時我十六歲,我母親認為我還太年輕,與邁克爾見見面也不行。他真是一表人才?!?/p>
就在這時,有人叫院長出去,只剩下我們倆。“沒錯,他叫邁克爾·戈爾德斯坦,”她又開口道?!耙悄隳苷业剿?,請代我向他問好。告訴他,我仍常常想他。告訴他??”她遲疑片刻,深深地吸了一口氣,接著說:“我仍愛著他。知道嗎??”她含淚笑道?!拔乙恢睕]結婚。我想沒人能比得上邁克爾?!?/p>
這時院長回來了。我向漢納致謝后便告辭了。到了樓下,在前大門值班的門衛(wèi)看到我便 問:“運氣怎么樣?老太太幫上什么忙沒有?”
我告訴他,她提供了一些線索。“不過我得把這事擱一擱了。為了找這個錢包的主人,我都差不多搭上一整天了。”
我取出錢包,給門衛(wèi)看。
門衛(wèi)一見便說:(4)“嗨!等一下。那是戈爾德斯坦先生的錢包。這錢包到哪兒我都能認出來。戈爾德斯坦先生老是丟錢包?!?/p>
“戈爾德斯坦先生是誰?”我追問道,手都發(fā)顫了。
“他是住在八樓的一個老頭。這肯定是邁克爾·戈爾德斯坦的錢包。你愿意的話我?guī)闵先ヒ娝!?/p>
我們在戈爾德斯坦先生的房間里見到了他,門衛(wèi)問他有沒有遺失錢包。
戈爾德斯坦先生伸手一摸后褲袋,發(fā)現(xiàn)口袋是空的,便說道:“噢,我的天哪。錢包不見了?!?/p>
“這是你的嗎?”我說著把錢包遞了過去。
他一見便如釋重負似地笑道,“是的是的,就是這個。多謝你了?!?/p>
“不客氣,”我回答說?!安贿^我得告訴你一件事。我讀過里面的信了。”
他臉上的笑容消失了。“你讀過信了?”
“我不僅讀過信,我還知道漢納在哪里?!?/p>
他臉色唰一下子變得灰白。
“漢納?你知道她在哪里?她好嗎?還像以前那么漂亮嗎?”
.
門衛(wèi)望著我,示意我別再說了。
我遲疑著。
“說呀,請快說!”他懇求道。
“她很好??就像你當初認識她時一樣漂亮,”我溫言道。
“你能告訴我她在哪里嗎?”他抓住我的手問道?!澳憧隙ㄖ佬┣闆r??當時我那么愛那位姑娘,因此,這封信一來,我的生活似乎就全完了。我一直沒結婚。我想我會一直愛她。噢,她那么漂??那么甜蜜,”他暗自笑了起來。
“邁克爾,”我說,“跟我來?!?/p>
我們?nèi)顺穗娞莸搅巳龢?。漢納正獨自坐著看電視。
“漢納,”門衛(wèi)輕聲道。“你認識這個人嗎?”
她扶了扶眼鏡,望了片刻,什么也沒說。
“漢納,我是邁克爾。你還記得我嗎?”
“邁克爾?真難以相信!邁克爾?是你!邁克爾!”
他緩步走到她身邊。邁克爾摟著她的腰,她也緊緊擁抱他,輕聲道:“邁克爾??我親愛的邁克爾??”
兩人在沙發(fā)上坐下,手拉著手,交談起來。他們有六十年的衷腸要傾訴。我和門衛(wèi)退了出去,我倆都流了淚。
三個星期之后,我接到院長的電話?!罢埬銇韰⒓右粋€婚禮。邁克爾和漢納最終將用街同心!知道嗎,他們兩人同在這幢樓里住了好多年了,卻從沒見過面;或是見過面,相互沒認出來?!?/p>
婚禮上,漢納穿著一襲淺褐色的禮服,顯得儀態(tài)萬方。邁克爾身穿藏青色西服,站得筆挺,就像士兵一樣。養(yǎng)老院給了兩人一個特別安排的房間。要是你想看一看79歲高齡的新娘與一個81歲高齡的信兩如何像少男少女一般如漆似膠,就來看看這一對吧。
第六單元
動物智能
課文B 動物也有情?這些令人注目的故事表明它們也許就是如此,不妨讀后自作判斷。
動物也有情?
杰弗里.M.馬森
蘇珊.麥卡錫
人類相信自己懂得什么是愛情,并高度珍視它。然而,許多動物行為研究者在談及動物是否體驗愛情時都非常謹慎,他們喜歡說動物表現(xiàn)的不是“真正的情愛”,而僅僅是受各自遺傳因子的支配。
情況果真如此簡單嗎?如何解釋那些終生相伴直至死亡的動物呢?進化論生物學家常說,配對是保障足夠的親本照顧的一種方式,但實際情況是否如此,并不總是很清楚。有的動物不在生兒育女的時候依然相伴。而且它們在配偶死后表現(xiàn)出悲哀或是一種失落感。
研究鵝的行為特點的康拉德.洛倫茨講述了一個典型的例子。厄杜的配偶蘇珊娜.伊麗莎白被一頭狐貍咬死了。它默默地守著橫躺在窩巢里被吃掉一半的尸體。在接下來的日子里,它垂著頭,目光也變得迷惘。由于它無心抵抗其它鵝的攻擊,它在鵝群里的地位急劇下降。一年過去了。最后阿杜重振精神,另找了一個伴。
動物會戲劇性地相愛。據(jù)洛倫茨觀察,幼時相知,而后分開,嗣后又重逢的兩頭鵝最可能‘墮入情網(wǎng)’。(1)他將此比作一位男士遇見一位女士,男士驚訝地發(fā)現(xiàn)此人正是自己過去常??匆姟⑸碇7|奔西跑的那個女孩,于是愛上了他,并娶她為妻。根據(jù)鸚鵡研究專家
蘇·埃森的觀察,有些鸚鵡常常會一見鐘情。
本能或許促使動物相愛,但本能并不叫它們?nèi)壅l。埃森為了替——只雄鸚鵡找只配偶,買了只羽毛漂亮的雌性幼鸚鵡,并讓兩只鸚鵡相識。令埃森失望的是,“那只雄鳥表現(xiàn)得就好像雌鳥根本就不在房間里似的。”
幾個月之后,有人給了埃森——只形象極其可怕、年紀較大的雌鳥。“它脖子以下就沒有一根羽毛,”她說?!八淖ψ佣寂で?。眼圈處還有皺紋??赡侵恍埒B卻認定此鳥乃其一生摯愛?!眱芍圾B很快就雙飛雙宿,最終還孵出了幼鳥。
(2)動物園的飼養(yǎng)員知道,許多種動物不會隨便就與同類動物交配,他們對此一籌莫展??死筇m動物園的?·頭大猩猩蒂米不肯與介紹給它的兩頭雌性大猩猩交配。而當它遇見一頭名叫凱特的大猩猩時,彼此一見鐘情??紤]到凱特年紀太大不能生育,飼養(yǎng)員決定把蒂米送往另一個動物園,在那兒它或許有機會順利交配。
動物園園長在為該動物園將兩頭大猩猩分開的決定作辯護時說:“當人們將人類的情感賦予動物時,本人深感厭惡。我們不能將它們視為某種了不起的人:它們儀儀是動物。人們在說動物有感情時,他們就逾越了現(xiàn)實的鴻溝?!焙啞す哦酄柕难芯抗ぷ魇谷藗儗谛尚傻那楦猩钣兴私?,但她在其著作中也寫道:(3)“我無法想象黑猩猩之間會產(chǎn)生一種可以與最真摯、最深沉的人類之愛相比的情感,如溫柔、呵護、容忍和心靈快樂。然而,一對對動物相互傾注的忠誠之中卻有愛的明證。鵝、天鵝以及鴛鴦都是忠于婚姻的象征;野外生物學家告訴我們,實際生活就是如此。常常被看作象征狡猾的北美郊狼也是完美的忠誠的象征,因為,自們也都白頭偕老。觀察表明,它們在性成熟之前就開始成雙成對,相互傾情。
在他的北美郊狼研究文章中,霍普·賴登談到可以看到成對的北美郊狼依偎在一起、共同捕捉老鼠、煞費苦心地表露情意。賴登描述了兩只北美郊狼交配的情景。交配后雌狼用爪子拍打雄狼,舔它的臉。然后雙雙依偎而睡。這與浪漫的愛情頗為相似。無論人類的男歡女愛與動物雌雄相悅之間有多少區(qū)別,兩者的本質常常是—致的。
一頭被不同種類的動物撫養(yǎng)長大的動物長大后常常會對那種動物中的一員表現(xiàn)出情感。加文·馬克斯韋爾談到—頭叫做蒂比的水獺。它是由·—位居住在蘇格蘭沿海一個島上、借助拐杖出行的人飼養(yǎng)大的。此人患重病之后,便將蒂比帶到馬克斯韋爾處,托付他照顧。不久后他便去世了。
蒂比經(jīng)常要逃到鄰近的村子去看看。它在村里找到—個使用拐杖的男子。它試圖在他屋檐下做窩,可那人把它趕走了。
過了一段時間,蒂比又失蹤了?!?,馬克斯韋爾接到一個電話,那人對—頭行為怪異,甚至想跟他進屋的水獺感到驚恐不安?!澳悴粫鞘褂霉照鹊陌?”馬克斯韋爾問道。
“是呀,”他回答說,聲音里露出驚訝,“可你究竟是怎么知道的呢?”
(4)雖然科學界普通不接受動物間存在愛的看法,但是疑問并未消除。因為這些故事表明有些動物可能體驗著和我們?nèi)祟惣捌湎嗨频目鞓?、愛情和悲傷?/p>
第七單元
突發(fā)事件
課文B
中國常常遭受洪水之害。但是中國并不是惟一的洪水受害國。其它國家的人也
不得不學會接受洪水為害的可能性:他們家門口那條平靜的大河也許有一天會漫溢出來,把他們卷走,并徹底改變他們的生活。
夜晚,河水漫溢
威廉·亨德利克斯
丹·迪克斯特勒站在十一歲的女兒詹妮弗身旁,長長的手臂挽住她的肩膀,兩人從瓜達盧佩河畔的小木屋里望著大雨如注的茫茫夜色。
(1)雨已經(jīng)下了差不多一整天樂,南得克薩斯河的河水猛漲,溢出了堤岸。不過看來不用擔心。小木屋搭建在高出這一洪水泛濫地幾英尺的柱子上。
“看來最糟糕的情況已經(jīng)過去了,詹,”晚上十點鐘光景,迪克斯特勒說?!霸蹅兯X吧?!比欢菜恢K刨嚢职?,可還是忍不住回想起那些洪水肆虐的電視畫面,人們緊抓著樹頂,又冷又濕。輾轉不眠幾個小時之后,她去衛(wèi)生間。她踩在地毯上,發(fā)現(xiàn)地毯濕了。
她停了下來,聚精會神地聽著。那是什么聲音?奇怪——像是湍流的聲音。
正是湍流!而且就在屋子正下面奔涌。她沖到父親的床邊?!鞍职?,爸爸,”她一面大聲叫喊,一面拼命搖晃他?!靶研?。家里進水了!”
迪克斯特勒光著腳,只穿著短衣褲,走到門口,打開了門。眼前的景象頓時使他睡意全消。他們那條叫達奇斯的狗就站在門外,四條腿浸在六英寸深的水里。(2)這意味著河水已溢出河岸,泛濫到四百英尺之外,淹沒了大路——他們脫逃的惟一途徑。
他們被困住了。
冰涼的河水拍打他的腳髁。迪克斯特勒急忙把狗拉進木屋,使勁關上門。隨后他抓過兩
件救生衣?!按┥线@個,寶貝,”他對詹妮弗說。
迪克斯特勒朝四周打量了一下。渾濁的河水順著四壁護墻板一點點上升。“咱們怎么辦?”詹問道,她聲音在顫抖。
“咱們不會有事的,”迪克斯特勒回答說,盡力掩飾住自己的焦慮?!霸蹅兊綐巧先??!?/p>
他們攀上梯子般的樓梯,爬到起居間上面的閣樓。在上面,他們聽見洪水在往下面的房間涌漲,并慢慢接近他們。窗子在水的壓力之下爆裂。電視機被沖著撞上了墻壁。
突然,整個屋子像遇上地震似地搖晃著。接著木屋先是猛地朝上一掀,然后又摔下去幾英尺。我的天哪,迪克斯特勒心想。咱們是在水里漂了。
從窗子望出去,他們看到自己在移動,屋子正被河水沖著走。(3)迪克斯特勒害怕木屋下沉會把他們一起拉到水底,于是決定離開木屋。他雙臂緊緊摟著女兒,縱身跳進冰冷的水中。
木屋就在兩人身后,在黑夜中緊追不舍。迪克斯特勒還沒來得及避開,就被沖到—棵被淹沒的樹上。剎那間,木屋在河水巨大沖力的推動下,把他死死擠壓在樹上。他肋骨被壓斷。左腿喀嚓一聲折了。他失聲慘叫。
緊接著他的腦子失去了控制。迪克斯特勒只覺得自己是在遠處遙望著自己。他看到自己和詹沉到了河底。他對自己的平靜感到驚訝?!皩Σ黄?,寶貝,”他說?!罢鎸Σ黄??!苯又褪裁匆膊恢懒?。
他失去知覺時,屋子移動了一下,松開了他,打著旋漂離了他們。詹妮弗發(fā)覺自己順水漂流而下,身邊是不省人事的父親?!安灰溃职?”她叫道?!扒f別死!”
