欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中式名片翻譯技巧和中英文地址互譯

      時間:2019-05-14 14:40:12下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《中式名片翻譯技巧和中英文地址互譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中式名片翻譯技巧和中英文地址互譯》。

      第一篇:中式名片翻譯技巧和中英文地址互譯

      中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

      X室 Room X X號 No.X X單元 Unit X X號樓 Building No.X X街 X Street X路 X Road X區(qū) X District X縣 X County X鎮(zhèn) X Town X市 X City X省 X Province

      請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻譯范例: 寶山區(qū)示范新村37號403室

      Room 403, No.37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口區(qū)西康南路125弄34號201室

      Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004河南省南陽市中州路42號 李有財 Li Youcai Room 42

      Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov.China 473004 434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city

      Hubei Prov.China 434000

      473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財 Li Youcai

      Special Steel Corp.No.272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov.China 473000

      528400廣東中山市東區(qū)亨達花園7棟702 李有財 Li Youcai

      Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400

      361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 李有財 Li Youcai

      Room 601, No.34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004廈門公交總公司承諾辦 李有財 Mr.Li Youcai

      Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 李有財

      Mr.Li Youcai

      NO.204, A, Building NO.1

      The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

      1、地址綜述 名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺州市黃巖區(qū)天長路18號201室翻譯成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.對照上例,翻譯時有幾點需要注意:中文地址的排列順序是由大到?。?國 柿市 區(qū) 路 號,而英文地址則剛好相反,是由小到大: 號 路(Road),區(qū)(District),市(City),省(Province),國。地名專名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成 Huang Yan。

      各地址單元間要加逗號隔開。

      以上給出了地點翻譯的書寫規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進行詳細分析。完整的地址由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號三部分組成。

      2、行政區(qū)劃英譯 行政區(qū)劃是地址中最高一級單位,我國幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(括號內(nèi)所注為當(dāng)前國內(nèi)通用譯名):1)國家(State):中華人民共和國(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省級(Provincial Level):省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region)、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡稱Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)3)地級(Prefectural Level):地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)縣級(County Level):縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)5)鄉(xiāng)級(Township Level):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。

      * 應(yīng)用舉例:

      (1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn) Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai(Municipality).(2)內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.(3)浙江省臺州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng) Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.(4)蘇州市金閶區(qū)金門街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.*略寫和縮寫

      1)中國人寫地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語習(xí)慣,則可以省略;況且,省一級及較大的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難;如果需要進一步簡化,則以此類推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。

      如:中國浙江省杭州市余杭區(qū) 鄉(xiāng)

      Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.2)在地址中間可直接插入郵編。

      我國的通行寫法是將郵政編碼另起一行,前面標(biāo)上”郵編(Postal Code; Zip; P.C.)”兩字,但英美各國的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:美國:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中譯:美國科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號,郵編:80203)注:CO是美國Colorado州的縮寫,在跟郵政編碼合用時,州名一般均以縮寫形式出現(xiàn),有關(guān)美國各州縮寫詳見3.2.2.3小節(jié)。

      英國:60 Queen Victoria Street,London EC4N 4TW(中譯:倫敦維多利亞女王大街60號,郵編:EC4N 4TW)由此,筆者提議,我們的地名如果也參照英美各國的方法,將郵編插入到地址中間,可以節(jié)省大量空間。

      如:中國浙江省臺州市黃椒路102號,郵編:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。

      3、省市縮寫 由于有了郵編,所以城市或省的專名也可采用縮寫而不會造成混亂,除了香港(Hong Kong HK)、澳門(Macao MO)、臺灣(Taiwan TW),我國大陸各省一直沒有廣泛認(rèn)同的英文縮寫。可喜的是,為擴展互聯(lián)網(wǎng)域名資源,信息產(chǎn)業(yè)部于二○○二年十一月二十二日發(fā)布了《關(guān)于中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)域名體系公告》,公告中首次開放行政區(qū)域類二級國內(nèi)域名,給全國34個省(市、自治區(qū)、特別行政區(qū))規(guī)定了二個字母的代碼;筆者認(rèn)為,隨著互聯(lián)網(wǎng)的深入發(fā)展,該代碼將自然而然地成為各省區(qū)的縮寫名稱,可以放心使用;信息產(chǎn)業(yè)部采用的代碼與英譯名縮寫基本上吻合,只有內(nèi)蒙古(英譯:Inner Mongolia,縮寫:IM,而信息部的代碼是利用了純漢語拼音,為NM)、西藏(英譯:Tibet,而二級域名使用的仍是漢語拼音XZ)兩個詞出現(xiàn)不協(xié)調(diào)現(xiàn)象,但這并不影響該縮寫系統(tǒng)的推廣。* 應(yīng)用舉例:

      中國河北省石家莊市橋東區(qū)勝利北大街2號,郵編: 050021 2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比較:美國各州對應(yīng)縮寫,見下表。

      4、村居街道的英譯 居于地址體系的中間位置的是一些傳統(tǒng)的村居街道及新興的各種小區(qū)、新村、工業(yè)區(qū)等,其中”quot;村(委會)”、”居(委會)”既是區(qū)域名稱,又是行政體系的基層組織名稱。具體譯法見表3-3:(略)

      5、樓房室號的表達 地址的最低一級涉及到對具體場所的命名及房號的標(biāo)注。如:5幢302室、3號樓2單元102室。

      這里的”幢”、”棟”、”…號樓”實際上是同一回事,一般均以Building…來表示;”室”一般譯作Room或Suite。

      上述兩例可分別譯成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。此外,在這一級地址中還經(jīng)常出現(xiàn)諸如”單元”、”…大廈”、”…層”等術(shù)語.應(yīng)用舉例:東一辦公樓五層1-3室 Rm.1-3, 5/F, Office Building E1。注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s)。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多個room組成,如a three room suite。目前我們普遍使用的幾號室(房),往往都是套房,故我們在翻譯房號時,不能為其后綴是”房”或”室”所左右,應(yīng)盡量根據(jù)實際情況選擇suite或room。

      第二篇:國貿(mào)翻譯(中英文互譯)

      1.Labor productivity勞動生產(chǎn)率

      2.production-possibility curve(ppc)生產(chǎn)可能性邊界

      3.absolute advantage絕對優(yōu)勢comparative advantage比較優(yōu)勢4.principle of comparative advantage比較優(yōu)勢原則:(A country will export the goods and services that it can produce at a low opportunity cost and import the goods and services that it would otherwise produce at a high opportunity cost.)5.opportunity cost機會成本(the value of other goods and services that are not produced because resources are instead used to produce this product.)increasing marginal cost 遞增邊際成本6.Constant Marginal Cost: 邊際成本不變

      7.(community)indifference curve(社會)無差異曲線 8.labor-intensive勞動密集型的

      9.terms of trade貿(mào)易條件:(the ratio of the price of its export commodity to the price of its import commodity)

      10.Zero-sum game 零和競爭Positive-sum game合作博弈 11.Factor-endowment生產(chǎn)要素Factor-proportions要素比例 12.Export-oriented、import-competing sector出、進口導(dǎo)向部門 13.economic growth經(jīng)濟增長 balanced growth平衡增長 biased growth偏頗增長 immiserizing growth悲慘性增長

      14.product cycle hypothesis 產(chǎn)品生命周期理論The five stages: 五個階段The introduction of the product;Expansion of production for export ;Standardization and beginning of production abroad through imitation ;Foreign imitators underselling the nation in third markets ;Foreigners underselling the innovating firms in their home market as well.15.Dutch disease荷蘭病Alternative Theories of Trade貿(mào)易的替代理論16.Monopolistic competition壟斷競爭Global oligopoly全球寡頭壟斷17.Constant returns to scale規(guī)模報酬不變Internal scale economies內(nèi)部規(guī)模經(jīng)濟External scale economies外部規(guī)模經(jīng)濟

      18.Intra-industry Trade產(chǎn)業(yè)內(nèi)部貿(mào)易(two way trade in which a country both exports and imports the same or very similar products)Inter-industry trade產(chǎn)業(yè)間貿(mào)易(a country exports some products in trade for imports of others quite different products)19.Small country(price-taker)小國Large country(price-setter)大國 20.Tariff關(guān)稅:(a tax on importing a good or service into a country customs)countervailing

      duties(反補貼稅)anti-dumping duties(反傾銷稅)Specific tariff(從量稅)Ad Valorem tariff(從價稅)Compound tariff(復(fù)合稅)Alternative duties(選擇稅)Monopsony power買方壟斷勢力The Nationally Optimal Tariff全國最優(yōu)關(guān)稅

