欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      醫(yī)古文翻譯

      時(shí)間:2019-05-14 18:25:32下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《醫(yī)古文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《醫(yī)古文翻譯》。

      第一篇:醫(yī)古文翻譯

      醫(yī)古文重點(diǎn)句子(521出品,必為精品)

      1.扁鵲曰:“血脈治也,而何怪!昔秦穆公嘗如此,七日而寤。今主君之病與之同,不出三日必間。”居二日半,簡(jiǎn)子寤?!沧g文〕扁鵲說:“血脈正常,你們驚怪什么呢?從前秦穆公曾經(jīng)如此,七天后醒了過來?,F(xiàn)在您主君的疾病跟秦穆公相同,不出三天必然痊愈。”過了兩天半,簡(jiǎn)子就蘇醒了。

      2.使圣人預(yù)知微,能使良醫(yī)得蚤從事,則疾可已,身可活也。人之所病,病疾多;而醫(yī)之所病,病道少。〔譯文〕假使像圣人那樣預(yù)先洞察隱微的病情,能讓高明的醫(yī)生及早治療,那么疾病可以治愈,身體可以存活。人們所擔(dān)憂的,是擔(dān)憂疾病多;而醫(yī)生所擔(dān)憂的,是擔(dān)憂治病方法少。

      3.即如佗言,立吐虵一枚,縣車邊,欲造佗。佗尙未還,小兒戲門前,逆見,自相謂曰:“似逢我公,車邊病是也?!?〔譯文〕病人就按照華佗說的去做,立刻吐出一條蛇狀的寄生蟲,把它懸掛在車邊,想去拜訪華佗。華佗還沒回家,他的小孩在門前玩耍,迎面看到來客,便自言自語道:“好象遇到過我父親,車邊掛的寄生蟲就是證明。”

      4.佗語吳曰:“人體欲得勞動(dòng),但不當(dāng)使極爾。動(dòng)搖則谷氣得消,血脈流通,病不得生,譬猶戶樞不朽是也?!?〔譯文〕華佗告訴吳普說:“人的身體要得到運(yùn)動(dòng),只是不應(yīng)當(dāng)使身體疲憊罷了。活動(dòng)后水谷精氣得以消化,血脈能夠暢通,疾病就不會(huì)產(chǎn)生,比如門軸不會(huì)腐爛就是這個(gè)道理。

      5.即慨然曰:“士茍精一藝,以推及物之仁,雖不仕于時(shí),猶仕也?!蹦朔贄壪蛩?xí)舉子業(yè),一于醫(yī)致力焉?!沧g文〕(朱丹溪)便慨然地說:“讀書人能精通一門技藝,用來推行由己而及于眾人的仁愛,即使在當(dāng)世沒有出仕,也像做官一樣了?!庇谑侨繗壴人鶎W(xué)的科舉學(xué)業(yè),專心在醫(yī)學(xué)方面盡力。

      6.左丘明有云:“仁人之言,其利溥哉!”信矣。若翁者,殆古所謂直諒多聞之益友,又可以醫(yī)師少之哉? 〔譯文〕左丘明曾說:“仁德之人的教誨,它的益處真大呀!”確實(shí)如此啊。像丹溪翁這樣的人,大概就是古代所說的正直、誠信、博學(xué)多聞的良師益友,又怎能因是醫(yī)生而輕視他呢?

      7.醫(yī)經(jīng)者,原人血脈、經(jīng)落、骨髓、陰陽、表里,以起百病之本,死生之分,而用度箴石湯火所施,調(diào)百藥齊和之所宜?!沧g文〕醫(yī)經(jīng)是探究人體血脈、經(jīng)絡(luò)、陰陽、表里等生理特征,用來闡明各種疾病的根源,區(qū)別死生的界限,又用來揣度針刺、砭石、湯藥、艾灸等施治的方法,調(diào)配成適合臨證需要的各種藥劑。

      8.經(jīng)方者,本草石之寒溫,量疾病之淺深,假藥味之滋,因氣感之宜,辯五苦六辛,致水火之齊,以通閉解結(jié),反之于平。〔譯文〕經(jīng)方是根據(jù)藥物的寒溫,衡量疾病的輕重,憑借藥物的功用,依照氣候感應(yīng)的適宜用藥情況,辨別五臟六腑所適用的各種性味的藥物,制成寒涼與溫?zé)岬乃巹脕硎柰ㄓ糸],解除蘊(yùn)結(jié),使身體恢復(fù)正常。

      9.但竟逐榮勢(shì),企踵權(quán)豪,孜孜汲汲,惟名利是務(wù),崇飾其末,忽棄其本,華其外而悴其內(nèi)。皮之不存,毛將安附焉? 〔譯文〕只是競(jìng)相追逐榮華權(quán)勢(shì),仰慕權(quán)貴豪門,迫不急待地追求名利地位。重視講究名利榮勢(shì)等末節(jié),忽視輕棄身體這個(gè)根本。使其自己的外表華美,而使身體憔悴。皮膚都不存在了,毛將依附在哪里呢?

      10.觀今之醫(yī),不念思求經(jīng)旨,以演其所知,各承家技,終始順舊。省病問疾,務(wù)在口給,相對(duì)斯須,便處湯藥?!沧g文〕看當(dāng)今的醫(yī)生,他們不去思索醫(yī)經(jīng)的旨意,來擴(kuò)大自己的醫(yī)學(xué)知識(shí),而是各承襲家傳的醫(yī)技,始終沿襲舊法。診斷詢問病情,致力于言辭敏捷,能說會(huì)道。面對(duì)病人片刻,便處方用藥。

      11.夫釋縛脫艱,全真導(dǎo)氣,拯黎元于仁壽,濟(jì)羸劣以獲安者,非三圣道,則不能致之矣?!沧g文〕解除疾病的纏繞,擺脫疾病的困苦,保全真精,導(dǎo)通元?dú)?,拯救百姓到達(dá)長壽的境界,救治體弱多病的人獲得平安無恙的;沒有三個(gè)圣人的學(xué)說,是不能達(dá)到目的 12.庶厥昭彰圣旨,敷暢玄言,有如列宿高懸,奎張不亂,深泉凈瀅,鱗介咸分。君臣無夭枉之期,夷夏有延齡之望。〔譯文〕希望這本書能使醫(yī)經(jīng)的旨意顯明于世,全面陳述闡發(fā)深?yuàn)W的理論。正如眾星宿高懸在天上,奎宿張宿等井然有序,又如深泉清澈明凈,魚類與甲殼類全能區(qū)分得清清楚楚。君臣和各族人民沒有意外死亡的情況,而有延長壽命的希望。

      13.予窺其人,睟然貌也,癯然身也,津津然譚議也,真北斗以南一人。〔譯文〕我觀察他這個(gè)人,容貌潤澤面有光彩,身材清瘦有精神,言談興趣濃厚有風(fēng)趣。真是天下第一流的人。

      14.茲集也,藏之深山石室無當(dāng),盍鍥之,以共天下后世味《太玄》如子云者? 〔譯文〕把這部書藏在深山石室中是不妥當(dāng)?shù)?。為什么不刊印出版,提供給天下后代如楊子云那樣研究《周易》寫出《太玄經(jīng)》那樣的知音呢? 15.而又有目醫(yī)為小道,并是書且弁髦置之者,是豈慧明眼人歟?(譯文)可是又有人把醫(yī)學(xué)看成小道,連同《內(nèi)經(jīng)》這本書也像弁髦等無用之物一樣地棄置,這難道是大智慧有眼力的人嗎?

      16.后世有子云其憫余勞而錫之斤正焉,豈非幸中有幸?而相成之德,謂孰非后進(jìn)之吾師云?!沧g文〕后代若有像楊子云那樣有學(xué)問的人,能憐惜我的辛勞并賜予指正,難道不是幸事中的又一幸事嗎?幫助我完成這項(xiàng)工作的有德之人,誰說不是后來居上的我的老師。17.好學(xué)之士,咸知四方;而貪常習(xí)故之流,猶且各是師說,惡聞至論;其粗工則又略知疏節(jié),未達(dá)精旨,施之于用,罕得十全。(譯文)喜愛學(xué)習(xí)的醫(yī)生都知道趨向正道,但是貪求常規(guī)的醫(yī)生仍舊各自認(rèn)為老師的學(xué)說正確,厭惡聽取高明的理論。那些技術(shù)不高明的醫(yī)生又只稍微了解一些粗淺的內(nèi)容,不能明白精辟的含義,在實(shí)踐中運(yùn)用它,很少能取得滿意的療效。

      18.吾友鞠通吳子,懷救世之心,秉超悟之哲,嗜學(xué)不厭,研理務(wù)精,抗志以希古人,虛心而師百氏。我的朋友吳鞠通先生懷有救世的抱負(fù)具有超人的智慧,酷愛學(xué)習(xí),從不滿足研究醫(yī)理力求精深,立下高尚志向,仰慕古代名醫(yī),虛懷若古,效仿各家

      19.夫以蕞爾之軀,攻之者非一涂;易竭之身,而外內(nèi)受敵。身非木石,其能久乎? 〔譯文〕憑著渺小單薄的身軀,侵害他的不是一種途徑;容易衰竭的身體,卻內(nèi)外受到攻擊。人的身體不是樹木石頭,怎么能夠長久呢?

      20.縱少覺悟,咸嘆恨于所遇之初,而不知慎眾險(xiǎn)于未兆。是由桓侯抱將死之疾,而怒扁鵲之先見,以覺痛之日,為受病之始也?!沧g文〕即使稍有覺醒,都在發(fā)病之初哀嘆悔恨,卻不知道在各種危險(xiǎn)尚未出現(xiàn)時(shí)謹(jǐn)慎防范。這好像齊桓侯患了將死的病,卻責(zé)怪扁鵲的先見之明,把感到病痛的日子,當(dāng)作患病的開始。

      21.自古名賢治病,多用生命以濟(jì)危急,雖曰賤畜貴人,至于愛命,人畜一也。損彼益己,物情同患,況于人乎!〔譯文〕自古名醫(yī)治病,多用活物來救治危重的病人,雖然認(rèn)為牲畜低賤,認(rèn)為人類高貴,至于愛惜生命,人類和牲畜是一樣的。損害對(duì)方的生命來補(bǔ)益自身,無論物理人情都是共同憎惡的,何況人呢?

      22.又到病家,縱綺羅滿目,勿左右顧眄,絲竹湊耳,無得似有所娛,珍羞

      迭薦,食如無味,醽醁兼陳,看有若無?!沧g文〕又到病人家中,即使?jié)M目綾羅綢緞,也不要四下看;樂曲聲響徹耳 旁,也不能表現(xiàn)出似有歡娛的神情;珍貴美味的食品輪流進(jìn)獻(xiàn),吃著也像沒有味道;各種美酒同時(shí)陳列,看到如同未見一般。

      23.內(nèi)搖其真,外勞其形,以虧其陰,以耗其生。宜收視返聽于太虛之庭,不可專籍藥而已之也。(譯文)(你的?。┦怯捎趦?nèi)部真氣擾動(dòng),外部形體勞累,以致虧乏真陰,耗損生機(jī),應(yīng)該在清靜虛無的境界中無視無聽地休養(yǎng),不能轉(zhuǎn)、??克幬飦碇斡?。

      24.我瞻四方,何林林乎!州邑之間,其有賢牧宰能施刀圭之劑以振起之者乎?(譯文)我遠(yuǎn)望天下四方,這種現(xiàn)象是多么眾多??!州縣之中,難道有賢明官吏能施行靈丹妙藥而使我廣大民眾振興起來的嗎? 25.危急之際,奚堪庸妄之誤投?疑似之秋,豈可紛紜之錯(cuò)亂?一著之謬,此生付之矣。(譯文)在病情危急的關(guān)頭,怎能忍受庸醫(yī)胡亂用藥?在證候疑似的時(shí)候,怎能容許眾多錯(cuò)誤擾亂?一步的差錯(cuò),病人的性命就斷送了。

      26.然必也小大方圓全其才,仁圣工巧全其用,能會(huì)精神于相與之際,燭幽隱于玄冥之間者,斯足謂之真醫(yī),而可以當(dāng)性命之任矣?!沧g文〕這樣看來醫(yī)生一定要心細(xì)、膽大、行為端正、智慧周全使他的才能全面,望、聞、問、切使四診的應(yīng)用全面,在接觸病人時(shí)能夠集中精神,當(dāng)病情隱晦不清時(shí)能夠洞察疾病隱微征兆的人,這才足以稱得上是真正的醫(yī)生,才可以承擔(dān)起拯救生命的重任。

      27.或操是非之柄,同我者是之,異己者非之,而真是真非莫辨。(譯文)有的人把持著判定是非的權(quán)柄,與自己相同的意見便認(rèn)為正確,與自己不同的意見就認(rèn)為錯(cuò)誤,然而沒有人能辨別真對(duì)真錯(cuò)。

      28.如病在危疑,良醫(yī)難必,極其詳慎,猶冀回春;若輩貪功,妄輕投劑,至于敗壞,嫁謗自文:此貪倖之流也。(譯文)如果疾病在危重疑難之時(shí),即使是高明的醫(yī)生也很難說有把握,費(fèi)城詳細(xì)謹(jǐn)慎地診治,還有希望治愈。這等人貪圖功利,輕易地胡亂用藥,等到病情惡化,便轉(zhuǎn)嫁謗言,掩飾自己,這些是談的無厭,冀求僥幸一類的醫(yī)生。

      29.天生一不朽之人,而其子若孫必欲推而納之于必朽之處,此吾所為涓涓而悲也。(譯文)天生一個(gè)不朽的人,可是他的子孫卻一定要把他推到必然腐朽的地方去,這是我擾悶悲傷的原因啊。

      30.圣學(xué)莫知仁。先生能以術(shù)仁其民,使無夭札,是即孔子老安少懷之學(xué)也。

      (譯文)最高明的學(xué)問沒有什么比得上仁學(xué),先生能用醫(yī)術(shù)愛他的民眾,使他們不因疾病而早喪,這就是孔子的老年人要使他們安寧、青年人要使他們懷歸的學(xué)問。

      31.子不以人所共信者傳先人,而以人所共疑者傳先人,得毋以“藝成天下”之說為斤斤乎?(譯文)您不用人們共同相信的醫(yī)學(xué)成就為先人立傳,卻用人們共同懷疑的理學(xué)空言為先人立傳,莫不是被“藝成天下”的說法拘泥了吧?

      32.時(shí)朱彥修氏客城中,以友生之好,日過視予,飲予藥,但日服而病日增。

      (譯文)當(dāng)時(shí)朱彥修先生客居城中。由于同學(xué)的友情,每天來看望我,給我飲藥,只是一天天地服藥而病情一天天地加重。

      33.聞之善贈(zèng)人者以言,其永矢勿諼者亦以言。不肖侏儒未足為先生重,竊以識(shí)明德云爾。(譯文)我聽說善于贈(zèng)人的人憑借言語,那發(fā)誓永遠(yuǎn)不忘的人也是憑借言語。我微不足道,不值得被先生器重,只是私下用來記住先生完美的德行罷了。

      34.子南晨詣,慍形于色,咎以輕用河車,而盛稱此友先識(shí),初不言曾服涼藥,且欲責(zé)效于師,必愈乃已。

      (譯文)孫子南清晨到沈醫(yī)師處,怒形于色,責(zé)怪沈醫(yī)師輕率地使用河車,而大贊這位醫(yī)生先知,從不說曾經(jīng)服用涼藥。并且要向沈醫(yī)師求取療效,必定痊愈才肯罷休。

      35.又有醫(yī)人工于草書者,醫(yī)案人或不識(shí),所系尚無輕重,至于藥名,則藥鋪中人豈能盡識(shí)草書乎?孟浪者約略撮之而貽誤,小心者往返詢問而羈延??煞裣嗉s同人,凡書方案,字期清爽,藥期共曉?(譯文)又有對(duì)于草字擅長的醫(yī)生,醫(yī)案人們有的不識(shí),關(guān)系到的問題還不緊要,至于藥名,那么藥鋪中的人難道都能認(rèn)識(shí)草字嗎?

      36.細(xì)思其故,得毋來診時(shí)日已西沉,行急而咳亦甚,因之氣塞脈亂,乃有此象歟?然惟于此而愈不敢自信矣。(譯文)細(xì)想其中的緣故,莫不是他來求診時(shí)太陽已經(jīng)西落,走得過急咳嗽就厲害,因此氣塞脈亂,才有這種脈象吧?然而想到這里就更加不敢自信了。

      第二篇:醫(yī)古文重點(diǎn)句翻譯

      《漢書藝文志》序 P38 1.戰(zhàn)國從衡,真?zhèn)畏譅?zhēng),諸子之言紛然殽xiao亂。至秦患之,乃燔滅文章,以愚黔首(戰(zhàn)國時(shí)期各國合縱連橫,真?zhèn)沃f紛爭(zhēng)不已,諸子百家的學(xué)說紛亂混雜。到了秦代,始皇憂慮這種局面,于是焚燒諸子的書籍,促使老百姓愚昧。)

      2.醫(yī)經(jīng)者,原人血脈、經(jīng)落、骨髓、陰陽、表里,以起百病之本,死生之分,而用度箴石湯火所施,調(diào)百藥齊和之所宜。(醫(yī)經(jīng)的書,是推究人的血脈、經(jīng)絡(luò)、骨髓、陰陽、表里,來闡明疾病的根源,死生的界限,并用以推測(cè)針刺、砭石、湯藥、艾灸施治的方法,調(diào)配出各種藥物劑量對(duì)癥的方劑。)

      3.經(jīng)方者,本草石之寒溫,量疾病之淺深,假藥味之滋,因氣感之宜,辯五苦六辛,致水火之齊,以通閉解結(jié),反之于平。(醫(yī)方的書,是根據(jù)草本、礦物的寒熱屬性,衡量疾病的淺深輕重,憑借藥物的作用,根據(jù)人對(duì)四時(shí)氣候感應(yīng)的適宜情況,辨別臟腑適用各種性味的藥物,制作寒涼溫?zé)岵煌乃巹?,用來疏通郁閉,消除蘊(yùn)結(jié),使病人恢復(fù)正常。)《傷寒論》序 P43 1.余每覽越人入虢之診、望齊侯之色,未嘗不慨然嘆其才秀也。(我每次閱覽司馬遷《史記·扁鵲倉公列傳》中秦越人路經(jīng)虢國給太子診病,使太子起死回生,到齊國望齊桓侯的面色就能預(yù)測(cè)疾病的記載時(shí),總是深深地感嘆扁鵲之醫(yī)術(shù)高明,才能優(yōu)秀)2.卒然遭邪風(fēng)之氣,嬰非常之疾,患及禍至,而方震栗。(突然遭到迅猛的六淫外邪侵襲,被特殊的病魔所纏繞,災(zāi)害降臨,才開始震驚得發(fā)抖)

      3.赍百年之壽命,持至貴之重器,委付凡醫(yī),恣其所措。(拿可以活到一百歲的壽命,把最寶貴的身體,交付給平庸無能的醫(yī)生,任憑他們擺弄。)

      4.趨世之士,馳競(jìng)浮華,不固根本,忘軀徇物,危若冰谷,至于是也!(在社會(huì)上為權(quán)勢(shì)利祿奔波的讀書人,極力追逐爭(zhēng)奪表面上的榮華,不注意保重身體,為謀求名利而不顧生命,危險(xiǎn)得像在薄冰上行走,像面臨深谷一樣,竟然達(dá)到了這樣危險(xiǎn)得地步啊。)

      5.余宗族素多,向余二百。(我的宗族人本來很多,從前有200多人。)6.感往昔之 淪喪,傷橫夭之莫救。(為從前家族的沒落喪亡而感嘆,為枉死的人得不到救治而悲傷。)

      7.若能尋余所集,思過半矣。(如果能認(rèn)真探究我所編的這本書,那么就對(duì)傷寒病等的病因病機(jī)和治療方法,大概也就掌握一大半了。)8.自非才高識(shí)妙,豈能探其理致哉?(假如不是博學(xué)多才,精通奧妙的人,怎么能夠探究其中深?yuàn)W的道理要旨呢?)

