第一篇:學生為什么不讀書
學生為什么不讀書
我時常在想為什么現(xiàn)在的孩子不愛看書讀書?是什么原因導致了今天的局面?是網絡的發(fā)達?電視的普及?娛樂的泛濫?還是現(xiàn)在的世界太開放誘惑太多?讓孩子不能沉下心來聞聞書的墨香,體味一下大師們的情感,品味一下那些優(yōu)美的詩句?是不是我們急功近利的教學觀、成績觀、升學觀,讓孩子失去了讀書看書的情趣,喪失了學習的情懷?當文史哲的學習以背為主時,我們正在慢慢抹殺孩子學習的天性,遏制其思考的大腦,剝去其批判的精神,于是讀書的習慣逐步喪失了。再也不會有一盞青燈伴夜讀的回憶和記錄了!真是我們教育的悲哀啊,我們投入了那么大人力物力得到的卻是這樣的結果。
第二篇:亂讀書不如不讀書
亂讀書不如不讀書
葉開
女兒學校周末發(fā)回一張廣告,號稱通知,上面寫著,北京某圖書有限公司出版十本世界名著,都是新課標里的推薦必讀圖書,有插圖版和注音版,十本總價一百九十元——看起來還是原價,一點都不打折——這些圖書中,《尼爾斯騎鵝歷險記》、《八十天環(huán)游地球》、《金銀島》、《愛麗絲漫游奇境記》、《小王子》、《格利佛游記》、《魯賓遜漂流記》等——完整的篇目我忘記抄下來了——單獨從書名上看,確實是不錯的好書,而且也是適合小學高年級和初中、高中生閱讀的世界名著。
那么,我為什么要反對這套書呢?
最主要的原因,就是據(jù)我的經驗,這類圖書多為圖書公司非專業(yè)編輯的胡亂改寫本,除了名字相同之外,其他的相關內容就不知伊于胡底了。這套書我沒有親眼目睹,類似的叢書看到的卻實在太多了。一般來說,他們?yōu)榱速嶅X這一無知無畏地改寫,除了極個別編輯水平比世界文學大師還要牛百萬分之一的可能性會改出好版本,其他的絕大多數(shù)情況下,都會把原著改得只剩下一堆垃圾了。文學是語言的藝術,這是通識。我們的出版界,包括中小語文教育界,似乎有一種奇怪的念頭,以為好的小說里,讀點故事就行了。比如《格列佛游記》,改成“大人國”和“小人國”的故事,我女兒二年級從學校圖書館看回來,跟我說,爸爸我看了一本“大人國”的故事,很好看。我說,寶貝,那本書大概是《格列佛游記》吧?她說,好像是。我說,爸爸有全譯本,這本書很好,確實值得讀。但是,里面不僅有大人國和小人國,還有很多其他的內容。我那本書是二十多年前人民文學出版社出的網格本,張健譯。書有點舊,但是女兒讀了很高興,接連讀了好幾遍。我為了能跟她對上話,也抽時間重溫了這本書,然后,我們就知道,耶胡是多么的可鄙可笑,慧駰是多么的高貴莊嚴了。
給不識字的、或者低幼的兒童,做一點好的繪圖本,我不所有的都反對,我反對的是對世界名著的肆意竄改。很多情況下,被這些水平并不高明的編輯吸干了小說的營養(yǎng)水分之后,這本名著的內容可能所剩無幾,只有一些道德說教的內容還在殘喘,徹底破壞整部作品的藝術感染力。
這些書,很多篇本身就是當時的文學大師們給青少年寫的,我女兒的實踐證實了,即使在一二年級,由淺入深,由有趣到有味,經過一兩個學期的訓練,她們的閱讀興趣完全可以被激發(fā),而且,她們的閱讀能力和理解能力也沒有問題。通常來說,有問題的反而是她們的語文老師和她們的父母——尤其是那些把孩子徹底推給爺爺奶奶和外公外婆、自己晚上去K歌去Party去麻將的時尚父母們。
我女兒三年級第一學期,就在我書架上翻出拉格洛孚的名著《騎鵝歷險記》讀完了。這本書很厚,我去查了一下漓江出版社的“諾貝爾文學獎獲得者叢書”里石琴娥等的譯本,中文五十一萬字,相當厚的一本巨著,她幾天就讀完了。她肯定有些不認識的漢字,也許也有不少不能理解的深刻內容。但是不要緊,漢字這種高度抽象的圖形非常好辨認,看的次數(shù)多就記住了,至于對小說內容的理解,小孩子在不斷長大的過程中,有個漸次領悟的階段。我曾在好多篇文章里反復提到《哈利波特》七卷本,被一些假冒的高雅名士鄙視的所謂通俗小說,其實是一部非常值得推薦給中小學生的了不起的巨著。我這里低調一點,不推崇其他任何的所謂思想境界,因為我對思想境界這個詞一直很反感,我只提一下小說的趣味。在《哈利波特》里,J·K·羅琳女士天才地把中小學生日常最為厭煩而又每個人都需要經歷的學校,變成了霍格沃茨魔法學校,而孩子們所頭疼的麻瓜教程,在魔法學校變成了魔法課。這就是一切的趣味所在,是每個中小學生都欣然向往的世界。我女兒有時候會突然說,爸爸,我想上霍格沃茨魔法學校。我說好啊,可惜是我們是麻瓜家庭。她說,也不一定啊,你不是說,我過去常常會作出一些奇怪的事情嗎?