      21.consumption effect消費效應(yīng) production effect生產(chǎn)效應(yīng)

      22.Nontariff barriers(NTBS)非關(guān)稅壁壘Import Quota(Quota)進口配額import-license auction進口許可證拍賣resource-using application procedures使用資源的應(yīng)用程序Resource-using procedures資源使用的過程Voluntary Export Restraints(VER)(自愿出口限制)TBT(technical barrier to trade)(技術(shù)性貿(mào)易壁壘)23.Domestic Content Requirements國內(nèi)成分要求Mixing requirements混合要求Net loss凈損失

      24.Government procurement政府采購業(yè)務(wù) fixed favoritism固定偏袒25.Market failure市場失靈Government failure政府失靈 26.The infant industry幼稚產(chǎn)業(yè)spillover effect 溢出效應(yīng)

      27.Predatory dumping掠奪性傾銷(惡性傾銷)Cyclical dumping周期性傾銷Seasonal dumping季節(jié)性傾銷: sell off excess inventories of a product 28.Antidumping duty反傾銷稅(discrepancy不符)Export Subsidy出口補貼Government subsidize exports政府補貼出口Countervailing duty反補貼稅Strategic export subsidy戰(zhàn)略性出口補貼Game theory.博弈理論 29.price discrimination價格歧視

      30.Trade Blocs貿(mào)易集團: each member country can import from other member countries freely, or at least cheaply, while imposing barriers against imports from outside countries.31.Trade embargoes貿(mào)易禁運: some countries discriminate completely against certain other countries, for a policy dispute.Block exports to or imports from, even block both exports and imports.32.Free-trade area自由貿(mào)易區(qū): members remove trade barriers among themselves but keep their separate national barriers against trade with the outside world.(NAFTA北美自由貿(mào)易區(qū))

      33.Customs Union關(guān)稅聯(lián)盟: members remove all barriers to trade among themselves and also adopt a common set of external barriers.(EEC, 歐洲經(jīng)濟共同體European Economic Community 1957-1992)34.Preferential Trade Arrangement優(yōu)惠貿(mào)易協(xié)定: provide lower barriers on trade among participating nations on trade than with nonmember nations 35.Common Market共同市場: members allow full freedom of factor flows(migration of labor and capital)among themselves in additional to having a customs union.(EC歐共體(European Community)

      36.Most favored nation principle(MFN最惠國): any concession given to any foreign nation must be given to all nations having MFN status 37.Trade creation貿(mào)易創(chuàng)造: net volume of new trade created by forming the trade bloc.Increase the welfare of the country because it shifts productions from less efficient domestic producers to the more efficient producers inside union.38.Trade diversion貿(mào)易轉(zhuǎn)向: the volume of trade diverted from low-cost outside exporters to higher-cost bloc-partner exporters.Reduce the welfare of the country.ASEAN東南亞國家聯(lián)盟APEC亞太經(jīng)貿(mào)合作組織Asia-Pacific Economic Cooperation 39.H—O model: a nation will export the commodity whose production requires the intensive use of the nation’s relatively abundant and deep factor and import the commodity whose production requires the intensive use of the nation’s relatively scare and expensive factor.

      第三篇:常用名片中英文職務(wù)職稱翻譯

      常用名片中英文職務(wù)職稱翻譯大全

      千千名片多年積累整理名片中經(jīng)常使用到的英文職務(wù)、職稱、頭銜名稱的英文翻譯對照,從而提高名片的翻譯質(zhì)量,實現(xiàn)跨文化交際。名片的正確英文翻譯為 business card(name card;visiting card;calling card)※總裁 Chief Executive,CEO ※Accounting Assistant 會計助理 ※董事長 Board Chairman ※Accounting Clerk 記帳員 ※總經(jīng)理 General Manager ※Accounting Manager 會計部經(jīng)理 ※副總經(jīng)理 Vice General Manager ※Accounting Stall 會計部職員 ※總經(jīng)理秘書 Secretary ※Accounting Supervisor 會計主管 ※總經(jīng)理助理 General Manager's Assistant ※Administration Manager 行政經(jīng)理 ※秘書 Secretary ※Administration Staff 行政人員 ※秘書長 secretary general ※Administrative Assistant 行政助理 ※客戶經(jīng)理 Account Manager ※Administrative Clerk 行政辦事員 ※高級理財顧問 Senior Financial Consultant ※Advertising Staff 廣告工作人員