或許是小女兒的聲音喚回了迪克斯特勒的意識。他輕輕捏了捏詹的手,她的心猛地——跳。
慘淡的月光下,迪克斯特勒——此刻清醒了些——看到纏在樹頂上的一些垃圾形成的孤島。他忍著傷痛,掙扎著逆流而上游了過去。詹爬到那一小堆木頭上,把父親從湍急的水流中拉起。他疼得倒了下去,渾身哆嗦,透不過氣來。
他們還遠遠談不上安全,詹對此很清楚。那堆垃圾隨時可能漂散開來,把他們重新拋入水中。她真想蜷伏在父親的懷里,可這只會增加他的傷痛。她明白,此刻,得靠她來救爸爸了。
就在這時,她驚訝地發(fā)現(xiàn)不知從哪兒現(xiàn)出一個身影。“達奇斯!”她高聲喊道,他們的狗渾身濕透,這時爬了上來與他們呆在一起。有狗在,詹感到寬慰了不少。
夜里,每過幾分鐘詹就要查看一下父親?!跋胍恍谷伺偷臇|西,”她對父親說,“比如咖啡、火爐?!彼秊樗?,還為他禱告。
清晨來臨,但仍無救援人員的蹤影。他們痛苦地捱過一小時又一小時。上午十時左右有架飛機幾乎就從頭頂上飛過,卻沒有減速。一兩個小時之后又有一架飛機飛過。后來,傍晚時分又有第三架飛機飛過。(4)每次詹都跳起來揮舞手臂并大聲呼喊,而每次飛機都從地平線上消失,令她沮喪不已。
日光漸漸消退,詹意識到他們有可能要在這個孤島上冉捱—個漫長而寒冷的夜晚。父親會頂不住的。要是沒有父親,她知道自己也恐怕活不成。她—想到這兒,就覺得沒了希望?!八麄儾粊碚椅覀兞?,”她絕望地哭出聲宋。“我們要死了。”
就在這時,—個聲音劃破黑暗從遠處山坡上傳了過來。“嗨!那兒有人嗎?” 詹跳了起來。她大聲回應道:“喂!喂!” “我們?nèi)ソ腥?,”那聲音說道。“頂住。”
詹跪在父親身邊,揉著他的背,好讓他暖和些?!霸蹅z一起頂住,”她對父親說。
半夜,一條小船終于在夜色中慢慢劃到了他倆跟前。在小木屋被洪水從地基拔起卷走后十八個小時,詹、她父親以及他們的狗達奇斯被從孤島救至安全處。他們的小木屋再也未見蹤影。
第八單元
解決一個教育問題
課文B
你認為學數(shù)學時使用計算器好嗎?如果你認為好,也許這篇文章會改變你的看法。
扔了計算器
黛安.亨薩克
看著又一個學生,這次是個九年級學生,費勁地解一道需要運用簡單的乘法運算的高級數(shù)學題,我暗自嘆氣。他苦苦地心算著5*6,眼巴巴地望著我桌頭那個可望不可及的計算器,最后憑空猜測了一個答案:35。
課堂上使用計算器越來越多,這令我驚訝。我輔導的學生常常告訴我,他們的老師允許無限制地使用這一工具。全國數(shù)學教師協(xié)會積極鼓勵使用計算器。最近我參加了一個數(shù)學研討會,會上一位教師隨口說,教師已不再不愿意讓學生在課堂上使用計算器了。目前“人人”
都認識到了計算器的重要性,她說。(1)我聽到教育機構談論學校里使用這些工具的好處,聽到越多,對于算術有困難的初、高中生需要家庭教師輔導幾何、代數(shù)?事,我就越覺得不足為怪了。由寸:改行教書前我曾當過六年電氣工程師,因此常常建議學生將來從事技術或科學:工作,但看到越來越多的孩子缺乏基本的數(shù)學運算技能,我不由深感失望。
教育工作者有諸多理由為使用計算器辯解,但每每都忽略了我們教數(shù)學的首要理由。數(shù)學能培養(yǎng)智力。我是說,學生能學會邏輯地、理性地思維,學會根據(jù)已知信息找到所需信息,進而變得既會運算又善于思維。這類技能是通過數(shù)學和科學課程傳授的,對青少年
成長為善于思考的、有才·智的社會成員有著重要意義。
有教師爭辯道,計算器使學生集中精力解題,而不為繁瑣的運算拖累。(2)計算器并不能方便學生確定解數(shù)學題的方法。相反,計算器只會鼓勵他亂試加減乘除的各種組合,而不考慮哪種糾合更加適當。我的一些小學生看某道應用題立刻就猜測加法是正確的運算方法。當我建議他們不依賴計算器用加法解題時,他們往往在繼續(xù)運算前先思考一番。如果手里沒有計算器,學生更有可能停下宋先對問題思考一番,以減少運算工作。學會用有效的方法解決復雜的問題是必要的,不僅學數(shù)學如此,在生活中也一樣。
一位中學教師曾對我洗“學生刁;會運算長除法又怎么樣?給他個計算器,他就有辦法了?!蔽也桓移埻N也恢?,從什么時候起,背誦和反復解題在教育界變得如此不受重視。沒有大腦中儲存的大量信息,我們?nèi)绾蜗嗷ソ涣?更不用說創(chuàng)新出主意了。
數(shù)學要講有哪些規(guī)則,更要講這些規(guī)則為什么成立。不會做長除法的學生顯然小理解長除法所依據(jù)的原理。真小理解了所以然常常使得死記硬背毫無必要,因為學生白己就能
算出這些規(guī)則。我的那些把乘法表看作——串不相關數(shù)字的學生在數(shù)學上的困難遠比那些懂
得乘法只是連加的學生多得多。計算器妨礙學生認識數(shù)學中這類自然結構和美。
學會心算的學生能把注意力集中到如何解題上,然后輕而易舉地完成實際運算。他對答案該是個什么樣兒心里也更有數(shù),因為經(jīng)驗使他把握了“數(shù)字感”,或者說數(shù)字間的關系。
一個伴著計算器長大的學生既要對付解題策略又要對付實際運算。三年級時借助計算器算出9 X 4的孩子到了高中仍在借助計算器做同樣的運算。屆時他們還得應付代數(shù)。(3)因為他們在孩提時代對數(shù)字計算從未感到過輕松,當他們試圖攻讀代數(shù)這一廣義數(shù)學時就會處于極其不利的地位。允許廣泛使用計算器會使孩子的智力發(fā)展停滯不前。如果我們不讓學生做那些計算器能代勞的簡單的運算,又怎么能期待他們?nèi)ソ鉀Q計算器解決不了的更為復雜的問題呢?
學生自己進行數(shù)學運算所獲得的收益遠比依賴計算器多。我輔導過孩子做學業(yè)能力傾向測試的模擬試題,他們一坐下就拿計算器算。如果他們對手頭的題目略加思考,就很可
能不需要倚靠拐杖就能找到?—種更簡單的解題方法。我還觀察到學生錯把12+32當作112 +32輸入計算器,對算出的明顯錯誤的答案連眼都不?!?。畢竟,他們用的是計算器,所以,一定沒錯。
教育家們還聲稱,計算器如此便宜而又普遍,學生必須學會熟練使用。新的數(shù)學教材有整節(jié)整節(jié)關于用計算器解題的內(nèi)容。大多數(shù)人,包括年幼的孩子們,用大約五分鐘就能掌握計算器的基本功能。計算器在學校之外的社會中的確有其地位,在高等數(shù)學課堂上也有一定的作用,但它們很難算得上是教育工具。
不少老師以及學生堅持認為,“我們?yōu)槭裁床荒苡糜嬎闫?計算器永遠就在身邊,我們在實際生活中根本不會做長除法運算?!边@或許是事實。大多數(shù)數(shù)學運算也都如此。我們當中沒有多少人會出于實際需要而計算圓的周長或求解一項二次方程的因子。但那并非數(shù)學教學的惟一目的。(4)我們?yōu)榕囵B(yǎng)思維和訓練而教數(shù)學,這兩者都能擴展思維,增強學生為社會作貢獻的能力:這是教育的終極目的。
全新版大學英語綜合教程2課文翻譯 AppendixⅡ
Chinese Translations of Texts B(Units 1-8)參考譯文 第一單元 學習方式 課文B
設法教育孩子珍惜錢財會是件難事。然而,大衛(wèi)?歐文說,方法也很簡單——開個銀行就行。說來容易做起來難?其實,這事并沒聽上去那么難,你讀一讀戴夫第一國家銀行的故事就知道了。孩子與金錢 大衛(wèi).歐文
當家長覺得該教孩子們懂得如何對待金錢的時候,他們通常先為孩子開個儲蓄賬戶。剛開始的時候,孩子們頗感興趣,因為他們想自己什么也不干銀行還會付給他們錢,可當他們明白利率小得很,而且父母也無意讓他們動用本金時,他們的熱情一下子就冷卻了。對一個孩子來說,一個儲蓄賬戶只不過是一個吞沒其生日禮金支票的黑洞。
孩子:“奶奶給了我25美金!”
家長:“太棒了。咱們把支票直接存到你的賬戶上去?!?孩子:“可這錢她是給我的!我要用!”
家長:“噯,錢還是你的嘛。你只不過是要把錢放在銀行里,好讓它增多。” 孩子(狐疑地):“你說‘增多’是什么意思?”
家長:“哦,要是你把這25美金在銀行里放一年,銀行就會付給你75美分。要是你連本帶息在銀行里再放一年,銀行會再付給你75美分,另加2.5美分。這叫做復利。這錢能幫你上大學?!?/p>
’
這類儲蓄計劃的主要缺陷在于,孩子本人一無所獲。上大學還不知要過多少年,他們或許會想他們寧愿呆在家里。實際上,這類計劃的真正目的通常不是促進儲蓄而是限制消費。(1)孩子們在糖果、電子游戲上的花費之大令家長們十分震驚(或者更確切地說,孩子們的超支行為似乎是在竭力仿效父母、這令家長們十分震驚),于是家長便設法把孩子們的錢存起來不讓用。毋怪乎孩子們很快就認定,大額錢款不是實實在在的錢,有了現(xiàn)錢要么趕緊花掉,要么藏在抽屜里。
為了避免我的兩個孩子產(chǎn)生這——問題,我開設了自己的銀行,名叫戴大第一國家銀行。我用記錄自己支票簿使用情況的同—個電腦程序給每個孩子開了一個賬戶。因為我希望孩子存款增長的速度足以引起他們的注意,便給他們一個誘人的利率——月息5厘。(2)以復利計算,年息達到70%以上。(不,我不接受外來存款。)零花錢在每月第一天自動存入。孩子們也可以把別的錢存進來,想存就存,想取就取。
戴夫銀行經(jīng)營了4年,一下子就把我的兩個孩子變成了熱心的儲蓄者。至今我兒子在車里找到零錢仍會來找我說,“今天就把這個上賬?!眱蓚€孩子的存款增長很快,兩年之后,我不得不將月利率降至3厘。我宣布調(diào)低利率時兩個孩子反對,可當我解釋說供求法則同樣適用于貨幣供應后,兩人嚴肅地點頭贊同。兩個孩子幫我一起?計算他們的利息——這可是學習計算平均值與百分比的頗為有用的一課。(3)他們使用自己的資金我不加任何限制,不作任何詢問,我還根據(jù)要求隨時提供打印的賬單。
高利率并非戴大銀行惟一誘人之處。在孩子看來同樣重要的是,他們的存款屬于他們自己。他們存錢便會獲利;他們想花錢也用不著獲得許可。孩子對自己的錢沒有自主權,就沒有什么東西激勵他們不去伸手要錢,不把到手的錢花個光。
?