我說,霍格沃茨魔法學校在英國,你如果想去,就好好讀書,學好英語吧。
前兩年,哈佛大學曾認真地授予J·K·羅琳女士榮譽博士學位。我看過她的發(fā)言,下面有上千的觀眾,青年學生熱情高漲,很多白發(fā)蒼蒼的老者也興致高昂,他們可能還是文壇巨擘、學界耋宿,卻并不像我們某些其實閱讀量很少卻喜歡自裝高明的網友那樣,眼睛里只認得魯迅兩個字,別的一概是通俗,垃圾。J·K·羅琳在演說時,一口的英國口音,說不定還夾雜著我女兒因此而神往的愛丁堡大學的土語,下面聽眾席上,發(fā)出陣陣會心的笑聲。我個人以為,單從小孩子的角度,J·K·羅琳通過自己的作品所闡發(fā)的友情、愛和勇氣等基本人性觀念,對小孩子的教益,要超過魯迅不知道多少倍。我們這個狹隘的民族,沒有超越魯迅的魔咒之前,很難有更好的閱讀視野和胸懷。他的小說作品在那個時代,對新白話文小說有開創(chuàng)性功績,這無需我們再鼓吹,他已經為此得到了超高的榮譽了。至于對基本人性的理解和闡發(fā),以及對社會的建設性的情感,例如愛、溫情等等,他的作品對我們的小孩子有害無益。我們大陸,就是中小學時給選入了太多魯迅的憤怒雜文,并且要求背誦,從而培養(yǎng)出了一批又一批胸無點墨卻目空一切的糞青。古人云:少不讀《水滸》,老不讀《三國》。我覺得,少不讀魯迅,國人則幸甚。很多人會說,那么,誰比魯迅好呢?好吧,多的我舉不出來,請方家稍后指正吧。魯迅的學生蕭紅,如今也是現(xiàn)代文學史上的名家,她的《呼蘭河傳》我深為折服,單純從小說本身的藝術價值和審美趣向來說,我個人認為遠超魯迅的小說作品。不過,總體來說,大陸的新白話文小說,從《狂人日記》為開端,到現(xiàn)在九十年而已,時間不夠,發(fā)育也不夠,整體水平水平確實不高,適合青少年閱讀的作品可謂少之又少。謠傳魯迅要得諾貝爾文學獎之類的,更多是自我勵志。這種文學水平的不高,有各種原因,但跟歐美相比,差距確實巨大。做出版的朋友想必都知道,現(xiàn)在的大陸,原創(chuàng)小說反而不如翻譯作品銷得好。所以,我的很多同學和朋友,都愿意做翻譯書。這是很滑稽的現(xiàn)實。出版界的現(xiàn)狀,也證明了我的這個判斷。大多數(shù)的出版社,無論是國營的還是書商,都把目光盯在歐美的名著上,反復出版。我昨晚為女兒找書,她說要讀《湯姆沙耶歷險記》和《哈克貝里芬歷險記》。結果在網上書城一搜,就迷糊了。各種出版社和出版機構,各種類型的版本,簡直讓人無所適從。好在我可以自吹為專業(yè)人士,亂花迷不了我的眼,我要沙里淘金,找出相對滿意的版本。第一,是要全譯本,第二,是要好的出版社。弄了好久,終于找好了。接著,女兒又說要看《福爾摩斯探案全集》和《凡爾納科幻小說全集》,我又找了很久,很久。大多是減縮版、改編版,我要的是全譯本,我找,我再找,總算找到了全譯本。我收藏,但是還不敢下手,要稍后抽空了解一下,才能下決心,因為出版社不是很有說服力。