      ※高級客戶經(jīng)理 Senior Account Manager ※Airlines Sales Representative 航空公司定※市場總監(jiān) Marketing Director 座員 ※客戶主任 Account Executive ※Airlines Staff 航空公司職員 ※市場營銷部經(jīng)理 Manager of Marketing ※Application Engineer 應(yīng)用工程師 Department ※Assistant Manager 副經(jīng)理 ※銷售部經(jīng)理 Sales Manager ※Bond Analyst 證券分析員 ※餐飲部經(jīng)理 Food and Bererage Manager ※ Bond Trader 證券交易員 ※客房部經(jīng)理 Housekeeper ※Business Controller 業(yè)務(wù)主任 ※康樂部經(jīng)理 Recreation Dept Manager ※Business Manager 業(yè)務(wù)經(jīng)理 ※財務(wù)部經(jīng)理 Financial Controller ※Buyer 采購員 ※人事部經(jīng)理 Personnel Manager ※Cashier 出納員 ※工程部經(jīng)理 Chief Engineer ※Chemical Engineer 化學(xué)工程師 ※保安部經(jīng)理 Chief Security Officer ※Civil Engineer 土木工程師

      ※辦公室主任 Director of Executive Office ※Clerk/Receptionist 職員/接待員 ※大堂副理 Asst Manager ※Clerk Typist & Secretary 文書打字兼秘書 ※物資經(jīng)理 Logistic & Purchasing ※Computer Data Input Operator 計算機資Dept.Manager 料輸入員 ※會計 Accountant ※Computer Engineer 計算機工程師 ※銷售工程師 Sales Engineer ※Computer Processing Operator 計算機處※生產(chǎn)經(jīng)理 Production Dept.Manager 理操作員 ※銷售工程師 Sales Engineer ※Computer System Manager計算機系統(tǒng)部※工會主席 Labour Union chairman 經(jīng)理 ※操作工 Operator ※Copywriter廣告文字撰稿人 ※庫管員 Warehouse Keeper ※Deputy General Manager副總經(jīng)理 ※技術(shù)工程師 Technicial Engineer ※Economic Research Assistant經(jīng)濟助究助※銷售一部經(jīng)理 Sales Dept.Manager 理 ※接待員 Receiptionalist ※Electrical Engineer電氣工程師 ※配料員 Operator ※Engineering Technician工程技術(shù)員 ※保潔員 Purifier ※English Instructor/Teacher英語教師 ※人事經(jīng)理助理 HR Assistant ※Export Sales Manager外銷部經(jīng)理 ※炊事員 Canteen Worker ※Export Sales Staff外銷部職員 ※會計 Accountant ※Financial Controller財務(wù)主任 ※質(zhì)保經(jīng)理 QC Dept.Manager ※Financial Reporter財務(wù)報告人 ※機械師 Machinist ※F.X.(Foreign Exchange)Clerk外匯部職員 ※工程主管 Facilities Supervisor ※F.X.Settlement Clerk外匯部核算員 ※采購員 Buyer ※Fund Manager財務(wù)經(jīng)理 ※車間班長 Group Leader ※General Auditor審計長 ※叉車司機 Driver ※General Manager/ President總經(jīng)理 ※機修工 Operator ※General Manager Assistant總經(jīng)理助理 ※行政經(jīng)理 Administrative Dep.Manager ※General Manager's Secretary 總經(jīng)理秘書 ※運輸協(xié)調(diào)員 Traffic Coordinator ※Hardware Engineer(計算機)硬件工程師 ※副總工程師 ViceChief Engineer

      ※ITA Sr Administrator ITA高級行政人員

      ※綜合管理部部長 Colligation and

      Management Dep.Minister ※Assocaite Engineer 助理工程師

      ※Senior Engineer高級軟件工程師

      ※網(wǎng)絡(luò)主管 Network Manage

      ※Product Assurance Manager 產(chǎn)品驗證經(jīng)※綜合管理部總務(wù) Colligation and

      Management Dep.General Affair 理

      ※ORT Test Mananger ORT測試經(jīng)理

      ※市場部部長 Market Dep.Minister ※Quality Staff Engineer 質(zhì)量工程師

      ※市場部項目總理 Market Dep.Item

      Manager ※Sr Engineer--Customer Quality Engineering 高級工程師-客戶質(zhì)量經(jīng)理

      ※質(zhì)保部 Quantity Engineer ※IT System Analyst IT系統(tǒng)分析員

      ※工藝員 Engineer ※Associate Engineer 助理工程師

      ※調(diào)度員 Dispatcher ※Training Supervisor培訓(xùn)主管

      ※Customer Quality Manager 客戶質(zhì)量經(jīng)理

      ※HSA Production Supervisor美國HSA生產(chǎn)※Engineering Manager(For HDIG Group, 主管 Funtional Engineering)工程經(jīng)理(希捷集團※Associate Engineer(for Drive equipment)設(shè)計經(jīng)理)

      助理工程師(硬盤設(shè)備)

      ※EHS Director/Senior Manager EHS主管/※Product Manager(for Product Engineering)高級經(jīng)理

      產(chǎn)品經(jīng)理(產(chǎn)品工程師)※Senior Manager(for Lean Manufacturing)※Firmware Engineer固件工程師

      高級經(jīng)理(精益生產(chǎn))

      ※Senior Software Engineer(for Tooling ※Drive FA Engineer(for Product Development)高級軟件工程師(模具拓展)Engineering)硬盤失效工程師(產(chǎn)品工程師)

      ※Sr Engineer--Quality 高級工程師-質(zhì)量

      ※Engineering Manager(for Functional ※IT Developer人力資源軟件開發(fā)

      Engineering)工程經(jīng)理(設(shè)計工程師)

      ※IT Staff Analyst IT分析師主管

      ※Senior FA Engineer(for worldwide FA)高※IT Analyst(Teamcenter Engineering)IT分級失效分析工程師(世界范圍內(nèi)失效分析)

      析師(Teamcenter工程師)

      ※Engineer(for Drive equipment)工程師(硬※Mechanical Commodity Manager 物料采盤設(shè)備)購經(jīng)理

      ※譯審 Professor of Translation ※Staff Supplier Quality Engineer質(zhì)量工程師※翻譯 Translator/Interpreter 主管 ※助理翻譯 Assistant Translator/Interpreter ※M&P Sr.Engineer 法國M&P高級工程師 ※電臺/電視臺臺長 Radio/TV Station

      Controller ※HGSA Equipment Engineer(software)HGSA設(shè)備高級工程師(軟件)※播音指導(dǎo) Director of Announcing ※總編輯 Editor-in-chief ※主任播音員 Chief Announcer ※高級編輯 Full Senior Editor ※播音員 Announcer ※主任編輯 Associate Senior Editor ※電視主持人 TV Presenter ※編輯 Editor ※電臺節(jié)目主持人 Disk Jockey導(dǎo)演

      Director ※助理編輯 Assistant Editor ※高級記者 Full Senior Reporter ※演員 Actor ※主任記者 Associate Senior Reporter ※畫師 Painter ※記者 Reporter ※指揮 Conductor ※助理記者 Assistant Reporter ※編導(dǎo) Scenarist ※編審 Professor of Editorship ※錄音師 Sound Engineer ※編輯 Editor ※舞蹈編劇 Choreographer ※助理編輯 Assistant Editor ※美術(shù)師 Artist ※技術(shù)編輯 Technical Editor ※制片人 Producer ※技術(shù)設(shè)計員 Technical Designer ※剪輯導(dǎo)演 Montage Director ※校對 Proofreader ※配音演員 Dabber ※主任醫(yī)師(講課)Professor of Medicine ※攝影師 Cameraman ※主任醫(yī)師(醫(yī)療)Professor of Treatment ※化裝師 Make-up Artist ※兒科主任醫(yī)師 Professor of Pediatrics ※主治醫(yī)師 Doctor-in-charge ※外科主治醫(yī)師 Surgeon-in-charge ※內(nèi)科主治醫(yī)師 Physician-in-charge ※眼科主治醫(yī)師 Oculist-in-charge ※婦科主治醫(yī)師 Gynecologist-in-charge ※牙科主治醫(yī)師 Dentist-in-charge ※醫(yī)師 Doctor ※醫(yī)士 Assistant Doctor ※主任藥師 Professor of Pharmacy ※主管藥師 Pharmacist-in-charge

      ※舞臺監(jiān)督 Stage Manager ※護士 Nurse ※主任技師 Senior Technologist ※主管技師 Technologist-in-charge ※技師 Technologist ※技士 Technician ※護師 Nurse Practitioner ※主管護師 Nurse-in-charge ※藥士 Assistant Pharmacist ※藥師 Pharmacist ※主任護師 Professor of Nursing

      第四篇:常用名片中英文職務(wù)職稱翻譯(范文)

      常用名片中英文職務(wù)職稱翻譯大全

      董事長 Board Chairman 總經(jīng)理 General Manager 副總經(jīng)理 Vice General Manager 總經(jīng)理秘書 Secretary 總經(jīng)理助理 General Manager's Assistant 秘書 Secretary 客戶經(jīng)理 Account Manager 高級理財顧問 Senior Financial Consultant 高級客戶經(jīng)理 Senior Account Manager 市場總監(jiān) Marketing Director 客戶主任 Account Executive 市場營銷部經(jīng)理 Manager of Marketing Department 銷售部經(jīng)理 Sales Manager 餐飲部經(jīng)理 Food and Bererage Manager 客房部經(jīng)理 Housekeeper 康樂部經(jīng)理 Recreation Dept Manager 財務(wù)部經(jīng)理 Financial Controller 人事部經(jīng)理 Personnel Manager 工程部經(jīng)理 Chief Engineer 保安部經(jīng)理 Chief Security Officer 辦公室主任 Director of Executive Office 大堂副理 Asst Manager 物資經(jīng)理 Logistic & Purchasing Dept.Manager 會計 Accountant 銷售工程師 Sales Engineer 生產(chǎn)經(jīng)理 Production Dept.Manager 銷售工程師 Sales Engineer 工會主席 Labour Union chairman 操作工 Operator 庫管員 Warehouse Keeper 技術(shù)工程師 Technicial Engineer 銷售一部經(jīng)理 Sales Dept.Manager 接待員 Receiptionalist 配料員 Operator 保潔員 Purifier 人事經(jīng)理助理 HR Assistant 炊事員 Canteen Worker 會計 Accountant 質(zhì)保經(jīng)理 QC Dept.Manager 機械師 Machinist 工程主管 Facilities Supervisor 采購員 Buyer 車間班長 Group Leader 叉車司機 Driver 機修工 Operator 行政經(jīng)理 Administrative Dep.Manager 運輸協(xié)調(diào)員 Traffic Coordinator 副總工程師 ViceChief Engineer 綜合管理部部長 Colligation and Management Dep.Minister 網(wǎng)絡(luò)主管 Network Manage 綜合管理部總務(wù) Colligation and Management Dep.General Affair 市場部部長 Market Dep.Minister 市場部項目總理 Market Dep.Item Manager 質(zhì)保部 Quantity Engineer 工藝員 Engineer 調(diào)度員 Dispatcher Customer Quality Manager 客戶質(zhì)量經(jīng)理

      Engineering Manager(For HDIG Group, Funtional Engineering)工程經(jīng)理(希捷集團設(shè)計經(jīng)理)

      EHS Director/Senior Manager EHS主管/高級經(jīng)理

      Senior Manager(for Lean Manufacturing)高級經(jīng)理(精益生產(chǎn))

      Drive FA Engineer(for Product Engineering)硬盤失效工程師(產(chǎn)品工程師)Engineering Manager(for Functional Engineering)工程經(jīng)理(設(shè)計工程師)

      Senior FA Engineer(for worldwide FA)高級失效分析工程師(世界范圍內(nèi)失效分析)

      Engineer(for Drive equipment)工程師(硬盤設(shè)備)M&P Sr.Engineer 法國M&P高級工程師

      HGSA Equipment Engineer(software)HGSA設(shè)備高級工程師(軟件)

      總公司 Head Office

      分公司 Branch Office

      營業(yè)部 Business Office

      人事部 Personnel Department

      (人力資源部)Human Resources Department

      總務(wù)部 General Affairs Department

      財務(wù)部 General Accounting Department

      銷售部 Sales Department

      促銷部 Sales Promotion Department

      國際部 International Department

      出口部 Export Department

      進口部 Import Department

      公共關(guān)系 Public Relations Department

      廣告部 Advertising Department

      企劃部 Planning Department

      產(chǎn)品開發(fā)部 Product Development Department

      研發(fā)部 Research and Development Department(R&D)

      秘書室 Secretarial Pool

      第五篇:英文地址翻譯中英文對照表

      商務(wù)中心business center

      保險理賠Insurance Claimer

      服務(wù)顧問 Serves Consultant

      銷售顧問Sales Consultant

      渠道服務(wù)經(jīng)理Canalservicemanager

      貴賓廳function room

      實業(yè)industry or commerce

      中行bank of china

      開戶行account bank

      帳號numbered account

      市場營銷marketing

      策劃總監(jiān) author director general

      集團Group

      大廈Manse

      政工師Administration Engineer

      總經(jīng)理工作部經(jīng)理Manager of General managerworking dept.教授級高工professor Senior Engineer