幫助孩子們成為理性消費者的方法是,交給他們更多的,而不是更少的自主權。我們?nèi)ザ燃偾?,我通常額外多給孩子們20塊錢左右存在他們賬戶上。我告訴他們,他們可以在我們出發(fā)前用這筆額外的錢買T恤衫、存起來,或者花掉,或隨便他們派什么別的用場——但在度假期間,他們就不會從我這兒再拿到任何額外的零用錢了(根據(jù)慣例被認為是度假享受的共同消費除外,如糖果、冰淇淋、電影票等)。由于他們花費的任何一筆錢都是他們自己的而不是我的,他們出手時就很謹慎。兩年前的一個夏天,在瑪莎葡萄園的一家紀念晶商店,我兒子一聲不響地仔細察看那些不起眼的商品,他的一個朋友則吵著讓父母花5美金買了一把玩具槍,可幾乎還沒等我們回到車上,槍就壞了。我兒子最后花了33美分買了個未打開的空心晶球,后來他用榔頭把它砸了開來——我看這錢花得值得。要是他花的是我的而不是他自己的錢,毫無疑問,他肯定也會要買一把玩具槍的。
兒童是天生的資本家。只要給予足夠的自由活動余地,他們很快就會成為精明的理財者。如果家長的理財教育失敗,那往往是因為他們出于自身的原因把存錢弄得似乎既痛苦又無聊。金錢是有趣的,而且?guī)缀跬耆遣恢v自明的。(4)教育孩子們看問題要有長遠目光的惟一途徑,是讓孩子們近期內(nèi)便能嘗到某種甜頭,從而激勵他們?nèi)ツ菢幼觥?/p>
第二單元 價值觀 課文B
從小木屋走向白宮是美國夢的一部分??墒?,當吉米?卡特連任美國總統(tǒng)的努力失敗后,他發(fā)現(xiàn)自己一下子被趕出白宮,回到了自己的小木屋。本文敘述了他是 吉米?卡特的復元 莎拉?帕夏爾
或許因為我本人也生長在佐治亞州的一個南方小鎮(zhèn)的緣故,我覺得跟羅莎琳和吉米?卡特夫婦坐下交談就如同在夏日午后蕩在門廊的秋千椅上呷冰茶那么舒服。坐落于藍嶺山脈的卡特夫婦幽居的原木小屋前,恰好就有這樣的秋千椅,往下看去是一條咆哮的山間溪流。和小屋里別的家具一樣,這秋千椅是前總統(tǒng)卡特設計和制作的??ㄌ厥且晃皇炙嚫呙鞯哪竟?,為了制作這些家具,他從其方圓160英畝的農(nóng)莊上親自遴選并砍伐樹木,而后剝?nèi)淦?,將木料制成家具及其他用品?/p>
“我父親擅長使用工具,”他回憶道,“因此學習使用工具對我們來說就像呼吸一樣自然。要是有什么東西壞了,我們就得自己修。我們不會請人宋修理或換新的。我們有這種手藝——大蕭條時期,農(nóng)民都有這一手?!?/p>
多年來,卡特制作了約50件居家用品,差不多有一半已作為禮物饋贈他人。但有些制品仍留在普蘭斯的家里,都用了30多年了。不過,他妻子趕緊指出,他的手藝在不斷提高?!?953年我們剛從海軍退役回家時,他做了只放在后門廊用的沙發(fā)。那時他還用釘子?,F(xiàn)在他做什么都不用釘子了。他研究木工工藝,下功夫制作,他給家里做的家具真的非常漂亮,包括一張細柱床和配套的床頭柜。”
卡特的木工才干在政治競選中,尤其是在與工廠工人見面時發(fā)揮了很好的作用?!澳悴挥酶诠S干活的人多說,他們就會明白,原來你本人也是個勞動者。你的手藝或許跟他們不一樣,但在干體力活的人之間有種天然的紐帶,就如同手足之情。”
卡特一路競選當上總統(tǒng)之后,偶爾也設法悄悄溜到戴維營的木工場干上幾個小時,因為在他看來,“我們在生活中需要一些永遠不變的要素。(1)我認為手藝——不管是耕地,造房子,做家具,拉小提琴,還是畫圖——這些東西不會因生活的起起落落而改變。至于我,回到農(nóng)場種地或重返木工場一直是我增進基本技能的機會。(2)無論我在寫書,從事政治活動,在愛莫瑞大學教書,還是處理國際事務,我總會設法抽空回到木工場,每次至少呆上幾個小時。這對我十分重要。這是一種理療,同時也是我生活中的一種穩(wěn)定力量——是身心的完全休息?!?/p>
“在木工場的時候,”他接著說,“我不會去想正在寫的章節(jié),不會去想寫不下去的段落或擱淺的思路。我考慮的是一件家具的設計,木料該如何嵌合,用什么樣的榫頭,還有工具是否鋒利?!?/p>
(3)在吉米和羅莎琳.卡特最近出版的書名為《好處說不盡》的書中,他們直言不諱地解釋了當他們遭遇痛苦的政治上的失敗,突然告別華盛頓以及對茫然的未來感到懼怕時,他們是如何使用返璞歸真的技能來面對和化解這些問題的。
“在書里,”吉米說,“出于幾種原因,我們試圖將我們的生活與普蘭斯而不是跟白宮聯(lián)系在一起。其一,是為了展示小鎮(zhèn)的魅力;其二是要清楚地表明,這本書寫的并不僅僅是一對有幸成為美國第一家庭的夫婦的生活,它也是寫給普通人看的,例如一個失去工作的人,突然遇到職業(yè)變遷的人,并非出于自己的選擇而不得不遷居的人,一個連自己最小的孩子也長大成人離家而去的人,或者是寫給一對突然發(fā)現(xiàn)己屆退休年齡、第一次得從早到晚而不僅僅是夜里廝守在一起的夫婦看的。”
卡特夫婦熱情投入了諸如鋪設人行道、在尚未完工的閣樓里鋪硬木地板這類工程。在與兩人最喜歡的一個機構“博愛居家”的共事過程中,羅莎琳學到了不少木工手藝。“博愛居家”是一項為無家可歸的人創(chuàng)辦的住房工程,幫助他們在志愿者的協(xié)助下建造自己的家園。
“我倆都在農(nóng)場上花了不少時間,”卡特說。“我們護理林地。有時我們在林子里長時間散步。我或許會看到某棵我覺得適合制作四五把——也許七把、八把——椅子或別的什么家具的樹。不過,我通常挑選離家近的樹,因為我得自己把木料搬回到木工場地。
“我最喜歡的一件木工活是用濕材制作家具,不過這活要費很大的勁。你得處理好木料干燥后引起的不同的收縮率,以保證榫頭緊固不松。我喜歡的就是這樣的技術難題,”這位前核工程師說。
很顯然,今天大多數(shù)的年輕人在成長過程中,不像卡特當年那樣,在日常生活中得學會“像呼吸一樣自然”地使用自己的雙手。但他認為,年輕人還是擁有他們父輩所沒有的優(yōu)勢。
“過去,你16歲或18歲就開始干活,一直干到死或者再也干不動為止。太陽一出來你就開始干活,一直干到天黑。可如今,你一星期只工作40小時,還有兩個星期的休息度假,然后到了55歲,60歲,或65歲,你就退休了。你有那么多的空余時間去干別的有趣的事。這些事有時可能是相當有益的,有時僅僅是好玩,有時則旨在服務他人。在《好處說不盡》一書中,我們試圖展示一個普通人所能參與的廣闊的活動范圍。我們試圖指出,無論你處于人生的哪個階段——青年,中年,或退休之年——都有可能不斷拓展興趣的領域,找到新的刺激,迎接新的挑戰(zhàn),獲得新的成功和嘗試新的冒險。(4)在此書中,我們鼓勵人們勇于開拓新天地,看起來也許非常困難,但你一旦投入進去,就會得益匪淺?!薄叭绻阍庥瞿撤N危機,”羅莎琳補充說,“最好的對策之一就是學習新事物?!?/p>
第三單元 代溝 課文B
與本單元開始的那場戲里的那位父親不同,這里我們讀到的是一位頗能設身處地為兒子著想的父親。然而,正如默頓所描述的那樣,要做到這點往往并非易事。父親未必英明 安德魯?默頓
1983年11月25日,年僅23歲、缺乏臨場經(jīng)驗的職業(yè)拳擊手馬維斯?弗雷澤在第一回合比賽打到2分57秒時被重量級世界冠軍拉里?霍姆斯擊倒?;裟匪钩鲎笕鸸ィダ诐煞佬l(wèi)時右側暴露。霍姆斯重拳出擊,雨點般地連打19拳,弗雷澤挺著沒有倒下。最后,在第一回合只剩三秒鐘時,裁判叫停。當時,馬維斯?弗雷澤的父親兼經(jīng)紀人、前重量級冠軍喬?弗雷澤摟抱著兒子一遍遍地說:“沒事兒。沒事兒。我愛你?!?/p>
后來,有人批評他對兒子的實力估計過高,喬?弗雷澤回答說:“我知道自己在做什么?!?1)盡管事實清楚表明并非如此,但喬.弗雷澤還是堅信馬維斯能繼承他的衣缽成為冠軍,他的榮耀能通過兒子繼續(xù)下去。
(2)這種通常比硬把兒子推上拳壇要微妙得多的對不朽的追求是一件讓人苦惱的事。這常常不過是在期待孩子亦步亦趨地重復自己的童年。
1983年7月,我兒子加布里埃爾4歲,并且已經(jīng)有了強烈的年齡意識。事實上,他的許多行為是以年齡來界定的:“4歲的孩子會自己穿衣服/’或是:“我能比邁克跑得快。因為我4歲了,他才3歲?!?/p>
當時我想,一個4歲的孩子可以去看全美職業(yè)棒球賽了。于是,7月16日星期六,我開車帶他去波士頓看紅襪隊與奧克蘭A隊的比賽。
那是個晴朗、炎熱的日子——事實上那一天非常炎熱,氣溫達到97度,創(chuàng)下了波士頓當天的最高記錄——但沒有下雨,這在波士頓是極為罕見的。我裝了一大袋果蔬。加布在前往波士頓的90分鐘的車程里一直在睡覺,這是個好征兆,看球時他就會有精神了。還有一個好征兆:我找到一個合法的免費泊車位+我倆進場時,加布顯得興致勃勃。他鄭重其事地接受了我的建議先去廁所方便,這樣在球賽當中我們就不必離開座位了。
當我們穿過體育場下的通道時,我想起了1952年在揚基體育場自己第一次看球賽的情景。當我和父親走進陽光下的體育場時,那綠茵茵的巨大外場令我驚喜萬分。一位名叫維克?拉希的投球手投出了一個又一個好球,揚基隊球員喬?柯林斯擊出一個本壘打,最后揚基隊以3:2獲勝。對手是歷史悠久的費城競技隊,就是奧克蘭隊的前身。此刻,當我和加布走到陽光下,他第一次見到賽場時,我心中不由充滿了喜悅與期待。加布沒說話,但他一定也感受到了那份激動。
我倆找到了座位,在右外場側面。位置不錯,我們能看清場上的每一個部位。我倆提前了半小時入場,坐了下來看差不多就要結束的擊球練習。加布說他餓了。我給了他一根胡蘿十條,他開心地啃著。吃完了胡蘿卜,他問我袋子里還有什么好吃的。我給了他一些葡萄,接著是一個蘋果。在15分鐘之內(nèi),他把袋子里的大多數(shù)食品都一掃而光。隨后他說:“我想棒球已經(jīng)看夠了?,F(xiàn)在我想回家?!?/p>
“可比賽還沒開始呢,”我說?!澳阋稽c比賽還沒看到呢?!?“看到了,我已經(jīng)看到了。我想回家了?!?“那只是擊球練習。你不想看正式比賽嗎?” “不想看。”
我想怎么著都得呆下去。難道我和兒子的這一天就這么毀了不成?(3)但我還是比較明智,放棄了呆下去的念頭,我很明白如果我堅持呆著不走,那他的一天就會因為爸爸想看球賽而過得十分掃興。我情緒糟透了,讓他騎在我的肩上,就在紅襪隊上場擊球時走出了體育場。
“爸爸,我想吃冰淇淋,行嗎?”
我不很情愿地給他買了個冰淇淋。我倆上了車,我開車退出那個寶貴的車位,仍然沒有好氣。他也很明白我不高興;我能看到他臉上不安的神情,恐懼中夾雜著痛苦。我討厭那副神情。可我沒法擺脫自己惡劣的心境。我一點都不想開車回新罕布什爾去。
隨后,在斯托羅街上,我瞥見波士頓科學博物館,就在查爾斯河對岸。加布以前去過,而且很喜歡那個地方,不過一直到現(xiàn)在他還鄭重其事地把它叫做“靜默博物館”。我壓著一肚子火,勉強問了一句:“加布,你想不想去博物館?” “想,”他說。
博物館里幾乎就我們倆。當我倆穿過一個個涼爽舒適的展廳時,我心里不得不承認,自己是多么希望加布能像我一樣。(4)他應該為了我,而不是為了他自己喜歡這場棒球賽,當他辜負了我的期望的時候,我便對他生氣了。不是加布的行為不當,而是這種期待不近情理。因此,必須改變的是這種期待。
我還反思了我倆剛才的對峙:球場上所發(fā)生的一切,歸根到底,是兩種意志的對峙。他贏了。他堅持了自己認為是正確的做法。
我倆在博物館里瀏覽,三個小時轉眼就過去了,我們從不同的角度觀看與實物一樣大小的霸王龍,嘗試宇航艙,造波浪,觀看各種各樣想象得出的展品。我也感到興致勃勃。
兒子和父親,兩個人共同挽救了這一天——他堅持不放棄自己所喜歡的事物,而我,總算明智,最終認識到他是對的,并放棄了自己不切實際的幻想。
至少這一次是這樣的。
后來我還想起了另一件事。我父親帶我去揚基體育場看棒球的時候,我是6歲,不是4歲。也許再過一兩年?—
第四單元 虛擬世界 課文B
你以為與網(wǎng)友分享秘密不會出事兒嗎?等著門鈴響起來吧?? 母親恨死了網(wǎng)蟲 卡羅爾.薩爾勒
嗒嗒,嗒嗒,嗒。這是入睡前最后聽到的聲音。遇到特別糟糕的日子,早上一醒來就聽到這種聲音。(1)這是一個原本安寧的家庭中惟一持續(xù)不去的不和諧音。女兒沉迷于互聯(lián)網(wǎng),我覺得這是一種瘋狂的不端行為,而且兇險四伏。
她在別的哪個方面都不失為一個明事理的姑娘。她是夏天畢業(yè)的,天天上班,?晚上和朋友們在電話里聊天,周末和他們一起外出玩耍。但除此之外,近來她每天花兩個小時光景與電腦廝守在一起。對此我深惡痛絕。
這不完全是對新科技的恐懼。當然,能隨時獲取全世界信息庫中的信息是很有價值的,電子郵件正在完全改變?nèi)藗兿嗷ラg通信聯(lián)系的方式。我的不信任感是基于這樣一個事實:使用互聯(lián)網(wǎng)通訊與人們傳統(tǒng)的相互交流方式相比實在大為遜色。(2)它使人們還未相識就已親近,它不能保守秘密反而擴散秘密;而最令人擔心的是,它是撒謊人傳播謊言的工具。
最令我心驚膽戰(zhàn)的是女兒對我的一切規(guī)勸都拒之不理。這在她的言談間流露無遺。“我是一月份‘遇見’珍妮特的,”她說,“那以后我們就成了‘朋友’?!?/p>
有時,她又說“前幾天我和亞歷克斯‘聊天’,他‘說’??”“不對,他沒有說,”我爭辯道;只有當你親眼見過一個人之后,只有在那個時候,朋友才成其為朋友。她只是朝上翻了翻白眼。
你想象得到嗎,上個月我正打算外出數(shù)日的時候,這位聰明的22歲的姑娘宣布打算舉行一次聚會,客人包括各色網(wǎng)蟲,他們來自各地,還要在我家過夜。
在我家里過夜?在這個有我珍愛的一切的家里,而女兒本身就是我的最珍愛的寶貝之一。
她說,“別傻?!彼f不會有事的,因為她準備邀請的那些人都是“認識”了至少有一年的,而且她“了解”他們,就像了解我總的來說比較喜歡的她的其他朋友一樣。(3)我說,他們啪嗒啪嗒“講”給互相聽的事情中,殺人的傾向或許就被忽略了,難道這不可能嗎? 我說這話時盡量想做到通情達理,但不完全成功。
聚會不了了之。但我和她確實大吵了一場。
當我說那些人即使不是瘋子也一定是些怪人時,她試圖跟我爭論。那我是不是覺得她就是怪人一個?絕對不是。既然這樣,那他們?yōu)槭裁磿枪秩四?我是不是覺得她就是個謊言家?當然也不是。她抓住了主動權,開始反攻。
“還記得你最喜歡的那個講一個—亡尉和一個女人的故事嗎?那個他看到那女的讀過的一本書便和她通過書信往來而認識的故事?記得嗎,她拒絕給他寄照片,因為她認為如果他真的喜歡她,她長得怎么樣并不重要?瞧,他們倆也沒見過面嘛?!彼靡獾匦α?。跟女兒爭辯總是這個樣,總是令你煩惱不堪。她們深知你的弱點,知道如何乘虛而入。
但我總是忘不了這個事兒,種種擔憂縈繞心頭。并不是說我有理由認為,他們作為個人,一定會撒謊。但他們可能會撒謊。他們可能隱瞞自己的真實年齡、心態(tài),甚至性別。的確,在美國顯然有不少上網(wǎng)的男人常常自稱女人,認為藉此可使其他女人更無顧忌地與他們講知心話。
有一天我突然產(chǎn)生了一個想法。我腦子里虛構出來的最可怕的場景一幕接著一幕,就像一部恐怖片。于是我給一個好萊塢的朋友打了個電話:有沒有誰想過用這個題材構思一部電影情節(jié)?他哈哈大笑。據(jù)他本人所知就有5部正在醞釀之中,一部已經(jīng)進入制作階段了。
于是,我對女兒說,我們就等著看生活去模仿藝術吧。我們現(xiàn)在安然無恙。誰知道什么時候被謀殺在自己的臥床上。
她大笑?!懊魈煸缟弦姡瑡寢?。我要上樓去跟朋友聊天了。晚安?!彼?,塔塔??
