第一篇:論漢語稱呼語中隱含的民族文化觀念
論漢語稱呼語中隱含的民族文化觀念
摘 要:漢語是中華民族共同創(chuàng)造的語言,也是我國人民共同使用的語言,語言也經(jīng)歷了產(chǎn)生、發(fā)展變革的整個(gè)過程,對我國的民族發(fā)展也有一定的影響。民族之間的思維發(fā)展和文化心理都滲透到漢語中。漢語的稱呼主要是一種藝術(shù)的形式,產(chǎn)生于民主的發(fā)展之際,在整個(gè)的發(fā)展過程中。受到了民族文化觀念的影響,漢語稱呼的方式可以反映出我國民族文化的豐富內(nèi)涵,也能夠反映出漢族獨(dú)特的思維觀念,審美情趣等等文化特征,語言與文化在各自法陣的過程中是相互關(guān)聯(lián)的。漢語的發(fā)展包含了民族文化,同樣漢語的稱呼也制約了民族文化的發(fā)展,這樣的現(xiàn)象也是很多文化因素造成的,需要從文化的角度加以解釋。本文主要針對漢語稱呼對民族文化的影響進(jìn)行分析,充分體現(xiàn)出鮮明的民族精神和民族文化心理
關(guān)鍵詞:漢語稱呼語,漢民族文化,等級思想,官本觀念,親和觀念
正文
一、漢語稱呼語與漢民族文化
(一)語言與文化
語言作為人類最重要的交際工具,人類交流思想的媒介,它不僅是文化的一部分,同時(shí)還是文化的主要載體。文化要發(fā)展要必須以原有文化為基礎(chǔ),并通過語言來傳承。因此語言能夠反映一個(gè)民族的歷史、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等文化構(gòu)成。所以語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵,二者相生相伴,缺一不可。
(二)漢語稱呼語與漢民族文化
稱呼語是從屬于稱謂語,在語言交際過程中作為當(dāng)面招呼的、能夠表達(dá)彼此關(guān)系的名稱,如哥哥、姐姐、爺爺、老師等。它作為當(dāng)面招呼的言語手段,直接在言語交往中指稱某人,是語言交際時(shí)首先要對聽話者說的話,看似普通再簡單不過,實(shí)則背后隱藏了大量的信息,即可反映交際雙方在社會(huì)網(wǎng)絡(luò)層級中特定位置,如雙方的角色身份、社會(huì)地位、性別,同時(shí)還可表達(dá)出說話者對聽者的情感態(tài)度,透露二者情感關(guān)系、年齡差距、生活習(xí)慣和思維方式等等,作為語言的重要組成部分,與文化密不可分,承載著文化。其中親屬關(guān)系稱呼語強(qiáng)調(diào)了漢民族對宗法等級的重視,社會(huì)關(guān)系稱呼語則凸顯了漢人的官本思想,虛擬親屬稱呼語則體現(xiàn)了漢人濃厚的人情味,親和的思想,凝結(jié)著濃郁的等級文化氣息,卻起著和諧均衡人際關(guān)系的作用。
(三)漢語稱呼語的分類
目前為止,已經(jīng)有不少學(xué)者對稱呼語進(jìn)行了分類研究,根據(jù)各自的標(biāo)準(zhǔn)劃分出了比較清晰的界限。曹煒在《現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語》中將稱呼語分為親屬稱呼語,如爸爸、媽媽;社會(huì)稱呼語,如女士,老師,王主任;姓名稱呼語,如王明,李貴,3類。
指稱語、稱謂語,面稱語、背稱語,稱呼語、招呼語等是李明潔在《現(xiàn)代漢語稱謂系統(tǒng)的分類標(biāo)準(zhǔn)與功能分析》一文中的分類。衛(wèi)志強(qiáng)將其分為姓名、職業(yè)或職務(wù)名稱、親屬稱謂等。另外,還有的學(xué)者將其分為親屬稱呼、姓名稱呼、統(tǒng)稱或通稱(包括官職類)。
以上種種分類,有著自己的分類界限和確定范圍,但不適合本文論述,筆者因行文、論述需要,根據(jù)社會(huì)標(biāo)記功能將稱呼語分為親屬關(guān)系稱呼語、社會(huì)關(guān)系稱呼語和虛擬親屬關(guān)系稱呼語3大類,虛擬親屬關(guān)系稱呼語應(yīng)屬于社會(huì)關(guān)系稱呼語,但由于其具有很重要的地位在稱呼語中占的比重也很大,遂單成一類。在下文2、3、4章中對其定義、特點(diǎn)及所隱含的漢民族文化觀念做詳細(xì)論述,掌握稱呼語的同時(shí)學(xué)習(xí)漢民族文化。
二、親屬關(guān)系稱呼語與其隱含的文化觀念
(一)親屬關(guān)系稱呼語
漢語親屬關(guān)系稱呼語是對家族中血親與姻親、直系與旁系的親屬,根據(jù)血緣關(guān)系親疏、輩分大小、年齡長幼、性別不同,給予的不同稱呼。以父系為核心的家庭等級關(guān)系, 構(gòu)成的漢語親屬稱呼語系統(tǒng),母系則為外親旁屬。關(guān)于長輩的稱呼語有祖父、祖母、伯伯、伯母、叔叔、嬸嬸、姑姑、姑父、外祖父、外祖母、舅舅、舅母、姨媽、姨父,在長輩中以父系為尊。平輩的稱呼語有哥哥、嫂嫂、姐姐、姐夫、弟弟、弟妹、妹妹、妹夫,以男性為尊。晚輩的稱呼語有兒子、媳婦、女兒、女婿、侄子、侄媳、侄女、侄女婿、外甥、外甥媳婦、外甥女、外甥女婿、孫子、孫媳、孫女、孫女婿、外孫女、外孫女婿。此外還有岳父、岳母、公公、婆婆等婚姻關(guān)系親屬關(guān)系稱呼語。
在具體點(diǎn)說,就是父親的父母我們稱為祖父母,而母親的父母我們稱為外祖父母;兒子的子女稱孫子、孫女,而女兒的子女則稱外孫子、外孫女。父親的兄妹稱伯父、叔父、姑母;母親的兄妹我們稱則舅父、姨母。叔、伯父家的孩子我們稱為堂哥、堂弟、堂姐、堂妹;有時(shí)略去“堂”字,直接稱哥、弟、姐、妹。而姨表兄弟姐妹則多保留“表”字。
(二)親屬關(guān)系稱呼語中的等級觀念
漢民族親屬稱呼語是一種十分精確的親屬稱呼語系統(tǒng),相對于其它語言來說數(shù)量多、區(qū)分精細(xì)、極具區(qū)別性。這是由其自身民族文化特征所決定的。中國是一個(gè)等級觀念很強(qiáng)的國家,無論在社會(huì)上還是在家庭中,均有一套約定俗成的等級習(xí)慣與秩序,表現(xiàn)在語言上,稱呼語中,就形成了這層層寶塔似的親屬稱呼語系統(tǒng)。不了解漢語親屬稱呼語的文化內(nèi)涵,肯定不能理解漢語的親屬世界。那么親屬關(guān)系是如何承載這種等級文化觀念的,我們說漢民族親屬關(guān)系稱呼語隱含著等級文化觀念的依據(jù)是什么,怎樣被體現(xiàn)出來的,我們看下文,主要從兩個(gè)方面進(jìn)行闡述說明。
1.尊老敬長、長幼分明
中國文化有著很強(qiáng)的等級觀念,上上下下無不透漏著尊卑等級,長久以來,便形成了尊老敬長,長幼有序的華夏傳統(tǒng)風(fēng)尚,使得語言,漢民族稱呼語也明顯具有這樣的特點(diǎn),加之中國過去男尊女卑的思想很是嚴(yán)重,上文我們也提到過,漢民族稱呼語以父系家族為核心的家庭等級關(guān)系,構(gòu)成的稱呼語系統(tǒng),其以男性為尊,在長輩中以父系為尊,在平輩中以兄長為尊,長兄如父,這尊老敬長、長幼有序的稱呼語順序便是其體現(xiàn)漢民族等級文化最有利的證明。
2.親疏不同、內(nèi)外有別