      專工SpecialistEngineer

      綜合管理部Comprehensive Controller Dept.基地開發(fā)部.Basedevelop dept

      市場總監(jiān) MarketplaceDept.Director General

      市場主任 MarketplaceDept.Director

      餐飲部catering department

      預(yù)訂電話Reserve tel

      行政處處長Director of administration Dept.銷售代表Salesambassador

      后勤部經(jīng)理Logistics dept.manager

      財務(wù) finance

      品牌店長 BrandDirector

      國際International

      金融 Finance

      常務(wù)董事managing director, standing director

      branch office分公司

      黨委書記General Secretary

      音響師(音響工程師)Sound engineer

      Integrated綜合主辦Direct

      采購Purchase

      部dept.財務(wù)主管bursar

      哈爾濱鐵路分局HARBIN RAILWAY BRANCH BUREAU

      市場經(jīng)理 MarketplaceManager

      路road

      街street

      主管/所長Director

      部長助理Assistant Director

      應(yīng)用工程師Applications Engineer

      總監(jiān)director general

      高級工程師Senior Engineer

      銷售主任SalesDirector

      銷售專員SalesCommissioner

      銷售經(jīng)理SalesManager

      項目經(jīng)理Project Manager

      項目工程師Project Engineer

      業(yè)務(wù)經(jīng)理Business manager

      主任Chief

      副主任 ViceChief

      副經(jīng)理Vice Manager

      業(yè)務(wù)代表Businessambassador

      董事長President

      Company director

      副董事長 Vicecompany director

      經(jīng)理助理Assistant manager

      總經(jīng)理General manager

      總裁Governor

      總裁助理 Assistant Governor

      廠長Plant manager

      副廠長Vice plant manager

      處長Commissioner

      副處長Vice commissioner

      科長Vice section chief

      副科長Vice section chief

      銷售部Sales department

      廳長Director

      局長Director

      副局長Deputy director

      市長 Alcalde

      秘書Amanuensis

      總代理Exclusive distributor

      負(fù)責(zé)人Responsible

      組織部Department

      工程師Engineer

      會計/出納Accountant

      局長Director general

      中醫(yī)師Herbal doctor

      經(jīng)濟師 Economic engineer

      供應(yīng)部Furnish Dept.旅游部Bunbury Dept.藥劑師Medicator

      信息員Communication

      調(diào)度 Dispatch

      部門Department

      經(jīng)營廠長 Administrator manager

      博士Doctoral

      碩士Master

      廣告部Advertise department

      執(zhí)行副總裁Executive vice president

      供應(yīng)處Accommo datecondemn

      采購員Buyer

      院長Dean

      技術(shù)員Echnician

      副教授Associate professor

      區(qū)域經(jīng)理AreaManager

      執(zhí)行董事 Executive director

      教務(wù)處Dean's Office

      助理工程師Aideengineer

      地址Add

      電話Tel

      傳呼Call

      手機Mobile

      技術(shù)工程師Knowhow engineer

      營銷部SalesDepartment

      總師,總工程師Chief Engineer

      研究員級高工Professor Senior Engineer

      舞美策劃Dance& Artpipelayer

      第一副總經(jīng)理First Deputy General Manager

      董事curator, director, trustee

      副局長deputy director

      人事部經(jīng)理personnel manager

      鄉(xiāng)country

      綜合經(jīng)營部IntegratedAdministrator dept.迎賓領(lǐng)班greet guests captain

      點菜領(lǐng)班侍者領(lǐng)班bell captain

      有限公司Ltd., corporation, limited company

      責(zé)任有限公司company limited, company limited by guarantee 裝飾adorn

      翻譯Translator

      工程監(jiān)理engineering supervision

      調(diào)研室主任Birddog room Chief

      票據(jù)Receipt

      主創(chuàng)設(shè)計師Chief Designer

      設(shè)計總監(jiān)Design Director

      董事局主席President of The Board

      財務(wù)總監(jiān)General Financial Div Supervisor

      總工助理General Engineer Assistant

      資料室主任Reference Office Chief

      總設(shè)計師General Designer

      總工藝師General Technologist

      工程制造部部長Project Manufacture Div Director

      產(chǎn)品開發(fā)部副部長Product Exploration Div Deputy Director 市場部部長Marketing Planning Div Director

      供應(yīng)保障部副部長Supply Ensurance Div Deputy Director 主管會計Leading Accountant

      市場企劃部Marketing Planning Div

      綜合部副部長Comprehensive Management Div Deputy Director 車隊隊長Vehicle Team Leader

      高級金融顧問Deluxe Financial Adviser

      執(zhí)行懂事Executive Director

      董事長Board Chairman

      下載中式名片翻譯技巧和中英文地址互譯word格式文檔
      下載中式名片翻譯技巧和中英文地址互譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        哪個英語培訓(xùn)班好, 中英文地址互譯方法

        哪個英語培訓(xùn)班好, 中英文地址互譯方法 (文/太平洋英語) 中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市......

        常用名片中英文職務(wù)職稱翻譯大全5篇

        常用名片中英文職務(wù)職稱翻譯大全 董事長 Board Chairman 總經(jīng)理 General Manager 副總經(jīng)理 Vice General Manager 總經(jīng)理秘書 Secretary 總經(jīng)理助理 General Manager's Assi......

        一份中英文互譯采訪稿

        主持人:各位好,歡迎收看《交通在線》,我是主持人A。今天請到我們演播室里的是來自南京市玄武區(qū)交警大隊第二支隊大隊長B,讓我們一起同B探討我們生活中的交通問題和怎樣降低交通......

        名片中常用的職稱中英文翻譯對照

        [鍵入文字] 名片中常用的職稱中英文翻譯對照 名片排版中經(jīng)常使用到的100個職稱、職務(wù)、頭銜名稱的英文翻譯。 董事長 Board Chairman 總經(jīng)理 General Manager 副總經(jīng)理 Vice......

        一份中英文互譯采訪稿5篇

        主持人:各位好,歡迎收看《交通在線》,我是主持人A。今天請到我們演播室里的是來自南京市玄武區(qū)交警大隊第二支隊大隊長B,讓我們一起同B探討我們生活中的交通問題和怎樣降低交通......

        中英文互譯勵志名言

        中英文互譯勵志名言 1、I want to bring out the secrets of nature and apply them for the happiness of man . I don't know of any better service to offer for the sh......

        匆匆(朱自清)中英文互譯

        匆匆(朱自清)中英文互譯.txt有誰會對著自己的褲襠傻笑。不敢跟他說話 卻一遍一遍打 開他的資料又關(guān)上。用了心旳感情,真旳能讓人懂得很多事。╮如果有一天,我的簽名不再頻 繁......

        名片職位中英文對照

        名片中常用的職稱中英文翻譯對照 名片排版中經(jīng)常使用到的100個職稱、職務(wù)、頭銜名稱的英文翻譯。 董事長 Board Chairman 總經(jīng)理 General Manager 副總經(jīng)理 Vice General M......