第五單元 逾越障礙 課文B
磨難到底是能讓我們顯出內(nèi)在的美德還是暴露出自身的缺陷,有時一次偶然的遭遇可能會起到?jīng)Q定性的作用。十四級臺階 哈爾?馬納林
人們都說貓有九條命,我也覺得這完全可能,因為我現(xiàn)在經(jīng)歷的是自己的第三次人生,而我還不是貓呢。
我的第一次人生始于1904年11月一個晴朗、寒冷的日子,我來到世上,在一戶農(nóng)家8個孩子中排行第6。我15歲那年父親去世,為了生存,我們苦苦掙扎。我不得不等到成家后才真正開始享受自己的第一次人生。那時我非常幸福,體格健壯,還是個運動好手。我和妻子生有兩個可愛的女孩。我在圣何塞有一份很好的工作,在圣卡洛斯有個溫馨的家。
那時的生活就像是一場美夢。
接著美夢終止,變成了一場可怕的噩夢,令你夜半驚醒,出一身冷汗。我得了惡化的進行性運動神經(jīng)元病,一開始影響我的右臂右腿,后來又侵入身體的另一側
就這樣我的第二次人生開始了??
盡管疾病纏身,我還是借助車上安裝的特殊設備每天開車上下班。在某種程度上,我是由于14級臺階才得以保持健康的心態(tài)與樂觀的情緒的。
無稽之談?一點也不。
我們家住的是錯層式的房子,從汽車間通往廚房門有14級臺階。這些臺階是我衡量自己的尺度,是我活下去的一個挑戰(zhàn)。(1)我覺得如果有一天我無法再抬起一只腳邁上一個臺階,再痛苦地拖起另一只腳——將這個過程重復14遍,直到精疲力竭爬上去——到那時我就會服輸并躺下死去。
因此我堅持上班,堅持爬那些臺階。時光流逝。兩個女兒上了大學,建立了美滿的家庭,只剩我和妻子守在我們那個有著14級臺階的溫馨的家里。
你或許會以為,這里生活著一個勇敢堅強的男子漢。?事實并非如此。這里一瘸一拐走著的是一個幻想破滅、內(nèi)心痛苦的跛子,一個靠著從汽車間通往后門的那14級可憐的臺階才沒有失去理智、沒有丟—F妻室并堅持工作的男人。,隨著年歲的增長,我變得日益失望和沮喪。我想,當我執(zhí)意談論自己的人生哲學時,我的妻子和朋友一定都很難受。(2)我認為在這整個世界里,就我一個人被選中去受苦受難。我已經(jīng)背了9年的十字架,只要我還能爬上那14級臺階,很可能我就要一路背負下去。
后來,1971年8月一個漆黑的夜晚,我開始了自己的第三次人生。那天夜里我回家時天正在下雨,我慢慢地開著車走在一條車輛稀少的路上,雨水嘩嘩拍打著車身。突然,方向盤在我手里猛地一跳,一只車胎啪地一聲爆了。我奮力停下車,呆坐著,心想,這下子麻煩可大了。我沒法自己去換輪胎!根本不可能!
開車路過的人會停下幫忙嗎?我馬上就把這個念頭打消了。為什么別人要停下幫忙呢?我知道我自己就不會。這時我想起前面不遠處的一條小路上有幢房子。我發(fā)動了引擎,慢慢地開到了那幢房子跟前。接著我把車開上了宅旁車道,按了按喇叭,迎接我的是窗口亮起的燈光。
門開了,一個小女孩站在那兒朝我張望。我搖下車窗,大聲說道,我有個輪胎爆了,需要有人幫忙替我換一下,因為我要靠拐杖走路,自己干不了。
她回到屋內(nèi),稍后裹著雨衣、戴著帽子又出來了,身后跟著個男的,愉快地跟我打招呼。
我坐在車里,舒舒服服,淋不著一滴雨,而那男人和小女孩卻在暴雨里干得那么辛苦,我覺得有點過意不去。得了,我會酬謝他們的。這時,雨似乎小了一些,我搖下車窗看著。我只覺得兩人動作慢得出奇,我都開始有點不耐煩了。我聽到車后傳宋小女孩的聲音?!扒Ы镯?shù)谋?,爺爺,拿好了?!蹦侨溯p輕地應了一聲,車微微傾斜著被頂了起來。
接著有好一會兒,我聽到車后的響聲和輕輕的說話聲,最后總算換好了。我感覺到千斤頂移開時車顛了一下,又聽到后車廂蓋啪地關上,接著兩人就站在了我的車窗前。
那是位老人,身材瘦小,背有些彎。我看小女孩大約8歲或10歲,神情愉快,她抬頭望著我,滿臉的笑容。
他說:“這種天氣又是夜里,車出了問題可真夠嗆,不過現(xiàn)在都給你修好了。”
“多謝了,”我說,“多謝。我該付你們多少呢?”
他搖搖頭?!笆裁匆膊灰?。辛西婭跟我說你靠拐杖走路。很高興能幫上忙。我知道如果是我遇到這種情況你也會這樣幫我的。不要錢,朋友?!?/p>
我拿出一張5美元的鈔票。“那不行!我不喜歡欠人家的情?!?/p>
他沒伸手宋接,小女孩湊近車窗,輕聲說道:“爺爺看不見?!?/p>
(3)剎那間,時間凝固了,我感到萬分的羞愧和震驚。我從來沒有這么難受過。一個盲人和一個孩子!用又冷又濕的雙手在黑暗中摸著那些螺栓和工具干活——對他來說,這黑暗很可能永遠不能驅散,直至他死亡。
他倆替我換了一個輪胎——在風雨交加之中換著輪胎,而我則舒舒服服地倚著拐杖坐在車里。我不記得他倆道別走后我在那兒坐了多久,但時間之長,足以讓我內(nèi)心深刻反省,發(fā)現(xiàn)令自己深感不安的品行。
(4)我意識到我的自艾自憐、自私,以及對他人需求的冷漠,已到了無可復加的地步。我坐在那里禱告。我祈求力量,祈求更多的理解,祈求對自己的缺點有更加深刻的認識。我祈禱上帝保佑那位盲人及其孫女。最后我開車離去,心靈上震撼巨大,精神上羞愧難當。
現(xiàn)在我不僅每天努力去爬那14級臺階,而且盡我微薄之力去幫助他人?;蛟S有——天,我能有機會去幫助一個同樣處于困境中的盲人——一個跟我過去一樣瞎的盲人。
第六單元 婦女半邊天 課文B
當你發(fā)現(xiàn)自己被一份你根本不想做的工作束縛住時,很容易希望自己能重新開辟一條全新的路。不幸的是,說來容易做來難,新路往往充滿崎嶇坎坷。然而,對穆麗爾?L.韋特斯通來說,這一人生之路還是值得一走的。重新開始
穆麗爾?L.維特斯通
我曾經(jīng)懼怕星期天。那時我從星期一上午八點半開始就盼著周末。
我痛恨我的老板。(1)每當我想起給別人回電話、打字,看到我出得主意和見解卻讓別人去受益時,常常整個星期都會悶悶不樂。我痛恨我的工作。我痛恨我的生活。我痛恨自己既沒有勇氣改換工作,也沒有勇氣改變我的生活。
當我的大多數(shù)的朋友都在計劃上大學,歡聚至深更半夜時,我卻在換臟尿布,抱著一個哭鬧的孩子在屋里走來走去。才19歲,我就已經(jīng)是兩個孩子的母親,一個可憐的小媳婦。多年來不管我做什么或是作出什么決定,我總得考慮我的這個家。
一晃我就29歲了,離30歲僅一步之遙。(2)這樣的生活我能維持多久?肯定不會到我退休之時。我開始覺得,如果我不早日有所作為,馬上行動的話,我就會苦悶而死。我決定去追尋兒時的夢想:我要拿到大學本科學位,做一個全職的記者。
我在我的一個美好的日子,一個星期五,辭去了工作。我的心中幾乎馬上充滿了焦慮。我怎么跟丈夫說呢?他會怎么反應呢?我們?nèi)绾胃都依锬切┵~單呢?我真是瘋了,我心想。我已經(jīng)不再年輕,沒法從頭開始了。我祈禱著,天哪,我都做了些什么呀?我懷疑自己是在經(jīng)歷某種早期的中年生活危機。如果我爬回去跪倒在老板跟前,懇求他原諒我一時神志錯亂,或許他會讓我復職。整個周末我都在忐忑不安中度過。
然而,就在我對剛剛跨越人生之橋的舉動深感不安之際,我同時也開始感到希望的復萌,覺得彼岸有種種機會在等著我。長久以來,我對與自己生活中的種種角色毫不相干的文字情有獨鐘。我與文字之間有一種默契:它屬于我自己,并將永遠是我的,無論外面的世界發(fā)生什么事情。我并不完全明白我的人生旅途中將要發(fā)生什么,但我對到達旅途終點之后的自己懷有信心。(3)我堅定地走下去,這條路將使我更好地了解自己,更好地認清自己生活的母的。我向丈夫坦陳自己的復雜心緒。他和我一樣擔憂,但同時也熱情支持我。于是我走下橋來,踏上征途,緊張但卻堅定。我很快發(fā)現(xiàn),我熱愛學習,利用一切機會汲取知識。這時候我會覺得我的決定做對了。但有時,每當意識到別人對自己的期待時,我又會由于自我懷疑和對未來捉摸不定而感到心情沉重。
我比個別教師年齡還大,幾乎比所有的同班同學都大。差不多整整第一學期,我覺得自己完全是個外人。終于我遇到了一些大齡女生,她們和我一樣都在重新開始自己的生活。我們開始交流自己重返校園的體驗,談論怎么與丈夫、男友相處,怎么帶孩子,怎么應付各種要付的賬單等等。隨著時間的推移,我們成了姐妹,通過相互鼓勵,相互支持使自己獲得勇氣和信心。
我終于不得不找工作以貼補家用。事實上,在那兩年里,我干過許許多多工作,連自己也懶得記數(shù)了。我常常不得不一手炒菜,一手拿著書看。好多次過重的負擔幾乎要把我壓垮。在不順利的日子里我哭泣流淚,但在順利的日子里我也有許許多多歡笑。
然而,我不因流淚而后悔,也不想改變過去幾年中發(fā)生的一切。這幾年過得不容易:(4)從此,給我?guī)硇碌纳畹?,與其說是自己努力取得的成果(雖然這也很重要),不如說是由于意識到自己具有潛在的能力可以做自己想做得事情。如今我感到自己更能主宰自己的命運,不再如風中的旗幟,隨風飄蕩。
我不再懼怕星期天,星期三也如星期五一樣愉快?,F(xiàn)在我出了主意,功勞就是我的;我講的意見,別人認真聆聽。我熱愛自己的新工作。我重新熱愛自己的生活。我清楚地看到,在不遠的前方,一個全新的女人正在耐心地等著我去與她擁抱。
第七單元 了解英語 課文B
你懷疑費那么多時間和精力學英語是不是值得?本文列舉充分理由說明完全值得。英語在21世紀的作用 梅爾文?A.哈斯曼
在過去的40多年間,英語在全球的傳播引入矚目。(1)這一過程在幾個方面都是前所未有的:英語使用人數(shù)的增加,英語在不同社會滲透的深度,以及英語功用的廣度。
全世界有14億多人生活在英語享有官方地位的國家。世界人口的五分之一講英語。在2000年就有五分之一的人——超過10億人——在學英語。全世界70%以上的科學家閱讀英語。全世界約有85%的郵件是用英語書寫的。世界上各種電子檢索系統(tǒng)90%的信息用英語儲存。到2010年,將英語作為第二語言或外語使用的人數(shù)將超過以英語為母語的人數(shù)。這一趨勢無疑會對英語產(chǎn)生影響。
使用英語的目的比以往任何時候都多。英語的詞匯,語法形式,以及說寫方式演變深受科技發(fā)展、經(jīng)濟狀況,以及管理、文學、娛樂的影響。(2)大約1500年前,英語還只是那些入侵英格蘭的鮮為人知的日耳曼部落使用的一種粗俗語言,如今它卻遍及全球。
墨西哥飛行員在法國降落飛機時,與地面控制人員用英語通話。德國物理學家要將新發(fā)現(xiàn)通報國際科學界時,他們首先用英語發(fā)表他們的研究成果。日本經(jīng)理與斯堪的納維亞商人做生意時,雙方用英語談判。流行歌手寫歌時常常用英語。游行示威者要引起世界關注他們的問題,就打著用英語書寫的標語。
有三個因素繼續(xù)促進著英語的傳播:英語在科技、商務上的應用;英語融合其他語言詞匯的能力;對各種不同的英語方言的認同。
在科學領域,英語在二戰(zhàn)之后取代了德語。(3)隨著它在科技領域主導地位的確立,英語先是在歐洲,繼而在全球開始取得全面的主導地位。
今天,信息時代已經(jīng)取代了工業(yè)時代,并縮短了時間和距離。這一情況正在改變世界經(jīng)濟使其從工業(yè)生產(chǎn)轉向以信息為基礎的產(chǎn)品與服務。信息革命不再受地域與國界的限制,正在重新界定我們的世界。在不到20年的時間內(nèi),過去僅限于出版物的信息處理已經(jīng)讓位于計算機和X聯(lián)網(wǎng)。借助于計算機的通訊交際正在彌合英語口語與書面語之間的距離。它鼓勵人們使用更多非正式的會話語言,包容多樣性和個人風格。
英語像許多浯言一樣使用語音字母以及比較基本的語法。但最重要的是,它擁有?龐大且覆蓋面寬廣的詞匯,其中約有80%是外來詞。它從西班牙語和法語、希伯來語和阿拉伯語、印地一烏爾都語和盂加拉語、馬來語和漢語,以及西非和波利尼西亞等各種語言中曾經(jīng)借用過并繼續(xù)借用各種詞匯。這一特點使得它成為歷史上獨一無二的語言。
最后一點是,由于沒有英語語言中央權威機構維護英語標準,因此形成了許多方言:美目英語、英國英語、加拿大英語、印度英語和澳大利亞英語,就是眾多的方言中的幾種。英晤沒有標準的發(fā)音。但在其多樣性里存在一個統(tǒng)一的語法和一套核心詞匯。這樣,每一個講英語的國家都能將各自的文化融入英語的用法和詞匯中。
然而,英語的未來無從預測。從來沒有一種語言像英語這樣為這么多人如此廣泛地傳播使用。因此,沒有先例來幫助我們預測,當一種語言取得真正的國際性地位之后會發(fā)生什么情況。
世界[處于變革之中,英語將會出現(xiàn)新的形式。英語及其使用將有所變化,將反映出它與其他語言交往的新模式,以及變化中的人際交往需求。
英語正在消除其自身的政治和文化的含義,因為越來越多的人認識到,英語不是少數(shù)幾個國家的財產(chǎn)。相反,它是一種全球通用的媒介。誰使用它,它就屬于誰,不管用于何種目的或需要。,沒有理由相信在未來50年內(nèi)會出現(xiàn)任何其他一種語言取代英語。然而,英語在21世紀遭遇挑戰(zhàn)的可能性不是不存在。少數(shù)幾種語言倒是有可能與之分庭抗禮——各有其特殊的影響地域。比如,由于貿(mào)易的擴展和美國國內(nèi)拉丁美洲人口的增加,西班牙語的地位正在上升。這可能產(chǎn)生出一個英語和西班牙語共存的雙語地區(qū)。
改換語言,即人們放棄自己一向使用的語言改用其他語言,是另一種可能。這種改換過程緩慢,難以預測。但在未來50年內(nèi),隨著經(jīng)濟發(fā)展對更多國家產(chǎn)生影響,重大的語言改換可能會發(fā)生。
由于語言使用上的這些變動,更多的語言可能會消失。剩下來的語言將迅速為更多的人作為母語使用,其中包括英語。
用英語講課的大學將會增多,并迅速造就一代中產(chǎn)階級專業(yè)人員。經(jīng)濟發(fā)展只會壯大這個中產(chǎn)階級,這一群體更有可能在工作中學習并使用英語。
(4)雖然英語、德語和法語這些語音曾經(jīng)憑著各自政府的政治力量而成為國際語言,這種情況在經(jīng)濟和人口變化對語言的影響更大的21世紀不太可能發(fā)生。
英語成為國際語言至今僅有50年。如果英語的發(fā)展沿襲以往的語言發(fā)展模式,那么在一種新的語言主宰世界之前,英語仍可享有100年左右的主導地位。然而,這并不意味著如許多人所擔心的那樣,英語正在或將會取代其他語言。相反,它可以作為其他語言的補充,或與其他語言并存,讓陌生人跨越語言障礙進行交際。它可能成為人們了解世界、開啟機遇大門、擴展思路、接納新思想的一種工具。第八單元
保護我們的生存環(huán)境 課文B
本單元第一篇課文中,我們聽取了反對過度保護環(huán)境的理由。接下來我們聽一聽要求加大環(huán)境保護力度的呼聲。沙灘上出現(xiàn)的一個丑陋的新腳印
A.B.C.惠普爾
昨天,曾經(jīng)有陌生人來到我們的海灘上,這是一個月來的第一次。我們沙灘上任何一個新腳印幾乎都像《魯賓遜漂流記》里所描寫的那樣罕見。我們是在大西洋的邊沿上:在我們前面半英里的地方是個珊瑚礁,再向前直至西非便什么也沒有了,只有3000英里大海一片。這是個荒僻的人煙稀少的海灘,海浪與往昔哥倫布途經(jīng)時一樣日夜不停地拍打著海岸,但這片海灘卻已遭受污染。
航行在地平線之外的油輪對海灘的污染要比成百個野餐者造成的污染更為嚴重。浮在海面上的片片油污漂到岸上,把珊瑚都染成了黑灰色。油污毀滅了黃道蟹和龍蝦,在海螺精致的螺旋殼上涂上了一層黑色稠膠。油污凝固成柏油,一團團散落在海灘上,東一塊,西一塊,看上去就像是荒棄戰(zhàn)場上的彈丸。島上居民去海灘上撿拾千百年來被海水不斷沖上岸的珍奇寶物時,現(xiàn)在也穿上舊鞋,以防同時沖上來的油污玷污了腳。
當你不得不想方設法逃離污染的時候,你才會意識到污染的嚴重程度。幾年來我們已經(jīng)意識到我們的城市污染嚴重。時至今日再也無路可逃。如果連遠離陸地的這個大西洋小島上都出現(xiàn)了油污,那么差不多所有的島嶼都不能幸免。
這里的污染才初現(xiàn)端倪。島上空氣依然清新,但擬議之中的機場一旦造好,空氣就不再會清新了。離島遠一點的珊瑚礁上面的海水仍呈藍綠色,但已經(jīng)比前幾年臟了許多。如果說這塊土地尚未受到污染,那只是因為當?shù)氐木用窈苌?,還不足以將其污染。人會多起來的。(1)因此,目前在這個島上,不妨說我們是環(huán)境開始受到污基的見證人??
在我們荒僻的海灘遭受污染之前,人們簡單地把一切歸咎于“人口爆炸”。比如說,如果島上的人口能夠穩(wěn)定地控制在幾百人左右,那么這個偏僻的地方就不會有什么環(huán)境問題。如果沒有太多的人使用環(huán)境,就不會有環(huán)境污染。因此,如果我們集中精力打贏人口過剩這一仗,我們就能為人類拯救地球。
但海灘上的油污證明這一簡單的推想是錯誤的。那些油輪不是山于每分鐘降兒廠過多的中國人或印度人而航行在那遙遠的大海上的,甚至也不是由于美國人、歐洲人太多而引起的。他們是在運送石油,在海上清洗油艙,而將殘余污油送1:了人西洋、太平汗的海灘,目的是為人類科技提供燃料——如今,那些讓人類得以在地球上生存的工廠、發(fā)輛和發(fā)動機正為了人類生存而在毀壞地球。