我對非全譯本,一般都有看法。女兒從學校帶回來的廣告里這些書,都是減縮版。我雖然沒有讀過這個改編本,但是此前翻閱過的大多數(shù)改編版,給我造成了強烈的感受:讀了這些垃圾,還不如干脆不讀。前兩年,對我自己造成一次小小情感傷害的,是號稱哈爾濱出版社出版的“杜雷插圖版世界名著”。我有個偏好,就是極喜歡《堂吉訶德》和《巨人傳》,見里面有《堂吉訶德》,立即下手。拿到手,才發(fā)現(xiàn)是改寫本。我倒!我恨??!《巨人傳》在中國我見到不下十幾本,只有上海譯文出版社成鈺亭翻譯的是全譯本。《堂吉訶德》情況好很多,有楊絳、孫家孟等各種版本。而哈爾濱出版社那個版本,我買到手之后,簡直是“出離了憤怒”。一般的讀者,尤其是“望子成龍”的父母,哪里知道這種版本的害處?小孩子讀了,沒頭沒腦的,以為堂吉訶德帶著桑丘,不過就是去跟風車打了一架,那滑稽樣,跟趙本山差不多,還有什么意思?《巨人傳》嘛,不過就是龐大固埃到巴黎玩,一泡尿淹死三十七萬巴黎人而已。故事一減縮,以改編,就這樣了。
一般來說,書商做這種書,主要目的是為了賺錢。賺錢不是什么恥辱的事情,但是要對得起良心,要賺正當?shù)腻X。這些名著,為什么很多圖書公司喜歡一出再出呢?核心秘密就是,這些書都過了版權保護期,不受國際版權保護,書商無需額外花錢購買版權。
這些書確實值得一出再出,我也不反對書商出版這些書的“優(yōu)秀譯本”。那么,他們?yōu)槭?/p>
么不出版優(yōu)秀譯本呢?還是為了賺錢。打著改編的名號,國內那些優(yōu)秀翻譯家耗費心血的譯作,就可以肆意抄襲而不支付稿費了——又省了一筆開銷。
我們的學校語文教師,自己本身也不見得愛讀書,對閱讀也很盲目,缺乏足夠的閱讀訓練,更缺乏閱讀量。很多教師,除了教材,外加看看報紙,看看電視,自己每年讀過幾本好的文學作品呢?請大家、尤其是有空垂惠這篇博文的教師們自己想想,一年讀了幾百萬字的好書?像《騎鵝旅行記》那種書,讀兩部就一百萬字了。優(yōu)秀的中學教師不是沒有,上星期我就收到湖北某中學王磊光老師寄來的信,里面有一篇他寫的作文選序。我讀了很感動,覺得這位王磊光老師是真的想要為自己教的孩子做點力所能及的有益之事情。他的序文,寫得也很好,很真誠,不偽飾,不浮夸??吹贸鰜?,他自己在課余,也讀了很多書,并且因為喜愛莫言的作品,連我寫的近四十萬字厚書《莫言評傳》也讀了。
中小學語文教學界,多一些像王磊光這種努力閱讀,踏實做事,而不總是把責任都推給“體制”,力所能及地把好的作品、好的品質傳遞給自己的學生的老師,也許我們不能一下子推翻什么僵化的模式,但是我們做到了基本的人性,也可以問心無愧。教育更多的是細節(jié),而不是口號。一點一滴地積累,才是實際的效果。小孩子,如果一年讀十本世界名著,到高中畢業(yè),可以積累閱讀一百本。這個數(shù)字,很少,但也不錯了。我那天跟孩子媽媽通過msn聊天,很感慨地說,現(xiàn)在的父母,說不定很多人一輩子都沒有讀過一百本世界名著吧?我女兒的閱讀量已經超過了一百本,雖然不是每部都稱得上公認的世界名著,但因為都經過我的挑選,基本可以肯定是好作品。
我們的身邊,直接指導小孩子的教師和父母,大多數(shù)都不知道什么是有效的、正確的閱讀,并且想當然地認為小孩子的閱讀要弄得淺顯一點,才能讀懂。他們幾乎是下意識地判斷:小孩子天然地要比大人弱智。
我一直反對這種把小孩子弱智化的“教育模式”。
我們的小孩子,雖然在遵守一些成年人所設置的各種規(guī)矩、邏輯上,不如飽經折磨已經變成了木偶的成年人,但是,他們對世界的感受能力,對世界名著的閱讀理解能力,實際上超越了大多數(shù)渾渾噩噩的成年人,包括他們自己的父母。
我不主張揠苗助長,也反對肆意打壓。
上述這些書,國內大多有權威出版社、資深翻譯家出版的完整版。