      9.觀今之醫(yī),不念思求經(jīng)旨,以演其所知,各承家技,終始順舊。(觀察現(xiàn)今的醫(yī)生,不分析研究經(jīng)典著作的精髓,推演所掌握的知識(shí),只是各自繼承家傳師傳的技藝,始終沿用舊的方法。)

      10.短期未知決診,九候曾無髣髴;明堂闕庭,盡不見察,所謂窺管而已。(病情危重卻不知道決斷確診,九處候脈部位的脈象,竟然連一點(diǎn)點(diǎn)模糊的印象都沒有;鼻子、兩眉間、前額,全部沒有被他們察看。正如人們所說的“以管窺天”,學(xué)識(shí)狹隘片面罷了。)

      11.生而知之者上,學(xué)則亞之。多聞博識(shí),知之次也。余宿尚方術(shù),請(qǐng)事斯語。(生下來就懂得事理的人是上等智慧的人,經(jīng)過學(xué)習(xí)而懂得事理的人,是第二等,多聽廣記而懂得事理的人,又次一等。我素來愛好醫(yī)學(xué),希望允許我奉照“學(xué)則亞之“、”多聞博識(shí)“這句格言去行動(dòng)吧)黃帝內(nèi)經(jīng)素問注 序P57 1. 夫釋縛脫艱,全真導(dǎo)氣,拯黎元于仁壽,濟(jì)羸劣以獲安者,非三圣道,則不能致之矣。(解除疾病的纏繞和痛苦,保全真精疏導(dǎo)元?dú)?,拯救黎民百姓使之達(dá)到長壽,濟(jì)助體弱多病的人都獲得安康,沒有三位圣賢的學(xué)說,就不能達(dá)到這個(gè)目的。)

      2. 不謀而遐邇自同,勿約而幽明斯契。其言有徵,驗(yàn)之事不忒。(不需謀劃而對(duì)遠(yuǎn)近事物的認(rèn)識(shí)自然相同,不須約定,而對(duì)有形、無形的事都相符合??己怂睦碚撚幸罁?jù),在實(shí)踐中檢驗(yàn)沒有差錯(cuò),)

      3. 假若天機(jī)迅發(fā),妙識(shí)玄通,蕆謀雖屬乎生知,標(biāo)格亦資于詁訓(xùn)。(假如天資敏捷,就能通曉玄妙深?yuàn)W的道理,完備而周密的見解盡管屬于生而知之的人,對(duì)經(jīng)文正確理解的標(biāo)準(zhǔn)也依靠前人的注釋。)

      4. 咸日新其用,大濟(jì)蒸人,華葉遞榮,聲實(shí)相副,蓋教之著矣,亦天之假也。(都能時(shí)常使醫(yī)學(xué)理論有所創(chuàng)新,極大的救助了民眾,歷代名醫(yī)像鮮花綠葉一樣遞相繁茂,名聲與實(shí)際相符合,這大都是《素問》理論對(duì)醫(yī)家教育的顯著成就,也是蒼天的賜予)

      5. 冰弱齡慕道,夙好養(yǎng)生,幸遇真經(jīng),式為龜鏡。(我王冰二十歲時(shí)就仰慕醫(yī)道,向來愛好養(yǎng)生,幸運(yùn)地得到這本稀有的《內(nèi)鏡》珍本,用來作為學(xué)習(xí)醫(yī)技的借鑒。)6. 且將升岱嶽,非徑奚為?欲詣扶桑,無舟莫適。(況且將要攀登泰山,沒有路徑怎么上去?要想到海上日出的地方,沒有船只,就無法到達(dá),)

      7. 歷十二年,方臻理要,詢謀得失,深遂夙心。(經(jīng)歷了二十年的努力,才探求到經(jīng)文的條理要領(lǐng),思忖謀劃而有所收獲,深感實(shí)現(xiàn)了早年的宿愿)

      8. 文字昭晰,義理環(huán)周,一以參詳,群疑冰釋。(文字清晰,含義內(nèi)容周詳完備,逐一經(jīng)過詳細(xì)參閱,眾多的疑問像冰雪般消融了。)

      9. 凡所加字,皆朱書其文,使今古必分,字不雜揉。(凡是我所添加的文字,都用紅筆書寫它,使今文、古文截然分開,文字不混雜,)

      10. 有如列宿高懸,奎張不亂,深泉凈瀅,鱗介咸分。(就像眾星宿高懸在空中,奎星、張星<經(jīng)文篇章字句>位次井然有序,又如深潭中的泉水清澈透明,魚類與介類動(dòng)物都能分清。)

      11. 俾工徒勿誤,學(xué)者惟明,至道流行,徽音累屬,千載之后,方知大圣之慈惠無窮。(使醫(yī)生診治疾病不失誤,學(xué)習(xí)經(jīng)文的人更加明確,高深的醫(yī)技在社會(huì)上傳播,德音連續(xù)承接,千年之后,才能體會(huì)到古代圣賢們的仁慈恩惠無窮無盡。)

      《本草綱目》原序P65 1.睟然貌也,癯然身也,津津然譚議也(容貌潤澤有光彩,身材清瘦,談?wù)搯栴}津津有味。)

      2.歲歷三十稔,書考八百余家,稿凡三易。(時(shí)間經(jīng)歷了三十年,書籍考核了八百多家,稿子修改多次。)

      3.復(fù)者芟之,闕者緝之,訛者繩之(重復(fù)的部分刪去,缺失的部分補(bǔ)上,錯(cuò)誤的部分糾正。)

      4.恚hui博古如《丹鉛卮言》后乏人(怨恨當(dāng)今社會(huì)缺乏博古通今如《丹鉛卮言》作者楊慎那樣的人才(我正在編寫《弇州卮言》一書,可惜通曉古代的作者那樣的人太少了。)

      5.盍鍥之,以共天下后世味《太玄》如子云者?(何不刻版印刷它用來供給后代像楊子云研究《太玄經(jīng)》那樣去研究它。)

      《串雅》序

      1.為問今之乘華軒、繁徒衛(wèi)者,胥能識(shí)證、知脈、辨藥,通其元妙者乎??jī)叭欢敫吖?、竊虛譽(yù)矣。(請(qǐng)問:如今哪些乘坐華麗的車子,擁有眾多的侍衛(wèi)隨從(醫(yī)生),都能識(shí)別病癥,了解脈象,分辨藥物,精通高深?yuàn)W妙的醫(yī)理嗎?他們裝模作樣戴著高帽子包裝自己,實(shí)際上是盜竊虛名罷了)

      2.詰其所習(xí),大率知所以,而不知所以然,鮮有通貫者。以故欲宏覽而無由,嘗引以為憾。(詢問他們掌握的醫(yī)術(shù),大概只明白自己使用的方法,卻不懂得自己運(yùn)用這些方法的原因很少有理論與實(shí)踐融會(huì)貫通的,我想開闊眼界卻沒有機(jī)會(huì),曾經(jīng)為此感到遺憾)

      3.質(zhì)其道,頗有奧理,不悖于古,而利于今,與尋常搖鈴求售者迥異。(我向他詢問醫(yī)技,他談了一些很好奧妙的道理,既不違背古代的醫(yī)學(xué)原理,又符合現(xiàn)在醫(yī)學(xué)的發(fā)展,與平常搖鈴叫賣的人根本不同)

      4.因錄其所授,重加芟訂,存其可濟(jì)于世者,部居別白,都成一編,名之曰《串雅》,使后之習(xí)是術(shù)者,不致為庸俗所詆毀,殆亦柏云所心許焉。(于是我摘錄下他傳授的治療方法,重新加以刪改修訂,保存那些對(duì)社會(huì)有所作用的部分,再按部類排編,區(qū)別清楚,匯集成書,命名它為《串雅》,使學(xué)習(xí)這種醫(yī)技的后人不致于被那些庸醫(yī)(無真才實(shí)學(xué)的臭知識(shí)分子)所誣蔑誹謗,這大概也許是趙柏云的心愿吧。)

      《溫病條辨》序P78 1.方書始於仲景(方劑的著作從張仲景創(chuàng)建)

      1.其余五氣,概未之及,是以后世無傳焉(其余五種邪氣,一概沒有涉及它們。因此后代沒有流傳下來)

      2.懷救世之心,秉超悟之哲,嗜學(xué)不厭,研理務(wù)精,抗志以希古人,虛心而師百氏。(懷有拯救世人的抱負(fù),具有超人的智慧,酷愛學(xué)問,從不滿足,研究醫(yī)理,追求精深,樹立高尚的志向而仰慕古代名醫(yī),虛心效法各位醫(yī)家)

      3.人之所病,病疾多;而醫(yī)之所病,病道少。(人們擔(dān)憂的問題,是擔(dān)憂疾病多;醫(yī)生所擔(dān)憂的事情,是擔(dān)憂治病的方法少)

      4.作者謂圣,述者謂明,學(xué)者誠能究其文,通其義,化而裁之,推而行之,以治六氣可也,以治內(nèi)傷可也。(首創(chuàng)者張仲景被稱為圣人,闡述發(fā)展《傷寒論》學(xué)說的醫(yī)家,被稱為賢明的人。學(xué)習(xí)的人假如能探究其文辭,貫通其中的文義,并加以變通,推廣施行它,用它來治療六種外邪導(dǎo)致的疾病是可以的。用它來治內(nèi)傷也是可以的)

      5.至陶氏之書出,遂居然以杜撰之傷寒,治天下之六氣。(到陶華的《傷寒六書》問世,就竟然憑空臆造,用治療傷寒的方法用來治療所有六淫外邪所導(dǎo)致的疾病)6.而世之俗醫(yī)遇溫?zé)嶂?,無不首先發(fā)表,雜以消導(dǎo)。繼則峻投攻下,或妄用溫補(bǔ),輕者以重,重者以死。(可是社會(huì)上的庸醫(yī)遇到溫?zé)岵?,總是首先發(fā)散表邪,摻雜消積導(dǎo)滯,緊接著就猛投攻下藥,有時(shí)胡亂用溫補(bǔ)法,輕微的疾病因此就加重了,重病患者因此就被治死了)

      第三篇:古文翻譯

      1、唇亡齒寒

      譯文:晉獻(xiàn)公再次向虞周借路去攻打虢國,宮之奇進(jìn)諫說:“虢國是虞國的屏障。虢國滅亡了,虞國必定會(huì)跟著被滅掉。晉國的野心不可助長,對(duì)外敵不可忽視。借路給晉國一次就算是過分了,怎么可能有第二次?俗話說,‘面頰和牙床骨是相互依存的,失去了嘴唇牙齒就會(huì)受凍?!@話說的正是虞國和虢國的關(guān)系啊?!?/p>

      2、惠子相梁

      譯文:惠施做了梁國的國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,想取代你做宰相?!庇谑腔菔┓浅:ε?,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫,你知道嗎?從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鳥從它面前飛過,貓頭鷹仰頭看著,發(fā)出‘嚇’的怒斥聲?,F(xiàn)在你也想用你的梁國來‘嚇’我吧?

      3、苛政猛于虎

      譯文:孔子路過泰山邊,有個(gè)婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋?鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞?,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了?!彼驼f:“是??!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了?!笨鬃诱f:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因?yàn)椋┻@里沒有殘暴的政令?!笨鬃诱f:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!

      4、良狗捕鼠

      譯文:齊國有個(gè)善于識(shí)別狗的人。他的鄰居委托他找一只能捉老鼠的狗。過了一年他才找到一只,說:“這是一條好狗呀!”那鄰居養(yǎng)了狗好幾年,狗卻不去捉老鼠。他告訴了那個(gè)會(huì)識(shí)別狗的人這個(gè)情況。那個(gè)善于識(shí)別狗的人說:“這是只好狗,它的志向在于獐、麋、豬、鹿這類野獸,不是老鼠。想讓它捉老鼠的話,就捆綁住它的后腿?!?后來)這個(gè)鄰居捆綁住了那條狗的后腿,這狗才捉得老鼠。

      5、薛譚學(xué)謳

      譯文:薛譚向秦青學(xué)習(xí)唱歌,還沒有學(xué)完秦青的技藝,就以為學(xué)盡了,于是便告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他送行,秦青打著節(jié)拍,高唱悲歌。那歌聲使路邊的樹林都振動(dòng)了,使空中的飛云也停住了。薛譚(聽了后)便(向秦青)道歉并請(qǐng)求能返回(繼續(xù)跟秦青學(xué)習(xí)唱歌),(從此)一輩子不再說回去的事了。

      6、顏回好學(xué)

      譯文:顏回二十九歲,頭發(fā)全白了,過早地死了??鬃涌薜檬謧?,說:“自從我有了顏回,學(xué)生們(以顏回為榜樣)更加親近我。”魯哀公問:“你的學(xué)生中哪個(gè)最好學(xué)?”孔子回答說:“有個(gè)叫顏回的最好學(xué),不遷怒于人,不兩次犯同樣的錯(cuò)誤??上Ф堂懒?!現(xiàn)在再也沒有這樣的人了,7、朝三暮四

      譯文:宋國有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會(huì)兒,他又說:“我給你們的橡樹果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對(duì)那老人服服帖帖的了。

      8、歧路亡羊

      譯文:楊子的鄰居掉了一只羊,于是帶著他的人,又請(qǐng)楊子的兒子一起去追趕羊。楊子說:“哈哈,掉了一只羊罷了,為什么要這么多人去找尋呢?”鄰人說:“有許多分岔的道路?!辈痪?,他們回來了。楊子問:“找到羊了嗎?”鄰人回答道:“逃跑了?!睏钭诱f:“怎么會(huì)逃跑了呢?”鄰居回答道:“分岔路上又有分岔路,我不知道羊逃到哪一條路上去了。所以就回來了?!睏钭拥哪樕兊煤軕n郁,不說話有很長時(shí)間,沒有笑容一整天。

      9、師曠勸學(xué)

      譯文:晉國的平公(皇上)向師曠問道:“我今年七十歲了,想學(xué)習(xí),恐怕已經(jīng)晚了吧!”師曠說:“為什么不在晚上點(diǎn)燃火燭呢?”平公說:“哪有做臣子的戲弄他的君王的呢?”師曠說:“愚昧的臣子怎么敢戲弄他的君王??!我聽說:‘年少好學(xué),就如同日出時(shí)的陽光;壯年好學(xué),就如同太陽在中午時(shí)的光明;老年好學(xué),就如同點(diǎn)亮蠟燭照明的光亮?!c(diǎn)燃蠟燭照明,和在黑暗中摸索哪個(gè)更好呢?”平公說:“說得好!”

      10、人有賣駿馬者

      譯文:有個(gè)要出賣駿馬的人,接連三天呆在集市上,沒有人理睬。這人就去見相馬的專家伯樂,說:“我有匹好馬要賣掉它,接連三天呆在集市上,沒有人來過問,希望你給幫幫忙,去看看我的馬,繞著我的馬轉(zhuǎn)幾個(gè)圈兒,臨走時(shí)再回過頭去看它一眼,我愿意奉送給你一天的花費(fèi)。”伯樂接受了這個(gè)請(qǐng)求,就去繞著馬兒轉(zhuǎn)幾圈,看了一看,臨走時(shí)又回過頭去再看了一眼,這匹馬的價(jià)錢立刻暴漲了十倍。

      11、扁鵲見秦武王

      譯文:醫(yī)生扁鵲去見秦武王,武王把他的病情告訴了扁鵲,扁鵲請(qǐng)求讓自己來醫(yī)治,可是國君的近臣說:“君王的病在耳朵的前面,眼睛的下面,未必能治好,將反而使耳朵聽不清,眼睛看不明。”武王把這話告訴了扁鵲,扁鵲很生氣,扔掉他手中的石針,說:“君王與同懂得醫(yī)道的人商量這件事,與不懂得醫(yī)道的人商量會(huì)破壞了這件事。憑這一點(diǎn)就可以了解秦國的內(nèi)政,則是君王的一個(gè)舉動(dòng)隨時(shí)都會(huì)導(dǎo)致亡國?!?/p>

      12、王羲之書六角扇

      譯文:王羲之曾經(jīng)在蕺山看見一個(gè)老婦人,拿著六角竹扇在賣。王羲之在她賣的扇子上題字,每把各寫五個(gè)字,老婦人起初有點(diǎn)生氣。于是王羲之就對(duì)老婦人說:“你只要說是王右軍寫的,憑此就可以賣到一百錢了。”于是老婦人按照他的話做了,(果真)人人都爭(zhēng)著買扇子。過了幾天,老婦人又拿著扇子來找王羲之,王羲之笑著沒有回答。

      13、塞翁失馬

      譯文:靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)精通術(shù)數(shù)的人,他們家的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都前來慰問他。那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了幾個(gè)月,那匹馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他們一家。那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來摔得大腿骨折。人們都前來安慰他們一家。那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)??拷吘骋粠У娜?,絕大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。

      14、女渦補(bǔ)天

      譯文:以往古代的時(shí)候,四根天柱傾折,大地陷裂;天(有所損毀,)不能全部覆蓋(萬物),地(有所陷壞,)不能完全承載萬物;烈火燃燒并且不滅,洪水浩大汪洋(泛濫)并且不消退;猛獸吞食善良的人民,兇猛的禽鳥(用爪)抓取年老弱小的人(吃掉)。于是女媧煉出五色石來補(bǔ)青天,斬?cái)啻簖數(shù)乃哪_來把豎立(天的)四根梁柱,殺死(水怪)黑龍來拯救翼州,累積蘆葦?shù)幕覡a來制止(抵御)過量的洪水。蒼天(得以)修補(bǔ),四個(gè)天柱(得以)扶正(直立);過多的洪水干涸(了),翼州太平(了)

      15、門可羅雀

      譯文:太史公說:憑著汲黯、鄭當(dāng)時(shí)為人那樣賢德,有權(quán)勢(shì)時(shí)賓客十倍,無權(quán)勢(shì)時(shí)情形就全然相反,他們尚且如此,更何況一般人呢!下邽(guī,龜)縣翟公曾說過,起初他做廷尉,家中賓客盈門;待到一丟官,門外便冷清得可以張羅捕雀.他復(fù)官后,賓客們又想往見,翟公就在大門上寫道:“一死一生,乃知交情.一貧一富,乃知交態(tài).一貴一賤,交情乃見.”汲黯、鄭莊也有此不幸,可悲啊!

      16、死灰復(fù)燃

      譯文:御史大夫韓安國,是梁國成安縣人,??侍奉梁孝王,擔(dān)任中大夫。吳楚七國叛亂時(shí),梁孝王派韓安國和張羽擔(dān)任將軍,??韓安國穩(wěn)固防守,因此吳軍不能越過梁國的防線。吳楚被打敗后,韓安國和張羽的名聲從此顯揚(yáng)。??后來韓安國因犯法被判罪,蒙縣 的獄吏田甲侮辱韓安國。韓安國說:“死灰難道就不會(huì)復(fù)燃嗎?”田甲說:“要是再燃燒就澆滅它。”過了不久,梁國內(nèi)史的職位空缺,漢朝廷派使者任命韓安國為梁國內(nèi)史,從囚徒中起家擔(dān)任二千石級(jí)的官員。田甲棄官逃跑了。

      17、呂文穆公逸事

      譯文:呂蒙正做了宰相后以寬厚待人,宋太宗尤其賞識(shí)。有一位朝庭中的官員,家里藏有(一面)古鏡,自己說這面鏡能照二百里。(朝士)想憑借呂蒙正的弟弟(把古鏡)獻(xiàn)給呂蒙正來求得(他的)賞識(shí)。呂蒙正的弟弟等到他有空閑的時(shí)候不慌不忙地告訴他,呂蒙正笑著說:“我的臉不過碟子般大小,怎么用得著能照二百里的(鏡子)?“他的弟弟于是不敢再說這事了。聽到這話的人都贊嘆佩服呂蒙正,認(rèn)為他比李衛(wèi)公更賢德。大概他的嗜好很少并且能夠不被外物牽累,(這)是過去的賢人也很難做到的。

      18、田登為郡守

      譯文:田登擔(dān)任一個(gè)郡的太守,以別人說到他的名字而憤怒,違者必定受到鞭打,于是整個(gè)郡的百姓都把“燈”叫做“火”。正碰上元宵節(jié)張掛彩燈,官吏在集市上張貼告示,說:“本郡依照慣例放火三天?!彼杂腥苏f:“只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈?!本褪钦f這個(gè)。

      19、吳訥為官清廉

      譯文:吳訥是由醫(yī)士舉薦的,官位達(dá)到了副都御史。吳訥巡視貴州返回時(shí),有官員用黃金百兩饋贈(zèng)他,追到夔州送給他。吳訥退回了未啟封百兩黃金,還在上面題詩一首寫道:“(我?guī)е┖?jiǎn)樸的行裝向東返還,將要渡過前頭最危險(xiǎn)的灘頭。如果有贓私和土特產(chǎn),就任由它沉沒在江中?!?/p>

      20、推敲

      譯文:賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門?!毕胗谩巴啤弊?,又想用“敲”字,反復(fù)思考沒有定下來,便在驢背上(繼續(xù))吟誦,不停做著推和敲的動(dòng)作,圍觀的人對(duì)此感到驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢(shì)。于是一下子就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩句用“推”字還是用“敲”字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會(huì),對(duì)賈島說:“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟姷姆椒ǎ脦滋觳簧岬秒x開。(韓愈)因此跟賈島結(jié)下了深厚的友誼。

      21、庸醫(yī)治駝

      譯文:從前有個(gè)醫(yī)生,自吹能治駝背。他說:”無論駝得像弓那樣的,像蝦那樣的,請(qǐng)我去醫(yī)治,保證早晨治了,晚上就如同箭桿(一樣直了)?!坝袀€(gè)人信以為真,就請(qǐng)他醫(yī)治駝背。(這個(gè)醫(yī)生)要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然后踩踏。駝背倒是很快就弄直,人也跟著死了。他(駝背人)的兒子想要告官,醫(yī)生說:”我的職業(yè)是治駝背,只管把駝背弄直,哪管人死活!“唉,如今的做官的人只管收錢,不管百姓死活,和這個(gè)醫(yī)生有什么區(qū)別呢?