島上的漁民寧用舷外馬達不使風帆,這樣做一點也沒有錯。(2)這關系到他們的生計,馬達盡管氣味令人討厭,卻幫助漁民增加了捕獲量,因而他們就可以有錢去掉遠比馬達氣味糟糕的戶外廁所。然而,技術的危害在于其自身的不斷升級,而這里已經(jīng)出現(xiàn)了這種跡象。你可以看到小鎮(zhèn)碼頭漂浮水面的機油。發(fā)電機的聲響已經(jīng)壓過了大海的濤聲。雖然10英里長的公路上只行駛著二十多輛汽車,港口水域內(nèi)已有一輛丟棄的破車在生銹。技術污染在這個小島上已經(jīng)開始升級,這與過去大陸城市的技術污染升級一模一樣,而如今這些人陸城巾已被籠罩在煙霧之中。
(3)如果油污正在毀滅珊瑚礁頂部的生物,那它對于供給我們70%呼吸所用氧氣的海洋浮游生物還有什么影響不會產(chǎn)生呢?海灘污染給我們的教訓在于,我們甚至尚未意識到這—切已經(jīng)為時太晚。人類因其技術的發(fā)展有可能需要比我們過去所想的多得多的人均空間才能在這個地球±:生存,但這并:不僅僅是一個人均多少平方碼的問題。相反,這里有一個微妙的自然平衡問題,要維持不多幾個人的生命,需要許多平方英里的海洋、植被和清新空氣。到本世紀末我們就可能看到,我們生存環(huán)境的徹底破壞不是以饑饉為標志,而是以人們的窒息死亡為標志。(4)那個時候,技術——即機器——便確實地會像掐斷潛水者的透氣管一樣毫不含糊地毀掉人類賴以生存的大氣層,無意中不知不覺地取得擊敗人類的最終勝利。
坐在人跡罕至卻已遭受污染的海灘上,這一切難以想象,卻可置信。
第五篇:全新版大學英語綜合教程3課文原文及翻譯
unit 4
Was Einstein a Space Alien? 1 Albert Einstein was exhausted.For the third night in a row, his baby son Hans, crying, kept the household awake until dawn.When Albert finally dozed off...it was time to get up and go to work.He couldn't skip a day.He needed the job to support his young family.1.阿爾伯特.愛因斯坦精疲力竭。他幼小的兒子漢斯連續(xù)三個晚上哭鬧不停,弄得全家人直到天亮都無法入睡。阿爾伯特總算可以打個瞌睡時,已是他起床上班的時候了。他不能一天不上班,他需要這份工作來養(yǎng)活組建不久的家庭。Walking briskly to the Patent Office, where he was a “Technical Expert, Third Class,” Albert worried about his mother.She was getting older and frail, and she didn't approve of his marriage to Mileva.Relations were strained.Albert glanced at a passing shop window.His hair was a mess;he had forgotten to comb it again.2.阿爾伯特是專利局三等技術專家。在快步去專利局上班的路上,他為母親憂心忡忡。母親年紀越來越大,身體虛弱。她不同意兒子與邁爾娃的婚事,婆媳關系緊張。阿爾伯特瞥了一下路過的商店的櫥窗,看見自己頭發(fā)凌亂,他又忘了梳頭了。Work.Family.Making ends meet.Albert felt all the pressure and responsibility of any young husband and father.3.工作,家庭,維持生計——阿爾伯特感受到了一位年輕丈夫和年輕父親所要承擔的全部壓力和責任。
To relax, he revolutionized physics.他想放松下,卻使物理學發(fā)生了突破性進展 In 1905, at the age of 26 and four years before he was able to get a job as a professor of physics, Einstein published five of the most important papers in the history of science--all written in his “spare time.” He proved that atoms and molecules existed.Before 1905, scientists weren't sure about that.He argued that light came in little bits(later called “photons”)and thus laid the foundation for quantum mechanics.He described his theory of special relativity: space and time were threads in a common fabric, he proposed, which could be bent, stretched and twisted.4.1905年,在他被聘為物理學教授的前四年,26歲的愛因斯坦發(fā)表了科學史上最重要論文中的五篇——這些論文都是他在“業(yè)余時間”完成的。他證明了原子和分子的存在。1905年之前,科學家們對此沒有把握。愛因斯坦論證說光以微粒形態(tài)出現(xiàn)(后來被稱為“光子”),這為量子力學奠定了基礎。他把狹義相對論描寫為:時空如同普通織物中的線,他提出,這些線可以彎曲、拉長和交織在一起。Oh, and by the way, E=mc2.5.對了,順便提一下,E = mc2。Before Einstein, the last scientist who had such a creative outburst was Sir Isaac Newton.It happened in 1666 when Newton secluded himself at his mother's farm to avoid an outbreak of plague at Cambridge.With nothing better to do, he developed his Theory of Universal Gravitation.6.在愛因斯坦之前,最近一位迸發(fā)出如此創(chuàng)造性思想的科學家當數(shù)艾薩克牛頓
爵士。事情發(fā)生在1666,為了躲避在劍橋爆發(fā)的瘟疫,牛頓去母親的農(nóng)場隱居。由于沒有什么更好的事可做,他便建立萬有引力理論。For centuries historians called 1666 Newton's “miracle year”.Now those words have a different meaning: Einstein and 1905.The United Nations has declared 2005 “The World Year of Physics” to celebrate the 100th anniversary of Einstein's “miracle year.” 7.幾個世紀以來,歷史學家稱為1666牛頓的“奇跡年”?,F(xiàn)在這些話有不同的意義:愛因斯坦和1905。聯(lián)合國已經(jīng)宣布2005年“世界物理年“慶祝愛因斯坦“奇跡年”的100周年。8 Modern pop culture paints Einstein as a bushy-haired superthinker.His ideas, we're told, were improbably far ahead of other scientists.He must have come from some other planet--maybe the same one Newton grew up on.8.現(xiàn)代流行文化把愛因斯坦繪畫成一位長著蓬亂頭發(fā)的超級思想家。據(jù)說他的思想不可思議地遠遠超過其他科學家。他一定是從其他星球來的——也許是牛頓長大的同一個星球。9 “Einstein was no space alien,” laughs Harvard University physicist and science historian Peter Galison.“He was a man of his time.” All of his 1905 papers unraveled problems being worked on, with mixed success, by other scientists.“If Einstein hadn't been born, [those papers] would have been written in some form, eventually, by others,” Galison believes.9.“愛因斯坦決不是外星人,”哈佛大學物理學家、科學史家彼得加里森笑著說?!八撬莻€時代的人?!彼邪l(fā)表于1905年的論文解決了當時其他科學家正多多少少在解決的問題,“如果沒有愛因斯坦,其他科學家最終也會以某種形式撰寫出這些論文來的”加里森相信。What's remarkable about 1905 is that a single person authored all five papers, plus the original, irreverent way Einstein came to his conclusions.10.1905年不同尋常的是,愛因斯坦一個人撰寫的五篇論文,而且他得出結論的方法既富原創(chuàng)性又顯得不合常規(guī)。For example: the photoelectric effect.This was a puzzle in the early 1900s.When light hits a metal, like zinc, electrons fly off.This can happen only if light comes in little packets concentrated enough to knock an electron loose.A spread-out wave wouldn't do the photoelectric trick.11.例如:光電效應。這在20世紀初期的一道難題。當光照射到金屬(如鋅)上時,電子飛速飛離電子表面,這種現(xiàn)象只有當光的粒子集聚的程度足以把電子擊撞松動的時候才會發(fā)生。漫延波不會產(chǎn)生光電效應。The solution seems simple--light is particulate.Indeed, this is the solution Einstein proposed in 1905 and won the Nobel Prize for in 1921.Other physicists like Max Planck(working on a related problem: blackbody radiation), more senior and experienced than Einstein, were closing in on the answer, but Einstein got there first.Why? 12.答案似乎很簡單——光是粒子。事實上,這是愛因斯坦1905年提出的解答,并因此于1921年獲得諾貝爾獎。其他物理學家們,比如比愛因斯坦資歷更深、經(jīng)驗更豐富的麥克斯普蘭克(從事研究相關的問題:黑體輻射),其研究正接近
該問題的答案,但愛因斯坦捷足先登。為什么? It's a question of authority.這是對權威的看法問題 “In Einstein's day, if you tried to say that light was made of particles, you found yourself disagreeing with physicist James Clerk Maxwell.Nobody wanted to do that,” says Galison.Maxwell's equations were enormously successful, unifying the physics of electricity, magnetism and optics.Maxwell had proved beyond any doubt that light was an electromagnetic wave.Maxwell was an Authority Figure.13.“在愛因斯坦的時代,如果你試圖說光由粒子組成,你就會發(fā)現(xiàn)自己與物理學家杰姆斯.克拉克.馬克斯威爾持不同觀點。沒有人想那么做,”加里森說道。馬克斯威爾的方程式把物理學中的電學、磁學和光學統(tǒng)一起來,獲得了巨大的成功。麥克斯威爾毫無疑問地證明了光是電磁波。他可是權威人物。Einstein didn't give a fig for authority.He didn't resist being told what to do, not so much, but he hated being told what was true.Even as a child he was constantly doubting and questioning.“Your mere presence here undermines the class's respect for me,” spat his 7th grade teacher, Dr.Joseph Degenhart.(Degenhart also predicted that Einstein “would never get anywhere in life.”)This character flaw was to be a key ingredient in Einstein's discoveries.14.愛因斯坦豪不在乎權威。他不太反對別人要求他做什么,但是他不喜歡別人告訴他什么是正確的。即使在小時候他也不停地質疑和問問題?!澳愦粼谶@里損害了全班學生對我尊敬,”他第七年級的老師約瑟夫狄根哈特博士憤怒地說。(狄根哈特還預言愛因斯坦“永遠不會有出息”)這一性格缺陷成為日后愛因斯坦作出種種發(fā)現(xiàn)的主要因素?!癐n 1905,” notes Galison, “Einstein had just received his Ph.D.He wasn't beholden to a thesis advisor or any other authority figure.” His mind was free to roam accordingly.15.“在1905年,”加里森著重指出,“愛因斯坦剛剛獲得博士學位,他不感激于論文導師或任何其他權威人士?!币虼?,他的思想在自由漫游。In retrospect, Maxwell was right.Light is a wave.But Einstein was right, too.Light is a particle.This bizarre duality baffles Physics 101 students today just as it baffled Einstein in 1905.How can light be both? Einstein had no idea.16.回想起來,麥克斯威爾是正確的。光是一種波。但愛因斯坦也是對的。光是粒子。這種異乎尋常的二象性使今天選修無力101課程的同學們感到困惑,就像在1905年使愛因斯坦感到困惑一樣。光怎么可能既是波又是粒子呢?愛因斯坦無法理解。That didn't slow him down.Disdaining caution, Einstein adopted the intuitive leap as a basic tool.“I believe in intuition and inspiration,” he wrote in 1931.“At times I feel certain I am right while not knowing the reason.” 17.困惑并沒有使愛因斯坦放慢探究的腳步。愛因斯坦不屑謹小慎微,他采用直覺跳躍思維作為基本工具?!拔蚁嘈胖庇X和靈感,”他在1931年寫道?!坝袝r盡管不知道原因,但是我肯定我是對的。Although Einstein's five papers were published in a single year, he had been thinking about physics, deeply, since childhood.