如果讀到我這篇小博文,又對自己的孩子慘遭各種語文垃圾殘害的父母愿意讓自己的孩子讀點有益的書,我個人推薦找好的出版社,好的版本,讓孩子讀到不受污染的,沒有地溝油的,暫時沒有被酸雨腐蝕過,沒有被“轉摘引”重組的好書。國內的出版社,上海譯文出版社、人民文學出版社的外國文學叢書是相對比較好的,但不絕對。當下歐美新作,新人接訂單翻譯的譯本,也越來越不可信了。但是,我不能在這里一一指出。很多書我也沒有讀過,不可能進行對比。專門出版少兒書籍的中國少年兒童出版社、上海少兒社、浙江少兒社、二十一世紀出版社、接力出版社等,可能也不錯。我自己的親自挑選經驗,中國少兒社的書不錯。
經典名著,我個人推薦過去的舊版本。
網上比較認同的網格本、二十世紀外國文學叢書、諾貝爾文學獎獲得者叢書等,是比較值得信賴的。
另外,我見到并且買下來的湖南少兒出版社出版的一套三十本的世界兒童文學權威典藏版,也很不錯:譯者、編者和出版者,都很認真。我女兒讀了其中的二十八本,有些感興趣的書,她還讀過好幾遍。另外,強烈推薦中國少年兒童出版社瑞典兒童小說女王林格倫的《淘氣包埃米爾》《吵鬧村的孩子》等八部巨著,我也愛讀,并且常讀常新啊。中少社有一套世界文學名著叢書,我個人覺得也許還不錯,我有過幾本,例如柳鳴九翻譯的《小王子》。這套書,我還是找“全譯本”的,所以里面的凡爾納作品,我不要。順便說一句,《小王子》我至今沒有看到滿意的版本,雖然國內出版了無數(shù)種,我自己也有七八種。算來算去,還是中少社出版的柳鳴九的譯本可能相對更準確,且是從法文直譯,但略少童趣。譯林出版社的馬振騁的可能是掛名對付的,我對比了一下英文版(我不懂法文,慚愧),看著馬譯段落,深為遺憾。上海譯文出版社的周克希版,也比較認真。然而,周克希是數(shù)學教授,雖然熱愛文學翻譯,法文估計也好,但是他的中文可能精準,卻少余韻。另有一本群言出版社出版了“中英法六十周年彩色紀念版”,譯者署名為洪友,譯筆也還忠實。
《小王子》一書在中國大陸暢銷,是驚人的奇跡,而且他的書已經過了版權保護,更是可以隨便出版了。我自己也喜歡這本書,所以買了好多種。雖然不是特意收藏,總是想找到更滿意的譯本。說老實話,對比到最后,我暫時認為,還是柳鳴九先生的譯本,最合我的口味。最忠實的,恐怕還是上海譯文出版社出的周克希先生的譯本。
以上是今天的補正,供同好參考。
普通家庭,父母自己就不讀書,小孩子可能也缺乏閱讀習慣。這種情況下,如果你們也還是愿意讓孩子閱讀,找些有意思的書來讀,我建議先讀《哈利波特》七卷本,從這套書中獲得閱讀的樂趣,然后形成閱讀習慣。這套書被一些沒讀過、不知道卻怎么形成了歧視心理的中小學老師排斥,認為是不值一讀的通俗小說。這種心態(tài)簡直匪夷所思。只能說,他們的閱讀趣味早就被敗壞了,他們也早就失去了閱讀的趣味。
我本人在工作和寫作中,堅持自己的文學追求,對市場化的很多作品也相對謹慎,但從來不反對小孩子閱讀優(yōu)秀的所謂通俗作品。不僅《哈利波特》,而且我還推薦《納尼亞傳奇》、《指環(huán)王》、《三個火槍手》等巨著。
小孩子讀書,非常需要引導,可惜,我們這個社會,大多數(shù)人都失去了指導能力。書商呢,脖子里早就套進錢眼里了。
