第一篇:成語與翻譯
成語與翻譯
in the seventh heaven:(not formal)in a state of great happiness or contentment 歡天喜地,欣喜若狂,喜出望外
這條成語同宗教有關(guān),七重天是指上帝和天使居住的天國(guó)最高層。言外之意,人能身居天國(guó)最高層,與上帝同處,應(yīng)該是非常愉快的
英語成語分類:
1.一類是平鋪直敘的,既無很深的含義,也無難解的典故,只是用詞與搭配相對(duì)地固定。這類成語從字面上去理解,直譯
Knit one’s brow 皺眉頭
Last but not least
最后但不是最不重要的一點(diǎn) Laugh in sb’s face
當(dāng)面嘲笑 Lay sth to heart
把某事放在心上 Have pity on sb
同情某人
2.另一類英語成語,有著相當(dāng)明顯的比喻意義。
這類成語中一部分,字面意思和比喻意義都能為中國(guó)讀者接受,可以直接翻譯它們的字面意思
Trojan horse 特洛伊木馬—比喻暗藏的敵人或危險(xiǎn) Tower of ivory
象牙塔– 比喻世外桃源 Sour grapes
酸葡萄—相當(dāng)于阿Q精神 Sphinx’s riddle
斯芬克斯之謎—比喻難解之謎
As wise as Solomon
像所羅門一樣聰明– 比喻非常富有智慧 The fifth column
第五縱隊(duì)– 比喻間諜 A Judas kiss 猶大之吻—比喻背叛行為 Crocodile tears
鱷魚眼淚– 比喻假慈悲 Wash one’s hands of
洗手不干—撒手不管
New wine in old bottles
舊瓶裝新酒—舊形式不適合新內(nèi)容 這一類成語的另一部分,由于其文化背景的緣故,中國(guó)讀者還不能通過它們的字面意義來理解其比喻意義,應(yīng)直接譯出它們的比喻意義
In a pig’s whisper
低聲地;頃刻間 Draw blood
傷人感情;惹人生氣
Hang on sb’s sleeve
依賴某人,任某人做主 Hang on sb’s lips
對(duì)某人言聽計(jì)從 Make a monkey of
愚弄
To be full of beans
精神旺盛,精力充沛 Bend an ear to
聚精會(huì)神地聽,傾聽 Get cold feet
開始感到懷疑、膽怯或害怕 A skeleton at the feast
掃興的人或者東西
Bury one’s head in the sand 采取鴕鳥政策;自欺欺人
3.英語成語有不少在比喻上同漢語成語非常相似,用這些相似的漢語成語來翻譯英語成語
Burn the boat
破釜沉舟 Castle in the air
空中樓閣 A bolt from the blue
晴天霹靂
Six of one and half a dozen of the other
半斤八兩 After one’s own heart
正中下懷 One’s hair stands on end
毛發(fā)倒豎 Kill two birds with one stone
一箭雙雕 Show the cloven hoof
露出馬腳 Hang by a hair
千鈞一發(fā)
Kill the goose that lays the golden eggs
殺雞取卵
4.大多數(shù)英語成語是無法在漢語中找到比喻相同或相似的對(duì)等成語的。但英漢成語之間形異卻意同的對(duì)等現(xiàn)象有許多 Have an axe to grind
別有用心 Talk through one’s hat
胡言亂語 To be as poor as Job
家徒四壁 Neither fish or fowl
不倫不類 No respecter of persons
一視同仁 Leave no stone unturned
千方百計(jì) Hole and corner
偷偷摸摸;鬼鬼祟祟 A fly in the ointment
美中不足 By the skin of one’s teeth
九死一生 Call a spade a spade
直言不諱
5.同一條英語成語,我們可以根據(jù)具體的上下文,譯成許多同義的漢語成語 Reap what one has sown 自作自受;自食其果;自掘墳?zāi)?;飛蛾撲火;咎由自??;玩火自焚;惹火燒身;作繭自縛 Be on tenterhooks 坐立不安;如坐針氈;局促不安;心亂如麻;心煩意亂;七上八下;六神無主;手足無措
6.多條同義英語成語也能找到多條對(duì)等的同義漢語成語,這自然在很大程度上增加了翻譯的靈活性
Fish in the air
Cry for the moon
Plough the sands Make a wild-goose chase
Hold a candle to the sun Catch the shadows
Lash the waves
Beat the air 水中撈月
挑雪填井
揚(yáng)湯止沸
緣木求魚
鉆冰求酥 以冰致蠅
以貍餌鼠
隔靴搔癢
7.翻譯英語成語時(shí)切莫望文生義,有時(shí)候有些成語形似意不似,貌合神離
Pull sb’s leg
拉后腿?