漢民族稱呼語隱含著等級文化觀念還體現(xiàn)在親疏不同、內(nèi)外有別的特點(diǎn)上。我們知道漢語稱呼語以父系家族為尊,母系則為外親旁屬,以此無論是父系親屬還是母系親屬都被劃分的清清楚楚,并以此來判斷血緣的遠(yuǎn)近、親疏,這表現(xiàn)在稱呼語上,就使得親屬關(guān)系稱呼語體現(xiàn)出內(nèi)外有別的特點(diǎn)。母系家族親屬往往加一個(gè)“外”字與父系家族親屬相別,如上文我們說過,父親的父母我們稱為祖父母、母親的父母我們則稱為外祖父母,叔、伯父家的孩子我們稱為堂哥、堂弟、堂姐、堂妹;有時(shí)略去“堂”字,直接稱哥、弟、姐、妹。而姨表兄弟姐妹則多保留“表”字。一個(gè)外字,一個(gè)表字,將距離拉開,看得出,在漢人心里母系親屬要比父系親屬關(guān)系遠(yuǎn)一層,血緣關(guān)系要淡一層,當(dāng)然這與中國傳統(tǒng)文化中“男尊女卑”的思想分不開,家族血脈多由兒子來傳承。這便又是親屬稱呼語隱含等級文化觀念的一個(gè)很好的體現(xiàn)了。而在其它民族稱呼語中這種思想很少見,并不會(huì)靠著稱呼語將其區(qū)分出來。在英語中“uncle”既有叔父、伯父的意思,又有舅父、姑父、姨夫的意思;“aunt”既是對姑、姨、嬸的稱呼,又是對伯母、舅母的稱呼;“grandpa”即是祖父的稱呼,也是對外祖父的稱呼。
三、社會(huì)關(guān)系稱呼語與其隱含的文化觀念
社會(huì)是復(fù)雜的,人們的關(guān)系也是復(fù)雜,因此社會(huì)關(guān)系的稱呼語比親屬關(guān)系稱呼語更為復(fù)雜。而且漢民族稱呼語,中國的社會(huì)關(guān)系稱呼語,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比其它語言稱呼語復(fù)雜的多,且極具內(nèi)涵。
(一)姓名稱呼語與其隱含的文化觀念
姓名稱呼語與其它稱呼語雖有所不同,但隸屬于稱呼語系統(tǒng),也是人們運(yùn)用最普遍的一種稱呼語。在漢語中,姓名稱呼語的組成一般是姓加名的形式,姓在前,名在后。對熟識且關(guān)系密切的人我們常直呼其名表親切,但是對與陌生人、單位同事、或有一定地位的人我們稱呼其名字的時(shí)候要加上姓氏,表示尊敬否則會(huì)被認(rèn)為沒有禮貌或者有獻(xiàn)媚、討好、拉關(guān)系的嫌疑。而在西方文化里,直呼其名則表示尊敬,西方人崇尚平等、相互間沒有隔閡的關(guān)系,縱使年輕也是可以直接稱呼老年人姓名的。
中國人對姓名是極為重視的,姓氏代表著所屬家族系統(tǒng),對于漢人而言,不能選擇,更改不了,即使換了個(gè)所謂其它的姓氏也改變不了身上流淌著家族姓氏的血。而“名”都是極具意義的,人們在給孩子取名時(shí)往往賦予它某種特殊的含義,表達(dá)著自己的宿愿,對孩子以祝福,理想的寄托?;虮磉_(dá)慕先賢之情,或結(jié)吉祥之意,或反映社會(huì)時(shí)代狀況、或?qū)γ篮蒙钕蛲?。如給女孩子起名常用佳字,形容女子寧靜美好,飽含著對孩子未來的美好期許。平安、國慶、保國等又凝結(jié)了濃濃的時(shí)代韻味。
(二)職務(wù)、職稱、職業(yè)稱呼語與其隱含的文化觀念
1.職務(wù)、職稱、職業(yè)稱呼語與官本文化觀念
在受過幾千年的封建宗法等級觀念的影響下的中國人,等級觀念在其思想、行為上已根深蒂固,即使身處現(xiàn)代,社會(huì)關(guān)系交際中,官本觀念也十分嚴(yán)重且極為突出,表現(xiàn)
在漢語稱呼語中就會(huì)著重于突出“官位”“職務(wù)”,讓稱呼語與社會(huì)權(quán)勢、地位相連,并向職務(wù)、職稱、職業(yè)等方向延伸,所以,漢語稱呼語中就出現(xiàn)了這樣一類偏好職務(wù)等身份的稱呼語,且分的極細(xì)。形式為“姓+職稱”。即使一個(gè)七品小吏也希望人們用姓氏+官職來稱呼它,這是宗法等級文化觀念、官本思想通過語言的體現(xiàn),也是語言具有豐富的文化內(nèi)涵的極為有力的證明。
2.職務(wù)、職稱、職業(yè)稱呼語與尊師重教、珍愛生命的文化觀念
中國有著“尊師重道”的傳統(tǒng),在稱呼老師、校長等人上萬萬不能含糊,或是直接稱呼“老師”、“校長”,或是在前面加上其姓氏,不可直接稱其姓名。一個(gè)作為老師的人,即使不在學(xué)校,在鄰里一般也會(huì)以老師稱呼他,被人尊敬。這種稱呼方式,在醫(yī)院里也是很普遍的,如 “李醫(yī)生”、“張護(hù)士”等,因?yàn)獒t(yī)生的救死扶傷的職業(yè)操守,在漢人眼里是極為神圣的。其他行業(yè)中.如翻譯、導(dǎo)游、司機(jī)有時(shí)也用“姓+職業(yè)名稱”稱呼。這些人回到鄰里中.人們對他們的稱呼則據(jù)習(xí)慣或不同的親疏關(guān)系而定?;蛞孕∶喾Q.或以姓名相稱.或仍以“姓+職業(yè)名稱”稱呼。
3.職務(wù)、職稱、職業(yè)稱呼語與卑己尊人的文化觀念
中國人受傳統(tǒng)文化影響,有著將自己一方貶低,降低身份,自謙的習(xí)慣,這樣也會(huì)被視作禮貌。這種卑己尊人的文化體現(xiàn)在稱呼語上就使得職務(wù)、職稱、職業(yè)稱呼語具有了這樣的特點(diǎn)。流行稱長不稱副,把職業(yè)、職稱往高里說的特點(diǎn)。通過抬高對方的地位來表達(dá)自己對對方的尊敬,也常常會(huì)獲得對方的好感。值得說明的是,也正是因?yàn)檫@種觀念,漢語中還出現(xiàn)了根據(jù)不同身份謙稱自己的說法,如“在下、小弟、小可、不才、敝下、下官、末將、卑職、奴才、老朽、奴家、妾身、貧僧、貧道、老納”等等。
(三)通用稱呼語與其隱含文化觀念
通用稱呼語是從屬于稱呼語系統(tǒng)中那些可以用在不同身份、地位上的人身上作為在語言交際過程中作為當(dāng)面招呼的名稱。如先生、女士、老爺、太太等等。因?yàn)樗哂衅毡閼?yīng)用性,從而更能反映出所處時(shí)代的文化觀念即社會(huì)情況。我們說語言就有很強(qiáng)的社會(huì)屬性,是文化的載體,它會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展不斷變化、發(fā)展。新詞的產(chǎn)生、舊詞的停用、相同的詞匯會(huì)在不同的時(shí)期被賦予不同的意義,不同的詞匯會(huì)隨著歷史的發(fā)展表達(dá)形同的意義,不用的詞匯也有會(huì)隨著時(shí)代的變化在使用的。如新中國成立后,老爺、太太等通用稱呼很少在被人們提及。
四、虛擬親屬關(guān)系稱呼語與其隱含的文化觀念
(一)虛擬親屬關(guān)系稱呼
虛擬關(guān)系稱呼語是指在社會(huì)人際交往中,對非親屬關(guān)系人士以親屬關(guān)系稱呼,即把非親屬關(guān)系人士當(dāng)成親屬看待,縮小心理距離,消防對方戒備,取得好感,俗稱“套近乎”。如我們身處異地,需要問路時(shí),會(huì)像稱呼一個(gè)比自己大很多而比自己父親略小幾歲的男士為叔叔,使用親屬關(guān)系稱呼語,而他和我們沒有親屬關(guān)系,當(dāng)然我們也可以稱他為先生,但是相比之下,前者更為親切,而先生多作為通用稱呼語用于正式場合。有學(xué)者將其表達(dá)為親屬關(guān)系稱呼語的泛化。隸屬于社會(huì)關(guān)系稱呼語,因?yàn)樾形男枰?,特單成一章論述?/p>