博文更正一:附帶說明一下,本篇博文草稿貼在網上后,有網友指出,馬振騁先生從未出過譯林出版社版本,“據(jù)我所知,馬振騁翻譯的《小王子》,從來沒有出過譯林版,他只出過外國文學版。所以你手上譯林版的《小王子》,肯定不是馬振騁翻譯的。請保持嚴謹,核對了后再說?!?/p>
見到這條留言,我趕緊再次核對——發(fā)博文前,我已經去翻過了——譯林出版社的版本,回覆如下:“這位網友沒有留下姓名,很抱歉不知道怎么稱呼。我手頭的譯林《小王子》為2003年9月第2版,精裝本,定價:16.70元,內含《小王子》、《戰(zhàn)機飛行員》和《夜航》三篇。封面和版權頁的譯者:林珍妮 馬振騁。這個版本的封面設計和裝幀,我都覺得不錯,而且包含了圣??颂K佩里的三部重要作品,因此才順手買下來的。不知道您從哪里看到的?又或者,譯林出版社是盜用馬振騁先生之名?如有其他信息,敬請指正?!?/p>
博文更正二:又有網友指出,譯林版《小王子》,并非馬振騁所譯,譯者為林珍妮。我切實地翻了一下,尤其注意了譯者的署名。更正如下:譯林版《小王子》包含圣??颂K佩里三部作品,另兩部是《戰(zhàn)機飛行員》和《夜航》,只有《夜航》是馬振騁所譯。前兩篇的譯者都是林珍妮。特此更正,并感謝指正的網友。我個人覺得柳鳴九的相對比較好,另有網友指出,最新《小王子》譯本是旅德作家程瑋所譯。因為沒有見到譯本,不敢妄加評論。讀書樂,祝各位健康快樂。
第三篇:不跪著讀書
《不跪著讀書》讀后感
五年二班唐詩
一次無意中翻閱了這本《不跪著教書》,被這一段封面語所吸引,讀了之后就舍不得擱下,索性一口氣把它讀完,感覺自己內心深處一直以來想一吐為快的想法在書中得到了宣泄。這本書中沒有深奧晦澀難懂的教學理論,沒有華麗的辭藻,有的只是簡易實在的教學雜感,教學反思和教學隨想。讀了作者沉甸甸的思考,且不說受益匪淺,有一點對自己日后的教學生涯的幫助,就應當值得去讀。
同樣作為教育工作者,同樣是語文教師,吳老師是怎樣認為做好語文老師的呢?
吳老師認為評價一位教師的工作,簡單地說可以是三句話:讓學生喜歡你的課,讓學生喜歡你任教的學科,讓學生有終身學習的意識。言簡意賅,把握住了現(xiàn)代“師道”的實質。當然,他也沒有回避“應試教育”,高中語文教學要完成兩個任務:一是在培養(yǎng)語文素養(yǎng)的同時給學生一粒人文的種子,一是設法幫學生搞到一張進大學的門票。這是現(xiàn)階段我們這些“語文匠人”的追求。同時,吳老師又在更高的層次上闡述了語文教學的使命。語文課應當擔負起思想啟蒙的任務,要培養(yǎng)學生的獨立思考能力和懷疑精神。
這就要求語文教師首先必須成為一個思想者,具有獨立思考能力和懷疑精神?!拔颐利悾驗槲以谒枷??!边@是吳老師一篇文章的標題。我想其中的含義不言而喻,教師是工作者,教師是勞動者,教師是指導者,而更應該是“思想者”。我國有過不需要思想的年代,所以我們愚昧瘋狂。那個時代已經過去,我們除了反省,更重要的是去實踐,去破除內心的封閉意識,要學會思想。如果一個教師自身都缺乏批判意識和懷疑精神,很難想象他所教出的學生會是什么樣子,真的就如吳老師說的“學校只能教出一群精神侏儒,只能培養(yǎng)順服的思想奴隸”?語文學科應該是認知、思想的工具。如果僅僅是把它當作一門學科知識,照搬教參來傳授,而沒有自己的獨立思考,沒有個人智慧,那勢必會使這門學科黯然失色,而且我認為這種行為還是對教師職業(yè)的褻瀆?!敖逃淖罱K目的是培養(yǎng)人、塑造人,培養(yǎng)具有獨立思考能力的人。”(愛因斯坦語)作為青年教師,我要學習和思考的東西還有很多,努力保持的教學個性,要有自己的教學見解和主張。