愚弄某人,開某人的玩笑 Move heaven and earth
翻天覆地?
想方設(shè)法,千方百計(jì) Child’s play
兒戲?
簡(jiǎn)單的東西,容易的事情 Eat one’s words
食言?
承認(rèn)自己說了錯(cuò)話 Dog-eat-dog 狗咬狗?
殘酷爭(zhēng)奪,人吃人的關(guān)系
第二篇:成語翻譯
成語翻譯大全
(一)轉(zhuǎn)載
成語英語翻譯大全
(一)愛屋及烏Love me, love my dog.百聞不如一見Seeing is believing.比上不足,比下有余“worse off than some, better off than many;to fall short of the best, but be better than the worst
笨鳥先飛A slow sparrow should make an early start.不眠之夜white night
不以物喜,不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses不遺余力spare no effort;go all out;do one's best
不打不成交”No discord, no concord.拆東墻補(bǔ)西墻rob Peter to pay Paul
辭舊迎新bid farewell to the old and usher in the new;ring out the old year and ring in the new
大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
大開眼界open one's eyes;broaden one's horizon;be an eye-opener
國(guó)泰民安The country flourishes and people live in peace
過猶不及going too far is as bad as not going far enough;beyond is as wrong as falling short;too much is as bad as too little
功夫不負(fù)有心人Everything comes to him who waits.好了傷疤忘了疼once on shore, one prays no more
好事不出門,惡事傳千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.和氣生財(cái)Harmony brings wealth
活到老,學(xué)到老One is never too old to learn.既往不咎let bygones be bygones
金無足赤,人無完人Gold can't be pure and man can't be perfect.金玉滿堂Treasures fill the home
腳踏實(shí)地be down-to-earth
腳踩兩只船sit on the fence
君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal;a hedge between keeps friendship green
老生常談,陳詞濫調(diào)cut and dried, cliché
禮尚往來Courtesy calls for reciprocity.留得青山在,不怕沒柴燒“Where there is life, there is hope.”
馬到成功achieve immediate victory;win instant success
名利雙收gain in both fame and wealth
茅塞頓開be suddenly enlightened
沒有規(guī)矩不成方圓Nothing can be accomplished without norms or standards.每逢佳節(jié)倍思親
On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.謀事在人,成事在天“The planning lies with man, the outcome with Heaven./ Man proposes, God disposes.”
弄巧成拙be too smart by half;Cunning outwits itself.拿手好戲masterpiece
賠了夫人又折兵throw good money after bad
一路平安,一路順風(fēng)speed somebody on their way;speed the parting guest
嚴(yán)以律己,寬以待人be strict with oneself and lenient towards others
魚米之鄉(xiāng)a land of milk and honey
有情人終成眷屬“Jack shall have Jill, all shall be well.”
有錢能使鬼推磨Money makes the mare go.Money talks.有識(shí)之士people of vision
有勇無謀use brawn rather than brain
有緣千里來相會(huì)Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.與時(shí)俱進(jìn)advance with times
以人為本people oriented;people foremost
因材施教teach students according to their aptitude
欲窮千里目,更上一層樓“to ascend another storey to see a thousand miles further;Ascend further, were you to look farther;Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.”欲速則不達(dá)Haste does not bring success.優(yōu)勝劣汰survival of the fittest
英雄所見略同Great minds think alike.冤家宜解不宜結(jié)Better make friends than make enemies.冤假錯(cuò)案“cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced;unjust, false or wrong cases”