“Science was dinner-table conversation in the Einstein household,” explains Galison.Albert's father Hermann and uncle Jakob ran a German company making such things as dynamos, arc lamps, light bulbs and telephones.This was high-tech at the turn of the century, “l(fā)ike a Silicon Valley company would be today,” notes Galison.“Albert's interest in science and technology came naturally.” 18.雖說愛因斯坦在短短的一年內(nèi)發(fā)表了五篇論文,其實他童年時代就一直深入地思考物理的問題?!翱茖W是愛因斯坦在餐桌上聊天的話題?!奔永锷忉尩?。愛因斯坦的父親赫爾曼和叔叔雅各布經(jīng)營一家德國公司,制造發(fā)電機,電弧燈,燈泡、電話等諸如此類的產(chǎn)品。這是(20)世紀之初屬于高科技,“像今天的硅谷公司,”加里森著重提到。“艾伯特對科學技術與生俱來懷有興趣。” Einstein's parents sometimes took Albert to parties.No babysitter was required: Albert sat on the couch, totally absorbed, quietly doing math problems while others danced around him.Pencil and paper were Albert's GameBoy!19.愛因斯坦的父母有時會帶兒子參加聚會。她們不常請人看孩子:當其他人在他周圍跳舞時,阿爾伯特坐在沙發(fā)上,全神貫注,靜靜地做數(shù)學題。筆和紙是阿爾伯特的玩具!20 He had impressive powers of concentration.Einstein's sister, Maja, recalled “...even when there was a lot of noise, he could lie down on the sofa, pick up a pen and paper, precariously balance an inkwell on the backrest and engross himself in a problem so much that the background noise stimulated rather than disturbed him.” 20.他有極強的集中思想的能力。愛因斯坦的妹妹瑪雅,回憶說:“??即使周圍非常吵鬧,他也能躺在沙發(fā)上,拿起紙和筆,悠悠地把墨水池放在一個靠背上,專心致志得解題,北京聲音不但沒有打擾他,反而激勵他?!?Einstein was clearly intelligent, but not outlandishly more so than his peers.“I have no special talents,” he claimed, “I am only passionately curious.” And again: “The contrast between the popular assessment of my powers...and the reality is simply grotesque.” Einstein credited his discoveries to imagination and pesky questioning more so than orthodox intelligence.21.愛因斯坦顯然很聰明,但不比他的同齡人超出多少?!拔覜]有什么特別的才能,”他說,“只是我的好奇心非常強烈?!边€有:“大眾對我能力的評估?和現(xiàn)實之間的差異簡直大得荒唐?!睈垡蛩固拱阉陌l(fā)現(xiàn)更多地歸功于想象力和不斷提問而不是普通所謂的智慧。Later in life, it should be remembered, he struggled mightily to produce a unified field theory, combining gravity with other forces of nature.He failed.Einstein's brainpower was not limitless.22.應該記住的是,愛因斯坦在晚年竭盡全力想象提出統(tǒng)一場論,把萬有引力和自然界中其他的力結合起來。但他失敗了。愛因斯坦的智力不是無限的。Neither was Einstein's brain.It was removed without permission by Dr.Thomas Harvey in 1955 when Einstein died.He probably expected to find something extraordinary:Einstein's mother Pauline had famously worried that baby Einstein's head was lopsided.(Einstein's grandmother had a different concern: “Much too fat!”)But Einstein's brain looked much like any other, gray, crinkly, and, if anything, a trifle smaller than average.23.愛因斯坦的大腦也是如此。他1955年去世的時候,托馬斯哈維醫(yī)生在未經(jīng)許可的情況下解剖了他的大腦。也許他期盼發(fā)現(xiàn)一些驚人的東西。但是愛因斯坦死的大腦看起來和其他人的大腦很相似,灰色,波狀的。如果非要說什么不同,那就是他的大腦比正常人的小一點。
軼事愛因斯坦
廢紙簍他的錯誤時,艾伯特愛因斯坦抵達美國,在54歲駛入紐約港的遠洋班輪westernland十月171933,官方歡迎委員會正在等著他。愛因斯坦和他的隨行人員,然而,不知去向。亞伯拉罕弗萊克斯納,導演在普林斯頓高等研究院,新澤西,被屏蔽他的名人教授從宣傳。所以他派拖船精神偉人從westernland盡快通過檢疫。他的頭發(fā)撥出一個寬邊黑帽,愛因斯坦偷偷地到拖船上岸,這使他和他的黨下曼哈頓,在車接送到普林斯頓。”愛因斯坦博士是想求得和平和安靜,”弗萊克斯納告訴記者。諾貝爾獎得主在1921他對理論物理學,愛因斯坦得到一個辦公室在學院。他問他需要什么設備?!币粋€寫字臺或桌子,椅子,紙和鉛筆,”他回答說?!芭叮鸵粋€大簍,所以我可以扔掉我所有的錯誤?!彼桶柹?,他的妻子,租了一個房子和定居生活在普林斯頓。他喜歡美國的事實,盡管其不平等的財富和種族不公正,更多的是一個精英比歐洲。”讓新來的
致力于這個國家的民主特質的人,”他后來奇跡?!睕]有人謙卑自己,在另一個人?!辈皇且粋€愛因斯坦愛因斯坦,然而,沒有愛因斯坦的時候他還是一個孩子的成長。在慕尼黑,德國,第一個孩子的赫爾曼和保羅愛因斯坦,他在緩慢的學習說話?!拔业母改阜浅?,”他回憶道,“他們找醫(yī)生?!碑斔_始使用的話2歲之后,他制定了一個怪癖,促使他的保姆給他遲鈍的人。”他所說的每一句,無論多么常規(guī),”回憶起他的妹妹,瑪雅,”他輕聲地反復,動動嘴唇?!彼徛l(fā)展的結合是一個厚臉皮的叛逆的權威,從而導致一個德國校長把他包裝。另一個說,愛因斯坦不會多。“當我問自己這是怎么發(fā)生的,我發(fā)現(xiàn)了相對論,它似乎躺在下面的情況,”愛因斯坦后來解釋說?!捌胀ǔ扇瞬粫_他的頭問題的空間和時間。這些都是他認為作為一個孩子。但我發(fā)展很慢,我開始思考的空間和時間,當我已經(jīng)長大了。我更深入探討的問題不是一個普通的孩子都有一個快樂的科學。”鼓勵他的和藹的父親,誰經(jīng)營家族生意,和他熱愛音樂的母親,愛因斯坦花了幾個小時的工作上的難題和建筑 塔的玩具?!钡囊懔晚g性是他性格中的一部分,”他的妹妹說。一次,愛因斯坦生病在床上作為一個孩子,他的父親帶他一個指南針。愛因斯坦后來想起這么激動,當他檢查了它的神秘力量,他顫抖著越來越冷。磁針的表現(xiàn)好像受到一個隱藏的力場,而不是通過機械的方法接觸或接觸?!鄙钌畹牟氐帽澈蟮臇|西,”他說。他對磁域,重力,慣性和光束。他保留的能力,將兩個念頭的同時,感到困惑時,沖突和喜悅時,他看到一個潛在的團結。”像你我這樣的人是永遠不會老的,”他寫道,一個朋友多年以后我們從來沒有停止過?!倍际呛闷娴暮⑼媲暗膫ゴ笊衩氐?,我們是天生的?!逼毡榈目捶ㄏ喾矗瑦垡蛩固股瞄L數(shù)學。在13歲的時候,他已經(jīng)有了一個偏愛解決復雜問題的應用數(shù)學,他的妹妹回憶說。一個叔叔,雅各布愛因斯坦,工程師,把他介紹給歡樂的代數(shù),稱它是“快樂的科學,”當愛因斯坦取得了勝利,他“很高興不已?!彼麖拈喿x科普書籍,這表明他“圣經(jīng)不可能是真的,”愛因斯坦制定了一個抵制一切形式的教條。他寫了1901,“一個愚蠢的信仰權威是真理最大的敵人。”
一個驕傲的美國在15歲時,愛因斯坦離開德國去了意大利北部,在那里他的父母遷往自己的業(yè)務,并在16,他寫了他的第一篇文章在理論物理。愛因斯坦發(fā)現(xiàn)了相對論,他畢業(yè)于蘇黎世理工大學1900當他21,涉及的直覺知識以及個人的經(jīng)驗。他發(fā)展的理論,從1905開始,后一個工作在瑞士專利局。但他的理論并不完全接受,直到1919,當觀測在一次日食證實他的預測多少太陽的引力彎曲的光束。在年齡40,1919,愛因斯坦突然被世界著名。他也結婚的埃爾莎和他的妻子,是父親的兒子從他的第一次婚姻。1921的春天,他的名聲大爆炸導致盛大月訪問美國,在那里他收到熱烈歡迎,他會喚起大眾瘋狂所到之處。世界從未見過這樣一個科學名人明星。愛因斯坦熱愛美國,欣賞其連發(fā)繁榮的結果,自由和個人主義。在3月1933,希特勒在德國,愛因斯坦意識到他可以不再生活在歐洲的。秋天,他定居在普林斯頓,和1940,他是美國公民,自豪地稱自己美國。自然界的和諧和數(shù)學
他的第一個萬圣節(jié)生活在美國,愛因斯坦解除了一些搗蛋的小夜曲驚訝他們在門口和小提琴。在圣誕節(jié),當成員的本地教會來唱圣誕頌歌,他走到外面,借了一把小提琴,愉快地陪他們。愛因斯坦很快獲得的圖像,它長到附近的一個傳說,是一個親切的教授,分散在次但始終甜,誰很少梳頭穿襪子。”我已經(jīng)到了一歲時,如果有人告訴我穿襪子,我不去,”他告訴當?shù)氐囊恍┖⒆印K?jīng)幫助一個15歲的學生,亨利·羅索,以新聞類。我們的老師提供了一個高檔的人得分采訪的科學家,所以我們出現(xiàn)在愛因斯坦的家,卻被拒絕在門外。送牛奶的人給了他一個提示:愛因斯坦走了一段路每早晨9: 30.rosso溜出學校,同他搭訕。但學生,突然所有的困惑,不知道問什么。所以愛因斯坦提出的問題,關于數(shù)學的。”我發(fā)現(xiàn)大自然是建造在一個美妙的方式,我們的任務就是找到我們的[它]的數(shù)學結構,”愛因斯坦解釋了自己的教育?!彼且环N信念,幫助我通過我的整個生活?!痹L談獲得亨利羅索A。
unit 5 Writing Three Thank-You Letters
Alex Haley served in the Coast Guard during World War ll.On an especially lonely day to be at sea--Thanksgiving Day--he began to give serious thought to a holiday that has become, for many Americans, a day of overeating and watching endless games of football.Haley decided to celebrate the true meaning of Thanksgiving by writing three very special letters.亞歷克斯·黑利二戰(zhàn)時在海岸警衛(wèi)隊服役。出海在外,時逢一個倍感孤寂的日子――感恩節(jié),他開始認真思考起這一節(jié)日的意義。對許多美國人而言,這個節(jié)日已成為大吃大喝、沒完沒了地看橄欖球比賽的日子。黑利決定寫三封不同尋常的信,以此來紀念感恩節(jié)的真正意義。
Writing Three Thank-You Letters
Alex Haley
It was 1943, during World War II, and I was a young U.S.coastguardsman.My ship, the USS Murzim, had been under way for several days.Most of her holds contained thousands of cartons of canned or dried foods.The other holds were loaded with five-hundred-pound bombs packed delicately in padded racks.Our destination was a big base on the island of Tulagi in the South Pacific.寫三封感謝信 亞利克斯·黑利
那是在二戰(zhàn)期間的1943年,我是個年輕的美國海岸警衛(wèi)隊隊員。我們的船,美國軍艦軍市一號已出海多日。多數(shù)船艙裝著成千上萬箱罐裝或風干的食品。其余的船艙裝著不少五百磅重的炸彈,都小心翼翼地放在墊過的架子上。我們的目的地是南太平洋圖拉吉島上一個規(guī)模很大的基地。
I was one of the Murzim's several cooks and, quite the same as for folk ashore, this Thanksgiving morning had seen us busily preparing a traditional dinner featuring roast turkey.我是軍市一號上的一個廚師,跟岸上的人一樣,那個感恩節(jié)的上午,我們忙著在準備一道以烤火雞為主的傳統(tǒng)菜肴。
Well, as any cook knows, it's a lot of hard work to cook and serve a big meal, and clean up and put everything away.But finally, around sundown, we finished at last.當廚師的都知道,要烹制一頓大餐,擺上桌,再刷洗、收拾干凈,是件辛苦的事。不過,等到太陽快下山時,我們總算全都收拾停當了。
I decided first to go out on the Murzim's afterdeck for a breath of open air.I made my way out there, breathing in great, deep draughts while walking slowly about, still wearing my white cook's hat.我想先去后甲板透透氣。我信步走去,一邊深深呼吸著空氣,一邊慢慢地踱著步,頭上仍戴著那頂白色的廚師帽。
I got to thinking about Thanksgiving, of the Pilgrims, Indians, wild turkeys, pumpkins, corn on the cob, and the rest.我開始思索起感恩節(jié)這個節(jié)日來,想著清教徒前輩移民、印第安人、野火雞、南瓜、玉米棒等等。
Yet my mind seemed to be in quest of something else--some way that I could personally apply to the close of Thanksgiving.It must have taken me a half hour to sense that maybe some key to an answer could result from reversing the word “Thanksgiving”--at least that suggested a verbal direction, “Giving thanks.”