      22、魯國之法

      譯文:魯國有一條法律:魯國人在其他諸侯國中做奴隸,有能把他們贖出來的人,可以到國庫中領(lǐng)取贖金。有一次,孔子的弟子子貢在一個(gè)諸侯國中贖了一個(gè)魯國人,(回國后)拒絕收下國家給他的贖金。孔子說:“子貢呀,你采取的不是好辦法。圣人所做之事,可以改變風(fēng)俗習(xí)慣,影響老百姓的行為,不只是個(gè)人的事情。現(xiàn)今,魯國富人少而窮人多,你收回國家的贖金并不會(huì)損害你的行為的價(jià)值,而你不肯拿回你的贖金,(從今以后,)魯國人就不肯再替淪為奴隸的本國同胞贖身了?!弊勇肪绕鹨幻渌娜耍侨烁兄x他送了一頭牛,子路收下了。孔子說:“這樣魯國人一定會(huì)有許多救落水者的人了。

      23、孟子自責(zé)

      譯文:孟子的妻子在屋里休息,兩腿叉開坐著。孟子進(jìn)屋看見她這個(gè)樣子,告訴他母親說:“我妻子沒有禮貌,請(qǐng)把她休了?!泵夏刚f:“這是為什么呢?”孟子說:“她兩腿叉開坐著。”孟母說:“你怎么知道她這樣呢?”孟子說:“我親眼看見的?!泵夏刚f:“是你沒禮貌,不是她沒禮貌?!抖Y》不是說嘛,‘要入門時(shí),先要問誰在里面;要上堂時(shí),一定要高聲說話;要進(jìn)屋時(shí),眼睛應(yīng)該往下看?!@樣可以使人在沒有防備時(shí),不至于措手不及?,F(xiàn)在你到她閑居休息的地方去,進(jìn)屋前也不說一聲,使她這樣坐著讓你看見了,這是你沒有禮貌,不是你妻子沒有禮貌?!庇谑敲献痈械胶軕M愧,不敢再說休妻的事了”

      24、秦西巴縱麑

      譯文:孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿?!泵蠈O氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說:“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢。

      25、一鳴驚人

      譯文:淳于髡是齊國的一位入贅女婿。身高不足七尺。為人滑稽,能言善辯,屢次出使諸侯國,從未受過屈辱。齊威王在位時(shí)喜好說謎語,徹夜陶醉于酒宴,不理政事,將國事委托卿大夫。文武百官也荒淫放縱,各國都來侵犯,國家危在旦夕。身邊近臣不敢進(jìn)諫。淳于髡用隱語勸諫說:“國中有大鳥,落在大王庭院里,三年不飛又不叫,大王猜這是什么鳥?”齊威王說:“這只鳥不飛則已,一飛就直沖云霄;不鳴則已,一鳴驚人?!庇谑蔷驮t令全國七十二縣長官來朝奏事,獎(jiǎng)賞一人,誅殺一人;又發(fā)兵御敵,諸侯十分驚恐,都把侵占的土地歸還齊國。齊國的聲威竟維持三十六年。

      26、蘇秦之楚

      譯文:蘇秦到楚國去,許多日后才能夠見到楚王。他們交談結(jié)束后,蘇秦向楚王告別。楚王說:“我聽說先生的指教就像聽到古代賢人的教誨一樣,現(xiàn)在先生迢迢千里來見我,竟不愿留下來。我想聽聽您的意見?!碧K秦回答說:“楚國的糧食比珠玉還貴,柴草比桂木還貴,掌管進(jìn)諫的人像鬼一樣難見,大王像天帝一樣難得見面;現(xiàn)在要我吃珠玉,燒桂木,依靠小鬼見天帝?!背跽f:“請(qǐng)先生在客館住下,我接受教導(dǎo)了?!?/p>

      27、三人成虎

      譯文:魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去做人質(zhì),臨行前對(duì)魏王說:”如今有一個(gè)人來說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?“魏王說:”我不相信?!褒嫻дf:”有兩個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信這種說法嗎?“魏王說:”我開始質(zhì)疑?!饼嫻в终f:“三個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信這種說法嗎?” 魏王答道:“我相信了。” 龐恭就說:“集市上不可能有老虎,可是有三個(gè)人說有老虎,就變成真的有老虎了。如今趙國國都邯鄲離魏國國都大梁的距離比距離這里的街市遠(yuǎn)了許多,而議論我的人也一定超過三個(gè)人。希望大王能考察識(shí)別那些人的話?!蔽和跽f:“我自己知道?!饼嫻Ь妥吡耍笤g毀他的話就來了。后來太子結(jié)束了人質(zhì)的身份,龐恭果然沒有見到魏王。

      28、南轅北轍

      魏王想要攻打邯鄲(今河北省邯鄲市),季梁聽說這件事后,半路返回,來不及抻平皺縮的衣服和去除頭上的塵土,去拜見魏王說:“今天我來的時(shí)候,在路上遇見了一個(gè)人,正在面朝北面駕著他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去?!艺f:‘您去楚國去,為什么往北走呢?’他說:‘我的馬很精良?!艺f:‘你的馬雖然很精良,可這不是去楚國的路。’他說:‘我的路費(fèi)很多?!艺f:‘你的路費(fèi)雖然多,可這不是去楚國的路?!f:‘我的馬夫善于駕車。’這幾個(gè)條件越是好,就離楚國越遠(yuǎn)了。大王的行動(dòng)是想成為霸王,舉止是想取信于天下。依仗魏國的強(qiáng)大,軍隊(duì)的精銳,而去攻打邯鄲,以使土地?cái)U(kuò)展,有好的名聲。大王這樣的行動(dòng)越多,那么(您)距離稱王的事業(yè)就越來越遠(yuǎn)了。這就好像到楚國卻向北走一樣?!?/p>

      29、蘇武牧羊

      衛(wèi)律知道蘇武終究不愿意投降,報(bào)告了單于。單于于是越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴人認(rèn)為這很神奇,就把蘇武流放到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才能歸漢。同時(shí)把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武被流放到北海后,糧食運(yùn)不到,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺、起來都拿著,以致于系在節(jié)上的牦牛尾毛全部掉落了。

      30、楚人貽笑 楚國有一個(gè)人,家境貧寒,窮困潦倒。他讀了《淮南方》這本書后,得知“螳螂捕蟬時(shí),掩蔽過的樹葉,可以用來隱沒人身。”于是他就到一棵樹下仰起頭來摘葉子,發(fā)現(xiàn)一片遮蔽著正在守候蟬的螳螂的樹葉,就伸手摘下來。葉子落到地上,地上原本有落葉,不能再分辨,他就掃了幾斗帶回去?;丶液螅黄黄剌喎脕順淙~遮住自己的眼睛,問他妻子:“你還能看見我嗎 ?”開始,妻子一直說:“能看見。”幾天后,妻子不耐煩,欺騙他說:“看不見了。”這人一聽喜上眉梢,急忙將選出的樹葉揣在懷里,當(dāng)面拿別人的東西,結(jié)果被官府差吏當(dāng)場(chǎng)抓住,縣官當(dāng)堂審問,楚人自己訴說了從頭到尾的經(jīng)過,縣官大笑起來,釋放了他而沒有治他的罪。

      31、孫亮辨奸

      東吳主孫亮走出西苑,正在吃生梅,派遣宦官到宮內(nèi)的倉庫去取蜜浸漬生梅。取來的蜜中有老鼠屎,孫亮便問管倉庫的官吏說:“宦官從你這兒拿蜜嗎?” 回答說:“他剛剛來求蜜,實(shí)在不敢給?!?宦官不服氣,左右的人請(qǐng)求交監(jiān)獄官判斷,孫亮說:“這很容易弄清楚?!?就命令人剖開老鼠屎,發(fā)現(xiàn)里面是干燥的。孫亮說:“老鼠屎如果在蜜中很久了,蜜里面一定潛透;現(xiàn)在里面還是干的,一定是宦官后來加入的?!被鹿儆谑强念^認(rèn)罪,左右侍衛(wèi)無不驚訝。

      32、畫地學(xué)書

      歐陽修,字永叔,廬陵人。四歲時(shí)父親去世了,母親鄭氏下決心不改嫁,在家親自教歐陽修讀書學(xué)習(xí)。因家里貧窮,以至于只能用荻桿在地上練習(xí)寫字。歐陽修幼年時(shí)天資聰穎,悟性超過常人,讀過的書當(dāng)即就能背誦。等到成年時(shí),人品超群而享有聲譽(yù)。在那以后,就以文章文明天下了。

      歐陽修在滁州任職,自號(hào)為醉翁,晚年更改為六一居士。他生性剛直,見義勇為,即使有陷害人的圈套在前面,都一直前往即使身受傷害都不回頭。即使多次被貶官放逐,他的志向也沒有改變。

      33、常羊?qū)W射

      常羊向屠龍子朱學(xué)射箭。屠龍子朱說:“你想知道射箭的道理嗎?楚王在云夢(mèng)打獵,讓掌管山澤的官員去哄趕禽獸出來射殺它們,禽獸跑了出來,鹿在楚王的左邊出現(xiàn),麋從楚王的右邊跑出。楚王拉弓準(zhǔn)備射,有天鵝拂過楚王打獵時(shí)的紅色小旗,展開的翅膀猶如一片垂云。楚王將箭搭在弓上,不知道要射誰。養(yǎng)叔上前說道:‘我射箭時(shí),放一片葉子在百步之外去射它,十發(fā)箭十發(fā)中。如果放十片葉子在百步之外,那么能不能射中,我就很難說了!’”

      34、造酒忘米

      一個(gè)人向一家做酒的人家請(qǐng)教釀酒的方法。酒家對(duì)他說:“一斗的米,加上一兩酒曲,加上二斗的水,三樣相互摻和,釀制七天,就變成酒了。” 這個(gè)人十分健忘,回家后用了二斗水,一兩酒曲,相互摻和,七天后嘗一嘗,還是與水差不多,于是就去責(zé)備酒家,認(rèn)為人家不教他真正的釀酒之法。酒家說:“你只是沒有按照我說的方法去做?!边@個(gè)人說:“我按照你說的做的:用二斗水,一兩酒曲?!本萍覇査骸凹恿嗣讍??”他低下頭想了想說:“是我忘記放米了!”

      哎!連酒的本質(zhì)都忘了,想要釀酒卻釀不出酒,卻反而生氣怨恨教他方法的人的不對(duì)。當(dāng)今世上的不少求學(xué)的人,忘記去打基礎(chǔ),而想著一步登天,結(jié)果什么也學(xué)不到,跟這個(gè)人有什么不同呢?

      35、痀僂承蜩

      孔子到楚國去,走出樹林,看見一個(gè)駝背的老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣??鬃诱f:“先生的技藝真是巧妙?。∮惺裁醇记蓡??”駝背老人說:“我有我的辦法。經(jīng)過五、六個(gè)月的練習(xí),在竿頭累疊起兩個(gè)丸子而不會(huì)墜落,那么失手的情況已經(jīng)很少了;疊起三個(gè)丸子而不墜落,那么失手的情況十次不會(huì)超過一次了;疊起五個(gè)丸子而不墜落,也就會(huì)像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀。我不反身,不側(cè)視,一動(dòng)不動(dòng),絕不因紛繁的萬物而改變對(duì)蟬翼的注意,怎么會(huì)不成功呢!”

      孔子轉(zhuǎn)身對(duì)弟子們說:“運(yùn)用心志不分散,就是高度凝聚精神,它就是駝背老人說的道理!”

      第四篇:如何翻譯古文

      如 何 翻 譯 古 文

      學(xué)習(xí)古代漢語,需要經(jīng)常把古文譯成現(xiàn)代漢語。在漢語專題的考試中,古文翻譯也占相當(dāng)?shù)姆謹(jǐn)?shù)。因?yàn)楣盼慕褡g的過程是加深理解和全面運(yùn)用古漢語知識(shí)解決實(shí)際問題的過程,也是綜合考察古代漢語水平的過程。理想的古代漢語類的考試題目,應(yīng)該圍繞著考察閱讀古文的能力來設(shè)計(jì)。目前雖然在探索和研究階段,但不論在教還是在學(xué)中,都應(yīng)該重視應(yīng)該古文翻譯的訓(xùn)練。古文翻譯的要求一般歸納為信、達(dá)、雅三項(xiàng)。“信”是指譯文要準(zhǔn)確地反映原作的含義,避免曲解原文內(nèi)容?!斑_(dá)”是指譯文應(yīng)該通順、曉暢,符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范?!靶拧焙汀斑_(dá)”是緊密相關(guān)的。脫離了“信”而求“達(dá)”,不能稱為翻譯;只求“信”而不顧“達(dá)”,也不是好的譯文。因此“信”和“達(dá)”是文言文翻譯的基本要求?!把拧笔侵缸g文不僅準(zhǔn)確、通順,而且生動(dòng)、優(yōu)美,能再現(xiàn)原作的風(fēng)格神韻。這是很高的要求,在目前學(xué)習(xí)階段,我們只要能做到“信”和“達(dá)”就可以了。

      做好古文翻譯,重要的問題是準(zhǔn)確地理解古文,這是翻譯的基礎(chǔ)。但翻譯方法也很重要。這里主要談?wù)劮g方法方面的問題。

      一、直譯和意譯

      直譯和意譯是古文今譯的兩大類型,也是兩種不同的今譯方法。1.關(guān)于直譯

      所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進(jìn)行對(duì)等翻譯的今譯方法。它要求忠實(shí)于原文,一絲不茍,確切表達(dá)原意,保持原文的本來面貌。例如:

      原文

      樊遲請(qǐng)學(xué)稼,子曰:“吾不如老農(nóng)。”

      請(qǐng)學(xué)為圃。子曰:“吾不如老圃。”(論語·子路)譯文

      樊遲請(qǐng)求學(xué)種莊稼??鬃拥溃骸拔也蝗缋限r(nóng)民?!庇终?qǐng)求學(xué)種菜蔬。孔子道:“我不如老菜農(nóng)。”(楊伯峻《論語譯注》)

      原文

      齊宣王問曰:“湯放桀,武王伐紂,有諸?”(孟子·梁惠王下)譯文

      齊宣王問道:“商湯流放夏桀,武王討伐殷紂,真有這回事嗎?(楊伯峻《孟子譯注》)

      上面兩段譯文緊扣原文,字詞落實(shí),句法結(jié)構(gòu)基本上與原文對(duì)等,屬于直譯。

      但對(duì)直譯又不能作簡(jiǎn)單化理解。由于古今漢語在文字、詞匯、語法等方面的差異,今譯時(shí)對(duì)原文作一些適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,是必要的,并不破壞直譯。例如:

      原文

      逐之,三周華不注。(齊晉鞌之戰(zhàn))

      譯文

      〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。譯文在“追趕”前補(bǔ)上了省略的主語“晉軍”,把“三”由原句作狀語調(diào)整為補(bǔ)語,這樣增補(bǔ)調(diào)整才符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。如果拘泥于原文,譯成“追趕他們,三圈圍繞華不注山”,這種不符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣的翻譯只能稱之為硬譯或死譯。

      2.關(guān)于意譯

      所謂意譯,是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。例如

      原文

      凌余陳兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

      霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

      天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(楚辭·九歌·國殤)譯文

      陣勢(shì)沖破亂了行,車上四馬,一死一受傷。

      埋了兩車輪,不解馬頭韁,擂得戰(zhàn)鼓咚咚響。

      天昏地黑,鬼哭神號(hào),片甲不留,死在疆場(chǎng)上。(郭沫若《屈原賦今譯》)

      由上段譯文可見,意譯不強(qiáng)求字、詞、句的對(duì)等,而著重從整體上表達(dá)原作的內(nèi)容,力求體現(xiàn)原作的風(fēng)采神韻,譯法比直譯靈活自由。

      對(duì)意譯也要防止一種錯(cuò)誤理解。有人認(rèn)為,意譯既然不拘于原文字句,而以傳達(dá)神韻為主,那么譯時(shí)就可以隨意增刪,任情發(fā)揮。這樣的“意譯”,只能稱之為亂譯。意譯是一種要求很高的今譯方法,只有透徹理解原作的思想內(nèi)容,真正領(lǐng)悟原作的語言特色,才有可能進(jìn)行象樣的意譯。初作今譯練習(xí),一般應(yīng)直譯,切不可借口意譯而任意亂譯。

      二、古文今譯的具體方法

      直譯和意譯是對(duì)譯文的總體分類,在今譯時(shí)還應(yīng)運(yùn)用具體的翻譯方法。具體方法大體包括對(duì)譯、移位、增補(bǔ)、刪除、保留等項(xiàng)。

      1.對(duì)譯

      對(duì)譯是按原文詞序和句法結(jié)構(gòu),逐字逐句地進(jìn)行翻譯。這是古文今譯最基本的方法。古今漢語詞序一致,句法結(jié)構(gòu)相同的句子,今譯時(shí)不改變?cè)湓~序的句法,只要對(duì)原句中的字詞,從現(xiàn)代漢語中選擇最恰當(dāng)?shù)挠袑?duì)應(yīng)意義的詞語來翻譯就可以了。例如:

      原文

      十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請(qǐng)見。(曹劌論戰(zhàn))(1)

      譯文

      〔魯莊公〕十年的春天,齊國軍隊(duì)攻打我國。莊公將要應(yīng)戰(zhàn),曹劌請(qǐng)求接見。

      原文

      吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。(燭之武退秦師)(2)

      譯文

      我不能早任用您,現(xiàn)在〔國家〕危急才來求您,這是我的過錯(cuò)。上面兩段譯文,除〔 〕內(nèi)是必要的增補(bǔ)外,字詞,古今是一對(duì)一的關(guān)系;詞序、句法結(jié)構(gòu),古今相同。這種翻譯方法就是對(duì)譯。

      對(duì)譯的好處是逐字逐句落實(shí),便于準(zhǔn)確地表達(dá)原文內(nèi)容。由于古今漢語相同之處頗多,所以對(duì)譯也就成了古文今譯的一項(xiàng)基本方法。凡是能夠?qū)ψg的地方,應(yīng)盡量對(duì)譯。對(duì)譯有困難或?qū)ψg后意思表達(dá)不清楚的,才可作適當(dāng)調(diào)整。

      2.移位

      移位是指古代漢語某些特殊詞序與表達(dá)方式,今譯時(shí)按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣移動(dòng)詞語位置。例如:

      原文

      彼且奚適也?(北冥有魚)(1)

      譯文

      他將要去哪里呢?

      原文

      楚國方城以為城,漢水以為池。(齊桓公伐楚)(2)

      譯文

      楚國把方城山作為城墻,把漢水作為護(hù)城河。原文

      命子封帥車二百乘以伐京。(鄭伯克段于鄢)(3)

      譯文

      命令子封率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車來討伐京邑。原文

      晉侯飲趙盾酒。(晉靈公不君)(4)

      譯文

      晉侯使趙盾飲酒。原文

      邴夏御齊侯。(齊晉鞌之戰(zhàn))(5)

      譯文

      邴夏給齊侯駕車。

      原文(1)的“奚”是疑問代詞作賓語,置于動(dòng)詞“適”的前面,今譯時(shí)應(yīng)按現(xiàn)代漢語詞序置于動(dòng)詞后面?!稗蛇m”應(yīng)譯為“去哪里”或“往哪里去”。原文(2)的“方城”、“漢水”是介詞“以”的前置賓語,今譯時(shí)要移至介詞后面。原文(3)的“二百乘”是“車”的后置定語,今譯時(shí)要移至“戰(zhàn)車”的前面。原文(4)中“飲”與“趙盾”之間是古漢語特有的動(dòng)賓關(guān)系,今譯時(shí),詞序應(yīng)調(diào)整為“使趙盾飲”。原文(5)“御齊侯”也是一種特殊的動(dòng)賓關(guān)系,賓語不是行為的目的物,而是動(dòng)詞為賓語而動(dòng),今譯時(shí)詞序應(yīng)調(diào)整為“給齊侯駕車”。

      3.增補(bǔ)

      增補(bǔ)是指古代漢語省略或表達(dá)過于簡(jiǎn)古的地方,今譯時(shí)作必要的增添補(bǔ)充。古漢語省略比現(xiàn)代漢語普遍,今譯時(shí)應(yīng)補(bǔ)出必須補(bǔ)出的省略成分;古漢語一般表達(dá)簡(jiǎn)古,為準(zhǔn)確清晰地表達(dá)原意,今譯時(shí)須作必要的增添。例如:

      原文

      及莊公即位,為之請(qǐng)制。公曰:“制,巌邑也,虢叔死焉。佗邑唯命?!保?)

      (鄭伯克段于鄢)譯文

      等到莊公登上君位,〔姜氏〕替公叔段請(qǐng)求制這個(gè)地方。莊公說:“制是險(xiǎn)要的城邑,〔從前〕虢叔死在那里,〔不適合給他〕。別的城邑一定聽從〔您的〕吩咐?!?/p>

      原文

      一鼓作氣,再而衰,三而竭。(曹劌論戰(zhàn))(2)

      譯文

      第一次擊鼓振作士氣,第二次〔擊鼓〕〔士氣〕已經(jīng)衰落,第三次〔擊鼓〕〔士氣〕便泄盡了。

      原文(1)的譯文,補(bǔ)出“姜氏”以明確“為之請(qǐng)制”的主語;增添“從前”和“不適合給他”兩處,是為了揭示原文中隱含的意義;增補(bǔ)“您的”以限定聽從誰的“吩咐”,使語意表達(dá)更清楚。原文(2)于“再”、“三”之前承前省略了謂語動(dòng)詞“鼓”,在“衰”、“竭”前面懲前省略了主語“氣”。翻譯時(shí)分別補(bǔ)出“擊鼓”和“士氣”,這樣才能使語意顯豁。

      增補(bǔ)宜慎重,只有不增補(bǔ)原意無法表達(dá)清楚的地方,才可增補(bǔ)。如隨意亂補(bǔ),就會(huì)使譯文臃贅,失去準(zhǔn)確性。

      4.刪減

      與“增補(bǔ)”相反,刪減是指原文中個(gè)別詞語可以刪掉不譯。古代漢語中某些表達(dá)方式和某些虛詞,現(xiàn)代漢語中已不再使用,也沒有類似的句法結(jié)構(gòu)和相應(yīng)的虛詞,遇到這種情況,只要譯文已把原文的意思表達(dá)清楚了,個(gè)別詞語可以刪除不譯。例如:

      原文

      爾來二十有一年矣。(前出師表)(1)

      譯文

      從那時(shí)以來已經(jīng)二十一年了。原文

      狼度簡(jiǎn)子之去遠(yuǎn)。(中山狼傳)(2)

      譯文

      狼估計(jì)趙簡(jiǎn)子已經(jīng)離遠(yuǎn)了。原文

      維禹浚川,九州攸寧。(史記·太史公自序)(3)

      譯文

      禹疏通河道,使九州安寧。

      原文(1)十位數(shù)與個(gè)位數(shù)之間起連接作用的“有”字,原文(2)置于“簡(jiǎn)子”和“去遠(yuǎn)”之間取消句子獨(dú)立性的助詞“之”字,原文(3)的句首語氣詞“維”字與“寧”前的詞綴“攸”字,現(xiàn)代漢語沒有類似的表達(dá)結(jié)構(gòu)和相應(yīng)的詞語,今譯時(shí)均可刪除不譯。

      5.保留

      保留指原文中有些詞語可以不譯而徑直保留在譯文中。凡古今意義相同的詞語,特別是許多基本詞匯,如人、牛、山、草等,當(dāng)然可以保留不譯;象一些表示已經(jīng)消失的古代事物的詞語,一些專有名詞,諸如人名、國名、歷史地名、民族名及官號(hào)、年號(hào)、謚號(hào)、特殊稱謂、特殊學(xué)術(shù)用語以至專業(yè)術(shù)語等,一般都可保留不譯。例如:

      原文

      初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及公叔段。(鄭伯克段于鄢)(1)

      譯文

      當(dāng)初,鄭武公在申國娶妻,稱為武姜,生下莊公和公叔段。原文

      子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。(柳子厚墓志銘)(2)

      譯文

      子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七歲。原文

      道可道,非常道;名可名,非常名。(老子)(3)

      譯文

      道可以用言詞表達(dá)的,就不是常道;名可以說得出來的,就不是常名。

      原文(1)中的人名、國名都移入譯文,保留不譯;原文(2)中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐憲宗年號(hào),也保留不譯;原文(3)中的“道”、“名”、“常道”、“常名”都是具特定含義的哲學(xué)概念,也可徑直移入譯文,保留原貌。

      所謂保留,是就字面說的,實(shí)質(zhì)上它仍是對(duì)譯。這類保留的詞語如須加以說明,可用加注方式處理,如在“元和”后用(唐憲宗年號(hào))注明。但所加的注只是解說,而不是翻譯。

      上述五種具體方法中,對(duì)譯是最基本的,其他幾項(xiàng)則是根據(jù)具體情況在對(duì)譯基礎(chǔ)上的變通調(diào)整。我們?cè)诮褡g時(shí)應(yīng)當(dāng)靈活運(yùn)用各種方法,以求既準(zhǔn)確信實(shí)地譯出原文內(nèi)容,又行文通暢,符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣。

      這里特別要強(qiáng)調(diào)的是,平時(shí)練習(xí)中,要注意練習(xí)“操作程序”,這就是: 第一步,將古文中詞的現(xiàn)代漢語的意義對(duì)應(yīng)著寫下來。

      第二步,看不能理解的句子是否是詞類活用、名詞狀語、前置賓語等。尤其要注意詞類活用。

      第三步,看有無需要調(diào)整的地方(移位、增補(bǔ)、刪減等)。

      如果按部就班,即使有難以理解的句子,一般都可以順利地解決。

      三、古文今譯常見的錯(cuò)誤

      古文今譯常見的錯(cuò)誤有以下幾種: 1.因不了解字詞含義造成的誤譯

      由于不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與復(fù)音詞等字詞問題而造成的誤譯,在古文今譯的錯(cuò)誤中占很大比重。例如:

      (1)齊國雖褊小,吾何愛一牛。(齊桓晉文之事).(2)周道:太子死,立適孫。(史記·梁孝王世家).(3)八月剝棗,十月獲稻。(詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月).(4)先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。(前出世表)..

      “愛”字在古代有兩個(gè)常用義項(xiàng),一是親愛義,古今相同;一是吝惜義,今已消失。例(1)中的“愛”字正是吝惜義?!拔岷螑垡慌!睉?yīng)譯為“我怎么會(huì)吝惜一頭?!保腥擞捎诓幻鞴帕x,誤譯為“我怎么會(huì)疼愛一頭牛”。例(2)的“適”是“嫡”的古字。在宗法社會(huì)中正妻稱“適(嫡)”,正妻所生的兒子稱“適(嫡)子”,立嫡長子是宗法社會(huì)的王位繼承制度。句中“適孫”,指帝王的長孫,有人按“適”的簡(jiǎn)化字“適”譯為“合適的孫子”,與原意相差很遠(yuǎn)。例(3)的“剝”,是“撲”的通假字,意思是撲打。有人就“剝”的本義“割裂”來翻譯,造成誤譯。例(4)的“卑鄙”是個(gè)詞組?!氨啊笔潜跋拢干矸莸臀?;“鄙”是鄙陋,指知識(shí)淺薄??勺g為“地位低,知識(shí)淺”。有人把這個(gè)詞組理解為雙音節(jié)詞,徑直移入譯文,就誤譯成諸葛亮道德品質(zhì)惡劣的意思了。

      2.因不了解古代漢語語法修辭造成的誤譯 這類錯(cuò)誤數(shù)量也很多。例如:(1)孔子登東山而小魯。(孟子·盡心上)..(2)少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。(狼)....(3)我二十五年矣。又如是而嫁,則就木焉。(左傳·僖公二十五年)..例(1)的“小魯”,有人譯為“小了魯國”,這是由于不了解此處“小”字是形容詞的意動(dòng)用法而誤譯。此句應(yīng)譯為“孔子登上東山而覺得理國小了”。例(2)“其一犬坐于前”,有人譯為“其中一條狗坐在前面”,這是不了解“一”字后省略“狼”字,“犬”字是名詞用作狀語而造成的誤譯。因譯為“其中一條狼象狗那樣蹲坐在前面?!崩?)中“就木”的“木”字,指棺槨,屬修辭上的借代格?!熬湍尽笔亲呦蚬啄?,可譯為“進(jìn)棺材”。有人譯為“去尋找木頭”。這是由于不了解古漢語修辭而造成的誤譯。

      3不了解古代生活與典章制度而誤譯

      缺乏古代文化常識(shí),不了解古代社會(huì)生活,常會(huì)造成誤譯。例如:(1)故有所覽,輒省記。通籍后,俸去書來,落落大滿。(袁枚·黃生..(2)(3)借書說)

      待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。(黃岡...竹樓記)董生舉進(jìn)士,連不得志于有司。(韓愈:送董邵南序)...例(1)的“通籍”,意思是做官古代中進(jìn)士取得做官資格稱“通籍”,意為朝廷中有了名籍。有人譯為“精通書籍”,這是不了解古代習(xí)俗造成的誤譯。這幾句可譯為:“所以看了什么書,總是弄懂并記牢。做官后,官俸化掉,書籍買來,一本本堆得滿滿的。”例(2)“茶煙歇”,有人譯為“茶品完了,煙抽完了”,這是不了解當(dāng)時(shí)社會(huì)生活造成的誤譯。原文“煙”指煮茶的爐煙。宋代喝茶要煮過,與現(xiàn)代用開水沖不同;煙草于明代才傳入我國,北宋初的王禹偁根本不可能抽煙?!安锜熜睉?yīng)當(dāng)譯為“茶爐的煙散盡了”。例(3)“舉進(jìn)士”,有人譯為“中了進(jìn)士”這是不了解唐代的科舉制度與明清不同而造成的誤譯。唐代參加“進(jìn)士科”考試的人稱進(jìn)士,“舉進(jìn)士”是“被推舉參加進(jìn)士科考試”的意思。入已考上進(jìn)士,就不能說“連不得志于有司”了。

      4.不明解詞的注釋與翻譯的區(qū)別而造成誤譯

      字典辭書與古文注本對(duì)字詞的解說與翻譯是不同的。有人不了解這一點(diǎn),把字詞的解說簡(jiǎn)單地移入譯文而造成誤譯。例如:

      (1)貞元十九年,由藍(lán)田尉拜監(jiān)察御史。(柳子厚墓志銘)(2)雩而雨,何也?(天論)

      例(1)有人譯為“唐德宗李適年號(hào)十九年,〔柳宗元〕由藍(lán)田縣尉升任御史臺(tái)的屬官,掌監(jiān)察百官、巡按郡縣獄訟、軍械等事?!边@是把“貞元”和“監(jiān)察御史”的解說抄入譯文所造成的誤譯。唐德宗年號(hào)除“貞元”外尚有“建中”、“興元”;“御史臺(tái)的屬官”也不止“監(jiān)察御史”一種。照抄解說,反而造成含義不清、文句不通。例(2)有人譯為“古代求雨的一種祭祀而下雨,為什么呢?”這是照抄“雩”字的解說而造成的誤譯,“雩”是求雨的祭祀,既可用作名詞,也可用作動(dòng)詞,例(2)中用作動(dòng)詞?!蚌Ф辍睉?yīng)譯為“祈天求雨后下雨了”或“雩祭后下雨了”。

      不認(rèn)真閱讀、分析原文,是產(chǎn)生誤譯的重要原因。如上面所舉“其一犬坐于前”句,前面已有“一狼徑去”,而根本沒有出現(xiàn)“犬”字,只要細(xì)心分析就會(huì)清楚:“其一”是指其中一條狼,只不過“狼”字承前省略了?!叭谇啊钡闹髡Z既然是浪“狼”,“犬坐”當(dāng)然不是“狗蹲坐”,而只能是“象狗那樣蹲坐”的意思。誤譯者沒有發(fā)現(xiàn)“犬”字是名詞用作狀語而導(dǎo)致誤譯。文章是個(gè)整體,字、詞、句都是文章的有機(jī)組成部分。詞與詞、句與句、段落與段落之間,都是互相聯(lián)系,互相制約的。也就是說,詞、句在具體的語言環(huán)境中,意義才是確定的。所以必須認(rèn)真閱讀原文,從文章整體出發(fā)進(jìn)行今譯,才能少出或不出錯(cuò)誤。

      四、今譯的要求——信、達(dá)、雅

      古文今譯的要求,一般歸納為信、達(dá)、雅三項(xiàng)。信、達(dá)、雅原是嚴(yán)復(fù)《天演論·譯例言》中提出的翻譯外文的原則,但對(duì)古文今譯也基本適用。第一,關(guān)于“信”?!靶拧奔葱艑?shí),指譯文要準(zhǔn)確地反映原作的含義,避免曲解原文內(nèi)容。例如:

      原文

      蘇秦??讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。(戰(zhàn)國策·秦策一)誤譯

      蘇秦??讀書想睡覺,就拿起錐子刺自己的屁股,血流到腳上。這段譯文有兩處不準(zhǔn)確,沒有達(dá)到“信“的要求。其一,“睡”的古義是“坐寐”(《說文解字》:“睡,坐寐也?!保?,即坐著打瞌睡,而不是躺下來睡覺。蘇秦讀書困倦,很自然地坐著打盹兒。譯成“睡覺”,不準(zhǔn)確。其二,“股”指大腿,因不了解古義而譯成“屁股”。此段應(yīng)譯為:“蘇秦??讀書〔困倦〕要打瞌睡,就拿起錐子刺自己的大腿,鮮血一直流到腳上。”

      又如:

      原文

      厲王虐,國人謗王。(召公諫弭謗)誤譯

      周厲王暴虐,國內(nèi)的人誹謗周厲王。

      這段譯文也有兩處不準(zhǔn)確,沒有達(dá)到“信”的要求。其一,句中的“國”指國都,“國人”指國都里的人,譯成“國內(nèi)的人”,不確切。其二,“謗”字上古漢語指公開批評(píng)錯(cuò)誤,沒有貶義。厲王暴虐,國人才議論,不是惡意的誹謗,而譯者用“謗”的今義去翻譯,結(jié)果歪曲了原意。此兩句應(yīng)譯為“周厲王暴虐,國都里的人議論厲王?!?/p>

      第二,關(guān)于“達(dá)”?!斑_(dá)”指譯文應(yīng)該通順、曉暢,符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。就是說,譯文即使在內(nèi)容上與原文不相符,帶表達(dá)不順暢,不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范,便不合乎“達(dá)”的要求。例如:

      原文

      永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章。觸草木,盡死。(捕蛇者說)

      譯文

      永州的野外出產(chǎn)奇異蛇,黑底而白花。異蛇觸草木,草木全盡死。這一段譯文內(nèi)容上沒有多大問題,但表達(dá)方面文白夾雜,生澀拗口。“奇異蛇”、“黑底而白花”、“全盡死”等,都不符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,“異蛇”、“觸”該譯而沒有譯,使譯文讀起來窒格不暢。此段可譯為:“永州的郊野生長一種怪蛇,黑色的皮上帶有白色斑紋。它碰到草和樹木,草和樹木都會(huì)死去?!?/p>

      又如

      原文

      子曰:“隱者也?!笔棺勇贩匆娭V?,則行矣。(子路從而后)譯文

      孔子說:“隱士呢?!弊屪勇贩祷厝ヒ娝5搅?,卻走了。

      這段譯文逐字翻譯,沒有失誤、不實(shí)之處,帶意思沒有表達(dá)清楚,不符合“達(dá)”的要求。原文“隱者也”和“行”的主語是荷蓧丈人,“至”的主語是子路,都承前省略了。這樣省略符合古漢語的表達(dá)習(xí)慣,但不合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)要求。譯文應(yīng)該把省略的成分補(bǔ)出來??勺g為:“孔子說:‘他是個(gè)隱士啊?!屪勇贩祷厝タ赐?。子路到了他家,他卻走開了?!?/p>

      “信”和“達(dá)”是緊密相關(guān)的。脫離了“信”只求“達(dá)”,不能稱為翻譯;只求“信”而不顧“達(dá)”,也不是好的譯文。因此“信”和“達(dá)”是古文今譯不可或缺的兩項(xiàng)基本要求,不可偏廢。

      第三,關(guān)于“雅”?!把拧笔菍?duì)譯文較高層次的要求。它要求譯文在信實(shí)通順的基礎(chǔ)上能表達(dá)得生動(dòng)、優(yōu)美、再現(xiàn)原作的風(fēng)格神韻。這是孜孜以求的目標(biāo),不易一時(shí)奏效。對(duì)初學(xué)者來說,如能在“信”“達(dá)”的基礎(chǔ)上初步體現(xiàn)出原作的語言特色,也就可以了。

      雅與不雅總是相對(duì)而言的。例如: 原文

      前者呼,后者應(yīng)。(醉翁亭記)譯文一

      前面的人呼喊,后面的人答應(yīng)。

      譯文二

      走在前面的召呼著,走在后面的答應(yīng)著。譯文三

      前面的人呼喚,后面的人應(yīng)和。

      這三種譯文,內(nèi)容上都沒有什么不妥,也都通順,但卻有優(yōu)劣之分。歐陽修者兩句是描寫滁人游山的情景的。比較而言,譯文三較能傳達(dá)出游人從容而又熱烈的情態(tài),與原文的格調(diào)、特色基本一致;譯文一則顯得匆忙窘迫,粗聲粗氣,不象描寫游山,與原文風(fēng)格相距較遠(yuǎn);譯文二則好象描寫趕路,語言風(fēng)格也與原作不類。相對(duì)而言,疑問三比較合乎“雅”的要求,又如

      原文

      沙鷗翔集,錦鱗游泳。(岳陽樓記)

      譯文一

      沙鷗飛散開來又停歇攏來,鱗片閃光的大魚游來游去。譯文二

      沙鷗在湖面上飛翔或聚止,魚兒在水里自由游蕩。譯文三

      自在的沙鷗飛翔群集,美麗的魚兒游來游去。

      上述三種譯文都基本符合信、達(dá)的要求。但譯文一、二對(duì)原句是對(duì)偶句這一語言特色考慮不足。譯文三則以對(duì)偶句來翻譯,情調(diào)風(fēng)格與原作相近,因此比較合乎“雅”的要求。

      譯文的“雅”是建立在“信”、“達(dá)”的基礎(chǔ)上的,不能脫離原文的思想內(nèi)容和語言特色去追求外加的所謂“雅”。那種不顧原文而隨意發(fā)揮,甚至憑空增添修飾成分,借以使譯文生動(dòng)優(yōu)美的做法,是錯(cuò)誤的。例如:

      原文

      愬親行視士卒,傷病者存恤之,不事威嚴(yán)。(李愬雪夜取蔡州)譯文一

      李愬在軍中,時(shí)常下去了解戰(zhàn)士的情況,看見病號(hào)和受傷的人,總是親切慰問,端湯捧藥,一點(diǎn)架子也沒有。

      譯文二

      李愬親自下去視察士卒,對(duì)傷病員親切慰問,不耍威風(fēng)。譯文一看上去細(xì)致生動(dòng),但有許多詞語是憑想象硬加上去的,如“時(shí)?!?、“總是”、“端湯捧藥”、“一點(diǎn)”等等。這樣做連“信”的要求都沒有達(dá)到,更談不上“雅”了。不如譯文二老老實(shí)實(shí)對(duì)譯,把原文樸實(shí)無華的語言風(fēng)格自然地表現(xiàn)了出來。

      譯文油滑俗氣與不恰當(dāng)?shù)厥褂蒙Х窖栽~語,是最傷“雅”的,應(yīng)注意避免。例如:

      原文

      彼與彼年相若也,道相似也。(師說)

      譯文一

      他跟他年齡差不多,學(xué)問也是半斤五兩。譯文二

      某人和某人年齡相近,學(xué)問也相仿。譯文一將“相似”譯為“半斤五兩”,與原作端莊嚴(yán)肅的特色相背離,給人一種油滑俗氣的感覺,相比之下,譯文二顯得“雅”些

      關(guān)于“雅”,涉及的問題還很多,不能一一詳談。做今譯練習(xí),如能較好地體現(xiàn)出原作的語言特色,也就初步地達(dá)到了“雅”的要求。

      思考與練習(xí)(二十二)

      一、簡(jiǎn)答下列問題

      1.什么是直譯?什么是意譯?

      2.古文今譯的具體方法有哪幾項(xiàng)?哪一項(xiàng)是最基本的方法? 3.古文今譯常見的錯(cuò)誤有哪幾類?

      4.古文今譯的要求是什么?哪兩項(xiàng)是基本要求?

      二、閱讀下面一段古文與譯文,指出譯文錯(cuò)誤,并加以改譯。原文

      陳相見孟子,道許行之言曰:“滕君則誠賢君也;雖然,未聞道也。賢者與民并耕而食,饔飱而治。今也滕有廩府庫,則是厲民而以自養(yǎng)也,惡得賢?”(孟子·滕文公上)

      譯文

      陳相來看望孟子,轉(zhuǎn)述許行的話說:“滕君倒確實(shí)是賢明的君主,雖然沒有聽到過道理。賢明的人和百姓一起耕種才吃,〔自己〕做飯而治理國家。如今滕國有倉廩〔存儲(chǔ)糧食〕、府庫〔存放財(cái)物〕,這就是損害人民來奉養(yǎng)自己,怎么能得到賢人呢?”

      三、今譯下面兩段古文

      1.海上之人有好鷗鳥者。每旦至海上從鷗鳥游,鷗鳥之至者百數(shù)而不止。其父曰:“吾聞鷗鳥皆從汝游。汝取來,吾玩之。”明日之海上,鷗鳥舞而不下也。(列子·黃帝)

      2.西施病心而顰其里。其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,絜妻子而去之走。彼知顰美而不知顰之所以美。(莊子·天運(yùn))

      四、給下面一段古文加上標(biāo)點(diǎn)然后今譯

      靈公好婦人而丈夫飾者國人盡服之公使吏禁之曰女子而男子飾者裂其衣斷其帶裂衣斷帶相望而不止晏子見公問曰寡人使吏禁女子而男子飾者裂斷其衣帶相望而不止者何也晏子對(duì)曰君使服之于內(nèi)而禁之于外猶懸牛首于門而賣馬肉于內(nèi)也公何以不使內(nèi)勿服則外莫敢為也公曰善使內(nèi)勿服不踰月而國人莫之服(晏子春秋·內(nèi)篇雜下)

      報(bào)任安書

      支菊生 譯

      本篇是司馬遷寫給其友人任安的一封回信。任安,字少卿,曾任益州刺史、北軍使者護(hù)軍等職,本書卷一百四《田叔列傳》中附有褚先生補(bǔ)記的《任安傳》。司馬遷因李陵之禍處以宮刑,出獄后任中書令,表面上是皇帝近臣,實(shí)則近于宦官,為士大夫所輕賤。任安此時(shí)曾寫信給他,希望他能“推賢進(jìn)士”。司馬遷由于自己的遭遇和處境,感到很為難,所以一直未能復(fù)信。后任安因罪下獄,被判死刑,司馬遷才給他寫了這封回信。關(guān)于此信的寫作年代,一說是在漢武帝征和二年(前91),另一說是在漢武帝太始四年(前93)。

      司馬遷在此信中以無比激憤的心情,向朋友、也是向世人訴說了自己因李陵之禍所受的奇恥大辱,傾吐了內(nèi)心郁積已久的痛苦與憤懣,大膽揭露了朝廷大臣的自私,甚至還不加掩飾地流露了對(duì)漢武帝是非不辨、刻薄寡恩的不滿。信中還委婉述說了他受刑后“隱忍茍活”的一片苦衷。為了完成《史記》的著述,司馬遷所忍受的屈辱和恥笑,絕非常人所能想象。但他有一條非常堅(jiān)定的信念,死要死得有價(jià)值,要“重于泰山”,所以,不完成《史記》的寫作,絕不能輕易去死,即使一時(shí)被人誤解也在所不惜。就是這樣的信念支持他在“腸一日而九回”的痛苦掙扎中頑強(qiáng)地活了下來,忍辱負(fù)重,堅(jiān)忍不拔,終于實(shí)現(xiàn)了他的夙愿,完成了他的大業(yè)。今天我們讀著這部不朽的巨著,遙想司馬遷當(dāng)年寫作時(shí)的艱辛與堅(jiān)毅,怎能不對(duì)他的崇高精神無比敬佩呢!

      本篇不僅對(duì)我們研究司馬遷的思想以及《史記》的寫作動(dòng)機(jī)和完成過程有極其重要的價(jià)值,并且在文學(xué)史上是不可多得的散文杰作,古人早就把它視為天下奇文,可與《離騷》媲美。此文之奇,首先表現(xiàn)為氣勢(shì)的磅礴。作者長久郁積心中的悲憤,借此文噴薄而出,有如長江大河,一瀉千里,其氣勢(shì)之壯闊,令人驚嘆。此文之奇,更在于他的縱橫開闔、起伏迭巖。作者是坦率的,但內(nèi)心的矛盾與痛苦又是極其復(fù)雜的,他無意矯飾,但三言兩語又無法說清,所以他就一一地如實(shí)道來。時(shí)而慷慨激昂,時(shí)而如泣如訴;時(shí)而旁征博引,時(shí)而欲言又止。曲折反復(fù),一波三折,充分表現(xiàn)出筆力的雄健。此外,行文的流暢,語言的生動(dòng),駢句、散句自然錯(cuò)落,排句、疊句時(shí)有穿插,使本篇在散文形式上也具有獨(dú)具一格的藝術(shù)魅力。

      本文原載《漢書·司馬遷傳》,后又收入《文選》,兩書文字略有出入。這里以《漢書》所載為底本,以《文選》參校。

      太史公、像牛馬一般的仆役、司馬遷再拜說:

      少卿足下:前時(shí),蒙您屈尊給我寫信,教導(dǎo)我待人接物要謹(jǐn)慎,應(yīng)把推薦賢士當(dāng)作自己的責(zé)任。情意那樣誠懇,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。我雖然才能庸劣,也曾從旁聽說過有德之人留傳下來的風(fēng)尚。只是自己以為身體殘缺處于污穢恥辱的境地,行動(dòng)就要受指責(zé),想做有益之事反而招來損害,因此只能獨(dú)自愁悶,沒有誰可以去訴說。諺語說:“為誰去做事?誰來聽從你!”鍾子期死后,俞伯牙終身不再彈琴,為什么呢?士人要為他的知己效力,女子要為喜愛她的人梳妝美容。像我這樣的人,即使自己懷有的才能像隨侯珠及卞和玉那樣寶貴,品行像許由和伯夷那樣高尚,終究不能再以此為榮,恰恰只能被人恥笑而自取污辱罷了。您的信本應(yīng)早日回復(fù),正趕上隨從皇上東巡歸來,又忙于一些瑣事,與您見面的機(jī)會(huì)較少,匆匆忙忙沒有半點(diǎn)空閑,能夠盡情陳述自己的心意。如今您遭到無法預(yù)料之罪,再過一個(gè)月,逼近冬末,我又迫于跟隨皇上到雍地去,恐怕突然之間就會(huì)發(fā)生不可避免的事,那樣我最終也就不可能向您抒發(fā)我的憤懣之情了,那么您的魂魄也會(huì)抱恨無窮的。請(qǐng)?jiān)试S我把淺陋的意見略加陳述,時(shí)隔很久沒有回信,望您不要責(zé)怪。

      我聽說,修身是智慧的集中體現(xiàn);愛人和助人是仁的發(fā)端;要得到什么和付出什么是義的標(biāo)志;有恥辱之心是勇敢的先決條件;樹立名譽(yù)是行為的最終目標(biāo)。士人有了這五個(gè)方面,然后才可以立身于世并進(jìn)入君子的行列。所以禍沒有比貪欲私利更慘的,悲沒有比刺傷心靈更痛苦的,行為沒有比污辱祖先更丑的,恥辱沒有比宮刑更大的。受刑之后得到余生的人,無法和別人相比,并非一代如此,由來已久了。從前衛(wèi)靈公和宦官雍渠同乘一輛車,孔子見到后就到陳國去了;商鞅依靠宦官景監(jiān)的引見得到重用,趙良感到寒心;趙談陪文帝乘車,袁絲臉色都變了。自古以來就以宦官為恥辱。那些才能平庸的人,事情只要涉及到宦官,就沒有不感到喪氣的,何況是那些志氣昂揚(yáng)的人呢?如今朝廷雖然缺乏人才,可怎么能讓一個(gè)受了宮刑的人來舉薦天下的豪杰呢!我仰仗先人留下的事業(yè),才能在皇帝左右為官達(dá)二十多年。所以常自思自想,往高處說,不能盡心報(bào)效誠信,也沒有因出奇的謀略和特殊的能力受到贊譽(yù),取得賢君的信任;其次又不能為皇帝拾取遺漏彌補(bǔ)缺陷,也不能招納舉薦賢能之人,并讓山野中的隱士顯露才能;對(duì)外又不能參加軍隊(duì),攻城野戰(zhàn),有斬殺敵將奪取敵人軍旗的功勞;往低處說,不能以日積月累的辛勞,取得高官厚祿,使親族朋友都感到榮耀。這四者沒有一件如愿以償,只好勉強(qiáng)求合以博得皇上的喜歡,不會(huì)有特別表現(xiàn),我的情況從這里也就可以看出來了。從前我也曾置身下大夫的行列,在外朝陪著別人發(fā)表些微不足道的意見,沒有借這個(gè)時(shí)機(jī)根據(jù)朝廷法度竭盡自己的才思,如今已經(jīng)身體殘缺成了從事掃除的差役,處在卑賤的地位,還想要昂首楊眉,評(píng)論是非,那不是輕慢朝廷羞辱當(dāng)今的士人嗎!唉!唉!像我這樣的人還有什么可說的呢!

      況且事情的前因后果是不容易說清的。我年少時(shí)以不受約束的高才自負(fù),長大后沒有得到鄉(xiāng)里的贊譽(yù),幸而皇上由于我父親的緣故,使我能夠貢獻(xiàn)淺薄的才能,出入于宮禁之中。我以為戴著盆還怎么能去望天呢,所以斷絕了與朋友的交往,忘記了家庭的事情,日夜都想竭盡自己并不很高的能力,專心致志盡力于職守,以便能夠討好皇上,然而事情竟會(huì)大錯(cuò)特錯(cuò),而不是所想象的那樣。我和李陵都在宮廷內(nèi)做官,平時(shí)并沒有什么交情,彼此志趣不同,不曾在一起喝過一杯酒,在一起盡情交歡。然而我觀察他的為人,是能自守節(jié)操的奇士,侍奉雙親講孝道,和士人交往重誠信,在錢財(cái)面前廉潔,收取和給予都以義為準(zhǔn)則,對(duì)有差別的事肯于退讓,對(duì)人謙恭,甘居人后,時(shí)常想奮不顧身為國家的急難而犧牲自己,從他平素的言行表現(xiàn)來看,我認(rèn)為他有國士的風(fēng)度。作為臣子雖經(jīng)歷萬般危險(xiǎn)也不為自己的生命考慮,只想到解救公家之危難,這已是很出奇了。如今所做的事稍有不當(dāng),那些只顧保全自己和妻兒的大臣,接著就把他的失誤盡情夸大,我確實(shí)內(nèi)心里感到痛苦。

      況且李陵率領(lǐng)步兵不滿五千,深入戰(zhàn)場(chǎng)踏上匈奴的住地,在虎口中投下誘餌,對(duì)強(qiáng)悍的匈奴勇敢地挑戰(zhàn),迎著億萬敵軍與單于連續(xù)作戰(zhàn)十多天,所殺的敵人超過了自己的軍隊(duì)的人數(shù),敵人顧不上救援死傷士兵,匈奴的君王都震驚恐怖,于是才把左右賢王的兵馬全都調(diào)來,發(fā)動(dòng)會(huì)拉弓射箭的人,全國的軍隊(duì)共同圍攻李陵,李陵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭用光了,路走絕了,救兵不到,士兵死傷的堆積如山,然而李陵一喊慰勞軍隊(duì),士兵沒有不奮起的,個(gè)個(gè)涕淚橫流,滿臉是血,吞下眼淚,再拉開空弓,冒著刀箭,向北爭(zhēng)著和敵人拼死。李陵還沒有覆沒的時(shí)候,曾有使者來報(bào)告戰(zhàn)況,漢朝的公卿王侯都舉杯向皇上祝賀。過了幾天,李陵兵敗的奏章知道后,皇上為此吃飯不香,上朝不樂,大臣憂慮恐懼,不知道該怎么辦。我私下沒有考慮自己的卑賤,看到皇上的悲戚哀傷,真心想獻(xiàn)上自己的懇切忠誠,認(rèn)為李陵平時(shí)與軍官們?cè)谝黄?,甘美的食物自己不吃,分東西自己少要,能使人們拼死為他效力,雖是古代名將,也不能超過他。李陵雖然兵敗陷身匈奴,看他的心意,將要等到合適的時(shí)機(jī)報(bào)效漢朝。事情已經(jīng)無可奈何,他消滅了那么多敵軍,這戰(zhàn)功也足能顯示給天下了。我心中想陳述這個(gè)看法但沒有機(jī)會(huì),恰好皇上召見問話,我就按這個(gè)意思闡述李陵的戰(zhàn)功,想用這番話寬慰皇上的心胸,堵塞怨恨李陵的人所說的壞話;沒能完全說明,皇上不理解,認(rèn)為我是有意中傷貳師將軍李廣利,并為李陵游說,于是就把我交付法庭,誠懇的忠心終于不能自己一一陳述。因此被定為欺騙皇上之罪,最后皇上同意獄吏的判決。我家中貧窮,財(cái)物不夠用來贖罪,朋友沒人相救,皇上左右的近臣,也沒有誰向皇帝說句話,自身并非木石,卻要與法吏在一起,被囚禁在監(jiān)獄之中,誰是可以聽我訴說的人呢!這正是少卿親眼所見,我的所作所為,難道不是這樣嗎?李陵既已投降匈奴,敗壞了他家的名聲,而我又受刑住進(jìn)蠶室,更加被天下人嘲笑,悲痛啊悲痛??!事情是不容易一一地講給俗人聽的。我的先輩并沒有立下什么功勞,可以得到皇上賜給的剖符和丹書鐵券,掌管史籍和天文歷法,類似于占卜祭祀之官,本來就是給皇上戲耍的,像畜養(yǎng)倡優(yōu)一樣,是世俗之人看不起的職業(yè)。如果我依法被處死,也就像九牛失去一根毛,同死個(gè)螻蛄或螞蟻有什么兩樣?世人也不會(huì)把我和那些死于氣節(jié)的人相提并論,只不過認(rèn)為你智慮窮盡,罪惡已極,不能自己贖免,終于走上死路罷了。為什么呢?就是平日自己的工作和職業(yè)造成的。人本來都有一死,有人死得比泰山還重,有人死得比鴻毛還輕,為什么去死是不一樣的。最重要的是不能使祖先受辱,其次是不使自身受辱,其次是不使臉面受辱,其次是不讓別人用文辭和教令來羞辱,再次是身體被捆綁受辱,再次是換上囚服受辱,再次是披枷帶索被刑杖拷打受辱,再次是剃光頭發(fā)、頸戴鐵圈受辱,再次是毀傷肌膚、砍斷肢體受辱,最下等的是宮刑,受辱到頂點(diǎn)了。古書上說:“刑罰不用在大夫身上。”這就是說士大夫在氣節(jié)方面不能不進(jìn)行磨礪。猛虎在深山里,百獸都震驚恐懼,等它到了陷阱或獸籠里,就得搖著尾巴乞求食物,這是由于長期用威力制約,逐漸取得的結(jié)果。因此,即使有個(gè)在地上劃出的監(jiān)牢,士人也絕對(duì)不能進(jìn)去;有個(gè)用木頭削成的獄吏審判你,也不能去質(zhì)對(duì)。受刑之前就決計(jì)自殺,這才是鮮明的態(tài)度。如今捆綁手腳,戴上枷索,暴露肌膚,受到鞭打,囚禁在監(jiān)獄之中。在這時(shí)候,看到獄吏就要叩頭觸地,看到獄吏就嚇得不敢出氣。為什么呢?這是長期用威力制約造成的情勢(shì)。等已經(jīng)到了這種地步,還說不受辱的人,不過是所謂的厚臉皮罷了,還有什么值得尊重的呢!況且西伯(周文王)是諸侯之長,曾被拘禁在牖(yǒu,有)里;李斯是丞相,也受遍了五種刑罰;韓信已是諸侯王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖已南面稱王,結(jié)果都下獄定罪;絳侯周勃誅殺了呂氏家族,權(quán)力超過了春秋時(shí)的五霸,后來也被囚禁在待罪之室;魏其(jī,基)侯是大將軍,最后也穿上了囚衣,戴上了刑具;季布做了朱家的家奴;灌夫被關(guān)押在居室受辱。這些人都已身居王侯將相,名聲傳到了鄰國,等犯了罪受到法令制裁,不能下決心自殺,在監(jiān)獄里,古今都一樣,他怎能不受辱呢!從這些情況來說,勇敢和怯懦,是權(quán)力地位不同造成的;堅(jiān)強(qiáng)和軟弱,是由所處的形勢(shì)決定的。這是很清楚的,有什么值得奇怪的呢?況且一個(gè)人如果不能在受刑之前早點(diǎn)自殺,就已經(jīng)逐漸衰頹了;到了鞭打受刑的時(shí)候,才能到以自殺殉節(jié),那不是太晚了嗎?古人所以要慎重對(duì)待對(duì)士大夫的用刑,大概就是這個(gè)原因吧!

      人之常情沒有不貪戀生存、厭惡死亡的,沒有不顧念父母妻兒的。至于那些為義理所激勵(lì)的人并不如此,那是由不得已的形勢(shì)造成的。如今我不幸,早年喪失父母,沒有兄弟相親,孤獨(dú)一人在世,少卿您看我對(duì)妻兒們?cè)撊绾文兀繘r且勇敢的人不必以死殉節(jié),怯懦的人只要仰慕節(jié)義,什么情況下不能勉勵(lì)自己呢!我雖然怯懦,想茍且偷生,但也還懂得偷生與赴死的界限,何至于自甘陷身牢獄之中去受辱呢!奴隸婢妾還能去自殺,何況我這種處于不得已境地的人呢!我之所以要克制忍耐、茍且偷生,囚禁在污穢的監(jiān)獄之中也在所不辭,是以心中還有末了之事為恨,以身死之后文章不能留傳后世為恥呀!

      古時(shí)候雖富貴而名聲卻泯滅不傳的人,是無法都記載下來的,只有卓越不凡的特殊人物能夠名揚(yáng)后世。周文王被拘禁后推演出《周易》的六十四卦;孔子受困回來后開始作《春秋》;屈原被放逐后,才創(chuàng)作了《離騷》;左丘明失明后,才有《國語》的寫作;孫子被砍斷雙腳,編撰出《兵法》著作;呂不韋貶官遷徙到蜀地,世上傳出了《呂氏春秋》;韓非被秦國囚禁,寫出了《說(shuì,稅)難》、《孤憤》等文章;《詩經(jīng)》的三百篇詩,大都是圣賢為抒發(fā)憂憤而創(chuàng)作出來的。這些人都是心中憂郁苦悶,不能實(shí)現(xiàn)他的理想,所以才記述以往的史事,想讓后來的人看到并了解自己的心意。至于左丘明失去雙目,孫子砍斷雙腳,終于不可能被任用,便退而著書立說,以此來舒散他們的憤慨,想讓文章流傳后世以表現(xiàn)自己的志向。我私下里不自量力,近年來,投身在無用的文辭之中,收集天下散失的史籍與傳聞,考證前代人物的事跡,考察他們成敗興衰的道理,上自黃帝軒轅,下至當(dāng)今,寫成了十表、本紀(jì)十二篇、書八章、世家三十篇、列傳七十篇,共計(jì)一百三十篇。也是想借此探究天道與人事的關(guān)系,貫通從古到今的歷史發(fā)展變化,完成有獨(dú)特見解、自成體系的著作。草稿尚未完成,正好遭到這場(chǎng)災(zāi)禍,我痛惜此書沒有完成,因此受到最殘酷的刑罰也沒有露出怨怒之色。我確實(shí)是想著成此書,把它珍藏在名山,把它傳給志同道合的人,讓它在通都大邑之間流傳。那么,我就可以償還從前受辱所欠的債了,即使受到再多的侮辱,難道會(huì)后悔嗎!然而我這番苦心只能對(duì)智者講,很難對(duì)俗人說呀!

      況且在背著惡名的情況下不容易處世,處在被鄙視的地位會(huì)招來更多的誹謗。我由于發(fā)表議論遭受了這場(chǎng)災(zāi)禍,深為家鄉(xiāng)的人恥笑,污辱了祖先,又有什么臉面再去謁拜父母的墳?zāi)鼓兀〖词乖俳?jīng)歷一百代,恥辱只會(huì)越來越深啊!因此,愁腸每天都反復(fù)回轉(zhuǎn),在家里就恍恍忽忽若有所失,外出就不知道要到哪里去。每當(dāng)想到這種恥辱,沒有不汗流浹背沾濕衣裳的。自己簡(jiǎn)直就是個(gè)宦官,還怎能自行隱退,藏身到深山巖穴之中呢?所以只得暫且隨世俗浮沉,在時(shí)勢(shì)中周旋,以此來抒發(fā)內(nèi)心的狂亂迷惑。如今少卿卻教誨我要推薦賢士,豈不是和我內(nèi)心的苦衷相違背嗎?現(xiàn)在即使想粉飾自己,用美妙的言辭寬慰自己,對(duì)俗人毫無用處,也不會(huì)被信任,只是自討羞辱罷了??傊搅怂赖哪翘欤缓笫欠遣拍苷摱?。信中不能把意思寫盡,只能簡(jiǎn)略陳述淺陋之見。特此再拜。

      太史公牛馬走司馬遷①,再拜言。

      少卿足下②:曩者辱賜書③,教以慎于接物④,推賢進(jìn)士為務(wù)⑤。意氣勤勤懇懇⑥,若望仆不相師用⑦,而流俗人之言⑧。仆非敢如是也。雖罷駑⑨,亦側(cè)聞長者遺風(fēng)矣⑩。顧自以為身殘?zhí)幏x(11),動(dòng)而見尤(12),欲益反損,是以抑郁而無誰語(13)。諺曰:“誰為為之(14)?孰令聽之!”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴(15)。何則?士為知己者用,女為說己者容(16)。若仆,大質(zhì)已虧缺矣(17),雖才懷隨和(18),行若由夷(19),終不可以為榮,適足以發(fā)笑而自點(diǎn)耳(20)。書辭宜答,會(huì)東從上來(21),又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間(22),得竭指意(23)。今少卿抱不測(cè)之罪,涉旬月(24),迫季冬(25),仆又薄從上上雍(26),恐卒然不可諱(27)。是仆終已不得舒憤懣以曉左右(28),則長逝者魂魄私恨無窮(29)。請(qǐng)略陳固陋(30)。闕然久不報(bào)(31),幸勿過(32)。

      ①太史公:這里指作者自己。牛馬走:像牛馬一樣奔走的仆役。按,古代書信常在開頭先列具寫信人的官職姓名?!稘h書》刪去了這句和下句“再拜言”共十二字的開頭,此據(jù)《文選》補(bǔ)入。②足下:古代對(duì)人的敬稱。③曩(nǎng,攮):從前。④接物:待人接物。⑤務(wù):事,任務(wù)。⑥勤勤懇懇:誠懇的樣子。⑦望:怨。相師用:效法他人的意見行事。⑧流:這里有順從、追隨的意思。按,以上兩句,《文選》作“若望仆不相師,而用流俗人之言。”⑨罷(pí,皮):通“?!?。駑(nú,奴):劣馬。罷駑:這里比喻才能庸劣。⑩側(cè)聞:在一旁聽到。這是自謙之詞。(11)顧:只是。身殘:指受了宮刑。處穢:處在污穢可恥的境地,指形同宦官。(12)尤:罪過。這里是指責(zé)的意思。(13)這句《文選》作“是以獨(dú)郁悒而誰與語”。(14)誰為(wai,未)為(w?i,圍)之:給誰做事。(15)鐘子期、伯牙,都是春秋楚人。伯牙善彈琴,鐘子期最能欣賞、理解伯牙的琴音。后來鐘子期死了,伯牙認(rèn)為已無知音,便毀琴,從此不再彈琴。(16)說(yua,月):同“悅”。按,以上兩句,《漢書》作“士為知己用,女為說己容”,此從《文選》。(17)大質(zhì):身體。(18)隨和:指隨侯之珠與和氏之璧,是春秋時(shí)期著名的寶物。隨侯之珠,傳說春秋隨國國君曾救活了一條受了傷的大蛇,后來大蛇銜來一顆明珠報(bào)答他,因稱隨侯之珠;和氏之璧,見本書卷八十一《廉頗藺相如列傳》注。(19)由夷:指許由和伯夷,兩人都是被人稱頌的品德高尚的人。許由,堯時(shí)的高士,相傳堯想把天下讓給他,他不接受,其事參見《莊子·逍遙游》;伯夷,商孤竹君之子,周滅商后,與其弟叔齊恥食周粟,餓死首陽山。見本書卷六十一《伯夷列傳》。(20)點(diǎn):污辱。(21)會(huì):正趕上。上:皇上。(22)卒(cù,促)卒:急急忙忙的樣子。卒,通“猝”。須臾(yú,于):片刻。間(jiàn,件):空閑。(23)指意:心意。指,同“旨”。(24)旬月:滿一個(gè)月。(25)季冬:冬季的最末一個(gè)月,即陰歷十二月。漢朝法律規(guī)定,每年十二月處決罪犯,所以這句的意思是說,快到處決罪犯的時(shí)候了。(26)?。浩冉?。雍:地名。(27)不可諱:死的委婉說法。(28)左右:原意是左右侍奉的人。這里是古代書信中常用的謙詞,不直稱對(duì)方,以表尊敬。(29)長逝者:指任安。(30)固陋:褊狹淺陋的見解。(31)闕然:相隔很久。(32)過:責(zé)怪。

      仆聞之:修身者,智之府也①;愛施者,仁之端也;取予者,義之符也②;恥辱者,勇之決也;立名者,行之極也。士有此五者,然后可以托于世③,列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利④,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑⑤。刑余之人⑥,無所比數(shù),非一世也⑦,所從來遠(yuǎn)矣。昔衛(wèi)靈公與雍渠同載,孔子適陳⑧;商鞅因景監(jiān)見,趙良寒心⑨;同子參乘⑧,爰絲變色⑩:自古而恥之。夫中材之人,事關(guān)于宦豎(11),莫不傷氣,況忼慨之士乎(12)?如今朝廷雖乏人,奈何令刀鋸之余薦天下豪俊哉!

      ①府:財(cái)物集中之處。按,《文選》府作“符”。②符:憑證,標(biāo)志?!段倪x》符作“表”。③托:托身,立身。④憯(cǎn,慘):通“慘”。⑤詬:恥辱。⑥刑余之人:受刑后得到余生的人。特指受過宮刑的人,或雖非受刑而被閹割的人。⑦這句《漢書》原作“非一也”,此據(jù)《文選》增“世”字。⑧“昔衛(wèi)靈公”兩句:據(jù)本書卷四十七《孔子世家》載,孔子在衛(wèi)國時(shí),有一次衛(wèi)靈公與夫人南子同車出游,讓宦官雍渠同車陪侍,讓孔子乘后面的一輛車跟隨,招搖過市,孔子認(rèn)為是一種恥辱,于是就離開衛(wèi)國,到曹國去了。這里說去衛(wèi)適陳,所記不同。適,到??去。⑨“商鞅”兩句:據(jù)本書卷六十八《商君列傳》載,秦國賢者趙良認(rèn)為,商鞅是通過宦官景監(jiān)的推薦才見到秦孝公并被重用的,一開始名聲就不好。所以這里說“趙良寒心”。⑩“同子”兩句:據(jù)本書卷一百一《袁盎晁錯(cuò)列傳》載,漢文帝乘車外出,讓宦官趙同在車中陪侍,袁盎伏在車前直言諫阻,文帝只好讓趙同下車。趙同,原名談,司馬遷為避其父的名諱,所以稱其為趙同或同子;爰絲,即袁絲,袁盎字絲,袁,《漢書》作“爰”。(11)宦豎:對(duì)宦官的賤稱。豎,古代對(duì)卑賤者的蔑稱。(12)忼慨:同“慷慨”。

      仆賴先人緒業(yè)①,得侍罪輦轂下②,二十余年矣。所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策才力之譽(yù),自結(jié)明主;次之,又不能拾遺補(bǔ)闕③,招賢進(jìn)能,顯巖穴之士④;外之,不能備行伍⑤,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功⑥;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵⑦。四者無一遂⑧,茍合取容⑨,無所短長之效⑩,可見于此矣。向者仆亦嘗廁下大夫之列(11),陪外廷末議(12),不以此時(shí)引維綱(13),盡思慮,今已虧形為掃除之隸(14),在阘茸之中(15),乃欲卬首信眉(16),論列是非,不亦輕朝廷羞當(dāng)世之士邪!嗟乎,嗟乎!如仆尚何言哉!

      ①緒業(yè):遺業(yè)。②侍罪:做官的謙詞。輦(niǎn,捻)轂(gǔ,古)下:代指京城。輦,皇帝乘坐的車;轂,車輪中心插入車軸的圓木,常代指車輪。③拾遺補(bǔ)闕:指幫助皇帝彌補(bǔ)失誤。闕,通“缺”。④巖穴之士:指隱居山野的賢士。⑤備:充任,充數(shù)。行伍:軍隊(duì)。⑥搴(qi?。睿В喊稳?。⑦交游:指朋友。⑧遂:成就。⑨茍合取容:茍且求合以得到別人的容納。⑩短長之效:特別的表現(xiàn)。短長,或小或大,或劣或優(yōu);效,效驗(yàn),貢獻(xiàn)。(11)廁:夾雜,處于,謙詞。下大夫:按周代官制,太史屬下大夫這一級(jí)別,作者這里也是用為謙詞。(12)外廷:即外朝。漢代把官員分為外朝與中朝,外朝是丞相以下的正規(guī)行政官員。國家疑難大事由外朝官員討論。末:微末。(13)維綱:指國家的重要法令。(14)虧形:形體殘缺。掃除之隸:喻地位卑下如役隸。(15)阘(tà,踏)茸:卑賤。(16)卬:通“昂”。信(shēn,申):通“伸”。

      且事本末未易明也。仆少負(fù)不羈之才①,長無鄉(xiāng)曲之譽(yù)②。主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周衛(wèi)之中③。仆以為戴盆何以望天④,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之才力,務(wù)一心營職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。

      夫仆與李陵,俱居門下⑤,素非相善也。趣舍異路⑥,未嘗銜杯酒接殷勤之歡。然仆觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財(cái)廉,取予義,分別有讓⑦,恭儉下人⑧。常思奮不顧身,以殉國家之急⑨。其素所畜積也⑩,仆以為有國士之風(fēng)。夫人臣出萬死不顧一生之計(jì),赴公家之難,斯已奇矣。今舉事一不當(dāng),而全軀保妻子之臣,隨而媒孽其短(11),仆誠私心痛之。且李陵提步卒不滿五千(12),深踐戎馬之地(13),足歷王庭(14),垂餌虎口,橫挑強(qiáng)胡。卬億萬之師(15),與單于連戰(zhàn)十余日,所殺過當(dāng)(16),虜救死扶傷不給(17)。旃裘之君長咸震怖(18),乃悉征左右賢王(19),舉引弓之民,一國共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然陵一呼勞軍,士無不起躬流涕(20),沬血飲泣(21),張空弮(22),冒白刃,北首爭(zhēng)死敵(23)。陵未沒時(shí),使有來報(bào),漢公卿王侯皆奉觴上壽(24)。后數(shù)日陵敗,書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡(25)。大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘凄怛悼(26),誠欲效其款款之愚(27)。以為李陵素與士大夫絕甘分少(28),能得人之死力,雖古名將不過也。身雖陷敗,彼觀其意(29),且欲得其當(dāng)而報(bào)漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下(30)。仆懷欲陳之,而未有路。適會(huì)召問,即以此指,推言陵功(31)。欲以廣主上之意,塞睚眥之辭(32)。未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師(33),而為李陵游說。遂下于理(34)。拳拳之忠終不能自列(35),因?yàn)檎_上,卒從吏議(36)。家貧,財(cái)路不足以自贖(37)。交游莫救,左右親近不為一言(38)。身非木石,獨(dú)與法吏為伍,深幽囹圉之中(39),誰可告愬者(40)!此正少卿所親見,仆行事豈不然邪?李陵既生降,隤其家聲(41),而仆又茸以蠶室(42),重為天下觀笑。悲夫,悲夫!事未易一二為俗人言也(43)。

      ①負(fù):仗恃。不羈(jī,機(jī))之才:不受拘束的高遠(yuǎn)之才。②鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里。③周衛(wèi):指防衛(wèi)周密的宮禁。④戴盆望天,比喻二者不可得兼。這里作者以喻自己忙于職守,無暇他顧。⑤門下:指可以出入宮門的官。李陵曾任侍中,司馬遷當(dāng)時(shí)任太史令,都是宮內(nèi)之官。李陵事跡見本書卷一百九《李將軍列傳》。⑥趣(qū,屈)舍:進(jìn)取或退止。趣,同“趨”。⑦分別有讓:指對(duì)有差別的事物肯于退讓。⑧下人:居于人下,甘居人后。⑨徇:通“殉”。⑩素所蓄積:指平素各種表現(xiàn)中所包含的相同的氣度。(11)媒孽(nia,聶):釀酒的酒曲。這里引申為擴(kuò)大,夸大。(12)提:率領(lǐng)。(13)戎馬之地:指戰(zhàn)場(chǎng)?;蚪狻叭竹R”為代指匈奴。(14)王庭:匈奴王的住地。(15)卬:這里有昂首面對(duì)、昂首迎敵的意思。(16)當(dāng):相當(dāng),相等。“過當(dāng)”指超過了和自己軍隊(duì)相等的數(shù)量。(17)不給(jǐ,己):供應(yīng)不上,顧不上。(18)旃(zh?。?,沾)裘:獸毛制做的皮衣,這里代指匈奴。旃,通“氈”。(19)左右賢王:匈奴的最高官位。(20)起躬:起身。(21)沬(huì,匯)血:用血洗臉,指血流滿面。沬,洗臉。(22)弮(qu?。睿Γ哄蠊?。(23)北首:面向北。死敵:與敵人拼死。(24)奉觴(sh?。睿纾瑐┥蠅郏号踔票蚧噬献YR。觴,酒器。(25)聽朝:上朝聽政。(26)怛(dá,達(dá)):痛苦。(27)款款之愚:誠懇的忠心。(28)絕甘分少:好吃的東西自己不要,分財(cái)物時(shí)自己要最少的。(29)彼觀其意:即“觀彼其意”。(30)暴(pù,瀑):顯露。(31)推言:闡述。(32)睚(yá,牙)眥(zì,自):怒目而視。(33)沮:敗壞,中傷。貳師:指貳師將軍李廣利。李廣利是武帝寵妃李夫人之兄,武帝為提拔他,派他征匈奴,李陵協(xié)助。李陵被圍,李廣利坐視不救。司馬遷替李陵說話,所以武帝認(rèn)為他有意中傷貳師將軍。(34)理:即大理,古代的司法官。(35)拳拳:忠誠恭謹(jǐn)?shù)臉幼?。列:陳述,羅列。(36)卒從吏議:指武帝最后同意法吏的判決。(37)漢朝規(guī)定,被判刑的罪犯可以用財(cái)物贖罪。財(cái)賂,財(cái)貨。(38)左右親近:指皇帝身邊的近臣。(39)幽:囚禁。囹(líng,玲)圉(yǔ,雨):監(jiān)獄。(40)告愬(sù,素):訴說。愬,同“訴”。(41)隤(tuí,頹):毀壞,敗壞。(42)茸(rǒng,冗):推入。蠶室:養(yǎng)蠶的房屋。這里指受了宮刑的人居住的房屋,因受宮刑后不可受風(fēng)寒,要住進(jìn)像蠶室那樣溫暖密封的房屋,因而叫做蠶室。(43)一二:逐一。

      仆之先人,非有剖符丹書之功①,文史星歷②,近乎卜祝之間③,固主上所戲弄,倡優(yōu)畜之④,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何異⑤?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然⑥。人固有一死,死,有重于泰山⑦,或輕于鴻毛,用之所趨異也⑧。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色⑨,其次不辱辭令;其次詘體受辱⑩,其次易服受辱(11),其次關(guān)木索、被箠楚受辱(12),其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱(13),其次毀肌膚、斷支體受辱(14),最下腐刑極矣(15)!傳曰:“刑不上大夫(16)。”此言士節(jié)不可不厲也(17)。猛虎處深山,百獸震恐,及其在穽檻之中(18),搖尾而求食,積威約之漸也(19)。故士有畫地為牢,勢(shì)不入;削木為吏,議不對(duì),定計(jì)于鮮也(20)。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠(21),幽于圜墻之中(22)。當(dāng)此之時(shí),見獄吏則頭槍地(23),視徒隸則心惕息(24)。何者?積威約之勢(shì)也。及已至此,言不辱者,所謂強(qiáng)顏耳(25),曷足貴乎!且西伯(26),伯也(27),拘牖里(28);李斯,相也,具五刑(29);淮陰,王也,受械于陳(30);彭越、張敖,南向稱孤,系獄具罪(31);絳侯誅諸呂(32),權(quán)傾五伯(33),囚于請(qǐng)室(34);魏其,大將也,衣赭、關(guān)三木(35);季布為朱家鉗奴(36);灌夫受辱居室(37)。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加(38),不能引決自財(cái)(39),在塵埃之中(40),古今一體,安在其不辱也!此言之,勇怯,勢(shì)也;強(qiáng)弱,形也。審矣(41),曷足怪乎?且人不能蚤自財(cái)繩墨之外(42),已稍陵夷(43),至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠(yuǎn)乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。

      ①剖符:漢代皇帝給功臣的一種憑信。符,竹制,上寫永不改變爵位的誓言,剖分為二,皇帝與功臣各存其一。丹書:即丹書鐵券,鐵制的券契,用朱砂書寫誓詞,故稱丹書。得剖符丹書的功臣,子孫有罪可以赦免。②文史星歷:史籍和天文歷法,這些都是太史令掌管的事務(wù)。③卜祝:負(fù)責(zé)占卜和祭祀的官職。④倡優(yōu):樂人和戲人,是古代被人輕賤的下等人。⑤螻蟻:螻蛄和螞蟻,泛指微小的生物。⑥所自樹立:自己用來立身的。指工作和職位。⑦死,有重于泰山:《文選》作“或重于泰山”。⑧用之所趨:意思是為什么去死。用,因;之,代死。⑨理色:臉面。理,紋理;色,臉色。或解為道理和臉面。⑩詘(qū,屈)體:指身體被捆綁。詘,同“屈”。(11)易服:指換上罪人的衣服。(12)關(guān)木索:戴上枷索。關(guān),指戴上;木,指枷;索,繩索。箠(chuí,垂)楚:木杖和荊杖,都是刑具。(13)剔毛發(fā):把頭發(fā)剃光,即所謂髠(kūn,昆)刑。剔,通“剃”。嬰金鐵:指頸上套著鐵圈,即所謂鉗刑。嬰,環(huán)繞。(14)毀肌膚、斷支體:指毀傷肉體的刑罰。如臉上刺字的黥(qíng,晴)刑、砍去雙腳的刖(yua,月)刑等。支,同“肢”。(15)腐刑:即宮刑。破壞生殖機(jī)能的酷刑,僅次于死刑。(16)刑不上大夫:此語見《禮記·曲禮上》。(17)厲:同“礪”,磨礪。(18)穽:同“阱”。檻(jiàn,件):關(guān)野獸的木籠。(19)積威約:長期威力的約束。漸:逐漸發(fā)展的結(jié)果。(20)定計(jì):指早就拿定主意。鮮:指態(tài)度鮮明?;蚪鉃樨餐?、不以壽終。(21)榜:鞭打。(22)圜墻:指監(jiān)獄。圜,通“圓”。(23)槍:同“搶(陰平)”,撞,觸。(24)徒隸:獄卒。惕息:不敢喘息,形容極其恐懼。(25)強(qiáng)顏:厚著臉皮。(26)西伯:即周文王。殷紂時(shí)他是西方諸侯之長,故稱。(27)伯:方伯,即一方諸侯之長。(28)拘牖(yǒu,有)里:據(jù)本書卷三《殷本紀(jì)》、卷四《周本紀(jì)》載,周文王曾被殷紂王拘禁。牖,兩《本紀(jì)》及《文選》均作“羑(音同)”。(29)李斯被趙高陷害,最后被腰斬、滅三族。詳見本書卷八十七《李斯列傳》。至于他受了哪五種酷刑,傳中未詳。(30)韓信先被封為楚王,有人告他謀反,劉邦假做南游,到陳地,韓信來見,被逮捕。后被赦,封為淮陰侯。詳見本書卷九十二《淮陰侯列傳》。(31)彭越,漢初功臣,封梁王;張敖,漢初功臣張耳之子,父死,襲為趙王。二人都因被誣告謀反,下獄定罪。其事分別見本書卷九十《魏豹彭越列傳》、卷八十九《張耳陳余列傳》。(32)絳侯:周勃的封號(hào)。呂后死,呂祿等人謀反,周勃與陳平等誅滅呂氏親族,迎立文帝。其事見本書卷九《呂太后本紀(jì)》、卷五十七《絳侯周勃世家》。(33)五伯(bà,罷):即春秋五霸。伯,通“霸”。(34)請(qǐng)室:漢代囚禁有罪官吏的監(jiān)獄。周勃后來被誣告謀反,下獄治罪。(35)衣赭(zhě,者):穿紅褐色的衣服。古代囚服為赭色。三木:指加在頸、手、足三處的刑具,即枷和桎(zhì,至)梏(gù,故)。魏其侯竇嬰,景帝時(shí)為大將軍,武帝時(shí)被誣下獄處死。詳見本書卷一百七《魏其武安侯列傳》。(36)季布原為項(xiàng)羽將領(lǐng),屢次困辱劉邦。項(xiàng)羽死后,劉邦懸賞捉拿季布。季布剃光了頭,頸帶鐵圈,改變姓名,賣身為魯人朱家的奴隸。見本書卷一百《季布欒布列傳》。(37)灌夫平七國之亂有功,為中郎將。武帝時(shí)被誣下獄、滅族。見本書卷一百七《魏其武安侯列傳》。居室,少府所屬的官署名。(38)罔加:法網(wǎng)加在身上。罔,同“網(wǎng)”。(39)引決:自殺。自財(cái):自殺。財(cái),通“裁”。(40)塵埃:指監(jiān)獄。(41)審矣:明白了。(42)蚤:通“早”。繩墨:指法令。(43)陵夷:卑下,衰頹。

      夫人情莫不貪生惡死,念親戚①,顧妻子。至激于義理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,蚤失二親,無兄弟之親,獨(dú)身孤立。少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉!仆雖怯懦欲茍活,亦頗識(shí)去就之分矣②,何至自沉溺累紲之辱哉③!且夫臧獲婢妾猶能引決④,況若仆之不得已乎?所以隱忍茍活⑤,函糞土之中而不辭者⑥,恨私心有所不盡,鄙沒世而文采不表于后也⑦。

      ①親戚:這里指父母。②去就:去留,進(jìn)退。這里指偷生或赴死。③沉溺:陷身。累(l?i,雷)紲(xia,謝):捆綁犯人的繩索,引申為牢獄。累,《文選》作“縲”。④臧獲:古代罵奴婢的賤稱。⑤隱忍:克制忍耐。⑥函:包圍。糞土:指監(jiān)獄。⑦鄙:鄙陋,鄙薄。沒(m?,末)世:終結(jié)一世,即死。文采:指文章。

      古者富貴而名摩滅①,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉②。蓋西伯拘而演《周易》③;仲尼厄而作《春秋》④;屈原放逐,乃賦《離騷》⑤;左丘失明,厥有《國語》⑥;孫子臏腳,《兵法》修列⑦;不韋遷蜀,世傳《呂覽》⑧;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》⑨;《詩》三百篇,大氐圣賢發(fā)憤之所為作也⑩。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道(11),故述往事,思來者(12)。及如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退論書策(13),以舒其憤,思垂空文以自見(14)。仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞(15),考之行事,稽其成敗興壞之理。上計(jì)軒轅(16),下至于茲,為十表、本紀(jì)

      十二、書八章、世家三

      十、列傳七十(17),凡百三十篇。亦欲以究天人之際(18),通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,適會(huì)此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色(19)。仆誠已著此書,藏之名山,傳之其人(20),通邑大都。則仆償前辱之責(zé)(21),雖萬被戮(22),豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也。

      ①摩:通“磨”。②倜(tì,替)儻(tǎng,倘):卓越豪邁,才華不凡。③傳說文王被拘禁時(shí),把《易》的八卦推演為六十四卦。西伯,《文選》作“文王”。④關(guān)于孔子作《春秋》,見本書卷四十七《孔子世家》。厄,受困,指孔子周游列國所受的困厄。按,現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為,《春秋》為魯國史官所記,孔子進(jìn)行了加工與修訂。⑤本書卷八十四《屈原賈生列傳》載,《離騷》是屈原被楚懷王疏遠(yuǎn)后所作,與本文所說不同。⑥左丘即左丘明。關(guān)于他失明的事,他書未見記載;《國語》是否為他所作,學(xué)者多有疑問。⑦孫子即孫臏(bìn,鬢)。他的事跡詳見本書卷六十五《孫子吳起列傳》。他所作的兵法早已失傳,1972年山東臨沂銀雀山西漢墓出土的竹簡(jiǎn)中,有《孫臏兵法》殘簡(jiǎn)五千九百余字。臏,斷足之刑;修列,著述,編著。⑧《呂覽》:即《呂氏春秋》,呂不韋為相時(shí)命門客編寫的。呂不韋的事跡詳見本書卷八十五《呂不韋列傳》。⑨《說(shuì,稅)難》、《孤憤》是韓非著作中的兩篇。關(guān)于韓非的事跡,詳見本書卷六十三《老子韓非列傳》。⑩氐:同“抵”。(11)通其道:行其道,即實(shí)現(xiàn)其理想。(12)思來者:意思是想到以后的人會(huì)有理解自己的。(13)書策:寫作,著書。策,竹簡(jiǎn)。(14)垂:流傳??瘴模杭粗肝恼轮?。當(dāng)時(shí)還不能以文章建立功業(yè),故稱空文。(15)放失(yì,義):散失。失,同“佚”。(16)稽:考察。理:道理,規(guī)律。(17)軒轅:黃帝名。(18)“上計(jì)軒轅”至“列傳七十”,《漢書》原無此二十六字,當(dāng)是刪節(jié),此據(jù)《文選》補(bǔ)入。(19)天人之際:天道與人事的關(guān)系。(20)極刑:指宮刑。慍(yùn,運(yùn)):怨怒。(21)其人:指志同道合之人,能傳布自己著作的人。(22)責(zé)(zhài,債):同“債”。(23)戮:辱。

      且負(fù)下未易居①,下流多謗議②。仆以口語遇遭此禍,重為鄉(xiāng)黨戮笑③,污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳④!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知所如往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也。身直為閨之臣⑤,寧得自引深藏于巖穴邪⑥?故且從俗浮沉,與時(shí)俯仰⑦,通其狂惑⑧。今少卿乃教以推賢進(jìn)士,無乃與仆之私指謬乎⑨?今雖欲自雕琢⑩,曼辭以自解(11),無益于俗,不信(12),祗取辱耳(13)。要之,死日然后是非乃定。書不能盡意,故略陳固陋。謹(jǐn)再拜。

      ①負(fù)下:負(fù)罪之下,背負(fù)罪名的情況下。②下流:身處下流,指地位卑微,名聲不好。③鄉(xiāng)黨:同鄉(xiāng)之人。④垢:恥辱。⑤閨之臣:指宦官。閨,宮中的小門,借指宮中深密之處。⑥引:引退。⑦俯仰:應(yīng)付,周旋。⑧通:舒發(fā)。⑨私指:私意。指,同“旨”。⑩自雕琢:修飾、美化自己。(11)曼辭:美飾之辭。(12)不信:不被信任。(13)祗:同“只”。

      第五篇:古文翻譯

      鄭伯克段于鄢

      初,鄭武公娶于申,曰武姜。生莊公及共叔段。莊公寤(wù)【通.牾wǔ】生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡(wù)之。愛共(gōng)叔段,欲立之。亟(qì)請(qǐng)于武公。公弗(fú)許。

      及莊公即(jí)位,為之請(qǐng)制。公曰:“制,巖邑也,虢(guó)叔死焉。佗(t?。就?他】邑唯命?!闭?qǐng)京,使居之,謂之京城大【通.太】叔。祭(zhài)仲曰:“都城過百雉,國之害也。先王之制,大都不過叁【通 三】國之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪?!惫唬骸敖嫌?,焉辟【通避bì】害?”對(duì)曰:“姜氏何厭【通饜yàn 】之有?不如早為之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義必自斃,子姑待之?!?/p>

      既而大叔命西鄙北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之;若弗與,則請(qǐng)除之。無【通毋】生民心?!惫唬骸盁o庸,將自及?!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩(lǐn)延。子封曰:“可矣,厚將得眾?!惫唬骸安涣x不暱,厚將崩?!?/p>

      大叔完聚,繕甲兵,具卒乘(shèng),將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐諸鄢(yān)。五月辛丑,大叔出奔共【舊讀gōng】。

      書曰:“鄭伯克段于鄢。”段不弟【通悌tì】,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。

      遂寘(通置)姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也?!奔榷谥?。

      潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公,公賜之食,食舍肉。公問之,對(duì)曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請(qǐng)以遺(wèi)之?!惫唬骸盃栍心高z,繄(yī)我獨(dú)無!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語【在這里讀yù】之故,且告之悔。對(duì)曰:“君何患焉?若闕【通掘】地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄(yì)。”遂為母子如初。

      君子曰:“潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。《詩》曰:‘孝子不匱(kuì),永錫【通賜】爾類。’其是之謂乎?” 注釋

      ①選自《左傳·隱公元年》。鄭伯,指鄭莊公。鄭屬伯爵,所以稱鄭伯。鄭,春秋時(shí)國名,姬姓,在現(xiàn)在河南省新鄭縣一帶???,戰(zhàn)勝。段,鄭莊公之弟。鄢(yān),鄭地名,在現(xiàn)在河南省鄢陵縣境內(nèi)。

      ②〔初〕當(dāng)初?!蹲髠鳌纷肥鲆郧暗氖虑槌S眠@個(gè)詞,這里指鄭伯克段于鄢以前。

      ③〔鄭武公〕名掘突,鄭桓公的兒子,鄭國第二代君主。

      ④〔娶于申〕從申國娶妻。申,春秋時(shí)國名,姜姓,在現(xiàn)在河南省南陽市北。后為楚所滅。

      ⑤〔曰武姜〕叫武姜。武姜,鄭武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的謚號(hào)。

      ⑥〔共(gōng)叔段〕鄭莊公的弟弟,名段。他在兄弟之中年歲小,因此稱“叔段”。失敗后出奔共,因此又稱“共叔段”。共,春秋時(shí)國名,在現(xiàn)在河南省輝縣。叔,排行在末的兄弟。

      ⑦〔寤生〕難產(chǎn)的一種,胎兒的腳先生出來。寤,通“牾”,逆,倒著。

      ⑧〔遂惡(wù)之〕因此厭惡他。遂,連詞,因而。惡,厭惡。

      ⑨〔亟(qì)請(qǐng)于武公〕屢次向武公請(qǐng)求。亟,屢次。于,介詞,向。

      ⑩〔公弗許〕武公不答應(yīng)她。弗,不。

      ⑾〔及莊公即位〕到了莊公做國君的時(shí)候。及,介詞,到。即位,君主登上君位。

      ⑿〔制〕地名,即虎牢,在現(xiàn)在河南省滎(xíng)陽縣西北。

      ⒀〔巖邑〕險(xiǎn)要的城鎮(zhèn)。巖,險(xiǎn)要。邑,人所聚居的地方。

      ⒁〔虢(guó)叔死焉〕東虢國的國君死在那里。虢,指東虢,古國名,為鄭國所滅。焉,相當(dāng)于“于是”“于此”。

      ⒂〔佗邑唯命〕別的地方,聽從您的吩咐。佗,同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命,只聽從您的命令。

      ⒃〔京〕地名,在現(xiàn)在河南省滎陽縣東南。

      ⒄〔大〕同“太”。

      ⒅〔祭(zhài)仲〕鄭國的大夫。

      ⒆〔都城〕都邑的城墻。

      ⒇〔雉(zhì)〕古代城墻長三丈、高一丈為“一雉”。

      21〔國〕國家。

      22〔制〕制度。

      23〔大都不過參國之一〕大的城不能超過國都城的三分之一。參,同“三”(因繁體作“叁”)。國,國都。

      24〔不度〕不合制度。

      25〔非制〕不是(先王的)制度。

      26〔不堪〕受不了。續(xù)原文

      焉辟害①?”對(duì)曰:“姜氏何厭之有②!不如早為之所③,無使滋蔓④。蔓,難圖⑤也;蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義,必自斃⑥,子⑦姑⑧待之!”

      既而⑨大叔命西鄙⑩北鄙貳于己⑾。公子呂⑿曰:“國不堪貳,君將若之何⒀?欲與大叔⒁,臣請(qǐng)事之⒂;若⒃弗與,則請(qǐng)除之⒄,無生民心⒅?!惫唬骸盁o庸⒆,將自及⒇?!贝笫逵质召E以為己邑21,至于廩延22。子封曰:“可矣,厚將得眾23?!惫唬骸安涣x不暱24,厚將崩25?!?/p>

      大叔完聚26,繕甲兵27,具卒乘28,將襲鄭。夫人將啟之29。公聞其期30,曰:“可矣?!泵臃鈳涇嚩俪?1以伐京。京叛大叔段,段入于鄢32,公伐諸33鄢。五月辛丑34,大叔出奔共35。

      書曰:“鄭伯克段于鄢?!倍尾坏堋就ㄣ﹖ì】,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。

      遂寘姜氏于城潁36,而誓之37曰:“不及黃泉38,無相見也!”既而悔之。潁考叔39為潁谷封人40,聞之,有獻(xiàn)于公41。公賜之食42。食舍肉43。公問之,對(duì)曰:“小人44有母,皆嘗小人之食45矣,未嘗君之羹46,請(qǐng)以遺47之?!惫唬骸盃栍心高z,繄48我獨(dú)無!” 續(xù)注釋

      ①〔焉辟害〕怎能躲開這種禍害?焉,疑問代詞,哪里,怎么。辟,同“避”。

      ②〔何厭之有〕等于說“有何厭”,有什么可以滿足的。厭,同“饜”,滿足。

      ③〔早為(wéi)之所〕早點(diǎn)給他安排個(gè)地方。意思是早點(diǎn)給共叔段換個(gè)便于控制的地方。為,動(dòng)詞,這里有“安排”的意思。

      ④〔滋蔓〕滋生,蔓延。這里指勢(shì)力發(fā)展壯大。

      ⑤〔圖〕對(duì)付。

      ⑥〔斃〕跌倒,這里指失敗。

      ⑦〔子〕您。古時(shí)對(duì)男子的尊稱。

      ⑧〔姑〕姑且、暫且。

      ⑨〔既而〕不久。

      ⑩〔鄙〕邊疆,邊遠(yuǎn)的地方。

      ⑾〔貳于己〕貳屬于自己。使西鄙、北鄙一方面屬于莊公,一方面屬于自己,即同時(shí)向雙方納貢賦。貳,兩屬,屬二主。

      ⑿〔公子呂〕字子封,鄭國的大夫。

      ⒀〔若之何〕怎么辦?若,如。之,指“大叔命西鄙北鄙貳于己”這件事。

      ⒁〔欲與(yǔ)大叔〕打算把鄭國送給太叔。與,給予。

      ⒂〔臣請(qǐng)事之〕我請(qǐng)求去服侍他。事,動(dòng)詞,事奉。

      ⒃〔若〕如果。

      ⒄〔則請(qǐng)除之〕就請(qǐng)除掉他。則,就。

      ⒅〔無生民心〕不要使民眾(因?yàn)橛袃蓚€(gè)政權(quán)并存而)生二心。無,同“毋”,不要。

      ⒆〔無庸〕不用(管他)。庸,用。

      ⒇〔將自及〕將要自己走到毀滅的地步。及,至。

      21〔收貳以為己邑〕收取兩屬的西鄙北鄙(完全)作為自己的領(lǐng)地。貳,指原來貳屬的西鄙北鄙。

      22〔至于廩延〕擴(kuò)張到了廩延。廩延,地名,在現(xiàn)在河南省延津縣北。

      23〔厚將得眾〕土地?cái)U(kuò)大了,將要得到百姓的擁護(hù)。厚,指所占的土地?cái)U(kuò)大。眾,指百姓。

      24〔不義不暱(nì)〕對(duì)君不義,對(duì)兄不親。,同“昵”,親近。

      25〔崩〕山塌,這里指垮臺(tái)、崩潰。

      26〔完聚〕修治(城郭),聚集(百姓)。完,修葺(qì)。

      27〔繕甲兵〕修整作戰(zhàn)用的甲衣和兵器???,修理。甲,鎧甲。兵,兵器。

      28〔具卒乘(shèng)〕準(zhǔn)備步兵和兵車。具,準(zhǔn)備。卒,步兵。乘,四匹馬拉的戰(zhàn)車。

      29〔夫人將啟之〕武姜將要為共叔段作內(nèi)應(yīng)。夫人,指武姜。啟之,給段開城門,即作內(nèi)應(yīng)。啟,開門。

      30〔期〕指段襲鄭的日期。

      31〔帥車二百乘〕率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車。帥,率領(lǐng)。古代每輛戰(zhàn)車配備甲士三人,步卒七十二人。二百乘,共甲士六百人,步卒一萬四千四百人。

      32〔入于鄢〕進(jìn)入鄢地,意思是逃到鄢地。

      33〔諸〕“之于”的合音字,其中“之”為代詞,代共叔段。

      34〔五月辛丑〕古時(shí)用天干地支記日,魯隱公元年五月辛丑是五月二十三日。

      35〔出奔共〕出逃到共國(避難)。奔,逃亡。

      36〔(zhì)姜氏于城潁(yǐng)〕把姜氏安置在城潁。,同“置”,安置,這里有“放逐”的意思。城潁,地名,在現(xiàn)在河南省臨潁縣西北。

      37〔誓之〕向她發(fā)誓。之,代武姜。

      38〔黃泉〕地下的泉水,這里指墓穴。

      39〔潁考叔〕鄭國大夫。

      40〔為潁谷封人〕擔(dān)任潁谷管理疆界的官吏。為,擔(dān)任。潁谷,鄭國邊邑。封人,管理邊界的小吏。封,疆界。

      41〔有獻(xiàn)于公〕有什么東西要獻(xiàn)給莊公。

      42〔賜之食〕賞給他吃的東西。之,代詞,代潁考叔。

      43〔食舍肉〕吃的時(shí)候把肉放在一旁。舍,放。

      44〔小人〕謙稱自己。

      45〔皆嘗小人之食〕我的食物她都吃過。嘗,品嘗,這里是“吃”的意思。

      46〔羹(gēng)〕有汁的肉。

      47〔遺(wèi)〕贈(zèng),送給。

      48〔繄(yī)〕語氣助詞,用在句首。續(xù)原文

      潁考叔曰:“敢①問何謂②也?”公語之故③,且告之悔④。對(duì)曰:“君何患焉⑤!若闕⑥地及泉,隧而相見⑦,其誰曰不然⑧?”公從之。公入而賦⑨:“大隧之中,其樂也融融⑩!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄!”遂為母子如初⑾。續(xù)注釋

      ①〔敢〕表謙敬的詞。

      ②〔何謂〕等于“謂何”,說的是什么意思?

      ③〔語之故〕把原因告訴他。語,告訴。之,代詞,代潁考叔。

      ④〔告之悔〕告訴他自己已經(jīng)后悔了。

      ⑤〔君何患焉〕您憂慮什么呢?患,擔(dān)心、憂慮。

      ⑥〔闕〕同“掘”。

      ⑦〔隧而相見〕挖個(gè)地道,在那里見面。隧,隧道,這里用作動(dòng)詞,指挖隧道。

      ⑧〔其誰曰不然〕那誰能說不是這樣(不是跟誓詞相合)呢?其,語氣助詞,加強(qiáng)反問的語氣。然,代詞,代莊公對(duì)姜氏發(fā)的誓言。

      ⑨〔入而賦〕走進(jìn)隧道,唱著詩。賦,歌吟,唱著。

      ⑩〔融融〕同下文的“洩(yì)洩”都是形容和樂自得的心情。

      ⑾〔遂為母子如初〕于是姜氏和莊公作為母親和兒子跟從前一樣。也就是恢復(fù)了母子關(guān)系。譯文

      從前,鄭武公在申國娶了一個(gè)妻子,名叫武姜,她生下莊公和共叔段。莊公出生時(shí)難產(chǎn),武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛共叔段,想立共叔段為世子,多次向武公請(qǐng)求,武公都不答應(yīng)。

      到莊公即位的時(shí)候,武姜就替共叔段請(qǐng)求分封到制邑去。莊公說:“制邑是個(gè)險(xiǎn)要的地方,從前虢叔就死在那里,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦?!蔽浣阏?qǐng)求封給太叔京邑,莊公答應(yīng)了,讓他住在那里,稱他為京城太叔。

      大夫祭仲說:“分封的都城如果城墻超過三百方丈長,會(huì)成為國家的禍害。先王的制度規(guī)定,國內(nèi)最大的城邑不能超過國都的三分之一,中等的不得超過它的五分之一,小的不能超過它的九分之一。現(xiàn)在,京邑的城墻不合法度,不符合法制,您的利益會(huì)受到損害?!鼻f公說:“姜氏想要這樣,我如何躲開這種禍害呢?”祭仲回答說:“姜氏哪有滿足的時(shí)候!不如及早處置,別讓禍根滋長蔓延,一滋長蔓延就難辦了。蔓延開來的野草還很難鏟除干凈,何況是您那受到寵愛的弟弟呢?”莊公說:“多做不義的事情,必定會(huì)自己垮臺(tái),你姑且等待。”

      過了不久,太叔段使原來屬于鄭國的西邊和北邊的邊邑既屬于鄭,又歸為自己,成兩屬之地。公子呂說:“國家不能有兩個(gè)國君,現(xiàn)在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國交給太叔,那么我請(qǐng)求去服待他;如果不給,那么就請(qǐng)除掉他,不要使百姓們產(chǎn)生疑慮?!鼻f公說:“不用管他,他自己會(huì)遭到災(zāi)禍的。”太叔又把兩處地方改為自己統(tǒng)轄的地方,一直擴(kuò)展到廩延。公子呂說:“可以行動(dòng)了!土地?cái)U(kuò)大了,他將得到老百姓的擁護(hù)?!鼻f公說:“對(duì)君主不義,對(duì)兄長不親,土地雖然擴(kuò)大了,他最終會(huì)垮臺(tái)的。”

      共叔段修整了城郭,準(zhǔn)備好了充足的糧食,修繕盔甲兵器,準(zhǔn)備好了步兵和戰(zhàn)車,將要偷襲鄭國都。武姜準(zhǔn)備為共叔段打開城門做內(nèi)應(yīng)。莊公知道了共叔段偷襲鄭的日期,說:“可以出擊了!”于是命令子封率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車,去討伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,共叔段逃到共國。

      《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢?!币馑际钦f共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說他是弟弟;兄弟倆如同兩個(gè)國君一樣爭(zhēng)斗,所以用“克”字;稱莊公為“鄭伯”(意為大哥),是譏諷他對(duì)弟弟失教;趕走共叔段是出于鄭莊公的本意,不寫共叔段自動(dòng)出奔,是史官下筆有為難之處。

      莊公就把武姜安置在城潁,并且發(fā)誓說:“不到黃泉(不到死后埋在地下),不再見面!”過了些時(shí)候,莊公后悔了。有個(gè)叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽到這件事,去把貢品獻(xiàn)給鄭莊公。莊公賜給他飯食。潁考叔在吃飯的時(shí)候,把肉留著。莊公問他為什么這樣。潁考叔答道:“小人有一個(gè)母親,我吃的東西她都吃過,只是從未吃過君王的肉羹,請(qǐng)讓我?guī)Щ厝ニ徒o她吃?!鼻f公說:“你有個(gè)老娘可以孝敬,唉,唯獨(dú)我就沒有!”潁考叔說:“請(qǐng)問您為什么這么說?”莊公把原因告訴了他,還告訴穎考叔他后悔的心情。潁考叔答道:“您有什么憂慮的?只要掘地挖出泉水,挖個(gè)隧道,在那里見面,那誰能說不是這樣(不是跟誓詞相合)呢?”莊公依了他的話。莊公走進(jìn)隧道去見武姜,賦詩道:“大隧之中相見啊,多么和樂相得??!”武姜走出地道,賦詩道:“大隧之外相見啊,多么舒暢快樂?。 庇谑墙虾颓f公作為母親和兒子跟從前一樣(即恢復(fù)了母子關(guān)系)

      君子說:“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上?!对娊?jīng)·既醉》篇說:‘孝子不斷地推行孝道,永遠(yuǎn)能感化你的同類?!蟾啪褪菍?duì)潁考叔這類孝子而說的吧?”

      鞌之戰(zhàn)

      癸酉,師陳于鞌[2]。邴夏御齊侯[3],逢丑父為右[4]。晉解張御郤克,鄭丘緩為右[5]。齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食[6]?!辈唤轳R而馳之[7]。郤克傷于矢,流血及屨,未絕鼓音[8],曰:“余病[9]矣!”張侯[10]曰:“自始合,而矢貫余手及肘[11],余折以御,左輪朱殷[12],豈敢言病。吾子[13]忍之!”緩曰:“自始合,茍有險(xiǎn)[14],余必下推車,子豈識(shí)之[15]?——然子病矣!”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進(jìn)退從之[16]。此車一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以病敗君之大事也[19]?擐甲執(zhí)兵,固即死也[20]。病未及死,吾子勉之[21]!”左并轡[22],右援枹而鼓[23],馬逸不能止[24],師從之。齊師敗績(jī)[25]。逐之,三周華不注[26]。韓厥夢(mèng)子輿謂己曰[28]:“且(旦)辟左右[29]?!惫手杏鴱凝R侯[30]。邴夏曰:“射其御者[31],君子也?!惫唬骸爸^之君子而射之,非禮也[32]?!鄙淦渥?,越于車下[33]。射其右,斃[34]于車中,綦毋張喪車[35],從韓厥,曰:“請(qǐng)?jiān)⒊薣36]?!睆淖笥遥灾庵甗37],使立于后。韓厥俛定其右[38]。逢丑父與公易位[39]。將及華泉,驂絓于木

      而止[40]。丑父寢于轏中[41],蛇出于其下,以肱擊之[42],傷而匿之[43],故不能推車而及[44]。韓厥執(zhí)縶馬前[45],再拜稽首,奉觴加璧以進(jìn)[46],曰:“寡君使群臣為魯衛(wèi)請(qǐng)[47],曰:‘無令輿師陷入君地[48]?!鲁疾恍襕49],屬當(dāng)戎行[50],無所逃隱[51]。且懼奔辟而忝兩君[52],臣辱戎士[53],敢告不敏[54],攝官承乏[55]。”丑父使公下,如華泉取飲[56]。鄭周父[57]御佐車,宛伐為右,載齊侯以免。韓厥獻(xiàn)丑父,郤獻(xiàn)子將戮之。呼曰:“自今無有代其君任患者,有一于此,將為戮[58]乎!”郤子曰:“人不難以死免其君[59],我戮之不祥[60]。赦之,以勸事君者[61]?!蹦嗣庵甗62]。

      【注釋】

      [1]鞌之戰(zhàn):春秋時(shí)期的著名戰(zhàn)役之一。戰(zhàn)爭(zhēng)的實(shí)質(zhì)是齊、晉爭(zhēng)霸。由于齊侯驕傲輕敵,而晉軍同仇敵愾、士氣旺盛,戰(zhàn)役以齊敗晉勝而告終。鞌:通“鞍”,齊國地名,在今山東濟(jì)南西北。

      [2]癸酉:成公二年的六月十七日。師,指齊晉兩國軍隊(duì)。陳,列陣,擺開陣勢(shì)。

      [3]邴夏:齊國大夫。御,動(dòng)詞,駕車。御齊侯,給齊侯駕車。齊侯,齊國國君,指齊頃公。

      [4]逢丑父:齊國大夫。右:車右。

      [5]解張、鄭丘緩:都是晉臣,“鄭丘”是復(fù)姓。郤(xì)克,晉國大夫,是這次戰(zhàn)爭(zhēng)中晉軍的主帥。又稱郤獻(xiàn)子、郤子等。

      [6]姑:副詞,姑且。翦滅:消滅,滅掉。朝食:早飯。這里是“吃早飯”的意思。這句話是成語“滅此朝食”的出處。

      [7]不介馬:不給馬披甲。介:甲。這里用作動(dòng)詞,披甲。馳之:驅(qū)馬追擊敵人。之:代詞,指晉軍。

      [8] 未絕鼓音:鼓聲不斷。古代車戰(zhàn),主帥居中,親掌旗鼓,指揮軍隊(duì)?!氨怨倪M(jìn)”,擊鼓是進(jìn)軍的號(hào)令。

      [9] 病:負(fù)傷。

      [10]張侯,即解張。“張”是字,“侯”是名,人名、字連用,先字后名。

      [11]合:交戰(zhàn)。貫:穿。肘:胳膊。

      [12]朱:大紅色。殷:深紅色、黑紅色。

      [13]吾子:您,尊敬。比說“子”更親切。

      [14]茍:連詞,表示假設(shè)。險(xiǎn):險(xiǎn)阻,指難走的路。

      [15]識(shí):知道。之,代詞,代“茍有險(xiǎn),余必下推車”這件事,可不譯。

      [16]師之耳目:軍隊(duì)的耳、目(指注意力)。在吾旗鼓:在我們的旗子和鼓聲上。進(jìn)退從之:前進(jìn)、后退都聽從它們。

      [17]殿之:鎮(zhèn)守它。殿:鎮(zhèn)守。

      [18]可以集事:可以(之)集事,可以靠它(主帥的車)成事。集事:成事,指戰(zhàn)事成功。

      [19]若之何:固定格式,一般相當(dāng)于“對(duì)??怎么辦”“怎么辦”。這里是和語助詞“其”配合,放在謂語動(dòng)詞前加強(qiáng)反問,相當(dāng)于“怎么”“怎么能”。以,介詞,因?yàn)?。敗,壞,毀壞。君,國君。大事,感情。古代國家大事有兩件:祭祀與戰(zhàn)爭(zhēng)。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。

      [20]擐:穿上。執(zhí)兵,拿起武器。

      [21]勉,努力。

      [22]并,動(dòng)詞,合并。轡(pèi):馬韁繩。古代一般是四匹馬拉一車,共八條馬韁繩,兩邊的兩條系在車上,六條在御者手中,御者雙手執(zhí)之?!白蟛⑥\”是說解張把馬韁繩全合并到左手里握著。

      [23]援:拿過來。枹(fú):擊鼓槌。鼓:動(dòng)詞,敲鼓。

      [24]逸:奔跑,狂奔。

      [25] 敗績(jī):大敗。

      [26] 周:環(huán)繞。華不注:山名,在今山東濟(jì)南東北。

      [28]韓厥,晉大夫,在這次戰(zhàn)役中任司馬(掌祭祀、賞罰等)。子輿,韓厥的父親。

      [29] 且(旦)辟左右:旦:即明日早晨。辟,同“避”,避開。其父在夢(mèng)中告知,明晨交戰(zhàn),避開車之左右而居中。

      [30]中御:在戰(zhàn)車中間為御者。當(dāng)時(shí)戰(zhàn)車,只有天子、諸侯、主帥之車將在中間,其他戰(zhàn)車皆御者在中間,左為將,右為車右,韓厥為司馬,是軍中之將,本應(yīng)在左,因有“旦辟左右”之夢(mèng),故居中為御者。

      [31] 御者:指韓厥,其儀態(tài)如君子,邴夏請(qǐng)齊侯射之。

      [32] 非禮也:戎事(打仗)以殺敵為禮,齊侯的話說明他不懂戎禮。

      [33]越:墜,掉下。

      [34]斃,仆倒,倒下去。

      [35]綦(qí)毋張:晉大夫。姓綦毋,名張。喪車,丟失了車。

      [36]從韓厥:跟著韓厥。寓,寄。寓乘:寄(于)乘,搭車。

      [37]從左右:跟隨(韓厥)想站左邊、右邊。皆肘之:都用肘推開他。肘:名詞用作動(dòng)詞,用肘推。

      [38]俛:同“俯”,俯身。定其右:把車右之尸體放穩(wěn)固,以免墜于車下。

      [39]易位:調(diào)換位置。逢丑父乘韓厥俯身之機(jī),與齊侯調(diào)換位置,己居中,齊侯居右。當(dāng)時(shí)軍中君主與將士之服相同,韓厥未見過二人,故不能分辨。逢丑父與君易位,準(zhǔn)備危急時(shí)掩護(hù)齊侯逃走。

      [40]華泉,泉名,在華不注山下。驂(cān):驂馬。古代用三馬或四馬駕車,中間駕轅的馬叫服馬,左右兩邊的馬叫驂馬。絓:痛“掛”,絆住。邊馬掛在樹上,車不得行。

      [41]轏(zhàn):通“?!?,棧車。

      [42]肱(gōng):胳膊從肘至腕的部分。此處指整個(gè)胳膊。

      [43]傷而匿之:匿:隱藏,這里是“隱瞞”的意思。此為追述前事,逢丑父擊蛇受傷,隱瞞傷情未報(bào)。

      [44] 故不能推車而及:因胳膊受傷不能推車出險(xiǎn),而被敵人趕上。

      [45]執(zhí)縶(zhí):縶:絆馬索。齊侯之邊馬被絆住,韓厥為其解開,執(zhí)索立于馬前。

      [46]奉殤加璧以進(jìn):向齊侯進(jìn)酒獻(xiàn)璧。奉:捧。觴:古代喝酒用的器具,猶如后代的酒杯。加:加上,放上。璧:玉環(huán)的一種。以上三句寫韓厥對(duì)齊侯行臣仆之禮。這是古代俘獲敵國國君時(shí)的禮儀。

      [47] 寡君,臣子對(duì)別國稱自己國君的謙詞。鞌之戰(zhàn)的前奏是齊代魯,衛(wèi)助魯侵齊,魯衛(wèi)戰(zhàn)敗,向晉求救,晉才出兵與齊交戰(zhàn)。所以韓厥說“為魯衛(wèi)請(qǐng)”。

      [48] 無:同“毋”,不要。令:使,讓。輿:眾多。陷入:進(jìn)入,深入。

      [49] 下臣:韓厥自稱。這是人臣對(duì)別國國君稱自己的謙詞。

      [50] 屬當(dāng)戎行:屬:恰好之意。恰好我當(dāng)此戎車之行。

      [51] 無所逃隱:隱:隱蔽、躲藏。無處逃避此職。

      [52] 且懼奔辟而忝兩君:辟:通“避”。忝(tiǎn):辱,這里用作使動(dòng)。忝兩君:使齊君、晉君受辱沒。

      [53] 臣辱戎士:我不配當(dāng)戎士。

      [54]敢告不敏:不敏:謙詞,不才之意。請(qǐng)告之不才。

      [55]攝官承乏:代理職務(wù)。攝:代理。承乏:承當(dāng)其空乏。齊侯之御者空缺,韓厥請(qǐng)求代攝此職,為其駕車。實(shí)際即俘獲齊侯之意。

      [56]如:動(dòng)詞,往,到??去。逢丑父已冒充齊侯,故意讓齊侯去取水,以借機(jī)逃脫。

      [57]鄭周父:齊臣。佐車,諸侯的副車。宛茷,齊臣。免,免于被俘。

      [58] 為戮:被殺。為:介詞,表被動(dòng),相當(dāng)于“被”。

      [59] 人不難以死免其君:不以用死換得其君脫離危難為難。難:“認(rèn)為??難”,“把??看作難事”。免:“使??免”,“使??脫身”,使動(dòng)用法。

      [60] 不祥:不吉利。

      [61] 赦:赦免。勸:鼓勵(lì),勉勵(lì)。事君者:事奉國君的人。

      [62] 乃:副詞,表示前后兩事事理相因,相當(dāng)于“于是就”。

      【譯文】

      公元前589年六月十七日,齊、晉雙方軍隊(duì)在鞍擺開陣勢(shì)。邴夏為齊侯駕車,逢丑父當(dāng)為戎右(古代戰(zhàn)車,將領(lǐng)居左,御者居中。如果將領(lǐng)是君主或主帥則居中,御者居左。負(fù)責(zé)保護(hù)協(xié)助將領(lǐng)的人居右)。晉國的解張為郤克駕車,鄭丘緩當(dāng)戎右。齊侯說:“我姑且消滅了這些人再吃早飯?!辈唤o馬披上甲就驅(qū)馬奔馳(之:指駕車的馬)。郤克被箭射傷,血流到了鞋上,沒有中斷擂鼓,說:“我受重傷了(古代病重、傷重、饑餓、勞累過度造成體力難以支持,都叫‘病’)?!苯鈴堈f:“從一開始交戰(zhàn),箭就射進(jìn)了我的手和肘,我折斷射中的箭桿繼續(xù)駕車,左邊的車輪都被我的血染成了黑紅色,我哪敢說受傷?您(‘吾子’比‘子’更親切些)忍著點(diǎn)吧!”鄭丘緩說:“從一開始接戰(zhàn),如果遇到地勢(shì)不平,我必定下去推車,您難道知道這些嗎?不過您確實(shí)傷勢(shì)很重難以支持了?!苯鈴堈f:“軍隊(duì)的耳朵和眼睛,都集中在我們的鼓聲和戰(zhàn)旗,前進(jìn)后退都要聽從它。這輛車上只要還有一個(gè)人鎮(zhèn)守住它,戰(zhàn)事就可以成

      功。怎么能由于傷痛而敗壞了國君的大事呢?穿上盔甲,手執(zhí)兵器,本來就抱定了必死的決心,傷痛還不至于死,您(還是)努力指揮戰(zhàn)斗吧!”解張將右手所持的轡繩并握于左手,騰出右手接過郤克的鼓槌擂鼓。張侯所駕的馬狂奔起來(由于單手持轡無法控制),晉軍跟隨他們。齊軍崩潰。晉軍追趕齊軍,繞著華不注山追了三遍。

      韓厥夢(mèng)見子輿(韓厥父,當(dāng)時(shí)已去世)對(duì)自己說:“次天早晨避開戰(zhàn)車左右兩側(cè)!”因此(韓厥)在戰(zhàn)車當(dāng)中駕車追趕齊侯。邴夏說:“射那個(gè)駕車的,是個(gè)貴族?!饼R侯說:“稱他為貴族又去射他,這不合于禮?!保ò矗她R侯愚蠢之舉)射他左邊的人,墜落車下;射他右邊的人,倒在車?yán)?。(晉軍)將軍綦毋張(晉大夫,綦毋氏,名張)失去戰(zhàn)車,跟隨韓厥,說:“請(qǐng)搭車。”跟在左邊或右邊,(韓厥)都用肘制止他,使他站在自己身后(按,韓厥由于夢(mèng)中警告,所以這樣做,以免綦毋張受害)。韓厥彎下身子,把倒在車中的戎右安放穩(wěn)當(dāng)。逢丑父和齊侯交換位置(這是逢丑父為了保護(hù)齊侯,乘韓厥低下身子安放戎右的機(jī)會(huì)與齊侯交換位置,以便不能逃脫時(shí)蒙混敵人)。將要到達(dá)華泉(泉水名,在華不注山下)時(shí),(齊侯)兩邊的(中間兩馬為服,旁邊兩馬為驂)被樹枝等鉤住。(昨天夜里)丑父睡在轏車(一種臥車)里,有蛇從他身底出現(xiàn),以臂擊蛇,手臂受傷卻隱瞞了傷情(按,這是為了交代丑父之所以不能下來推車而補(bǔ)敘的頭天夜里的事)。所以不能推車而被追上。韓厥手持拴馬繩站在齊侯的馬前(縶:拴縛馬足的繩索),拜兩拜,然后下跪,低頭至地(這是臣下對(duì)君主所行的禮節(jié)。春秋時(shí)代講究等級(jí)尊卑,韓厥對(duì)敵國君主也行臣仆之禮)。捧著一杯酒并加上一塊玉璧向齊侯獻(xiàn)上,說:“我們國君派我們這些臣下為魯、衛(wèi)兩國求情,他說:‘不要讓軍隊(duì)深入齊國的土地。’臣下不幸,正好在軍隊(duì)任職,沒有地方逃避隱藏(我不能不盡職作戰(zhàn))。而且怕由于我的逃避會(huì)給兩國的國君帶來恥辱。臣下不稱職地處在戰(zhàn)士地位,冒昧地向您報(bào)告,臣下不才,代理這個(gè)官職是由于人才缺乏充數(shù)而已(外交辭令:自己是不得已參加戰(zhàn)斗,不能不履行職責(zé),來俘獲齊侯你)?!狈瓿蟾福ǔ潺R侯)命令齊侯下車,往華泉去取水來給自己喝。鄭周父駕著齊君的副車,宛茷擔(dān)任副車的車右,載上齊侯使他脫身。韓厥獻(xiàn)上逢丑父,郤克的將領(lǐng)手下要?dú)⒌羲:艉暗溃骸皬慕褚院蟛粫?huì)有代替他的國君承擔(dān)患難的,有一個(gè)在這里,還要被殺死嗎?”郤克說,“一個(gè)人不畏懼用死來使他的國君免于禍患,我殺了他不吉利。赦免他,用來鼓勵(lì)事奉國君的人?!庇谑巧饷饬朔瓿蟾浮?/p>

      齊桓公伐楚

      齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。

      四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風(fēng)馬牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對(duì)曰:“昔召康公命我先君大公曰(6):?五侯九伯(7),女實(shí)征之(8),以夾輔周室。?賜我先君履(9):東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣。爾貢包茅不入(11),王祭不共(12),無以縮酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不復(fù),寡人是問(15)?!睂?duì)曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其問諸水濱。”

      師進(jìn),次于陘(16)。

      夏,楚子使屈完如師(17)。師退,次于召陵(18)。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷(19)是為? 先君之好是繼(20)。與不谷同好,如何?”對(duì)曰:“君惠徼福於敝邑之社稷(21),辱收寡君(22),寡君之愿也。”齊侯曰:“以此眾戰(zhàn)(23),誰能御之!以此攻城,何城不克!”對(duì)曰“:“君若以德綏諸侯(24),誰敢不服? 君若以力,楚國方城以為城(25),漢水以為池,雖眾,無所用之!”

      屈完及諸侯盟(26)。

      (1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍 隊(duì)。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。(2)楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。(3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠(yuǎn)的地方,不實(shí)指大海,形容兩國相距甚遠(yuǎn)。(4)唯是:因此。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由于相距遙遠(yuǎn),雖有引誘,也互不相干。(5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌 水而過,這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。(6)召(shao,第四聲)康公:召公 ?#93;(shi,第四聲),周成王時(shí)的太保,“康”是謚號(hào)。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國的開國君主。(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位 的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。(8)實(shí)征之:可以 征伐他們。(9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。(10)海:指渤 海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關(guān)。無隸:地名,齊國的北境,在今山東無棣縣附近。(11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進(jìn)貢。(12)共:同“供”,供給。(13)縮酒:滲濾酒渣,祭祀時(shí)的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮*甸師》注)。(14)寡人:古代君主自稱 是征:索取這種貢物。(15)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責(zé)問。(16)次:軍隊(duì)臨時(shí)駐扎。陘(xing,第二聲):山名,在今河南偃城縣南。(17)屈完:楚國大夫。如: 到,去。師:軍隊(duì)。(18)召(shao,第四聲)陵:楚國地名,在今河南偃城東。(19)不谷:不善,諸侯自己的謙稱。(20)惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。徼(yao,第一聲):求;本義是巡查、巡邏,讀jiao,第四聲。敝邑:對(duì)自己國家的謙稱。(21)辱:屈辱,這里作表示敬 意的詞。(22)眾:指諸侯的軍隊(duì),(23)綏:安撫。(24)方城:指楚國 北境的大別山、桐柏山一帶山。(25)盟:訂立盟約。

      編輯本段譯文

      齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動(dòng)小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽?;腹慌伦屗氐搅瞬虈?,但沒有說與她斷絕夫妻關(guān)系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。

      魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊(duì)攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。

      楚成王派使節(jié)到齊軍對(duì)齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,因此牛馬發(fā)情相逐也到不了雙方的疆土。沒想到您進(jìn)入了我們的 國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君大公說:?五等諸侯和九州長官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室。?召康公還給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到

      穆陵,北到無隸。你們應(yīng)當(dāng)進(jìn)貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事?!背钩蓟卮鹫f: “貢品沒有交納,是我們國君的過錯(cuò),我們?cè)趺锤也还┙o呢?周昭王南巡沒有返回,還是請(qǐng)您到水邊去問一問吧!”于是齊軍繼續(xù)前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。

      這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。

      齊桓公讓諸侯國的軍隊(duì)擺開陣勢(shì),與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼 承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿?!饼R桓公說:“我率領(lǐng)這些 諸侯軍隊(duì)作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊(duì)攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說:?如果您用仁德來安撫諸侯,哪個(gè)敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當(dāng)作城墻,把 漢水當(dāng)作護(hù)城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”

      后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。

      下載醫(yī)古文翻譯word格式文檔
      下載醫(yī)古文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        古文翻譯

        鄭伯克段于鄢 《左傳》隱公元年 ----- 多行不義必自斃【原文】 初,鄭武公娶于申,曰武姜。生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請(qǐng)于武公,公弗......

        淺談古文翻譯

        淺談古文翻譯 《語文高考考綱》在文言翻譯中要求:“理解并翻譯文中的句子”,近年來的考查重點(diǎn)在翻譯上,其中主要是對(duì)文中重要詞語的理解和把握。而這種理解和把握恰恰就是翻譯......

        古文翻譯

        古文翻譯.txt如果我能夠看到自己的影子,我想它一定很憂傷,因?yàn)槲野芽鞓范剂粼诹饲懊妗H菀讉e人和自己的人,總是對(duì)距離的邊緣模糊不清的人。性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。By nature, m......

        古文翻譯

        前事不遠(yuǎn)吾屬之師 體裁:編年體通史 。出處《資治通鑒·唐紀(jì)八》 作者:宋 司馬光 原文內(nèi)容 戊(wù)子①,上⑨謂侍臣⑾曰:“朕觀《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯、舜⑧而非桀、紂⑩......

        古文翻譯

        楊億巧對(duì) 寇準(zhǔn)在中書省。和同事們嬉戲做對(duì)子,他說:“水底日為天上日?!睕]有人能對(duì)出,適逢楊億來報(bào)告事情,于是別人請(qǐng)他對(duì)對(duì)子。楊億接著剛停的話音說:“眼中人是面前人。(眼睛里......

        古文翻譯

        每個(gè)人都不是最明智的,誰會(huì)沒有過錯(cuò)?有了過錯(cuò)能知道,可以算是明智;知道了并能改正,就可以向圣人看齊。小的過錯(cuò)不改正,大的罪過就形成了;小的善行能推廣,大的善德就形成了。 人的過......

        醫(yī)古文心得體會(huì)

        扁鵲傳 常謹(jǐn)遇之:接待 間與語曰:私下 不出三日必間:病愈 有此一者,則重難治也:甚,很使圣人預(yù)知微,能使良醫(yī)得蚤從事,則疾可已,身可治也。人之所病,病疾多;而醫(yī)之所病,病道少。假使高明......

        醫(yī)古文復(fù)習(xí)整理

        中藥專業(yè)醫(yī)古文知識(shí)點(diǎn)整理考試可能情況:?jiǎn)芜x(10個(gè),每題1分,五選一)多選(5個(gè),每題一分)有詞語和語法,如詞類活用填空(15個(gè),每空1分)文章提要,或與工具書有關(guān),如我國第一部字典,字的偏旁部首,......