一言既出,駟馬難追A real man never goes back on his words.招財(cái)進(jìn)寶Money and treasures will be plentiful
債臺(tái)高筑become debt-ridden
致命要害Achilles' heel
眾矢之的target of public criticism
知己知彼,百戰(zhàn)不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.紙上談兵be an armchair strategist
紙包不住火Truth will come to light sooner or later.左右為難between the devil and the deep blue sea;between the rock and the hard place“跳進(jìn)黃河洗不清”“eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name ”
歪風(fēng)邪氣unhealthy practices and evil phenomena
物以類聚,人以群分Birds of a feather flock together.往事如風(fēng)“The past has vanished(from memory)like wind.;What in past, is past.”望子成龍hold high hopes for one's child
屋漏又逢連陰雨Misfortunes never come singly.When it rains it pours.文韜武略military expertise;military strategy
唯利是圖draw water to one's mill
無源之水,無本之木water without a source, and a tree wiithout roots
無中生有make/create something out of nothing
無風(fēng)不起浪There are no waves without wind.There's no smoke without fire.徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends
新官上任三把火a new broom sweeps clean
虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.蓄勢(shì)而發(fā)accumulate strength for a take-off
心想事成May all your wish come true
心照不宣have a tacit understanding;give tacit consent;tacit understanding
先入為主First impressions are firmly entrenched.先下手為強(qiáng)catch the ball before the bound
像熱鍋上的螞蟻like an ant on a hot pan
現(xiàn)身說法warn people by taking oneself as an example
息事寧人pour oil on troubled waters
喜憂參半mingled hope and fear
循序漸進(jìn)step by step
第三篇:成語翻譯
1.人無遠(yuǎn)慮,必有近憂
【中譯】人如果沒有長(zhǎng)遠(yuǎn)的謀劃,就會(huì)有即將到來的憂患。邏輯上是,人之所以有今日之憂,是因?yàn)橐郧皼]有考慮得長(zhǎng)遠(yuǎn)。也可理解為,人一直沒有長(zhǎng)遠(yuǎn)的考慮,那憂患一定近在眼前.【英譯】He who gives no thought to the future is sure to be beset by worries at hand.2.善有善報(bào)惡有惡報(bào)。
【中譯】《纓絡(luò)經(jīng)·有行無行品》:“又問目連:‘何者是行報(bào)耶?’目連白佛言:‘隨其緣對(duì),善有善報(bào),惡有惡報(bào)?!?/p>
【英譯】Good will be rewarded with good, evil with evil.1.路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
【中譯】這句出自屈原的名作《離騷》,意思是說:在追尋真理方面,前方的道路還很漫長(zhǎng),但我將百折不撓,不遺余力地去追求和探索。
【英譯】The way ahead is long;I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.2.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。
【中譯】四海之內(nèi)都有知心朋友,遠(yuǎn)在天邊就好像近在眼前。形容思想感情相通;再遠(yuǎn)也親近。
【英譯】A bosom friend afar brings distance near.1.旁觀者清。
【中譯】對(duì)同一事物,局外人由于冷靜、客觀,比當(dāng)事人看得清楚和全面。
【英譯】The on-looker sees most of the game.2.歲月不待人。
【中譯】指時(shí)光流逝,不因人而停留。形容時(shí)間過得很快,應(yīng)抓緊時(shí)間。
【英譯】Time and tide waits for no man.1.巧婦難為無米之炊
【中譯】即使是聰明能干的婦女,沒米也做不出飯來。比喻做事缺少必要條件,很難做成。宋·陸游《老學(xué)庵筆記》卷三:“晏景初尚書,請(qǐng)僧住院,僧辭以窮陋不可為。景初曰:‘高才固易耳?!唬骸蓩D安能作無面湯餅乎?’”
【英譯】You can't make something out of nothing.2.智者千慮,必有一失
【中譯】指不管多聰明的人,在很多次的考慮中,也一定會(huì)出現(xiàn)個(gè)別錯(cuò)誤。出自《史記·淮陰侯列傳》?!蛾套哟呵铩罚骸爸钦咔],必有一失;愚者千慮,必有一得?!?/p>
【英譯】No man is wise at all times.1.靜以修身。
【中譯】出自《誡子書》諸葛亮:夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無以明志,非寧?kù)o無以致遠(yuǎn)。所謂“靜以修身”,是一種精神境界,“靜“是一種修養(yǎng),靜不僅可以思考,也可以養(yǎng)性、養(yǎng)心。縱觀歷史,大部分有成就的人都是以靜制動(dòng)!
【英譯】A light heart lives long.勤能補(bǔ)拙
【中譯】指后天的勤奮能夠彌補(bǔ)先天的不足、缺陷。語本 宋邵雍《弄筆吟》:“弄假像真終是假,將勤補(bǔ)拙總輸勤?!崩碛伞陡呱脚c平原》:“勤能補(bǔ)拙,熟能生巧?!?/p>
【英譯】Diligence can make up for lack of intelligence.2.海納百川。
【中譯】海納百川出自晉·袁宏《三國(guó)名臣序贊》:“形器不存,方寸海納?!崩钪芎沧ⅲ骸胺酱缰?,如海之納百川也,言其包含廣也。”意指大??梢匀莸孟鲁砂偕锨l江河之水。比喻包容的東西非常廣泛,而且數(shù)量很大。
【英譯】All rivers run into sea.1.遠(yuǎn)親不如近鄰
【中譯】指遇有急難,遠(yuǎn)道的親戚就不如近旁的鄰居那樣能及時(shí)幫助。表示鄰里之間關(guān)系親厚。是一句讓人感到溫暖的一句常用話。
【英譯】Distant kinsmen mean less than close neighbors./ A near neighbor is better than a distant cousin.2.一見鐘情
【中譯】男女之間一見面就產(chǎn)生了愛情。還指一見面就喜歡上它了。出處:清·墨浪子《西湖佳話》:“乃蒙郎君一見鐘情,故賤妾有感于心?!?/p>
【英譯】Fall in love at first sight.1.江山易改,本性難移
【中譯】人的本性的改變,比江山的變遷還要難。形容人的本性難以改變。語出明·馮夢(mèng)龍《醒世恒言》第三十五卷:“看官有所不知。常言道得好,江山易改,稟性難移?!痹o名氏《謝金吾詐拆清風(fēng)府》三折:“可不的山河易改,本性難移。”
【英譯】A leopard cannot change its spots.2.兼聽則明
【中譯】指要同時(shí)聽取各方面的意見,才能正確認(rèn)識(shí)事物;只相信單方面的話,必然會(huì)犯片面性的錯(cuò)誤。漢·王符《潛夫論·明暗》:“君之所以明者,兼聽也;其所以暗者,偏信也。”
【英譯】Hear all parties.1.少壯不努力,老大徒傷悲。
【中譯】少壯不努力,老大徒傷悲。謂年輕力壯的時(shí)候不奮發(fā)圖強(qiáng),到了老年,悲傷也沒用了?!境鎏帯俊稑犯?shī)集·長(zhǎng)歌行》:“百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸。少壯不努力,老大徒傷悲?!?/p>
【英譯】Lazy youth, lousy age.1.拳不離手,曲不離口
【中譯】習(xí)武的人應(yīng)該經(jīng)常練習(xí),唱歌的人應(yīng)該經(jīng)常唱。比喻只有勤學(xué)苦練,才能使功夫純熟。
【英譯】No day without a line.2.吃一塹,長(zhǎng)一智
【中譯】本為石匠師傅打石磨時(shí),石胚吃一釬,石胚即長(zhǎng)一齒之意。意為受到一次挫折,便得到一次教訓(xùn),增長(zhǎng)一分才智。是經(jīng)過失敗取得教訓(xùn)的道理。明·王陽明《與薛尚謙書》:“經(jīng)一蹶者長(zhǎng)一智,今日之失,未必不為后日之得。”
【英譯】By falling we learn to go safely.1.學(xué)無止境
【中譯】用勤奮學(xué)習(xí)的方式適應(yīng)環(huán)境。出處清·劉開《問說》:“理無專在,而學(xué)無止境也,然則問可少耶?”學(xué)無止境的故事古今中外數(shù)不勝數(shù),一個(gè)個(gè)故事不斷地激勵(lì)和鞭策人們奮進(jìn)。
【英譯】progress sometimes uses a comma, but never a full stop.2.不以物喜,不以己悲
【中譯】出自北宋文學(xué)家范仲淹的名著《岳陽樓記》,意思就是不因外物的好壞和自己的得失而或喜或悲。表示了古仁人(古時(shí)品德高尚的人)的處事深遠(yuǎn)和豁達(dá)胸襟?!居⒆g】Not pleased by external gains, not saddened by personal losses.1.梅花香自苦寒來
【中譯】出自明朝《警世賢文》中勤奮篇警句:“寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來”。捱過寒冷冬季的梅花更加的幽香。喻義要想擁有珍貴品質(zhì)或美好才華等是需要不斷的努力、修煉、克服一定的困難才能達(dá)到的。
【英譯】Bitter cold adds keen fragrance to plum blossom.2.循序漸進(jìn)
【中譯】就是按一定的順序、步驟逐漸進(jìn)步。宋朱熹集注:“但知下學(xué)而自然上達(dá),此但自言其反己自修,循序漸進(jìn)耳?!?/p>
【英譯】Learn to walk before you run..溫故而知新,可以為師矣。
【中譯】溫習(xí)學(xué)過的知識(shí)進(jìn)而能夠從中獲得新的理解與體會(huì),那么就可以憑借這一點(diǎn)去做老師了。
【英譯】He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.2.學(xué)而不厭,誨人不倦。
【中譯】《論語·述而》:子曰:“默而識(shí)(zhì)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉?”學(xué)習(xí)而不知滿足,教導(dǎo)別人而不知疲倦。
【英譯】Never be contented with your study;never be impatient with your teaching..流言止于智者。
【中譯】流言止于智者,出自《荀子·大略》,指沒有根據(jù)的話,傳到有頭腦的人那里就不能再流傳了。形容謠言經(jīng)不起分析。
【英譯】Rumor stops at those who are witty.2.心有余而力不足。
【中譯】心有余而力不足,形容有意 [干某事] 而客觀上(如身體)不允許?!都t樓夢(mèng)》第二五回:“我手里但凡從容些,也時(shí)常來上供,只是‘心有馀而力不足’?!?茅盾 《子夜》三:“只是兄弟一個(gè)人,也還是‘心有馀而力不足’。”
【英譯】The spirit is willing, but the flesh is weak.天行健,君子以自強(qiáng)不息 【中譯】《周易·乾》:“天行健,君子以自強(qiáng)不息。地勢(shì)坤,君子以厚德載物?!币庵妇犹幨?,就應(yīng)該像天那樣高大剛毅而自強(qiáng)不息,自我力求進(jìn)步,永不停止。
【英譯】As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along..江山如此多嬌,引無數(shù)英雄盡折腰。
【中譯】沁園春?雪》是毛澤東詩(shī)詞的代表作,寫于1936年2月。作者以博大的胸懷寫景、論史,抒發(fā)了對(duì)祖國(guó)壯麗山河的無限熱愛,表達(dá)了作者的豪情壯志,體現(xiàn)了革命家的偉大報(bào)負(fù),使得這首詠雪詞成為中華詞史上的經(jīng)典之作。
【英譯】This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.2.數(shù)風(fēng)流人物,還看今朝。
【中譯】“數(shù)風(fēng)流人物,還看今朝”出自毛澤東的《沁園春·雪》,這首詞寫于1936年2月。遵義會(huì)議確立了毛澤東在全黨全軍的領(lǐng)導(dǎo)地位。毛澤東率長(zhǎng)征部隊(duì)勝利到達(dá)陜北之后,領(lǐng)導(dǎo)全黨展開偉大斗爭(zhēng)。在陜北清澗縣,毛澤東曾于一場(chǎng)大雪之后攀登到白雪覆蓋的塬上視察地形,過后寫下了這首詞。
【英譯】All are past and gone;we look to this age for truly great men.正人先正己。
【中譯】出自王朔《永失我愛》:“這也就是我自個(gè),換別人這樣兒我也早急了,要不怎么說正人先正己上梁不正下梁歪?!币寗e人做到公平正直就必須自己先做到。
【英譯】He is not fit to command others that cannot command himself.1.玉不琢,不成器。
【中譯】”謂玉不加工,不成器皿。后以喻人不經(jīng)過培養(yǎng)﹑鍛煉,不能成材。
【英譯】An uncut gem goes not sparkle.2.天時(shí)不如地利,地利不如人和。
【中譯】出自《孟子·公孫丑下》。有利的時(shí)機(jī)和氣候不如有利的地勢(shì),有利的地勢(shì)不如人的齊心協(xié)力。
【英譯】Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people..十年樹木,百年樹人。
【中譯】比喻要使小樹成為木料需要很長(zhǎng)的時(shí)間,而培養(yǎng)一個(gè)人才則需要更多的時(shí)間。魯迅先生原名周樹人,也是取自此意,承載了長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的厚望與寄托。
【英譯】It takes three generations to make a gentleman.2.留得青山在,不怕沒柴燒。
【中譯】出自明·凌蒙初《初刻拍案驚奇》卷二十二:“留得青山在,不怕沒柴燒。雖是遭此大禍,兒子官職還在,只要到得任所,便好了?!北扔髦灰€有生命,就有將來和希望。
【英譯】where there is life, there is hope.1.船到橋頭自然直。
【中譯】船到橋頭自然直意謂事先不用著急,到時(shí)候問題總可以解決。同“船到橋門自然直”。中國(guó)古語有“船到橋頭自然直”的說法,這個(gè)論點(diǎn)說明了一個(gè)道理:任何事情都是有轉(zhuǎn)機(jī)的。
【英譯】Let's cross the bridge when we come to it.2.二人同心,其利斷金。
【中譯】 比喻只要兩個(gè)人一條心,就能發(fā)揮很大的力量。泛指團(tuán)結(jié)合作。語本《周易·系辭上》:“二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭?!?/p>
【英譯】If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.1.眾人拾柴火焰高。
【中譯】成語,指眾多人都往燃燒的火里添柴,火焰就必然很高。比喻人多力量大。
【英譯】Many hands make light work.2.充耳不聞。
【中譯】塞住耳朵不聽。形容有意不聽別人的意見。出自《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·旄丘》:“叔兮伯兮,不聞如充耳?!?/p>
【英譯】None are so deaf as those who won't hear..天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福。
【中譯】出自五代,呂蒙正《破窯賦》宋·無名氏《張協(xié)狀元·勝花氣死》“天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福?!焙汀端疂G傳》二十六回。比喻有些災(zāi)禍的發(fā)生,事先是無法預(yù)料的。作賓語、分句;用于勸誡人。
【英譯】Nothing is so certain as the unexpected.2.寧為玉碎不為瓦全?!局凶g】原指寧如珍貴之玉器被擊成支離破碎,而不作賤價(jià)之瓦器得以保全。后喻寧可保全氣節(jié),為正義之事而死,而不愿忍辱屈從,而茍且偷生。語見(唐·李百藥《北齊書·卷四十一·列傳第三十三·元景安傳》):“景皓云:‘豈得棄本宗,遂他姓?大丈夫‘寧可玉碎,不為瓦全’?!?/p>
【英譯】Better death than dishonor..獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。
【中譯】出自唐代著名詩(shī)人王維所作的《九月九日憶山東兄弟》。意為:我獨(dú)自一人在他鄉(xiāng)做客,每遇到美好的節(jié)日,我就更加思念家鄉(xiāng)的親人?,F(xiàn)在人們常用這兩句詩(shī)來表達(dá)對(duì)親人的思念之情。
【英譯】A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.2.仁者見仁,智者見智
【中譯】常用義:仁者見它說是仁,智者見它說是智。比喻對(duì)同一個(gè)問題,不同的人從不同的立場(chǎng)或角度去看有不同的看法。
【英譯】The benevolent see benevolence and the wise see wisdom.2.但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
【中譯】出自 宋·蘇軾《水調(diào)歌頭》:“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟?!敝幌M约核寄畹娜私】甸L(zhǎng)壽,雖遠(yuǎn)隔千里,卻可以共賞同一輪皎潔的明月。用以表達(dá)對(duì)親人朋友的思念之情以及美好祝愿
【英譯】We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart..天生我才必有用。
【中譯】指上天生下我,一定有需要用到我的地方,需要我去完成。語出李白《樂府·將進(jìn)酒》:“人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來,”
【英譯】Heaven has endowed me with talents for eventual use.2.己所不欲,勿施于人。
【中譯】出自《論語》。中國(guó)古代思想家教育家孔子的名言。解釋為:自己不希望他人對(duì)待自己的言行,自己也不要以那種言行對(duì)待他人。
【英譯】Don't do to others what you don't want others to do to you.
第四篇:成語翻譯經(jīng)典總結(jié)
成語翻譯經(jīng)典總結(jié)O(∩_∩)O~
成語翻譯
繁榮昌盛thriving and prosperous 愛不釋手fondle admiringly 愛財(cái)如命skin a flea for its hide 愛屋及烏love me,love my dog He that loves the tree loves the branch 安居樂業(yè)live and work in peace and contentment 白手起家build up from nothing 百里挑一one in hundred 百折不撓be indomitable 半途而廢give up halfway leave sth.Unfinished 包羅萬象all-embracing all-inclusive 飽經(jīng)風(fēng)霜weather-beaten 卑躬屈膝bow and scrape cringe 悲歡離合vicissitudes of life 背道而馳run counter to run in the opposite direction 本末倒置put the cart before the horse 笨鳥先飛the slow need to start early 必由之路the only way 閉關(guān)自守close the country to international intercourse 變本加厲be further intensified 變化無常chop and change fantasticality 變化無常chop and change fantasticality 別開生面having sth.New 別有用心have ulterior motives 彬彬有禮refined and courteous urbane 兵不厭詐in war nothing is too deceitful 博古通今erudite and informed 不敗之地invincible position 不恥下問feel not ashamed to learn from one's subordinates 不可救藥be past praying for beyond redemption 不勞而獲reap where one has not sown 不屈不撓fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity 不速之客crasher uninvited guest 不同凡響outstanding 不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying 不遺余力spare no effort spare no pains 不以為然not approve object to 不義之財(cái)filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness 不亦樂乎extremely 不遠(yuǎn)千里go to the trouble of travelling a long distance 不約而同happen to coincide 不擇手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul 不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits 才疏學(xué)淺have little talent and learning 慘絕人寰extremely cruel 滄海桑田time brings a great change to the worlds 滄海一粟/九牛一毛a drop in the bucket 草木皆兵a state of extreme nervousness 層出不窮emerge in endlessly 層巒迭嶂peaks over peaks 察言觀色carefully watch what sb.is doing and saying 姹紫嫣紅very beautiful flowers 暢行無阻checkless 車水馬龍heavy traffic 沉默寡言taciturnity 稱心如意well-content 趁熱打鐵strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot 成群結(jié)隊(duì)gang horde 誠(chéng)惶誠(chéng)恐with reverence and awe 誠(chéng)心誠(chéng)意sincere desire 承上啟下a connecting link between the preceding and the following 吃苦耐勞tough 吃里扒外live on sb.while helping others secretly 癡心妄想 胡思亂想wishful thinking 持之以恒preserve 叱咤風(fēng)云ride the whirlwind 愁眉苦臉pull a long face snoot 愁眉苦臉的,愁眉苦臉地woebegone morosely 臭名遠(yuǎn)揚(yáng),臭名昭著flagrancy,notorious 出乎意料unexpected 出口成章have an outstanding eloquence 出類拔萃,鶴立雞群fill the bill supereminence 出謀劃策give counsel suggest 出奇制勝defeat sb.by a surprise action 出生入死go through fire and water 觸類旁通comprehend by analogy 垂頭喪氣,無精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs 垂頭喪氣的blue about the gills crestfallen downhearted 綽綽有余more than sufficient 此起彼伏as one falls,another rises 從容不迫go easy take one's time 從容不迫的leisured unhurried 從容不迫地by easy stages 粗枝大葉careless slapdash sloppy 粗枝大葉的broad-brush 措手不及unaware unprepared 錯(cuò)綜復(fù)雜 撲朔迷離 anfractuosity 錯(cuò)綜復(fù)雜的anfractuous daedal reticula sinuous 打草驚蛇act rashly and alert the enemy 大材小用waste one's talent on a petty job 大公無私selfless 大海撈針look for a needle in a bottle of hay 大惑不解be extremely puzzled 大驚小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken 大驚小怪的spoffish 大快人心affording general satisfaction 大名鼎鼎famous well known 大器晚成great minds mature slowly 大千世界the boundless universe 大失所望greatly disappointed 大同小異largely identical but with minor differences 大顯身手 大顯神通strut one's stuff 大言不慚 夸夸其談fanfaronade rodomontade 大義凜然inspiring awe by upholding justice 大義滅親place righteousness above family loyalty 大智若愚Still waters run deep.An empty vessel makes the most sound Still water runs deep 呆若木雞dumbstruck transfixed 待人接物the ways one gets along with others 殫思極慮rack one's brains 膽小如鼠cannot say boh to a goose 膽戰(zhàn)心驚的funky 淡泊明志not seek fame and wealth 道貌岸然be sanctimonious 得過且過drift along muddle along 得天獨(dú)厚的advantaged 得心應(yīng)手handy with facility 得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success 得意洋洋elated elation exaltation jauntiness 得意揚(yáng)揚(yáng)ride high 得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky 得意揚(yáng)揚(yáng)的triumphant 德才兼?zhèn)鋒ave both ability and moral integrity 德高望重sainted saintlike 登峰造極reach the limit reach the peak of perfection 地大物博vast territory and abundant resources 顛倒黑白 顛倒是非 混淆是非call white black swear black is white 顛三倒四confused disorderly 雕蟲小技insignificant skill 調(diào)兵遣將move forces 調(diào)虎離山lure the enemy away from his base 掉以輕心treat sth.Lightly 喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag 頂天立地of indomitable spirit 東施效顰blind imitation with ludicrous effection 東山再起bob up like a cork 獨(dú)具匠心show originality 獨(dú)樹一幟develop a school of one's own 獨(dú)一無二in a class by oneself 獨(dú)一無二的unique unmatched unparalleled 度日如年one day seems like a year 斷章取義garble quote out of context 對(duì)牛彈琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine 對(duì)癥下藥suit the remedy to the case 多才多藝versatility 多才多藝的accomplished all-round allround miscellaneous versatile 多愁善感sensitivity sentimentality 多愁善感的moonstruck spoony 多此一舉bring owls to Athens hold a candle to the sun 多多益善the more the better 咄咄逼人aggressive 脫胎換骨thoroughly remould oneself 阿諛奉承 趨炎附勢(shì)greasiness 恩將仇報(bào) 以怨報(bào)德 忘恩負(fù)義 bite the hand that feeds one 爾虞我詐each trying to cheat the other 發(fā)人深省的thought-provoking 發(fā)人深省set people thinking 發(fā)揚(yáng)光大carry forward 翻山越嶺tramp over hill and dale 翻天覆地world-shaking 泛濫成災(zāi)overrun 飛黃騰達(dá) 青云直上come into one's kingdom rise in the world strike oil 飛黃騰達(dá)的successful 飛禽走獸birds and beasts 廢寢忘食forget food and sleep 分道揚(yáng)鑣part company,each going his own way 分化瓦解disintegrate divide and demoralize 分門別類classify 紛至沓來come in a continuous stream 紛至沓來的thick as hail 奮不顧身dash ahead regardless of one's safety 憤憤不平be indignant 憤世嫉俗的cynical 豐富多彩rich and colorful 豐功偉績(jī)great achievement 豐衣足食have ample food and clothing 風(fēng)花雪月sentimental writings of the exploiting classes 風(fēng)馬牛不相及be totally unrelated 風(fēng)靡一時(shí)be the rage 風(fēng)平浪靜calm 風(fēng)起云涌like a rising wind and scudding clouds 風(fēng)雨同舟stand together regardless of situation 風(fēng)雨無阻in all weathers 鋒芒畢露make a showy display of one's abilities 蜂涌而來pour 逢場(chǎng)作戲join in the fun on occasion 逢兇化吉trun ill luck into good 奉公守法law-abiding 敷衍了事make short shrift of palter scuffle 釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation 赴湯蹈火 出生入死go through fire and water 富麗堂皇magnificence 覆水難收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk
第五篇:有關(guān)囊螢映雪成語翻譯
中國(guó)歷史悠久,中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深,漢語成為世界上最有魅力的語言文化之一,而成語的存在為漢語增添了一絲精彩!下面小編帶來的是有關(guān)囊螢映雪成語翻譯,希望對(duì)你有幫助。
出處:《晉書·車胤傳》。
【成語】囊螢映雪
【詞性】褒義
【注音】
【釋義】囊螢:晉代車胤小時(shí)家貧,夏天以練囊裝螢火蟲照明讀書;映雪:晉代孫康冬天常利用雪的反光讀書。形容學(xué)習(xí)刻苦勤奮。
【用法】作賓語、定語;指勤學(xué)苦讀。
【相近詞】囊螢照雪、鑿壁偷光
【反義詞】不思進(jìn)取
【押韻詞】夙夜不解、停陰不解、針頭削鐵、廢銅爛鐵、趁熱打鐵、誨人不惓、尺兵寸鐵、土崩瓦解、刃迎縷解、蟬蛻蛇解
【字詞解釋】囊螢:包著的螢火蟲;映雪:利用雪的反光。
【其他表示學(xué)習(xí)刻苦的成語】韋編三絕、懸梁刺股、鑿壁偷光、。
意思:用白布包上螢火蟲,用雪光照明。比喻刻苦勤學(xué)。
晉代有一個(gè)讀書人叫車胤,他從小好學(xué)不倦,但因家境貧困父親無法為他提供良好的學(xué)習(xí)環(huán)境。為了維持溫飽,沒有多余的錢買燈油供他晚上讀書。為此,他只能利用時(shí)間背誦詩(shī)文。讀書筆記
夏天的一個(gè)晚上,他正在院子里背一篇文章,忽然見許多螢火蟲在低空中飛舞。一閃一閃的光點(diǎn),在黑暗中顯得有些耀眼。他想,如果把許多螢火蟲集中在一起,不就成為一盞燈了嗎:于是,他去找了一只白絹口袋,隨即抓了幾十只螢火蟲放在里面,再扎住袋口,把它吊起來。雖然不怎么明亮,但可勉強(qiáng)用來看書了。從此,只要有螢火蟲,他就去抓一把來當(dāng)作燈用。由于他勤學(xué)苦練,后來終于做了職位很高的官。讀后感
同朝代的孫康情況也是如此。由于沒錢買燈油,晚上不能看書,只能早早睡覺。他覺得讓時(shí)間這樣白白跑掉,非??上?。讀書筆記
一天半夜,他從睡夢(mèng)中醒來,把頭側(cè)向窗戶時(shí),發(fā)現(xiàn)窗縫里透進(jìn)一絲光亮。原來,那是大雪映出來的,可以利用它來看書。于是他倦意頓失,立即穿好衣服,取出書籍,來到屋外。寬闊的大地上映出的雪光,比屋里要亮多了。孫康不顧寒冷,立即看起書來,手腳凍僵了,就起身跑一跑,同時(shí)搓搓手指。此后,每逢有雪的晚上,他就不放過這個(gè)好機(jī)會(huì),孜孜不倦地讀書。這種苦學(xué)的精神,促使他的學(xué)識(shí)突飛猛進(jìn),成為飽學(xué)之士。后來,他也當(dāng)了高官。讀后感