語文教師要保有職業(yè)的激情(精神追求)。吳非老師在書中談到的上海于漪老師,于老師雖已是古稀之人了,但是她依然保持一顆年輕的心,她能夠在長年從教后依然保持對新事物新思想的敏感,能對未知領域不停地探索,能始終對教學保持濃厚的興趣,在靈魂深處永遠地有那種“熱愛”的稟賦,這是實屬不易的事。于漪常說:“我上了一輩子課,教了一輩子語文,但還是上了一輩子深感遺憾的課?!边@是一種永不滿足的精神。而現(xiàn)在許多教師沒有任何“精神追求”,就是在那里“混吃等死”,這是十分遺憾可悲的事情。我作為青年教師,前方還有很長的路,心中還有理想。堅持向吳老師和于老師學習,始終保持自己的職業(yè)激情,教書的心永遠年輕,一輩子學做教師。
要堅持讀書,善于思考?!爸灰献x書,什么都好辦?!弊x書應成為我們的一種生活方式。現(xiàn)在,我覺得,在教師進修問題上,也得用
這句話。——要讓自己的學生出色,教師必須出色;想讓學生多讀書,教師首先應當多讀書,自覺地多讀書。
不讀書也就沒有了知識的營養(yǎng),也就不會思考,自然也就沒有了獨立思想的精神。我教語文學科,而語文是最有靈性的、最具思想性的學科。我們和學生之間的需要橋梁,這個橋梁就是語文,語文是人與人情感交流的重要途徑。
為人師表,說的就是讓自己成為學生的表率。學生的最初的理想很有可能就是來自學科的基礎學習,一個能言善辯、妙語連珠的語文老師很可能“鑄造”有成就的學生。于是如何做好這個表率,吳非老師說的好:只要肯讀書,什么都好辦。只有教師肯讀書才能要求學生肯讀書。作為教師,只有不斷地進德修業(yè),努力使自己成為最出色的教師,才能得到學生的尊重,才能讓學生成為真正的人。
簡而言之,作為一名教師,要有獨立思考能力和懷疑精神,要有“精神追求”,要多讀書。當然這只是我從書中讀出的幾個觀點,要做好神圣有尊嚴的教師,遠不止這些。
第四篇:小學生為中華崛起而讀書演講稿
小學生為中華崛起而讀書演講稿
小學生為中華崛起而讀書演講稿
爭朝夕,為中華崛起而奮斗
綿綿淫雨送走了三千五百萬死難同胞的靈魂,埋藏在內心73年的苦悶,終于借著九天之水一并傾泄。歷史的警鐘長鳴,告誡我們勿忘國恥家恨。
愛國,是中華民族五千年文明的精髓。魯迅曾說過:“惟有國魂最值得寶貴,惟有它發(fā)揚起來,中國才能進步。”是的,無論是戰(zhàn)火紛飛的過去,還是改革開放的今年,抑或是科技更大發(fā)達的將來。愛國主義都將跨越時空,成為中華美德的永恒主題和中國人民開拓進取的原動力。
正是這種愛國熱情將千百萬中華兒女凝聚在一起,指引著無數(shù)英雄為她奮斗,為她獻身。
孔子,司馬遷,魯迅為中華民族文學寶庫增添了無價的財富;洪透全、孫中山、毛澤東為推動歷史的車輪耗盡了畢生的精力;蔡倫、張衡、祖沖之為科技發(fā)展劃下了光輝的一筆;鄭成功揚帆遠航,收復臺灣。馮子材身先生卒,力收諒山。無不揚我中華國威,傲視四方蠻夷。
而今
君不見,倭寇仍強占我釣魚島。
君不見,倭寇右翼張狂的吠叫:要插手臺海出兵臺灣,企圖實行“第二個大陸計劃”。
君不見,倭寇遺留的化學武器仍毒害著我中華同胞。
君不見,我們的市場仍大量充斥著被倭寇稱做四等品的日貨。