(二)虛擬親屬關(guān)系稱呼語隱含的親和觀念
使用虛擬親屬稱呼語的人群里,中老年人、農(nóng)村人居多,重視家族、親屬關(guān)系的中國傳統(tǒng)意識深深的印刻在他們的血液里,舉手投足之間,“重親情,濃濃的人情味”已經(jīng)成為他們的語言習(xí)慣,而作為年輕的一代、尤其長時(shí)間生活在城市的人不得不承認(rèn),他們難以習(xí)慣、也不愿意對一個(gè)陌生人使用親屬關(guān)系稱呼語,家族觀念也十分淡化。
結(jié) 論
由于每個(gè)民族都有自己獨(dú)特的歷史,所以產(chǎn)生的文化心理就會(huì)不一樣。這些差異主要反映在人們交際過程中的習(xí)慣和稱呼的運(yùn)用上。通過以上的論述,我們明白了漢民族文化心理和漢語稱呼顯然是息息相關(guān)的。因此不同民族由于歷史背景、地理生理等的不同形成了各自的文化心理,并以此影響到了語言中的稱呼以及稱呼運(yùn)用。
參考文獻(xiàn)
[1]黃伯榮.廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社.1997 [2]羅常培.語言與文化[M].北京:語文出版社.1996 [3]鄧炎昌. 劉潤清.語言與文化[M].北京:北京外語教學(xué)與研究出版社.1991 [4]楊德峰.漢語與文化交際[M].北京:北京大學(xué)出版社.2001 [5]曹 煒.現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語[J].江蘇:江蘇大學(xué)學(xué)報(bào).2005-3 [6]李臘花.許之所.言語交際中的稱呼語[J].武漢:武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào).2005-4 [7]楊春紅.稱呼語與語用距離[J].四川:西南民族大學(xué)學(xué)報(bào).2005-10 [8]吳潔儀.李誠.試論漢語社交稱呼語的類型[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào).2005-8 [9]陳漢初.親屬稱謂語外延與外化的原因[J].潮俗叢譚.2005 [10]陳
原.社會(huì)語言學(xué)[M].上海:學(xué)林出版社.1983
第二篇:現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語
現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語
曹 煒
(蘇州大學(xué)文學(xué)院, 江蘇蘇州215021)[摘 要] 稱謂語和稱呼語應(yīng)該重新界定,兩者存在著一種交叉關(guān)系。稱謂語可以分為親屬稱
謂語和社會(huì)稱謂語兩大類,兩者既存在著共性,也存在著差異。稱呼語可以分為親屬稱呼語、社會(huì)稱呼語及姓名稱呼語三大類。稱謂語同稱呼語的差異體現(xiàn)在:(1)稱謂語是一種相對處 于貯存狀態(tài)的靜態(tài)的詞匯現(xiàn)象,具有一定的系統(tǒng)性、穩(wěn)定性;而稱呼語則是一種處于使用狀態(tài) 的動(dòng)態(tài)的詞匯現(xiàn)象,具有一定的非系統(tǒng)性、靈活性。(2)稱謂語在一定的區(qū)域內(nèi)具有社會(huì)性、全民性,全體成員都會(huì)按照社會(huì)的約定自覺使用;而稱呼語則更多地帶上了使用者的個(gè)人色 彩,往往具有特殊性、個(gè)性化。(3)稱謂語在本質(zhì)上具有書面語性,而稱呼語在本質(zhì)上具有口 語性。稱謂語和稱呼語均具有鮮明的民族性和區(qū)域性。[關(guān)鍵詞] 稱謂語;稱呼語;界定;構(gòu)成;類別;基本特征;差異
[中圖分類號] H16
4[文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A
[文章編號]1671006211),男,上海人,蘇州大學(xué)文學(xué)院教授,文學(xué)博士,從事近現(xiàn)代漢語詞匯、語法、修辭研究。
? 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House.All rights reserved.http://004km.cnki.net 大爺、老大爺、大娘、老大娘、大媽、老大媽、老爹、大伯、老伯、大叔、老叔、大嬸、老嬸子、大嫂、老嫂 子、大哥、老哥、老兄、仁兄、大姐、妹子、大妹子、老 弟、賢弟、小弟弟、小妹妹、哥們、姐們等。從嚴(yán)格意義上講,這第二類還不能算是真正 的由親屬稱謂語轉(zhuǎn)化而來的泛稱稱謂語,因?yàn)樗?們作了構(gòu)詞法上的較大幅度的變更和改造,增加 了一些標(biāo)記性語素———這些語素起到了減弱或消 除親屬稱謂特征的作用,是一種區(qū)別性標(biāo)記特征。不過,大家在討論由親屬稱謂語轉(zhuǎn)化來的泛稱稱 謂語這類現(xiàn)象時(shí)均會(huì)將它們與“爺爺、奶奶”等一 視同仁,而且還以它們作為主要對象或典型代表, 甚至是惟一的對象或代表。
所有的親屬稱謂語以及除此之外的所有社會(huì) 稱謂語均表現(xiàn)出背稱多于乃至大大多于面稱的特 點(diǎn),惟獨(dú)由親屬稱謂語轉(zhuǎn)化來的泛稱稱謂語卻剛 好相反:面稱稱謂語反而多于背稱稱謂語,所有的 這類泛稱稱謂語均可作面稱,但是有一些卻不用 于背稱,如“老叔、老兄、老哥、老嬸子、老嫂子、大 妹子、老弟、賢弟”等。這是一種值得注意的罕見 的現(xiàn)象。
不少學(xué)者在討論稱謂語的時(shí)候?qū)⑿?、名、姓?也列為討論范圍,我們對此不敢茍同。我們以為, 姓、名、姓名只是“人們彼此間當(dāng)面招呼所使用的 名稱”,而不是“人們用來表示彼此間的各種社會(huì) 關(guān)系以及所扮演的社會(huì)角色等所使用的名稱”, 應(yīng)屬于稱呼語范疇,而不應(yīng)屬于稱謂語范疇。因 此,我們將姓、名、姓名列為稱呼語的一種類型在 稱呼語部分展開討論。
通過上面的討論,我們可以發(fā)現(xiàn):同親屬稱謂 語相比,社會(huì)稱謂語既存在相同的一面,也存在其 獨(dú)特的一面。相同的一面是:(1)同親屬稱謂語一樣,雖然個(gè)別類型的社
會(huì)稱謂語背稱同面稱數(shù)量接近,但總體上來看,社 會(huì)稱謂語中的背稱要大大多于面稱。(2)社會(huì)稱謂語也大量存在兼跨背稱、面稱 兩類的現(xiàn)象。(3)從語音形式來看,社會(huì)稱謂語同親屬稱
謂語一樣,主要以雙音節(jié)詞和三音節(jié)詞為主體。獨(dú)特的一面是:(1)社會(huì)稱謂語中不存在異名同指的現(xiàn)象, 但存在相同的稱謂語而內(nèi)涵大相徑庭的現(xiàn)象。如 無論是中央書記處書記,還是省委書記,還是村黨 支部書記,甚至是大、中學(xué)班級里的團(tuán)支部書記, 都叫“書記”;同樣,國家主席,自治區(qū)政府主席, 縣政協(xié)主席,一個(gè)百把人小單位的工會(huì)主席,都叫 “主席”;國家部委主任,縣人大常委會(huì)主任,村委 會(huì)主任,一個(gè)村辦小企業(yè)的辦公室主任,都叫“主 任”;最高人民法院院長,北京大學(xué)光華管理學(xué)院 院長,江蘇昆山石牌鎮(zhèn)衛(wèi)生院院長,都叫“院長” 等。一般須通過具體語境來準(zhǔn)確把握上述這些稱 謂語的內(nèi)涵。
(2)親屬稱謂語不能相互組合,構(gòu)成一種復(fù)
合形式;而社會(huì)稱謂語中絕大部分成員均可同一 些泛稱稱謂語“同志、先生”等組合,構(gòu)成一種復(fù) 合形式,當(dāng)然這種復(fù)合形式已不再是稱謂語,而是 稱呼語了。
三、稱呼語的類別和構(gòu)成
稱呼語是人們彼此間當(dāng)面招呼所使用的名
稱。它包括上文論及的大量的面稱稱謂語,同時(shí) 也包括一些并不屬于稱謂語的單純稱呼語。
稱呼語主要有以下一些類別:(1)親屬稱呼
語,即前面講的各種親屬面稱稱謂語。如:爺爺、奶奶、爸爸、媽媽、哥哥、姐姐、伯伯、叔叔、姑媽、姨 媽、舅舅等;(2)社會(huì)稱呼語,即前面講的各種社
會(huì)面稱稱謂語。如:教授、老師、大夫、經(jīng)理、營業(yè) 員、團(tuán)長、科長、少校、博士、大爺、大媽、大哥、大 姐、同志、師傅、先生、小姐、小朋友、小鬼、壯士、淫 婦等;(3)姓名稱呼語,這是純粹的稱呼語。如龔
穗豐、錢理、老蔡、小黃、秋娟、小芳、奇奇等。前兩 者我們在討論親屬稱謂語和社會(huì)稱謂語的時(shí)候已 經(jīng)涉及,這里就不再展開了。(一)姓名稱呼語的構(gòu)成
姓名稱呼語主要有以下七種情況: 1.姓氏+名字。如:郭力、胡雙寶、蔡鏡浩、柏 麗潔、唐慶華、倪祥妍等。
2.“老”、“小”或“大”+姓氏。如: 老曹、小 王、小逢、大李、大張、大邢等。
3.姓氏。僅限于復(fù)姓。如:上官、申屠、諸葛、歐陽、司徒、皇甫等。
4.名字。一般限于雙名,如: 大春、祥子、春 妮、維娟、玉蘭等。至于單名一般只用于戀人間, 如:煒、英、蘭、梅、芳、茜等。
5.重疊的單名。一般多用于稱呼孩童,常見
于父母對子女的稱呼。如: 煒煒、奇奇、東東、芳 芳、蘭蘭等。
江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)
2005年第2期
? 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House.All rights reserved.http://004km.cnki.net 1.稱謂語是一種相對處于貯存狀態(tài)的靜態(tài)的 詞匯現(xiàn)象,具有一定的系統(tǒng)性、穩(wěn)定性;而稱呼語 則是一種處于使用狀態(tài)的動(dòng)態(tài)的詞匯現(xiàn)象,具有 一定的非系統(tǒng)性、靈活性。如關(guān)于父親的姐妹的 親屬稱謂,在普通話中永遠(yuǎn)是“姑母(背稱)、姑媽(面稱)”,不會(huì)隨意變動(dòng),不然就會(huì)搞亂親屬稱謂 系統(tǒng),使人們不知所從。而至于父親的姐妹的親 屬稱呼,那就多了,可以稱“姑媽”,也可以稱“好 姑媽”,還可以稱“我的好姑媽”,甚至可以稱“我 的最最親愛的好姑媽”,無論怎么稱,都不會(huì)搞亂 親屬稱謂系統(tǒng)。而除了“姑媽”這個(gè)稱呼語是稱 謂語之外,其他的形式均為稱呼語,而不是稱謂 語。
2.稱謂語在一定的區(qū)域內(nèi)具有社會(huì)性、全民 性,是一個(gè)社會(huì)的約定,全體成員都會(huì)自覺遵守, 都會(huì)自發(fā)使用;而稱呼語中有一部分也具有社會(huì) 性、全民性———那是因?yàn)樗鼈兺瑫r(shí)也是稱謂語的 緣故,而那些不屬于稱謂語的稱呼語則更多地帶 上了使用者的個(gè)人色彩,往往具有特殊性、個(gè)性 化。用一個(gè)大家熟悉的話題模式來講,就是:稱謂 語是語言的詞匯,而稱呼語是言語的詞匯。3.我們認(rèn)為,稱謂語的典型代表是背稱稱謂 語,而面稱稱謂語則兼有了稱謂語和稱呼語的特 性了。因此,稱謂語在本質(zhì)上具有書面語性,而稱 呼語在本質(zhì)上具有口語性。
五、稱謂語(稱呼語)的民族性和區(qū)域性
所謂稱謂語(稱呼語)的民族性、區(qū)域性問
題,無非就是關(guān)注一下,對同一種社會(huì)關(guān)系的稱謂 表述,在不同的民族、不同的區(qū)域是否不一樣,怎 么不一樣,為什么會(huì)不一樣。解決這些問題,并不 需要太多的思考,去圖書館呆上幾天,好好翻閱一 些介紹世界各國不同民俗、國內(nèi)各個(gè)民族及各地 的獨(dú)特民俗的書,就可以找到答案了。這里就將 我?guī)滋旆喼兴l(fā)現(xiàn)的兩則有趣的有關(guān)稱謂語(稱呼語)的材料奉獻(xiàn)給讀者。
一則見于《世界民俗大觀》:“在非洲的一些 國家里,人們視自己的父母為最可親可信的人,因 而在對客人表示極大的尊敬時(shí), 稱客人為‘爸 爸’、‘媽媽’,而直呼其名被認(rèn)為是不懂禮貌。在 東非一些國家中,這種稱呼不僅用于禮儀場合,而 且在家庭成員中也使用,父母稱自己的兒子為 ‘爸爸’,稱自己的女兒為‘媽媽’?!盵 12 ](p.288247.[ 7 ] 戴維克里斯特爾.現(xiàn)代語言學(xué)詞典[ Z].北京:商
務(wù)印書館, 2000.[ 8 ] 馬宏基,常慶豐.稱謂語[M ].北京:新華出版社, 1998.[ 9 ] 吳慧穎.建國以來擬親屬稱呼的變化[ J ].語文建
設(shè), 1992,(12): 2138.[ 11 ] 潘之欣, 張邁曾.漢語親屬語擴(kuò)展用法調(diào)查[ J ].語言教學(xué)與研究, 2001,(2): 10-15.[ 12 ] 段寶林, 武振江.世界民俗大觀[M ].北京:北京
大學(xué)出版社, 1989.[ 13 ] 方素梅.中國少數(shù)民族禁忌大觀[M ].南寧:廣西
民族出版社, 1996.(責(zé)任編輯 芮月英)__
第三篇:漢語中稱贊語和稱贊語回應(yīng)使
漢語中稱贊語和稱贊語回應(yīng)使
來源:英語專業(yè)論文 http://004km.cn/
在結(jié)果的統(tǒng)計(jì)上,采用了淞驗(yàn)和百分比統(tǒng)計(jì)相結(jié)合的形式。調(diào)查結(jié)果表明男女在稱贊語及其稱贊語回應(yīng)的策略使用上存在顯著差異??偟膩碚f,女性比男性傾向于使用較為禮貌的策略形式這些差異可以從社會(huì)及文化的角度加以闡釋。
關(guān)鍵詞稱贊語、回應(yīng)、性別、策略
前言稱贊語是人們?nèi)粘=浑H中常用的一種禮貌言語行為,它往往是以“鄰近配對”的形式出現(xiàn),即稱贊與回應(yīng)共現(xiàn)。也就是說,接受者必須對稱贊做出某種回應(yīng)。大量的國外研究表明,在具體的文化背景中,這一言語行為受到社會(huì)文化因素的影響,其中一個(gè)人的年齡、民族、性別、教育背景及社會(huì)地位等,將影響這一言語行為的實(shí)施。
到目前為止,對英語以外語種進(jìn)行的此項(xiàng)研究還較少,,勻,而從性別的角度去考察男女在這一言語行為方面的差異的研究更是寥寥無幾因此筆者認(rèn)為很有必要在這一方面做一些嘗試其目的在于從性別的角度去探討男女在稱贊語及其回應(yīng)的使用上是否存在差異從社會(huì)和文化的角度來探討男女在言語行為中存在差異的原因。理論框架及相關(guān)研究回顧,理論框架性別差異理論性別差異研究是一個(gè)非常普遍的研究課題,許多學(xué)者已經(jīng)從社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、交際學(xué)和語言學(xué)等不同角度探討了性別差異存在的原因社會(huì)語言學(xué)把性別看成一個(gè)重要的社會(huì)變量來探詢語言與性別之間的內(nèi)在關(guān)系。
在社會(huì)語言學(xué)的范疇內(nèi),學(xué)者們從不同的角度對語言與性別的關(guān)系進(jìn)行了探討,例如性別與文化、性別與言語交際、性別與禮貌等。長久以來,社會(huì)語言學(xué)家一直在努力對男女言語行為的種種差異的存在找到合理的解釋,為此他們提出了各種各樣的觀點(diǎn),其中最具影響力的分別為男性統(tǒng)治觀、文化差異觀及社會(huì)結(jié)構(gòu)觀。持男性統(tǒng)治觀的學(xué)者認(rèn)為男性的統(tǒng)治是男女語言行為差異的原因,而反過來,語言行為方面的差異又會(huì)保證男性在社會(huì)中的統(tǒng)治地位。文化差異觀的倡導(dǎo)者和認(rèn)為性別差異是一種文化差異,異性交流是一種跨文化交流。以上兩種觀點(diǎn)有其不足之處。男性統(tǒng)治觀只強(qiáng)調(diào)了男性的統(tǒng)治,而沒有注意到女性的社會(huì)地位會(huì)影響女性的語言使用這一事實(shí)。而文化差異觀只強(qiáng)調(diào)了男女文化差異,而完全忽視了男女社會(huì)地位對他們語言使用的影響。社會(huì)結(jié)構(gòu)觀是由娜提出的。
它以一個(gè)全新的角度來解釋語言與性別之間的關(guān)系。社會(huì)結(jié)構(gòu)觀的觀點(diǎn)是,要對男女語言差異有全面的了解,就必須把這些差異放在具體的社會(huì)文化環(huán)境中,只有在具體的社會(huì)文化環(huán)境中,男女語言行為的差異才能得到真正的理解。只有在特定的社會(huì)文化環(huán)境中,女性的從屬、男性的統(tǒng)治以及文化的差異才能得以闡釋。語言文化差異實(shí)際上是社會(huì)文化差異的反映。禮貌原則及面子理論許多研究表明,在不同的文化背景下,言語行為在不同程度上受到禮貌原則的制約。
因此本文的理論框架還涉及到禮貌原則及面子理論。按照和的面子理論,人們言談中的言語行為大部分都為“威脅面子的行為”,以下簡稱為,于是為了保住面子,最好的方法就是使用禮貌用語。稱贊語的使用屬于正面禮貌或負(fù)面禮貌策略取決于在特定的交際場合中它們所起的作用,即主要是為了維護(hù)人際之間的關(guān)系幾,瓏如。根據(jù)的禮貌原則,被稱贊者一方面遵循一致準(zhǔn)則,同意并接受稱贊,另一方面還要遵循謙虛準(zhǔn)則拒絕或回避稱贊。顧曰國在指出漢語言文化的四個(gè)禮貌特征的同時(shí),還效法,提出了一系列具有中國特色的禮貌原則,其中貶己尊人是最有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。貶己尊人即聽到別人的稱贊,往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。
那么中國人在實(shí)施稱贊語這一言語行為時(shí)是否仍然遵循這條原則,還有待于驗(yàn)證。綜上所述,性別差異理論與禮貌原則及面子理論為本研究提供了理論基礎(chǔ)。本研究將在此基礎(chǔ)上去驗(yàn)證漢語中男女在稱贊語及其回應(yīng)的使用中是否存在差異。相關(guān)研究回顧從性別的角度探討稱贊語及其回應(yīng)的國外相關(guān)研究主要有和。從其對新西蘭男女在稱贊語及其回應(yīng)的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),男女在稱贊語的使用頻率、話題和回應(yīng)的方式上存在顯著差異。她得出結(jié)論女性使用稱贊語來加強(qiáng)稱贊語的表達(dá)功能,并把它作為一種人際關(guān)系的潤滑劑男性則使用相應(yīng)的策略來削弱稱贊語的表達(dá)功能,并把它作為一種威脅面子的行為。在他對美國群體的研究中認(rèn)為,男女在稱贊和稱贊回應(yīng)中使用的策略的不同反映了他們的不同的會(huì)話角色。對英語以外語種進(jìn)行的此項(xiàng)研究主要有、、與。
而其中從男女性別這一角度進(jìn)行分析的主要有。的結(jié)果顯示,男女在稱贊語的使用及其回應(yīng)上存在顯著差異在稱贊語的使用上,女性使用較多的直接稱贊和間接稱贊,男性使用較多的不稱贊和不反應(yīng)。在稱贊語的回應(yīng)上,女性使用了較多的接受和復(fù)合式,男性使用較多的不接受和不回應(yīng)策略。
這一結(jié)果與前人的研究基本一致,它表明,盡管文化背景不同,但有一個(gè)總的趨勢,即男性傾向于削弱稱贊的表達(dá)功能,而女性傾向于加強(qiáng)稱贊語的表達(dá)功能。由于從性別的角度去考察男女在這一言語行為方面的差異的研究很少,而且前人的研究又有其各自的局限性,故本調(diào)查旨在對這一領(lǐng)域做一些補(bǔ)充和完善。研究方法本調(diào)查旨在回答以下兩個(gè)問題一男性與女性在稱贊語以及回應(yīng)上使用的策略是否有顯著差異如果存在這些差異,為什么二在漢語文化背景下,在這一言語行為的實(shí)施上女性是否比男性更傾向于使用禮貌的語言形式,為什么圍繞這兩個(gè)主要的研究問題,筆者采用了問卷調(diào)查法收集語料,問卷‘借鑒了的設(shè)計(jì),但筆者根據(jù)先導(dǎo)實(shí)驗(yàn)中發(fā)現(xiàn)的不足,在一部分先導(dǎo)實(shí)驗(yàn)者中做了訪談。依據(jù)這些調(diào)查筆者對初始問卷做了修改。問卷為的形式,問卷要求被試給出最接近實(shí)際生活的回答問卷調(diào)查的對象為廣州某大學(xué)幾個(gè)文理不同專業(yè)的二年級男女大學(xué)生共名,得到有效問卷份,男女各份。筆者在前面已提到,稱贊語實(shí)施會(huì)受到各種社會(huì)因素或個(gè)人因素的影響,但由于實(shí)驗(yàn)條件的限制,筆者將社會(huì)地位、社會(huì)關(guān)系等重要因素控制了起來。的實(shí)驗(yàn)表明,的稱贊語傾向于在同等社會(huì)地位的人之間進(jìn)行而的實(shí)驗(yàn)也表明外表或行為方面的稱贊更多在熟人、同事或朋友之間進(jìn)行。
根據(jù)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果,的稱贊話題是關(guān)于外表或行為,而的實(shí)驗(yàn)也得出了類似的結(jié)論。這些都是在西方文化背景下得出的結(jié)論,可在漢文化背景下,和也得出了類似的結(jié)論。筆者在實(shí)驗(yàn)中就是依據(jù)以上實(shí)驗(yàn)所得的結(jié)淪將這些變量控制起來。在整理語料的過程中,為便于分析,筆者將問卷中的十六個(gè)情景從四個(gè)層次進(jìn)行了分析。這四個(gè)層次分別為同一性別一,交叉性別一,外表和行為。其中,第一、二層次將反映稱贊者和接受者的性別將如何影響言語策略的選擇第三、四層次將反映稱贊話題將如何影響受試者言語策略的選擇。在統(tǒng)計(jì)運(yùn)算中,筆者用了檢驗(yàn)和百分比統(tǒng)計(jì)相結(jié)合的方法二實(shí)驗(yàn)結(jié)果,稱贊語的使用策略表稱贊的使用策略分類策略定義舉例直接稱贊以明確的態(tài)度或言行稱贊對方我很喜歡你的畫間接稱贊以某種間接的形式進(jìn)行稱贊,這我跟你學(xué)習(xí)吧。種稱贊表現(xiàn)在意義而不是形式教我打球好嗎不稱贊講話者在某種情景給出了言語反應(yīng),什么時(shí)候配的眼鏡但的確不能作為稱贊不反應(yīng)不做任何言語反應(yīng)稱贊語的使用策略主要表現(xiàn)為以下四種類型例為直接稱贊,稱贊談話對方的繪畫水平高,而例、均為間接稱贊,其隱念的意義為稱贊談話對方的球藝和烹飪手藝高,講話者以一種請求或問題的形式表達(dá)出了其稱表男女受試在稱贊中就四種策略使用的百分比情況及值男性二女性直接稱贊間接稱贊不稱贊不反應(yīng)名贊的含義。例是講話者在此種情景給出了言語反應(yīng),但并非稱贊。由表我們看到,男女受試在直接稱贊,間接稱贊和不反應(yīng)策略的使用上存在顯著差異,而在間接稱贊策略上無顯著差異。
具體說來,男性比女性使用了更多的間接稱贊、不反應(yīng)和不稱贊策略,而女性比男性使用了更多的直接稱贊策略。男性比女性使用了更多的不稱贊策略,但檢驗(yàn)顯示,在這一策略上男女無顯著差異。表反映了在總的情景中的情況,在四個(gè)層次中男女受試者也表現(xiàn)出了一定的差異。從表中我們可以看出,總的來說,男女受試在同一和交叉性別這兩個(gè)層次上存在顯著差異。在同一性別層次上,女性比男性使用了更多的直接稱贊,男性比女性使用了更多的不反應(yīng)和間接稱贊在交叉性別層次上,女性比男性使用了更多的直接稱贊,男性比女性使用了更多表男女受試在稱贊中就四種策略使用的百分比情況及值男一男女一女男一女女一男不反應(yīng)不稱贊間接稱贊直接稱贊乏弓名的不反應(yīng)和間接稱贊。從表中我們可以得出同樣的結(jié)論,即男女受試在外表行為層次上就策略的使用方面存在顯著差異,統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,在外表層次上,二二在行為層次上,二。特別值得一提的是,男女受試都更多地直接稱贊對方的行為,在涉及表男女受試在外表及行為層次上四種策略的使用情況外表行為男性女性男性女性不反應(yīng)名石不稱贊刀間接稱贊直接稱贊到外表的情景中男女都較多地使用不稱贊或不反應(yīng)策略。
綜上所述,男女受試無論在總的情景中還是在四個(gè)層次上都在稱贊策略的使用上存在顯著差異。女性比男性更多地使用直接稱贊,而男性更多地使用不稱贊、間接稱贊或不反應(yīng)。稱贊語的回應(yīng)策略筆者根據(jù)對語料的具體分析,并借鑒了的分類模式,將稱贊語回應(yīng)分為五種類表稱贊語回應(yīng)的分類策略分類舉例接受感謝標(biāo)記謝謝,謝謝夸獎(jiǎng)贊同是的,我也挺喜歡的。其他我聽了很高興。接受十修正回敬你的也不錯(cuò)啊。降低稱贊一般般了,馬馬乎乎一夸耀你也不看這是誰寫的確認(rèn)是嗎你真覺得不錯(cuò)轉(zhuǎn)移稱贊你也買一雙吧。提供來歷這是朋友送的。不接受或拒絕否定不行,不行。我覺得一點(diǎn)也不好。謙虛哪里,哪里,不敢當(dāng),慚愧。岔開話題你還有事嗎不回應(yīng)復(fù)合式是嗎謝謝。型接受、接受修正、不接受或拒絕、不回應(yīng)與復(fù)合式詳見表。從表可以看出,男女受試在以上五種策略選擇上有差異,其中在接受、不回應(yīng)和復(fù)合式策略上存在顯著差異,男女受試在作出稱贊回應(yīng)時(shí),回應(yīng)策略分布不同。男性首選接受十修正,而表男女在稱贊語回應(yīng)中策略的使用情況男性女性二接受修上卜石接受不接受名不回應(yīng)名名復(fù)臺式一女性更傾向于接受策略女性比男性更多地使用復(fù)合式,而男性更多地選用了不回應(yīng)策略。
以上是在總的情景中呈現(xiàn)的結(jié)果,在四個(gè)層次中,男女受試在稱贊回應(yīng)時(shí)仍然存在差異。從表可以看出,在同一性別層次上,男性與女性在五種策略的選擇使用上無顯著差異。在交叉性別層次上,男女受試存在著顯著差異男性比女性更多地使用接受修正和不反應(yīng)策表男女受試在稱贊回應(yīng)中在同一性別和交又性別層次上策略的使用情況男一男女一女男一女女一男接受修正接受不接受石不回應(yīng)復(fù)合式刀飛略,而女性更多地選擇接受策略。在外表行為層次上,從表可以看出,男女受試在五種策略的選擇上存在顯著差異。這種差異特別體現(xiàn)在對于外表稱贊的回應(yīng)土,男性比女性更多地選擇不回應(yīng)策略或接受修正策略而女性比男性更多地明確接受或采用復(fù)合式策略。統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,在外表層次上,“, 表男女受試在稱贊回應(yīng)中就外表及行為層次上的策略使用情況外表行為男性女性男性女性接受修正接受石不接受丘不回應(yīng)復(fù)合式科,在行為層次上,。筆者還就男女受試在每個(gè)情景中的稱贊回應(yīng)做了比較,并做了統(tǒng)計(jì)檢驗(yàn),由于篇幅有限,在此不作贅述。稱贊語與稱贊語回應(yīng)的結(jié)果分析在以上章節(jié),筆者對實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行了定量展示。
在以下部分,筆者將結(jié)合具體情景對主要發(fā)現(xiàn)進(jìn)行定性分析,并在此基礎(chǔ)上揭示為什么在此言語行為的使用上男女存在差異。就稱贊語而言,男女在一些情景中的反應(yīng)表明了顯著的差異。例如在情景“自行車”中,幾乎一半的男性受試未做稱贊,這類不稱贊的言語如“啊,新車呀,借我騎騎好嗎”而一半多的女性明確地稱贊對方,如“買新車了你騎這車看上去真有型。”這也許表明新的事物在女性的價(jià)值體系中的位置比較高。另一個(gè)顯著的差異是在情景“唱歌”及情景“繪畫”中。在這兩個(gè)情景中,男性更多地用間接稱贊,而女性更多地用直接稱贊。其中在男性的稱贊語中,許多人用了“想不到”,例如“想不到你唱得這么好。”不同于男性的是,女性使用了更為直接的稱贊,如“唱得真好你將來肯定會(huì)成為歌星的”“想不到”這個(gè)短語可看作是在特定文化中稱贊語的一個(gè)標(biāo)識語,這在漢語文化背景中是常見的,而對于西方人而言,就顯得不夠禮貌,有貶低別人之嫌。從稱贊語的話題來看,男女受試都更傾向于在行為能力方面明確稱贊別人,而對于外表的稱贊上,更多地用含蓄的方式稱贊別人,這在一定程度上反映了中國文化中“中庸謙恭,圓潤含蓄”的民族特點(diǎn)沙蓮香。而在西方文化中稱贊他人的“外貌或所屬物”被公認(rèn)為是非常普遍的現(xiàn)象。女性穿了新衣服,或發(fā)型有了變化都似乎必須受到及時(shí)稱贊。不管年齡、社會(huì)地位、職業(yè)如何,女性的外表永遠(yuǎn)是被恭維的對象,“因?yàn)椴还芩齻兊牡匚挥卸喔?他們永遠(yuǎn)被當(dāng)作女人’,。而男女受試更傾向于稱贊別人的行為能力而不是外表這一點(diǎn)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果別于前人等。
對這一現(xiàn)象有不同解釋。筆者認(rèn)為,在中國的傳統(tǒng)價(jià)值觀念中,人們更注重一個(gè)人的能力與行為而不是外表,這在一定程度上是社會(huì)期望值的反映,因?yàn)橐粋€(gè)人的能力與行為往往與成功與能干聯(lián)系在一起。由此說明,中國的傳統(tǒng)文化盡管受到外國文化的沖擊,但仍然存在于人們的意識中。本實(shí)驗(yàn)的另一發(fā)現(xiàn)是,男女受試在稱贊對方時(shí)無論男女都用了直接稱贊,這一點(diǎn)與等的實(shí)驗(yàn)結(jié)果有區(qū)別。在的實(shí)驗(yàn)中,交叉性別的直接稱贊少于同一性別的直接稱贊。因此他將這一現(xiàn)象歸結(jié)于受中國傳統(tǒng)道德的約束,即“男女授受不親”。本實(shí)驗(yàn)的結(jié)果雖然反映部分人的態(tài)度,但它從另一角度上又說明,隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,西方文化,如風(fēng)俗習(xí)‘質(zhì)、價(jià)值觀念等也沖擊了中國的傳統(tǒng)觀念,影響著中國的年輕一代。調(diào)查結(jié)果顯示,從稱贊語的回應(yīng)來看,男女反應(yīng)有顯著的差異。
總的來看,女性更多地接受稱贊,而男性更多地選擇不回應(yīng)或拒絕稱贊,這一結(jié)果與前人的研究,等是一致的。這一顯著差異特別表現(xiàn)在情景“烹飪”上一在這個(gè)情景中,男性大多不接受稱贊或?qū)ΨQ贊不作任何反應(yīng),例如“湊合吃吧”或“這是逼出來的”。而女性傾向于明確接受或用復(fù)合的形式接受稱贊另外一個(gè)有趣的現(xiàn)象是在情景“外衣”和情景“套頭衫”上在這兩個(gè)情景中,男性更多地對稱贊不接受或不反應(yīng),使用例如“哪里,哪里”等謙遜之詞。
而女性則更為直接地接受對方的稱贊。這一現(xiàn)象進(jìn)一步證實(shí)了這樣一種觀點(diǎn),即稱贊語在男女的言語交際中起不同的作用對女性來說是人際關(guān)系的潤滑劑,起到加強(qiáng)團(tuán)結(jié)的作用,而對男性來說,則有可能是一種威脅面子的行為盯,在回應(yīng)時(shí)就可能加以回避或削弱?;谝陨系亩亢投ㄐ苑治?我們似乎可以得出這樣的結(jié)論在稱贊語以及稱贊語的回應(yīng)的使用中,總的來說,男性和女性在策略形式及語義形式上存在顯著差異女性比男性使用了更多的較為禮貌的策略形式這一現(xiàn)象可以從社會(huì)和文化的角度結(jié)合禮貌原則加以闡釋對此,在一定的社會(huì)文化背景中,男性與女性同處一特定的主流文化,而正是這種主流文化造就了他們同屬一個(gè)民族或文化,所以不管是男性還是女性,他們都會(huì)在社會(huì)化的過程中,既習(xí)得屬于主流文化的價(jià)值觀和行為方式,又習(xí)得屬于各自的價(jià)值觀和行為方式。所以我們?nèi)绻麖男詣e差異的角度去考證男女在言語行為方式上的差異時(shí),也應(yīng)該注意到他們之間的相同之處,本研究中也發(fā)現(xiàn)了差異之外的共性總結(jié)以上是筆者在漢語文化背景下,從性別的角度對稱贊語及回應(yīng)進(jìn)行了初步的考察。
由于受作者水平及研究條件的限制,必然存在許多不足例如,本研究的取樣范圍局限在大學(xué)生中,因而結(jié)果不足以反映所有中國人的稱贊語及回應(yīng)的態(tài)度,而且受研究條件的限制,幾項(xiàng)重要的變量如社會(huì)地位、社會(huì)關(guān)系等被控制起來一此外,由于本文篇幅所限,筆者未能結(jié)合禮貌原則對實(shí)驗(yàn)結(jié)果做進(jìn)一步分析。盡管如此筆者仍希望拋磚引玉,以使這一課題在未來的研究中得以完善。
第四篇:口譯中禮貌用語和稱呼語的跨文化交際差異
一、口譯中禮貌用語的跨文化交際差異:
對于同中國人交往的外國人來說,要弄清楚漢語的禮貌語言也是夠麻煩的了。究其原因就是英語中很少使用謙詞與敬語。下級給上級寫信,可能客氣一點(diǎn),但也沒有很多特別的謙詞與敬語。不必考慮對方的年齡、頭銜、地位等。下面是漢、英之間的一些例子:
1、漢語中常用的套語
劉師傅---Master...令郎---one’s son
丫頭---one’s daughter
高見---a good idea 貴姓---Your name
久仰大名---I’ve heard a lot about you 哪里,哪里。---Thank you.大作---one’s book/article,etc.府上---your home;the place you are from 耽誤您的時(shí)間了。---Thank you for your time.慚愧,慚愧!---I’m flattered.I’m very much honored.2、寒暄語
您好!吃了嗎?——Hi!/ Hello!/ How have you been?
上哪兒去???——How are you? / How are you doing?
It’s a nice day, isn’t it ?
回頭見?!猄ee you later / soon.好久不見了?!狪 haven’t seen you for a long time.Long time no
see.How have you been for these days?
請隨便?!狟e at home,please.請留步。慢走。走好。慢點(diǎn)騎。——Take care.不見不散?!狟e there,or be square.We won’t leave until we see each other,shall we?
3、問候
辛苦了?!猋ou’ve had such a hard time.Thank you for your time.你一定很累了?!猋ou must be very tired / exhausted.辛苦了,先生?!?Did you have a)Hard time,sir?
4、客套用語
勞駕。借光。請問?!狤xcuse me./ Can you help me?
愿意效勞。——It’s my(a)pleasure.請便。——Please yourself.您(老)先走。女士優(yōu)先?!狝fter you./ Ladies first.里面請?!猈elcome./ Come in,please.請隨便?!狟e at home,please.請自己動(dòng)手?!狧elp yourself to...還有比如“這是我應(yīng)該做的。”這句漢語通常表達(dá)的含義是客套、客氣;英文則應(yīng)該表達(dá)的是某人的工作、義務(wù),非做不可。這句話中英結(jié)構(gòu)、表達(dá)形式都類似,但實(shí)際含義則差異很大。如果翻譯成“It’s my duty.”顯然不合理,應(yīng)該翻譯成:It’s a(my)pleasure.造成中西方禮貌語言差異的原因與中西方文化背景、道德觀、價(jià)值觀等方面的不同有密切聯(lián)系,如果把一種文化中的語言使用規(guī)則直接搬到另一種文化中去,則往往會(huì)造成誤會(huì)甚至沖突。中國人與西方
人使用禮貌語言有明顯的區(qū)別,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
A.從不同角度反映客觀事實(shí);
B.從不同的方面體現(xiàn)說話人與聽話人的關(guān)系; C.用不同手段表示自己的意圖。
二、口譯中稱呼語的跨文化交際差異
(一)姓名稱呼
在英漢兩種語言中都可以使用全稱來稱呼對方,但是值得一提的是由于在漢語文化中直呼其姓名很多時(shí)候都會(huì)被認(rèn)為是不禮貌的現(xiàn)象。在兩種語言中直呼其名的現(xiàn)象也是共同存在的。例如:“李曉梅”可稱“曉梅”,“Mary Lee”可稱“Mary”。漢語中多用于比較熟悉的人之間體現(xiàn)一種彼此間的親密關(guān)系。但是在英語中直呼其名是很常見的稱呼方式,無論身份地位、親疏關(guān)系、年齡長幼都可以直呼其名,這在中國文化中是難以接受的。在西方人看來這卻體現(xiàn)了彼此間平等、友好、融洽的關(guān)系。英語中還可以直呼其姓,這在漢語中是沒有的現(xiàn)象,漢語中更習(xí)慣在姓氏前加上“老”表(示年長、見識廣博和具有豐富經(jīng)驗(yàn))或“小”來表示對被稱呼者的尊敬。這正是中國文化中尊老愛幼思想的體現(xiàn),而這也是在英語中沒有的現(xiàn)象,你決不會(huì)看到用 “l(fā)ittle/old Smith”來對被稱呼著表示尊敬,相反“old''在英語中涉及比較敏感的年齡問題.通常會(huì)給被稱呼者造成“年老無用”的感覺
(二)親屬稱呼
漢語受到傳統(tǒng)的民族文化的影響,按照宗親和姻親血緣關(guān)系及長幼順序,對親屬稱呼進(jìn)行了嚴(yán)格劃分,以表示親屬之間的親疏關(guān)系。
在英語中則恰恰相反,西方人更多地體現(xiàn)了追求自由和平等的人文觀
念,因此英語中的親屬稱呼顯得簡單而且籠統(tǒng)化,往往一個(gè)英語中的稱呼語要對應(yīng)好幾個(gè)漢語中的稱呼語。1.宗親和姻親親屬關(guān)系
中國傳統(tǒng)文化中“男尊女卑”的思想突出,講究父系傳宗接代的正統(tǒng)血緣關(guān)系。具體體現(xiàn)在父系親屬(宗親)和母系親屬姻(親)都各自具有不同的稱呼語。在漢語中,父系親屬的祖輩稱呼“祖父(爺爺)”“祖母(奶奶)”。母系則稱“外祖父(外公)”“外祖母
(外婆)”,母系親屬明顯多一個(gè)“外”字,同樣講究這種父系正統(tǒng)思想的稱呼有“堂兄(哥)/堂姐/堂弟/堂妹(父系同輩親屬)孫‘子/孫女孫(輩)”,分別對應(yīng)母系的“表兄(哥)/表姐/表弟/表妹母(系同輩親屬)”和“外孫,外孫女(孫輩)”。此外,漢語還包括對祖父母、外祖父母兄弟姐妹及其配偶的稱呼(如“伯祖父/伯祖母(父系)”“叔祖父/叔祖母(父系)
舅‘公/舅婆 母(系)”等)、父母兄弟姐妹的稱呼(如父系稱呼伯父一伯母,叔叔一嬸嬸,姑姑一姑父;母系稱呼舅舅一舅媽。姨媽一姨父)等。在西方國家,沒有這種傳統(tǒng)的守舊思想,并且大家族的血緣關(guān)系觀念也比較模糊,因此在英語中這類稱呼就顯得比較簡單.通常是一個(gè)英語稱呼語對應(yīng)幾個(gè)漢語稱呼語。如: “祖父?外‘祖父”都叫 grandpa; “祖母”“外祖母”都叫grandma;“伯父”“叔叔”“舅舅”“姑父”“姨父”都稱為uncle:“伯母”“嬸嬸”“舅媽”“姑姑”“姨媽”都稱為 aunt;“堂兄(哥)/堂姐/堂弟/堂妹”以及“表兄(哥)/表姐/表弟/表妹”用cousin一詞表示即可。
2、中國文化中講究長幼尊卑,西方文化中提倡人生來平等。
在英語中,親屬稱呼與名字結(jié)合可以用來稱呼長輩,比如“Uncle Sam”、“Aunt Rose'’“Father Smith”、“Sister Linda”等。即使是兩兄弟,也更多的是叫名字。這在中國文化中簡直是難以想象的,漢語親屬稱呼屬于敘述式,精細(xì)、具體、復(fù)雜,英語中哥哥和弟弟都用brother 英語稱呼語中的表現(xiàn)就是稱呼語顯得較為簡單自由。頂 多在前面加上“old(elder)/little(younger)”來表示長幼,但是它卻沒法區(qū)分“大哥和二哥?二‘姐和三姐”等。(三)職業(yè)、職位及職稱稱呼差異
漢語中一般可以將職位職稱直接用于稱呼當(dāng)中,一般的方式為“姓+職位/職稱”。就職業(yè)上來講,老師、醫(yī)生、護(hù)士、工程師、律師等在人們心目中比較高尚或者被人們稱之為“白領(lǐng)”的職業(yè)可以采用這種稱呼方式,如:張老師、王醫(yī)生等,值得一提的是,像工程師這樣的名稱較長的職業(yè),人們一般習(xí)慣用簡化的方式進(jìn)行稱呼,如:李工。另外,某些職業(yè)還可以和親屬稱呼結(jié)合構(gòu)成稱呼語,如:警察叔叔、解放軍叔叔、司機(jī)大哥、護(hù)士阿姨等等。就職位上來講,一般是高職位才會(huì)用于這種稱呼,特別是管理者,如:王經(jīng)理、劉局長、李總等,而且在稱呼副職的時(shí)候常常將“副”字去掉以表示對被稱呼方的尊敬,如直接稱呼“李副局長”為“李局長”。就職稱上來講,一般只有“教授”一詞用來作稱呼比較常見,如:李教授、王教授 英語中除了“doctor”“president”“mayor”“judge”“ professor”“manager” 等少數(shù)幾個(gè)職位職稱詞用于稱呼外,一般少用這類詞表
示稱呼,通常情況下是在姓氏前面加上Mr./Mrs./Miss/Ms.表示對對方的尊敬,并且在稍微熟悉之后就直呼其名了,這似乎在漢語中是很少見的。而西方國家的人如果在聽到“Teacher Smith,Manager Liu,Engineer Zhang,Boss Yang等稱呼時(shí)也同樣會(huì)覺得不可理解。
第五篇:論廣告觀念演變中的一致性追求
龍?jiān)雌诳W(wǎng) http://.cn
論廣告觀念演變中的一致性追求
作者:衛(wèi)軍英 盧小雁
來源:《浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)》2004年第06期
[摘 要]現(xiàn)代廣告經(jīng)過一百多年發(fā)展所形成的一系列理論和觀念,在本質(zhì)上包含著嚴(yán)格的一致性因素,即以特別價(jià)值作為普遍性的追求。艾爾·里斯和杰克·特勞特將其劃分為三個(gè)時(shí)期似乎過于簡單,并且有割裂的嫌疑。從克勞德·霍普金斯到羅斯·瑞夫斯和大衛(wèi)·奧格威,完成了對這種追求從里往外的理淪構(gòu)建,其定位理論和整合營銷傳播觀念則注重于由外往里實(shí)現(xiàn)一種策略體系。不同的理論在發(fā)展過程中并不是相互排斥的,而是彼此交融、有所揚(yáng)棄的。任何一種新觀念的產(chǎn)生都不是突如其來的,而是在漸進(jìn)過程中逐步明晰化的。這種觀念之所以在明晰之際特別具有爆發(fā)力,很重要的一個(gè)原因,就是催生這種觀念的基本動(dòng)因成為外在環(huán)境的主導(dǎo)力量,在此背景下,新觀念就具有對環(huán)境的最大適應(yīng)性。
[關(guān)鍵詞]廣告觀念;市場環(huán)境;特別價(jià)值;發(fā)展演變;一致性
[中圖分類號]F713.8;G206.2 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A [文章編號]1008—942X(2004)06—0115—09