可我腦子里似乎還在搜索著別的事什么――某種我能夠賦予這一節(jié)日以個人意義的方式。大概過了半個小時左右我才意識到,問題的關鍵也許在于把Thanksgiving這個字前后顛倒一下――那樣一來至少文字好懂了:Giving thanks。
Giving thanks--as in praying, thanking God, I thought.Yes, of course.Certainly.表達謝意――就如在祈禱時感謝上帝那樣,我暗想。對啊,是這樣,當然是這樣。
Yet my mind continued turning the idea over.可我腦子里仍一直盤桓著這事。
After a while, like a dawn's brightening, a further answer did come--that there were people to thank, people who had done so much for me that I could never possibly repay them.The embarrassing truth was I'd always just accepted what they'd done, taken all of it for granted.Not one time had I ever bothered to express to any of them so much as a simple, sincere “Thank you.”
過了片刻,如同晨曦初現(xiàn),一個更清晰的念頭終于涌現(xiàn)腦際――要感謝他人,那些賜我以諸多恩惠,我根本無以回報的人們。令我深感不安的實際情形是,我向來對他們所做的一切受之泰然,認為是理所應當。我一次也沒想過要對他們中的任何一位真心誠意地說一句簡單的謝謝。
At least seven people had been particularly and lastingly helpful to me.I realized, swallowing hard, that about half of them had since died--so they were forever beyond any possible expression of gratitude from me.The more I thought about it, the more ashamed I became.Then I pictured the three who were still alive and, within minutes, I was down in my cabin.至少有七個人對我有過不同尋常、影響深遠的幫助。令人難過的是,我意識到,他們中有一半已經(jīng)過世了――因此他們永遠也無法接受我的謝意了。我越想越感到羞愧。最后我想到了仍健在的三位,幾分鐘后,我就回到了自己的艙房。
Sitting at a table with writing paper and memories of things each had done, I tried composing genuine statements of heartfelt appreciation and gratitude to my dad, Simon A.Haley, a professor at the old Agricultural Mechanical Normal College in Pine Bluff, Arkansas;to my grandma, Cynthia Palmer, back in our little hometown of Henning, Tennessee;and to the Rev.Lonual Nelson, my grammar school principal, retired and living in Ripley, six miles north of Henning.我坐在攤著信紙的桌旁,回想著他們各自對我所做的一切,試圖用真摯的文字表達我對他們的由衷的感激之情:父親西蒙·A·黑利,阿肯色州派因布拉夫那所古老的農(nóng)業(yè)機械師范學院的教授;住在田納西州小鎮(zhèn)亨寧老家的外祖母辛西婭·帕爾默;以及我的文法學校校長,退休后住在亨寧以北6英里處的里普利的洛紐爾·納爾遜牧師。
The texts of my letters began something like, “Here, this Thanksgiving at sea, I find my thoughts upon how much you have done for me, but I have never stopped and said to you how much I feel the need to thank you--” And briefly I recalled for each of them specific acts performed on my behalf.我的信是這樣開頭的:“出海在外度過的這個感恩節(jié),令我回想起您為我做了那么多事,但我從來沒有對您說過自己是多么想感謝您――”我簡短回憶了各位為我所做的具體事例。
For instance, something uppermost about my father was how he had impressed upon me from boyhood to love books and reading.In fact, this graduated into a family habit of after-dinner quizzes at the table about books read most recently and new words learned.My love of books never diminished and later led me toward writing books myself.So many times I have felt a sadness when exposed to modern children so immersed in the electronic media that they have little or no awareness of the marvelous world to be discovered in books.例如,我父親的最不同尋常之處在于,從我童年時代起,他就讓我深深意識到要熱愛書籍、熱愛閱讀。事實上,這一愛好漸漸變成一種家庭習慣,晚飯后大家圍在餐桌旁互相考查近日所讀的書以及新學的單詞。我對書籍的熱愛從未減弱,日后還引導我自己撰文著書。多少次,當我看到如今的孩子們?nèi)绱顺撩杂陔娮用襟w時,我不由深感悲哀,他們很少,或者根本不了解書中所能發(fā)現(xiàn)的神奇世界。
I reminded the Reverend Nelson how each morning he would open our little country town's grammar school with a prayer over his assembled students.I told him that whatever positive things I had done since had been influenced at least in part by his morning school prayers.我跟納爾遜牧師提及他如何每天清晨和集合在一起的學生做禱告,以此開始鄉(xiāng)村小學的一天。我告訴他,我后來所做的任何有意義的事,都至少部分地是受了他那些學校晨禱的影響。
In the letter to my grandmother, I reminded her of a dozen ways she used to teach me how to tell the truth, to share, and to be forgiving and considerate of others.I thanked her for the years of eating her good cooking, the equal of which I had not found since.Finally, I thanked her simply for having sprinkled my life with stardust.在給外祖母的信中,我談到了她用了種種方式教我講真話,教我與人分享,教我寬恕、體諒他人。我感謝她多年來讓我吃到她燒的美味菜肴,離開她后我從來沒吃過那么可口的菜肴。最后,我感謝她,因為她在我的生命中撒下美妙的遐想。
Before I slept, my three letters went into our ship's office mail sack.They got mailed when we reached Tulagi Island.睡覺前,我的這三封信都送進了船上的郵袋。我們抵達圖拉吉島后都寄了出去。
We unloaded cargo, reloaded with something else, then again we put to sea in the routine familiar to us, and as the days became weeks, my little personal experience receded.Sometimes, when we were at sea, a mail ship would rendezvous and bring us mail from home, which, of course, we accorded topmost priority.我們卸了貨,又裝了其它物品,隨后我們按熟悉的常規(guī),再次出海。一天又一天,一星期又一星期,我個人的經(jīng)歷漸漸淡忘。我們在海上航行時,有時會與郵船會合,郵船會帶給我們家信,當然這是我們視為最緊要的事情。
Every time the ship's loudspeaker rasped, “Attention!Mail call!” two hundred-odd shipmates came pounding up on deck and clustered about the two seamen, standing by those precious bulging gray sacks.They were alternately pulling out fistfuls of letters and barking successive names of sailors who were, in turn, shouting back “Here!Here!” amid the pushing.每當船上的喇叭響起:“大伙聽好!郵件點名!”200名左右的水兵就會沖上甲板,圍聚在那兩個站在寶貴的鼓鼓囊囊的灰色郵袋旁的水手周圍。兩人輪流取出一把信,大聲念收信水手的名字,叫到的人從人群當中擠出,一邊應道:“來了,來了!”
One “mail call” brought me responses from Grandma, Dad, and the Reverend Nelson--and my reading of their letters left me not only astonished but more humbled than before.一次“郵件點名”帶給我外祖母,爸爸,以及納爾遜牧師的回信――我讀了信,既震驚又深感卑微。
Rather than saying they would forgive that I hadn't previously thanked them, instead, for Pete's sake, they were thanking me--for having remembered, for having considered they had done anything so exceptional.他們沒有說他們原諒我以前不曾感謝他們,相反,他們向我致謝,天哪,就因為我記得,就因為我認為他們做了不同尋常的事。
Always the college professor, my dad had carefully avoided anything he considered too sentimental, so I knew how moved he was to write me that, after having helped educate many young people, he now felt that his best results included his own son.身為大學教授的爸爸向來特別留意不使用任何過于感情化的文字,因此,當他對我寫道,在教了許許多多的年輕人之后,他認為自己最優(yōu)秀的學生當中也包括自己的兒子時,我知道他是多么地感動。
The Reverend Nelson wrote that his decades as a “simple, old-fashioned principal” had ended with schools undergoing such swift changes that he had retired in self-doubt.“I heard more of what I had done wrong than what I did right,” he said, adding that my letter had brought him welcome reassurance that his career had been appreciated.納爾遜牧師寫道,他那平凡的傳統(tǒng)校長的歲月隨著學校里發(fā)生的如此迅猛的變化而結束,他懷著自我懷疑的心態(tài)退了休?!罢f我做得不對的遠遠多于說我做得對的,” 他寫道,接著說我的信給他帶來了振奮人心的信心:自己的校長生涯還是有其價值的。
A glance at Grandma's familiar handwriting brought back in a flash memories of standing alongside her white rocking chair, watching her “settin' down” some letter to relatives.Character by character, Grandma would slowly accomplish one word, then the next, so that a finished page would consume hours.I wept over the page representing my Grandma's recent hours invested in expressing her loving gratefulness to me--whom she used to diaper!
一看到外祖母那熟悉的筆跡,我頓時回想起往日站在她的白色搖椅旁看她給親戚寫信的情景。外祖母一個字母一個字母地慢慢拼出一個詞,接著是下一個詞,因此寫滿一頁要花上幾個小時。捧著外祖母最近花費不少工夫對我表達了充滿慈愛的謝意,我禁不住流淚――從前是她給我換尿布的呀。
Much later, retired from the Coast Guard and trying to make a living as a writer, I never forgot how those three “thank you” letters gave me an insight into how most human beings go about longing in secret for more of their fellows to express appreciation for their efforts.許多年后,我從海岸警衛(wèi)隊退役,試著靠寫作為生,我一直不曾忘記那三封“感謝”信是如何使我認識到,大凡人都暗自期望著有更多的人對自己的努力表達謝意。
Now, approaching another Thanksgiving, I have asked myself what will I wish for all who are reading this, for our nation, indeed for our whole world--since, quoting a good and wise friend of mine, “In the end we are mightily and merely people, each with similar needs.” First, I wish for us, of course, the simple common sense to achieve world peace, that being paramount for the very survival of our kind.現(xiàn)在,感恩節(jié)又將來臨,我自問,對此文的讀者,對我們的祖國,事實上對全世界,我有什么祝愿,因為,用一位善良而且又有智慧的朋友的話來說,“我們究其實都是十分相像的凡人,有著相似的需求?!碑斎?,我首先祝愿大家記住這一簡單的常識:實現(xiàn)世界和平,這對我們自身的存亡至關重要。
And there is something else I wish--so strongly that I have had this line printed across the bottom of all my stationery: “Find the good--and praise it.”
此外我還有別的祝愿――這一祝愿是如此強烈,我將這句話印在我所有的信箋底部:“發(fā)現(xiàn)并褒揚各種美好的事物?!?/p>
Thanksgiving, like Spring Festival, brings families back together from across the country.Waiting for her children to arrive, Ellen Goodman reflects on the changing relationship between parents and children as they grow up and leave home, often to settle far away.如同春節(jié)那樣,散居各處的美國人到感恩節(jié)就回家團聚。埃倫·古德曼在等待著子女回家的同時,思索著當子女長大離家,常常在遠方定居之后,父母與子女關系的不斷變化。
找不到b了
unit 6 The Last Leaf
When Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life.The doctor held out little hope for her.Her friends seemed helpless.Was there nothing to be done?
約翰西病情嚴重,她似乎失去了活下去的意志。醫(yī)生對她不抱什么希望。朋友們看來也愛莫能助。難道真的就無可奈何了嗎?
The Last Leaf
O.Henry
At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio.“Johnsy” was familiar for Joanna.One was from Maine;the other from California.They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted.最后一片葉子 歐·亨利
在一幢三層磚樓的頂層,蘇和約翰西辟了個畫室?!凹s翰西”是喬安娜的昵稱。她們一位來自緬因州,一位來自加利福尼亞。兩人相遇在第八大街的一個咖啡館,發(fā)現(xiàn)各自在藝術品味、菊苣色拉,以及燈籠袖等方面趣味相投,于是就有了這個兩人畫室。
That was in May.In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers.Johnsy was among his victims.She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house.那是5月里的事。到了11月,一個醫(yī)生稱之為肺炎的陰森的隱形客闖入了這一地區(qū),用它冰冷的手指東碰西觸。約翰西也為其所害。她病倒了,躺在床上幾乎一動不動,只能隔著小窗望著隔壁磚房那單調(diào)沉悶的側墻。
One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow.一天上午,忙碌的醫(yī)生揚了揚灰白的濃眉,示意蘇來到過道。
“She has one chance in ten,” he said.“And that chance is for her to want to live.Your little lady has made up her mind that she's not going to get well.Has she anything on her mind?
“她只有一成希望,”他說。“那還得看她自己是不是想活下去。你這位女朋友已經(jīng)下決心不想好了。她有什么心事嗎?”
”She--she wanted to paint the Bay of Naples some day,“ said Sue.“她――她想有一天能去畫那不勒斯灣,”蘇說。
”Paint?--bosh!Has she anything on her mind worth thinking about twice--a man, for instance?“
“畫畫?――得了。她有沒有別的事值得她留戀的――比如說,一個男人?”
”A man?“ said Sue.”Is a man worth--but, no, doctor;there is nothing of the kind.“
“男人?”蘇說?!半y道一個男人就值得――可是,她沒有啊,大夫,沒有這碼子事。”
”Well,“ said the doctor.”I will do all that science can accomplish.But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.“ After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried.Then she marched into Johnsy's room with her drawing board, whistling a merry tune.“好吧,”大夫說?!拔視M一切努力,只要是科學能做到的??墒?,但凡病人開始計算她出殯的行列里有幾輛馬車的時候,我就要把醫(yī)藥的療效減去一半?!贝蠓蜃吆?,蘇去工作室哭了一場。隨后她攜著畫板大步走進約翰西的房間,口里吹著輕快的口哨。
Johnsy lay, scarcely making a movement under the bedclothes, with her face toward the window.She was looking out and counting--counting backward.約翰西躺在被子下幾乎一動不動,臉朝著窗。她望著窗外,數(shù)著數(shù)――倒數(shù)著數(shù)!
”Twelve,“ she said, and a little later ”eleven“;and then ”ten,“ and ”nine“;and then ”eight“ and ”seven,“ almost together.“12,”她數(shù)道,過了一會兒“11”,接著數(shù)“10”和“9”;再數(shù)“8”和“7”,幾乎一口同時數(shù)下來。
Sue looked out of the window.What was there to count? There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away.An old, old ivy vine climbed half way up the brick wall.The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.蘇朝窗外望去。外面有什么好數(shù)的呢?外面只看到一個空蕩蕩的沉悶的院子,還有20英尺開外那磚房的側墻,上面什么也沒有。一棵古老的常青藤爬到半墻高。蕭瑟秋風吹落了枝葉,藤上幾乎光禿禿的。
”Six,“ said Johnsy, in almost a whisper.”They're falling faster now.Three days ago there were almost a hundred.It made my head ache to count them.But now it's easy.There goes another one.There are only five left now.“
“6”,約翰西數(shù)著,聲音幾乎聽不出來。“現(xiàn)在葉子掉落得快多了。三天前差不多還有100片。數(shù)得我頭都疼??涩F(xiàn)在容易了。又掉了一片。這下子只剩5片了?!?/p>
”Five what, dear? “
“5片什么,親愛的?”
”Leaves.On the ivy vine.When the last one falls I must go, too.I've known that for three days.Didn't the doctor tell you?“
“葉子。常青藤上的葉子。等最后一片葉子掉了,我也就得走了。三天前我就知道會這樣。大夫沒跟你說嗎?”
”O(jiān)h, I never heard of such nonsense.What have old ivy leaves to do with your getting well? Don't be so silly.Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were ten to one!Try to take some soup now, and let Sudie go and buy port wine for her sick child.“
“噢,我從沒聽說過這種胡說八道。常青藤葉子跟你病好不好有什么關系?別這么傻。對了,大夫上午跟我說,你的病十有八九就快好了??旌刃屘K迪給她生病的孩子去買些波爾圖葡萄酒來。”
”You needn't get any more wine,“ said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window.”There goes another.No, I don't want any soup.That leaves just four.I want to see the last one fall before it gets dark.Then I'll go, too.I'm tired of waiting.I'm tired of thinking.I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves.“
“你不用再去買酒了,”約翰西說道,兩眼一直盯著窗外?!坝值袅艘黄?。不,我不想喝湯。這一下只剩下4片了。我要在天黑前看到最后一片葉子掉落。那時我也就跟著走了。我都等膩了。也想膩了。我只想撇開一切, 飄然而去,就像那邊一片可憐的疲倦的葉子?!?/p>
”Try to sleep,“ said Sue.”I must call Behrman up to be my model for the old miner.I'll not be gone a minute.“
“快睡吧,”蘇說?!拔业媒胸悹柭蠘莵斫o我當老礦工模特兒。我去去就來?!?/p>
Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them.He was past sixty and had a long white beard curling down over his chest.Despite looking the part, Behrman was a failure in art.For forty years he had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it.He earned a little by serving as a model to those young artists who could not pay the price of a professional.He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece.For the rest he was a fierce little old man, who mocked terribly at softness in any one, and who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio above.老貝爾曼是住在兩人樓下底層的一個畫家。他已年過六旬,銀白色蜷曲的長髯披掛胸前。貝爾曼看上去挺像藝術家,但在藝術上卻沒有什么成就。40年來他一直想創(chuàng)作一幅傳世之作,卻始終沒能動手。他給那些請不起職業(yè)模特的青年畫家當模特掙點小錢。他沒節(jié)制地喝酒,談論著他那即將問世的不朽之作。要說其他方面,他是個好斗的小老頭,要是誰表現(xiàn)出一點軟弱,他便大肆嘲笑,并把自己看成是樓上畫室里兩位年輕藝術家的看護人。
Sue found Behrman smelling strongly of gin in his dimly lighted studio below.In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece.She told him of Johnsy's fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker.Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt for such foolish imaginings.蘇在樓下光線暗淡的畫室里找到了貝爾曼,他滿身酒味刺鼻。屋子一角的畫架上支著一張從未落過筆的畫布,在那兒擱了25年,等著一幅杰作的起筆。蘇把約翰西的怪念頭跟他說了,并說約翰西本身就像一片葉子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再軟下去的話,真的會凋零飄落。老貝爾曼雙眼通紅,顯然是淚漣漣的,他大聲叫嚷著說他蔑視這種傻念頭。
”What!“ he cried.”Are there people in the world foolish enough to die because leafs drop off from a vine? I have never heard of such a thing.Why do you allow such silly ideas to come into that head of hers? God!This is not a place in which one so good as Miss Johnsy should lie sick.Some day I will paint a masterpiece, and we shall all go away.Yes.“
“什么!”他嚷道?!笆澜缟暇谷挥羞@么愚蠢的人,因為樹葉從藤上掉落就要去死?我聽都沒聽說過這等事。你怎么讓這種傻念頭鉆到她那個怪腦袋里?天哪!這不是一個像約翰西小姐這樣的好姑娘躺倒生病的地方。有朝一日我要畫一幅巨作,那時候我們就離開這里。真的?!?/p>
Johnsy was sleeping when they went upstairs.Sue pulled the shade down, and motioned Behrman into the other room.In there they peered out the window fearfully at the ivy vine.Then they looked at each other for a moment without speaking.A persistent, cold rain was falling, mingled with snow.Behrman, in his old blue shirt, took his seat as the miner on an upturned kettle for a rock.兩人上了樓,約翰西已經(jīng)睡著了。蘇放下窗簾,示意貝爾曼去另一個房間。在那兒兩人惶惶不安地凝視著窗外的常青藤。接著兩人面面相覷,啞然無語。外面冷雨夾雪,淅淅瀝瀝。貝爾曼穿著破舊的藍色襯衣, 坐在充當?shù)V石的倒置的水壺上,擺出礦工的架勢。
When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy with dull, wide-open eyes staring at the drawn green shade.第二天早上,只睡了一個小時的蘇醒來看到約翰西睜大著無神的雙眼,凝望著拉下的綠色窗簾。
”Pull it up;I want to see,“ she ordered, in a whisper.“把窗簾拉起來;我要看,”她低聲命令道。
Wearily Sue obeyed.蘇帶著疲倦,遵命拉起窗簾。
But, Lo!after the beating rain and fierce wind that had endured through the night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf.It was the last on the vine.Still dark green near its stem, but with its edges colored yellow, it hung bravely from a branch some twenty feet above the ground.可是,瞧!經(jīng)過一整夜的急風驟雨,竟然還存留一片常青藤葉,背靠磚墻,格外顯目。這是常青藤上的最后一片葉子。近梗部位仍呈暗綠色,但邊緣已經(jīng)泛黃了,它無所畏懼地掛在離地20多英尺高的枝干上。
”It is the last one,“ said Johnsy.”I thought it would surely fall during the night.I heard the wind.It will fall today, and I shall die at the same time.“
“這是最后一片葉子,”約翰西說。“我以為夜里它肯定會掉落的。我晚上聽到大風呼嘯。今天它會掉落的,葉子掉的時候,也是我死的時候?!?/p>
The day wore away, and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall.And then, with the coming of the night the north wind was again loosed.白天慢慢過去了,即便在暮色黃昏之中,他們?nèi)阅芸吹侥瞧铝懔愕某G嗵偃~子,背靠磚墻,緊緊抱住梗莖。爾后,隨著夜幕的降臨,又是北風大作。
When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded that the shade be raised.等天色亮起,冷酷無情的約翰西命令將窗簾拉起。
The ivy leaf was still there.常青藤葉依然挺在。
Johnsy lay for a long time looking at it.And then she called to Sue, who was stirring her chicken soup over the gas stove.約翰西躺在那兒,望著它許久許久。接著她大聲呼喚正在煤氣灶上攪雞湯的蘇。
”I've been a bad girl, Sudie,“ said Johnsy.”Something has made that last leaf stay there to show me how wicked I was.It is a sin to want to die.You may bring me a little soup now, and some milk with a little port in it and--no;bring me a hand-mirror first, and then pack some pillows about me, and I will sit up and watch you cook.“
“我一直像個不乖的孩子,蘇迪,”約翰西說?!坝幸环N力量讓那最后一片葉子不掉,好讓我看到自己有多壞。想死是一種罪過。你給我喝點湯吧,再來點牛奶,稍放一點波爾圖葡萄酒――不,先給我拿面小鏡子來,弄幾個枕頭墊在我身邊,我要坐起來看你做菜?!?/p>
An hour later she said:
一個小時之后,她說:
”Sudie, some day I hope to paint the Bay of Naples.“
“蘇迪,我真想有一天去畫那不勒斯海灣?!?/p>
The doctor came in the afternoon, and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.下午大夫來了,他走時蘇找了個借口跟進了過道。
”Even chances,“ said the doctor, taking Sue's thin, shaking hand in his.“現(xiàn)在是勢均力敵,”大夫說著,握了握蘇纖細顫抖的手。
”With good nursing you'll win.And now I must see another case I have downstairs.Behrman, his name is--some kind of an artist, I believe.Pneumonia, too.He is an old, weak man, and the attack is acute.There is no hope for him;but he goes to the hospital today to be made more comfortable.“
“只要精心照料,你就贏了?,F(xiàn)在我得去樓下看另外一個病人了。貝爾曼,是他的名字――記得是個什么畫家。也是肺炎。他年老體弱,病來勢又猛。他是沒救了。不過今天他去了醫(yī)院,照料得會好一點?!?/p>
The next day the doctor said to Sue: ”She's out of danger.You've won.The right food and care now--that's all.“
第二天,大夫對蘇說:“她脫離危險了。你贏了。注意飲食,好好照顧,就行了?!?/p>
And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay and put one arm around her.當日下午,蘇來到約翰西的床頭,用一只手臂摟住她。
”I have something to tell you, white mouse,“ she said.”Mr.Behrman died of pneumonia today in the hospital.He was ill only two days.He was found on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain.His shoes and clothing were wet through and icy cold.They couldn't imagine where he had been on such a terrible night.And then they found a lantern, still lighted, and a ladder that had been dragged from its place, and some scattered brushes, and a palette with green and yellow colors mixed on it, and--look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall.Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew? Ah, darling, it's Behrman's masterpiece--he painted it there the night that the last leaf fell."
“我跟你說件事,小白鼠,”她說?!柏悹柭壬裉煸卺t(yī)院里得肺炎去世了。他得病才兩天。發(fā)病那天上午人家在樓下他的房間里發(fā)現(xiàn)他疼得利害。他的鞋子衣服都濕透了,冰冷冰冷的。他們想不出那么糟糕的天氣他夜里會去哪兒。后來他們發(fā)現(xiàn)了一個燈籠,還亮著,還有一個梯子被拖了出來,另外還有些散落的畫筆,一個調(diào)色板,和著黃綠兩種顏色,――看看窗外,寶貝兒,看看墻上那最后一片常青藤葉子。它在刮風的時候一動也不動,你沒有覺得奇怪嗎?啊,親愛的,那是貝爾曼的杰作――最后一片葉子掉落的那天夜里他畫上了這片葉子?!?/p>
He did not trust the woman to trust him.And he did not trust the woman not to trust him.And he did not want to be mistrusted now.他不敢相信這個女人居然會信任自己。他也不認為這個女人就不信任自己。不過,現(xiàn)在他不想失去別人對自己的信任。