君不見,一個無賴的國家篡改歷史修改教科書妄圖掩蓋丑行。
面對躲在美國裙擺下“丑惡嘴臉” 的瘋狂叫囂。我心如直水,身表憐憫。一個沒有自尊的民族,一個搖尾乞憐的民族,一個甘愿做美國“馬前卒”的民族,何以稱之為國家。
1997年,日本與美國發(fā)表新的“美日防衛(wèi)合作方針”,企圖是以軍事手段干預亞太地區(qū)事務合法化。次年,日本又拋出“自衛(wèi)隊修正該案”等三項法案,再次違反憲法,使自衛(wèi)隊可以攜帶武器赴海外執(zhí)行任務。
今天的日本,已成為僅次于美國的世界第二大軍費開支國。與同屬島國的英國相比,日本擁有3倍于英國的坦克,2倍與英國的戰(zhàn)艦,日本的核技術研究與開發(fā)水平早已處于世界前列,隨時都可以成為“核俱樂部”里的一員。
聞之心寒,如坐針氈。面對軍國主義肆無忌憚的挑釁,我們豈能坐以待斃。
作為21世紀的新青年,我們要謹記范仲淹的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,陸游的“但悲不見九州同”,霍去病的“匈奴未滅,何以為家”。將心中 的憤懣化作青春踏實的奮斗,完成祖國多年的夙愿——雄踞世界民族之林,永站熬頭之巔。
俱往矣,數(shù)風流人物還看今朝!
讓我們借祖**親55歲生日即將到來之際,執(zhí)起拳拳愛國情,殷殷報國心,爭朝夕,為中華之崛起而奮斗。
第五篇:不動筆墨不讀書
不動筆墨不讀書
(徐特立爺爺是偉大的人民教育家,是一位有威望的老前輩,也是毛主席的老師。這里講的是他教孫女禹強讀書的故事。)
禹強讀小學的時候,最怕寫作文,費了好大的勁,寫出來的文章,老師總是說內容枯燥,詞匯貧乏,她心里十分著急。
徐特立爺爺知道以后,對她說:“禹強,要想寫出好文章,就要多讀多寫。多讀,就是大量的閱讀課外書籍,這樣()可以擴大知識面,增長見識,()可以學習別人寫文章的經驗。多寫,就是要練習自己的筆頭,肯于刻苦實踐。”
于是,禹強就下功夫多讀。不管是報紙、雜志、小說,也不管是短篇、中篇、長篇,()能找到的,()拿來讀??墒?,提起筆來寫作文,進步卻不大。徐老看到孫女這種學習方法,搖著頭對她說:“你讀書的方法不對,讀書應該慢慢地讀。要一邊讀,一邊動腦筋想。想一想:這本書講了哪些道理,是怎樣講清這些道理的;書上有哪些好的語句、好的描寫。嚴格地說,有些好的段落,光讀光想還不夠,要能夠背才行。另外,還要養(yǎng)成記讀書筆記的習慣,可以做摘抄、記提要,也可以寫心得、記體會。這就是我常說的‘不動筆墨不讀書’?!?/p>
從那以后,禹強看書的時候,身邊總是帶著一支筆和一個筆記本。一邊想,一邊記,而且,又勤練習寫作。不久,她的作文成績果然提高了。
1、查字典填空。
(1)“威望”的“威”,音序是(),部首是()?!巴痹谖闹械囊馑迹ǎ?。
(2)“貧乏”的“貧”,音序是(),部首()。字典里的解釋有:①窮;②缺少。這里的“貧”應取第()種。
2、在括號里填上恰當?shù)年P聯(lián)詞語。
3、“不動筆墨不讀書”是什么意思?
()
4、根據(jù)徐特立爺爺?shù)脑挘覀兛梢灾?,要寫好文章必須達到兩個條件:()和(),其中()時必須要做到“動筆墨”。
5、聯(lián)系上下文,理解下列字的意思?!百M了好大的勁”的“費”: “光讀光想還不夠”的“光”:
6、徐特立爺爺說了哪三點好的讀書方法: