欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      八上古文翻譯

      時間:2019-05-14 12:19:24下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《八上古文翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《八上古文翻譯》。

      第一篇:八上古文翻譯

      《桃花源記》 東晉 陶淵明(選自《陶淵明集》)晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,桃花源夾岸數(shù)百 步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人 甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿 佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通 人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋 舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如 外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人 來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問 今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。此人 一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其 家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云: “不足為外人道也?!?既出,得其船,便扶向路,處處志 之。及郡下,詣太守說如此。太守即遣人隨 其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。南 陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未 果,尋病終。后遂無問津者。翻譯: 東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職 業(yè)。有一天他順著溪水劃船前進,忘記了路 程有多遠。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠 著溪流兩岸生長,長達幾百步(這兒的步在 古代是一個計算單位,并非是現(xiàn)代的一步),中間沒有其他的樹,野花野草鮮艷美麗,地 上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前 走,想走到那片桃林的盡頭。桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出 現(xiàn)一座山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約 好像有光亮。漁人就離開小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾 十步,突然變得開闊明亮了。這里土地平坦 開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類的景物。田間小 路交錯相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的 聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男 女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小 孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。桃源中人看見漁人,便很驚奇,問漁人從 哪里來。漁人一一地回答。他們就邀請漁人 到他們家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的 人聽說有這樣一個人,都來問消息。他們自 己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰(zhàn)亂,帶 領(lǐng)妻子、兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與人世隔絕 的地方,沒有再出去過,最終和桃花源以外 的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟 不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個一個地為他們詳細說出自己知 道的情況,這些人聽罷都感嘆惋惜。其他的 人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美 酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“請不要把 這里的情況對桃花源以外的人說?!?漁人出了桃花源后,找到了他的船,就沿 著來時的路回去,到處作了標記?;氐轿淞?郡里,去拜見太守,報告了這些情況。太守 立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷路了,再也找不到漁人留下的標記?!堵毅憽?作者:劉禹錫 山不在高,有仙則名。水不在深,有龍 則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁???以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘 之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭??鬃釉疲?“何陋之有?” 翻譯: 山不一定要高,有仙人(居住)就能天下聞 名;水不一定要深,有龍(居?。┚湍芙蹈?顯靈。這(雖)是間簡陋的房子,好在主人 有美好的德行。苔蘚給階前鋪上綠毯,芳草 把簾內(nèi)映得碧青。談笑的是淵博的學者,往 來的沒有淺薄的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)音樂擾亂 兩耳,沒有官府的公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔 子說:(雖然是陋室,但只要君子住在里面)有什么簡陋的呢? 《愛蓮說》 晉陶淵明 水陸草木之花,可愛者甚蕃:晉陶淵明 獨愛菊,自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨愛 蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖;中通外 直,不蔓不枝;香遠益清,亭亭凈植,可遠 觀而不可褻玩焉。予謂:菊,花之隱逸者也;牡丹,花之 富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之 愛,宜乎眾矣!翻譯: 水上和陸地上草本木本的花中,可以喜愛的 有很多。晉代陶淵明唯獨喜愛菊花。自從唐 朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨喜 歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不受淤泥的 沾染;它經(jīng)過清水的洗滌后,卻不顯得妖媚。它的莖

      中間是貫通的,外形是筆直的,不生 枝蔓,不長枝節(jié)。香氣傳播得越遠越清幽,它筆直潔凈地立在那里,(人們)可以遠遠 地觀賞它們,卻不可靠近去玩弄它。我認為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴的花;蓮花,是花中的君子。唉!(感嘆詞,在此作助詞,以加重語氣。)對于菊花的喜愛,在陶淵明之后就很少聽說 了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么 人?對于牡丹的喜愛,人該是很多了?!逗酥塾洝?明代 魏學洢 明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔 不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋 大蘇泛赤壁云。舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中 軒敞者為艙,篛篷覆之。旁開小窗,左右各 四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風 徐來,水波不興”,石青糝之。船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手 執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱 卷底衣褶(zhě)中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬(zhǔ)。臥右膝,詘(qū)右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠 倚之——珠可歷歷數(shù)也。舟尾橫臥一楫(jí)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵 扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天 啟壬(rén)戌(xū)秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。通計一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一; 對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有(yòu)四。而計其長曾(zēng)不盈寸。蓋簡桃核修狹者 為之。嘻,技亦靈怪矣哉!翻譯: 明朝有個有特殊技藝的人叫王叔 遠,他能夠用直徑一寸的細小圓形木頭,雕 刻宮殿、杯、盤、碗、碟等生活用具,人物 以及石頭。沒有一件不是依據(jù)木頭原來的樣 子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿 態(tài)。他曾經(jīng)贈送我一只用桃核雕成的小船,刻的原來是蘇軾泛游赤壁。船從頭到尾大約有八分多長,大約有兩 個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是 船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。船艙 的兩旁開有小窗戶,左右各四扇,一共有八 扇。打開窗子來看,雕刻著花紋的欄桿左右 相對。關(guān)上窗子,就(看到)右邊(窗門)刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊(窗 門)刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用 石青涂在刻著字的凹處。船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子 并且胡須濃密的人是蘇東坡,佛印位于他的 右邊,黃魯直位于他的左邊。蘇東坡和黃魯 直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著 畫卷的右端,左手輕按魯直的背上。魯直左 手拿著畫卷的左端,右手指著畫卷,好像在 說什么話似的。東坡露出右腳,魯直露出左 腳,身子略微側(cè)斜,他們的互相靠近的兩膝(東坡的左膝,魯直的右膝),都被隱蔽在 手卷子下邊的衣褶里。佛印極像佛教的彌勒 菩薩,袒露胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神 態(tài)表情和蘇、黃二人不相類似。他臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左 臂掛著一串念珠靠在左膝——念珠子可以一 粒粒清清楚楚地數(shù)出來。船尾橫放著一支船槳,船槳的左右兩邊 各有一個撐船的人。位于右邊的撐船的人,梳著椎形發(fā)髻,仰著面,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像大聲呼叫的樣子。位于左邊的人右手拿著蒲葵扇,左手扶著火 爐,火爐上有把茶壺,那個人眼光正視著茶 爐,神色平靜,好像在聽茶水的聲音似的。那只船的船底稍平,就在船背上面刻上 名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔 遠甫刻”,(字跡)細得像蚊子腳,筆畫清清 楚楚,字的顏色是黑的。還刻著一枚篆字圖 章,文字是“初平山人”,字的顏色是紅的??傆嬕粭l船上,刻有五個人;八扇窗; 篛篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一 件;對聯(lián)、題名和圖章上的篆字,刻的字共 有三十四個??墒怯嬎闼拈L度,還不滿一 寸。是挑選長而狹的桃核雕刻制的。咦!技 藝也真靈巧奇妙啊!《大道之行也》 {選自《禮記·禮運》?!抖Y記》是中國古代一 部重要的典章制度書籍,儒家經(jīng)典之一,西 漢戴圣對秦漢以前各種禮儀論述加以輯錄,編纂而成,共49 篇?!岸Y運”,《禮記》

      篇名,大約是戰(zhàn)國末年或秦漢之際儒學者托名孔 子答問的著作。} 原文: 大道之行也,天下為公,選賢與(jǔ)能,講 信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子,使 老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出 于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊 亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。翻譯: 在大道施行的時候,天下是人們所共有 的,把品德高尚的人、能干的人選拔出來,(人人)講求誠信,培養(yǎng)和睦。因此人們不 僅僅以自己的親人為親人所贍養(yǎng),不僅僅撫 育自己的子女,使老年人能安享晚年,使壯 年人能為社會效力,使孩子健康成長,使老 而無妻的人、老而無夫的人、幼而無父的人、老而無子的人、殘疾人都有人供養(yǎng)。男子有 職務(wù),女子有歸宿。對于財貨,人們憎惡把 它扔在地上的現(xiàn)象,卻不一定要自己私藏; 人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定 為自己謀私利。因此奸邪之謀就不會發(fā)生,盜竊、造反和害人的事情不發(fā)生,(家家戶 戶)都不用關(guān)大門了,這就叫做理想社會?!度龒{》 酈道元(約470—527),字善長。漢族,范 陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學 家、散文家。原文: 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見 曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙袝r朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕 巘(寫作“山獻”)多生怪柏,懸泉瀑布,飛 漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長 嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁 者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾 裳?!?譯文: 在三峽七百里江流的范圍以內(nèi),兩岸高 山連綿不絕,沒有一點空缺中斷的地方;重 重的懸崖,層層的峭壁,遮蔽了天空,如果 不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。到了夏天江水漫上丘陵的時候,下行和 上行的航路都被阻絕了,不能通行。有時遇 到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城 出發(fā),傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一 千二百多里呀!即使騎上快馬,駕著長風,也不像這樣快。到了春天和冬天的時候,白色的急流,碧綠的深潭,回旋的清波,倒映著各種景物 的影子。高山上多生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那里飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。每逢初晴的日子或者結(jié)霜的早晨,樹林 和山澗清涼和寂靜,常有在高處的猿猴放聲 長叫,聲音接連不斷,凄涼怪異,空曠的山 谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消 失。所以三峽中的漁歌唱到:“巴東三峽巫 峽長,猿鳴三聲淚沾裳!” 《答謝中書書》 南朝文學家陶弘景 山川之美,古來共談。高峰入云,清流 見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四 時俱備。曉霧將山川之美歇,猿鳥亂鳴;夕 日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康 樂以來,未復(fù)有能與其奇者。譯文: 山河的壯美,是自古以來人們共同談賞 的。這里的高峰插入云霄,清流澄澈見底, 河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相 輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季 常青蔥翠。每當早晨,夜霧將要消歇,可聽 到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將 落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這里實在 是人間的仙境?。∽詮闹x靈運之后,還沒有 人能置身這佳美的山水之中。《記承天寺夜游》 北宋蘇軾 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月 色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承 天寺尋張懷民.懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明(清澈透明),水中藻荇 交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月? 何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 翻譯: 元豐六年十月十二日夜晚(或公元 1083 年 十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準 備睡覺時,看見月光照入堂屋的門戶,(于 是我就)欣喜地起床出門散步。想到?jīng)]有和 我一起游樂的人,(我)于是前往承天寺尋 找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭 院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄清透 明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹 子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方?jīng)] 有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這 樣淡泊閑靜的人罷了。《觀潮》 南宋周密 浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至 十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既 而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震

      撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩 云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù) 百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟 震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅 有“敵船”為火所焚,隨波而逝。吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持

      十 幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨 波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以 此夸能.江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車 馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。翻譯: 錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從(農(nóng)歷)八月十六日到十八日潮水是最壯 觀的。當潮水遠遠地從錢塘江入??谟科鸬?時候,(遠看)幾乎像一條銀白色的線;不 久(潮水)越來越近,玉城雪嶺一般的潮水 連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴射,吞沒天空,沖蕩太陽,氣勢極 其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為 郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。每年(農(nóng)歷八月)京都臨安府長官來 到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰(zhàn)船分列兩岸; 不久水軍的戰(zhàn)船演習五陣的陣勢,忽而疾 駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種 變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩(wěn)。忽然 黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點兒 也看不見,只聽得水爆的轟鳴聲,聲音像山 崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火燒毀 的“敵船”,隨波而去。幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭 發(fā),身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現(xiàn),翻騰著身子變 換各種姿態(tài),但是旗尾卻一點也不被水沾 濕,憑借這種表演來顯示他們高超的技能。江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿 著華麗的服飾的觀眾,車馬堵塞道路,吃喝 等各種物品(的價錢)比平時要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之 地也不容有?!逗耐た囱?明代張岱 崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三 日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定,余拏一小 船,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆 碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點,與余舟一芥,舟 中人兩三粒而已。到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒 爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此 人!”拉余同飲。余強飲三大白而別,問其 姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃 曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!” 翻譯: 崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪接連下 了好幾天,湖中行人,飛鳥的各種聲音都消 失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉扁 舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖 心亭觀賞雪景。湖上冰花一片彌漫,天和云 和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的倒影,只有西湖長堤在雪中 隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的輪廓,和我 的一葉小舟,船上米粒般的兩三個人罷了。我到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈相對而 坐,一個童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。那 兩個人看見我,非常高興地說:“在湖中怎 么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人 呢!”(他們)邀請我一同喝酒。我盡情喝 了三大杯后告辭。(我)問他們的姓氏,原 來是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡情(于 山水),還有像您一樣(甚至比您更)癡情(于 山水)的人呢!”

      第二篇:八上古文翻譯和問題(精選)

      一《桃花源記》

      作者:陶淵明,年代:東晉 著名詩人

      1、芳草鮮美,落英繽紛。花草鮮艷美麗,落花繁多的樣子。

      2、土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。

      土地平坦,屋舍整齊,有肥沃的田地,美麗的池塘、桑樹、竹子之類。

      3、阡陌交通,雞犬相聞。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫之聲卻處處可以聽到。

      4、率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉

      領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來到這個與世隔絕的地方,不再出去。

      5、問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。

      問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏晉了。

      6、黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。老人和小孩,都安閑快樂。

      7尋病終。后遂無問津者。不久因病去世。此后就再也沒有人探訪桃花源了。

      8、便要還家,設(shè)酒殺雞做食。于是邀請漁人到他們家,設(shè)酒殺雞來招待他。

      問題一:詩人虛構(gòu)的桃源社會具有什么特點?社會安定、人人平等、生活富足、民風淳樸等。問題二:“桃花源”是作者虛構(gòu)的理想世界,既然是不存在的,作者為什么還要寫它呢?

      ①表達作者對黑暗社會現(xiàn)實的不滿;②寄托作者對美好理想生活的向往。

      二《大道之行也》 選自:《禮記》,編者:西漢戴勝,儒家經(jīng)典

      1、大道之行也,天下為公,政治上最高理想實現(xiàn)的時候,天下都是公有的,2、選賢與能,講信修睦。把品德高尚和有才能的人選拔出來,講求誠信,培養(yǎng)和睦。

      3、故人不獨親其親,不獨子其子。

      所以人們不只是奉養(yǎng)自己的父母,不只是撫育自己的孩子。

      4、男有分,女有歸。男的都有職務(wù),女子都能有歸宿。

      5、貨惡其棄于地也,不必藏于己。

      對于財貨,人們憎恨把它扔在地上的行為,卻不一定要自己去私藏。

      6、力惡其不出于身也,不必為己。

      人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。

      7、是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作。

      因此奸邪之謀不會發(fā)生,盜竊、造反和害人的事情不會發(fā)生

      8、故外戶而不閉,是謂大同。所以大門都不用關(guān)閉,這就是所說的理想社會。

      問題三:本文從哪幾個方面來說明“大同”社會的特征的?(或者表達怎樣的思想感情?)

      文章構(gòu)建了一個理想社會,期盼人人都受到社會的關(guān)愛;人人都安居樂業(yè);貨盡其用,人盡其力。《大道》闡述的“大同社會”與《桃花源記》描繪的“世外桃源”的異同?

      同:兩文都表現(xiàn)了作者對沒有戰(zhàn)爭、人人平等、百姓安居樂業(yè)的理想社會的追求。異:《大道》對理想社會的總體概述,《桃》是形象的描寫。

      三《答謝中書書》 作者:陶弘景

      朝代:南朝

      1、山川之美,古來共談。山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同談?wù)摰脑掝}啊。

      2、高峰入云,清流見底。高高的山峰聳入云端,清澈的溪流潔凈見底。

      3、青林翠竹,四時俱備。青蔥的林木,翠綠的竹子,四季長存。

      4、曉霧將歇,猿鳥亂鳴;清晨的霧將要消散,到處都是猿、鳥的叫聲;

      5、夕陽欲頹,沉鱗競躍。夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。6實是欲界之仙都。自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。

      這里實在是人間的仙境啊。自從謝靈運以來,就不再有人能夠欣賞這種奇麗景色了。

      四 《記承天寺夜游》 作者:蘇軾,朝代:宋(或者北宋)、唐宋八大家之一

      1、月色入戶,欣然起行。這時月光照進門窗里,我高興地起來走到戶外。

      2、庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。

      庭院的月光如水一般澄澈,水中藻、荇交錯相橫,原來是竹子和松柏的影子。

      3、何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人耳。

      哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閑人啊。

      問題四:《答謝中書書》和《記承天寺夜游》都寫自然環(huán)境,景物各有什么特色?表達情感的異同? 景:《答謝中書書》寫了山水相映之美、色彩配合之美、晨昏變化之美、動靜相襯之美、寫出自然萬物的勃勃生機,《記承天寺夜游》寫一個月色下清澈透明、清麗淡雅的美妙境界。折射出蘇軾內(nèi)心的閑適、無雜塵的胸懷。

      情感(同):沉醉美景,與知音共賞美景的愉悅

      情感(異):《答》歸隱林泉的志趣

      《記》 問題五:“閑人”的含義?

      首先,“閑人”指具有閑情雅致欣賞山水的人。

      其次,“閑人”包含了作者做“閑官”不得志的悲涼心境。

      蘇軾如何把感情巧喻月色的?寫一個月色下清澈透明、清麗淡雅的美妙境界。折射出蘇軾內(nèi)心的閑適、無雜塵的胸懷。感情是微妙而復(fù)雜的,包含貶官的悲涼落寞,賞月的欣喜,漫步的悠閑,達觀的人生態(tài)度。

      五 《湖心亭看雪》 作者:明末清初張岱

      選自《陶庵夢憶》

      1、霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。冰花彌漫,天與云與山與水,上下渾然一體全白了。

      2、湖上影子,惟長堤一痕, 湖上的影子,只有長堤露出一道痕跡。

      3、湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。

      湖心亭一點輪廓,和我的小舟一葉,船上兩三個人罷了

      4、湖中焉得更有此人!”

      湖中還能遇見你這樣有閑情雅致的人

      5、余強(qiǎng)飲三大白而別,我痛飲了三大杯就告別。

      6、莫說相公癡,更有癡似相公者!” 不要說相公您癡,還有和您一樣癡的人啊!”。

      問題六: 霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。這段景物描寫用了什么手法?并鑒賞這段景物:

      白描通過準確而形象的數(shù)量詞,把鋪天蓋地的雪景烘托而出,突出大雪漫漫中宇宙天地的遼闊和人的渺小,寫出空曠,純凈,沉寂的特點。體現(xiàn)作者的孤芳自賞。

      問題

      七、從全文看,你認為作者癡在哪里呢?(或者舟子的話有什么作用?)癡迷于山水之樂,癡迷于閑情雅趣,天涯遇知音的愉悅

      六《三峽》 選自:《水經(jīng)注》,是地理著作,具有很高的科學價值和文學價值。作者:酈道元

      朝代:北魏 地理學家

      1、自非亭午夜分,不見曦月。

      如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。

      2、至于夏水襄(xiāng)陵,沿溯阻絕。

      到了夏天江水漫上丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻絕了。

      3、其間千二百里,雖乘奔御風不以疾也。

      這中間一千二百多里,即使騎上快馬,駕著風,也不如行船快。

      4、素湍(tuān)綠潭,回清倒影,雪白的急流,碧綠的潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。

      5、清榮峻茂,良多趣味。

      水清,樹榮,山高,草盛,確實是趣味無限啊。

      6、屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。

      聲音持續(xù)不斷,異常凄涼,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。

      7、兩岸連山,略無闕處

      兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方

      《三峽》中心:寫三峽不同季節(jié)的壯麗景色。作者融景入情,最后以憂傷的漁歌做結(jié),表現(xiàn)了“山水雖佳,可世上猶有勞貧”的思想感情。也展示了祖國河山的雄偉奇麗、無限壯觀

      七《愛蓮說》《陋室銘》

      《陋室銘》作者:唐朝詩人 劉禹錫 《愛蓮說》作者:北宋哲學家周敦頤

      1、山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。山不一定要高,有仙人(居住)就能天下聞名。水不一定要深,有了龍就成為靈異的(水)了。

      2、斯是陋室,惟吾德馨。

      這是間簡陋的房子,只是我的品德好就不感到簡陋了。

      3、苔痕上階綠,草色入簾青。

      苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。

      4、談笑有鴻儒,往來無白丁。

      談笑的是淵博的學者,往來的沒有學識淺薄的人。

      5、無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。

      沒有奏樂的聲音擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。

      6、予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,我惟獨喜愛蓮花,它從污泥里長出來卻不受沾染,經(jīng)過清水洗過不顯得妖媚,7、中通外直,不蔓不枝,它的莖內(nèi)空外直,不生枝蔓不長枝節(jié)

      8、香遠益清,亭亭凈植

      香氣遠播更加清香;它筆直地潔凈地立在水中,9、可遠觀而不可褻玩焉

      只能在遠處觀賞卻不能貼近去玩弄。10蓮之愛,同予者何人?

      對于蓮花的愛好,像我一樣的還有誰呢?

      問題

      九、陋室不陋、陋室主人“德馨”體現(xiàn)在哪些方面? 自然環(huán)境幽雅

      交往人物儒雅

      生活情趣高雅

      問題

      十、文章借寫“陋”室不“陋”,表現(xiàn)了作者怎樣的情操? 這是什么寫法? 安貧樂道

      高潔傲岸

      托物言志

      問題

      十一、作者描寫蓮花,為什么要先寫陶淵明愛菊,世人愛牡丹?這樣寫有什么作用?

      用”菊”和”牡丹”來作正襯和反襯,表達自己的潔身自好、不摹名利情操

      問題

      十二、本文贊揚蓮“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”,比喻君子不與惡濁世風同流合污,但并不孤高自許。但在我們生活中常聽到人們說“近朱者赤,近墨者黑”,你是怎樣看待這兩種觀點的呢?

      只要潔身自好、不摹名利,即使身處惡濁的環(huán)境也能不沾染。問題

      十三、《愛蓮說》揭示了作者怎樣的品質(zhì):潔身自好、不摹名利

      陋室銘為什么要寫南陽諸葛廬,西蜀子云亭?用了類比的手法,兩者均為名人,但所居卻是陋室,以此來說明自己的陋室不陋

      八《核舟記》

      作者:明朝魏學洢

      編者:清代漲潮 選自《虞初新志》

      1、罔不因勢象形,各具情態(tài)。

      全部順著木頭原來的樣子雕刻出各種東西的形狀的,各有各的神情姿態(tài)。

      2、舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。

      從船頭到船尾長度大約八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。

      3、啟窗而觀,雕欄相望焉 打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。

      4、矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相類似。

      5、而計其長曾不盈寸。可是計算它的長度竟然不滿一寸。

      6、蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉

      原來是挑選修長而狹窄的桃核刻成的。啊,技藝也真神奇啊!

      7、其人視端容寂,若聽茶聲然。那個人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。

      問題十四:文中哪些細節(jié)最能表現(xiàn)雕刻者技藝精湛?(1)用料體積小(2)所刻事物多(3)人物神態(tài)各異

      九 《觀潮》 作者:宋代周密 選自《武林舊事》

      1、浙江之潮,天下之偉觀也。錢塘江潮,是天下雄偉的景象啊。

      2、方其遠出海門,僅如銀線。當潮水遠遠從海口涌起的時候,幾乎像一條銀白色的線;

      3、既而漸近,則玉城雪嶺際天而來。不久潮水越來越近,就像玉城雪嶺一般連天涌來。

      4、倏爾黃煙四起,人物略無相睹,突然黃煙四起,人和物彼此間一點兒也看不見。

      5、煙消波靜,則一舸無跡,煙霧消散,水面又恢復(fù)了平靜,看不到一條船的蹤跡,6、溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中。逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的巨浪中浮沉。

      7、騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。

      翻騰著身子變換著各種身姿,而旗尾卻一點也不被水沾濕,憑借這來顯示他們高超的技能。

      8、江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,在江岸上下十余里之間,滿眼都是穿戴華麗的觀眾。

      9、車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時。車馬太多,路途都阻塞。所賣的飲食物品,比平時價格高出一倍。

      10、而僦賃看幕,雖席地不容間也。而租借看棚的人非常多,(中間)即使一席之地的空間也不容有。

      問題十五:文章第一段是如何寫出潮水的雄偉壯觀的?

      通過夸張比喻等修辭手法,從遠到近寫出了潮水的形“僅如銀線”、色” 玉城雪嶺”、聲”如雷霆”和勢“吞天沃日”,表現(xiàn)了大潮的壯美雄奇的景觀。

      第三篇:八上古文

      八上古文

      《晏子使楚》

      晏子將要出使到楚國去。楚王聽到這個消息,對手下的人說:“晏嬰是齊國的善于辭令的人,現(xiàn)在將要來了,我想侮辱他一下,用什么辦法呢?”手下的人回答說:“當他到來的時候,請允許我們綁上一個人從你面前走過。大王就問,這是做什么的人?我們就說,是齊國人。大王再問,犯了什么罪?我們就說,犯了偷竊罪?!?/p>

      晏子來了,楚王請晏子喝酒。酒喝得正高興的時候,兩個小官吏綁著一個人走到楚王面前。楚王問:“綁著的人是干什么的?”(小官吏)回答說:“是齊國人,犯了偷竊罪?!背躅┲套诱f:“齊國人本來就善于偷竊嗎?”晏子離開座位回答說:“我聽說過這樣的事,橘子生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳了,只是葉子的形狀很相像,它們果實的味道完全不同。之所以這樣的原因是什么呢?是水土不同。現(xiàn)在老百姓生長在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使得老百姓善于偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了?!?/p>

      1、本文選自《晏子春秋》。晏子,名嬰,字平仲,春秋后期政治家,歷任齊靈公、莊公和景公的卿相,以有政治遠見、外交才能和作風樸素聞名諸侯。

      2、這則故事通過晏子出使楚國,挫敗楚王誣齊人為盜的陰謀的故事,表現(xiàn)了晏子機智善辯的才能和政治家、外交家的風度。

      3、楚王為什么想侮辱晏子?君臣想出來了什么計謀? ——因為晏子是“齊之習辭者也”。計謀:誣齊人為盜。

      4、晏子是如何機智地挫敗楚國君臣的陰謀的?他這樣嚴辭反擊的目的是什么?

      ——晏子既要反駁楚王的誣陷,又不能激怒楚王。因此他在反駁時,“避席”以示莊嚴的態(tài)度,又掌握分寸,寓剛于柔,用模棱兩可、揣度、疑問的形式來表達明確的意思,顯得委婉而有分寸,既維護了國家的尊嚴,又不至于使對方過于難堪,以致?lián)p害兩國關(guān)系。他還用類比的方法進行反駁,以子之矛攻子之盾,義正辭嚴而又不卑不亢地折服了楚王,顯示了高超的語言藝術(shù)。

      5、你覺得晏子、楚王分別是怎樣的人?這兩個人物的形象是如何塑造的?

      晏子:機智敏捷,能言善辯,善于外交辭令,不卑不亢,具有愛國情懷,有政治家、外交家的風度等。楚王:自作聰明,仗勢欺人,傲慢無禮等。

      《人琴俱亡》

      王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷問手下的人說:“為什么總聽不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經(jīng)死了?!闭f話時完全不悲傷。就要轎子來去看望喪事,一路上都沒有哭。

      子敬一向喜歡彈琴,(子猷)一直走進去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,幾根弦的聲音已經(jīng)不協(xié)調(diào)了,(子猷)把琴扔在地上說:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了?!庇谑峭纯蘖撕芫茫瑤缀跻柽^去。過了一個多月,(子猷)也死了。

      1、本文選自《世說新語·傷逝》,作者劉義慶,南朝宋文學家?!妒勒f新語》是記載魏晉人物言談軼事的筆記小說。書中有許多常用的成語,如望梅止渴、口若懸河、一往情深、別無長物、新亭對泣、盲人騎瞎馬等。

      2、這則故事寫了王子猷對弟弟子敬獨特的悼念方式(取子敬琴彈),表現(xiàn)了他對弟弟深厚的情誼。人們常用“人琴俱亡”這個成語來比喻對知己、親友去世的悼念之情。其中“琴亡”作何解釋?——“琴亡”指很長時間沒人彈,琴的幾根弦音調(diào)不協(xié)調(diào)了,也包含了“人琴俱亡”的凄涼。

      3、子猷“取子敬琴彈,弦既不調(diào)”中“不調(diào)”說明了什么?哪些因素可能使“弦既不調(diào)”?

      “不調(diào)”既是寫實際情況,也包含了“人琴俱亡”的凄涼。

      “不調(diào)”的原因:一是子敬病了很長時間,琴放置久了。二是子猷睹琴思人,悲傷過度,不能調(diào)琴。王子猷“月余亦卒”的原因有哪些?—— 一是病重,二是喪弟之痛。

      4、開頭寫子猷“了不悲”“都不哭”,可后來為什么又“因慟絕良久”? ——子猷前面之所以“不悲”“不哭”,是因為他自知自己也不久于人世,到那時就將和弟弟在九泉之下相見了。但后來發(fā)現(xiàn)琴因主人亡而音調(diào)不調(diào)了,琴隨人亡,睹物思人,觸景生情,內(nèi)心的悲痛無法排解,所以才“擲琴”,并“慟絕良久”。

      《小石潭記》

      從小山崗向西行走一百二十步,隔著竹林 聽見水聲,像人身上佩帶的玉珮玉環(huán)相碰撞發(fā)出的聲音,(我)心里很喜歡它??撤ブ褡娱_出道路,往下見到一個小水潭,水特別清澈透明。(潭)由整塊的石頭形成潭底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面,成為小石礁、小島嶼、小石壘、小石巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋著,纏繞著,搖動著,連綴著,參差不齊,隨風飄蕩。

      第1段,寫發(fā)現(xiàn)小石潭的經(jīng)過,描繪潭的概貌。

      石潭里的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有似的。陽光向下一直照射到水底,魚的影子映在石上,呆呆地一動不動;忽然間又向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像跟游覽的人逗樂。

      第2段,寫潭水、游魚(明寫了魚,暗寫了水)。向石潭的西南方向望過去,(溪身)像北斗七星那樣曲折,(水流)像長蛇爬行那樣彎曲,有的地方露出來,有的地方被掩沒了,隱隱約約可以看得出。那石岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。

      第3段,寫潭水的來源(突出溪水的曲折、悠遠)。

      坐在石潭上,四下里竹子樹林包圍著,靜悄悄的沒有其他人,使人感到心神凄楚,寒透骨節(jié),寂靜極了,幽深極了。因為那種環(huán)境太凄清了,不能呆得太久,就記下這番景致離開了。

      第4段,寫潭上四周景色給人的感覺(突出“凄”“清”“悄愴”之感)。

      1、這是一篇充滿詩情畫意的山水游記。作者描繪了小石潭的石、水、游魚、樹木,著力渲染了寂寥無人、凄神寒骨、悄愴幽邃的氣氛,抒發(fā)自己在寂寞處境中悲涼凄愴的心緒。

      2、這篇山水游記是按什么順序?qū)懙? ——游覽的先后順序:發(fā)現(xiàn)小潭──潭中景物──小潭源頭──潭周氣氛

      3、第二段寫了潭水的什么特點?用的什么寫法?好處是什么? ——清澈透明。(1)側(cè)面描寫,作者從游魚、陽光、影子等角度來描寫潭水的清澈,無一字寫水,但無處不在寫水。(2)動靜結(jié)合,先寫魚呆呆地一動不動,潭底石上印著魚影;再寫魚飛快地竄向遠處,游來游去。(3)采用擬人的修辭手法,說魚兒“似與游者相樂”,妙趣橫生。

      補充:作者寫潭中游魚的作用是什么? ①表達作者歡悅的心情。②側(cè)面描寫,襯托水清。

      4、作者開始“心樂之”,后又“悄愴幽邃”,一“樂”一“憂”似難相容,該如何理解?

      樂是憂的一種表現(xiàn)形式。柳宗元參與改革,失敗被貶心中憤懣難平,因而凄苦是他感情的主調(diào)。而寄情山水正是為了擺脫這種抑郁的心情,所以當他看到小石潭美麗的景色時不免產(chǎn)生歡樂之情。但這種歡樂畢竟是暫時的,一經(jīng)凄清環(huán)境的觸發(fā),憂傷悲涼的心情又會流露出來。

      《記承天寺夜游》

      元豐六年十月十二日,夜里,(我)解開衣裳準備睡覺,看見月光照進堂屋的門戶,便很高興地起來走動。因為想到?jīng)]有可以共同游樂的人,于是我就到承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一起在院子里散步。

      月光灑滿庭院,如同積水自上而下充滿院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉錯雜,原來那是竹子、柏樹的 影子。

      哪個夜晚沒有月色?那個地方?jīng)]有竹子和柏樹?只不過少有像我們兩個這樣的閑人(不汲汲于名利而能從容 流連光景的人)罷了。

      1、全文對澄澈透明的美妙的月色作了極其生動形象的描繪,真實地記錄了作者當時生活的一個片段,透露出他在貶謫中感慨深微而又隨緣自適、自我排遣的特殊心境。

      2、找出本文寫景的句子,細細品味,體會妙處?!ハ氯绶e水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。

      作者用“積水空明”來比喻庭院中月光的清澈透明,給人以一池春水的靜謐之感。用“藻荇交橫”比喻月下美麗的竹柏倒影,具有水草搖曳的動態(tài)之美。這兩句,一靜一動,一正寫,一側(cè)寫,創(chuàng)造出一個冰清玉潔的透明世界。這個透明的境界,映照出作者光明磊落、胸無塵俗的襟懷。

      3、“但少閑人如吾兩人者耳”是全文的點睛之筆,這個“閑”字,以及這句話的深刻含義分別是什么?

      閑:① 反映了作者當時身為“閑”官的現(xiàn)實。② 表現(xiàn)了作者安閑自適的心境。③ 包含著作者對世人忙于名利而辜負了良辰美景慨嘆。(以別人的不閑反襯兩人之閑,點明主旨。)

      這句話至少有兩層意思:①諷刺那些追名逐利的小人,趨炎附勢,奔走鉆營陷入茫?;潞6y以自拔,無暇領(lǐng)略這清虛冷月的仙境。②表現(xiàn)了作者安閑自適的心境,其中也透出了自己不能為朝廷盡忠的抱怨。

      《治水必躬親》

      治理水患的方法,既不能固執(zhí)不知變通,拘泥于古代的典章、制度,也不能隨意相信別人的話。原因是地形有高有低,水流有快有慢,池塘有深有淺,河流的形勢有彎有直,不經(jīng)過觀察和測量就不能了解它的真實情況,不經(jīng)過訪問、征求意見就不能徹底摸清情況,因此必須親自登山涉水,親自辛勞,不怕吃苦。第一段先說明治水要防止的現(xiàn)象,然后論述治水必躬親的原因(并不是開篇提出中心論點,主要是道理論證)。從前海瑞治理河流的時候,輕裝便服,冒著風雨,在荒村亂流中間來來往往,親自發(fā)給民工錢糧,一厘也不克扣,并且隨同的管理差役也不曾橫行勒索一文錢財。必須像這樣,以后才能做成事情。如果貪圖安逸,害怕辛勞,計較私利,忘記公益,只想遠遠地躲開嫌疑,避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就辦不好了。

      第二段以海瑞為例,說明治水不但要躬親,而且要清廉(舉例或事實論證,對比論證)。先從正面說海瑞治水不但躬親,而且要清廉。后從反面說,如果海瑞不吃苦,想謀利,怕得罪人,那么水利肯定辦不好。

      1、課文論述躬親是治水的必要條件,強調(diào)親自登山涉水察看水情的重要性,通過正反對比深刻地指出治水與利和義之間的關(guān)系。

      2、本文告訴我們什么道理或中心論點?為什么要這樣做?

      ——治水必躬親或治水不但要躬親,而且要清廉。因為只有這樣,才能了解真實情況,才能得到百姓的支持。

      3、用文中的話治水兩方面的結(jié)果,用自己的話概括造成這兩種結(jié)果的原因分別是什么? 結(jié)果:必如是而后事可舉也。則事不舉而水利不興矣。

      “舉”是因為海瑞能深入實際,不畏艱辛,清廉治水?!安慌e”是因為好逸惡勞,貪財求利,不聽取正確的意見。

      第四篇:古文翻譯

      1、唇亡齒寒

      譯文:晉獻公再次向虞周借路去攻打虢國,宮之奇進諫說:“虢國是虞國的屏障。虢國滅亡了,虞國必定會跟著被滅掉。晉國的野心不可助長,對外敵不可忽視。借路給晉國一次就算是過分了,怎么可能有第二次?俗話說,‘面頰和牙床骨是相互依存的,失去了嘴唇牙齒就會受凍。’這話說的正是虞國和虢國的關(guān)系啊。”

      2、惠子相梁

      譯文:惠施做了梁國的國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,想取代你做宰相?!庇谑腔菔┓浅:ε?,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫,你知道嗎?從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鳥從它面前飛過,貓頭鷹仰頭看著,發(fā)出‘嚇’的怒斥聲?,F(xiàn)在你也想用你的梁國來‘嚇’我吧?

      3、苛政猛于虎

      譯文:孔子路過泰山邊,有個婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋?。孔子扶著車前的伏手板聽著,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了?!彼驼f:“是??!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了?!笨鬃诱f:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因為)這里沒有殘暴的政令?!笨鬃诱f:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!

      4、良狗捕鼠

      譯文:齊國有個善于識別狗的人。他的鄰居委托他找一只能捉老鼠的狗。過了一年他才找到一只,說:“這是一條好狗呀!”那鄰居養(yǎng)了狗好幾年,狗卻不去捉老鼠。他告訴了那個會識別狗的人這個情況。那個善于識別狗的人說:“這是只好狗,它的志向在于獐、麋、豬、鹿這類野獸,不是老鼠。想讓它捉老鼠的話,就捆綁住它的后腿?!?后來)這個鄰居捆綁住了那條狗的后腿,這狗才捉得老鼠。

      5、薛譚學謳

      譯文:薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,于是便告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他送行,秦青打著節(jié)拍,高唱悲歌。那歌聲使路邊的樹林都振動了,使空中的飛云也停住了。薛譚(聽了后)便(向秦青)道歉并請求能返回(繼續(xù)跟秦青學習唱歌),(從此)一輩子不再說回去的事了。

      6、顏回好學

      譯文:顏回二十九歲,頭發(fā)全白了,過早地死了??鬃涌薜檬謧?,說:“自從我有了顏回,學生們(以顏回為榜樣)更加親近我?!濒敯Ч珕枺骸澳愕膶W生中哪個最好學?”孔子回答說:“有個叫顏回的最好學,不遷怒于人,不兩次犯同樣的錯誤??上Ф堂懒?!現(xiàn)在再也沒有這樣的人了,7、朝三暮四

      譯文:宋國有一個養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實,早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實,早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

      8、歧路亡羊

      譯文:楊子的鄰居掉了一只羊,于是帶著他的人,又請楊子的兒子一起去追趕羊。楊子說:“哈哈,掉了一只羊罷了,為什么要這么多人去找尋呢?”鄰人說:“有許多分岔的道路?!辈痪茫麄兓貋砹?。楊子問:“找到羊了嗎?”鄰人回答道:“逃跑了?!睏钭诱f:“怎么會逃跑了呢?”鄰居回答道:“分岔路上又有分岔路,我不知道羊逃到哪一條路上去了。所以就回來了?!睏钭拥哪樕兊煤軕n郁,不說話有很長時間,沒有笑容一整天。

      9、師曠勸學

      譯文:晉國的平公(皇上)向師曠問道:“我今年七十歲了,想學習,恐怕已經(jīng)晚了吧!”師曠說:“為什么不在晚上點燃火燭呢?”平公說:“哪有做臣子的戲弄他的君王的呢?”師曠說:“愚昧的臣子怎么敢戲弄他的君王??!我聽說:‘年少好學,就如同日出時的陽光;壯年好學,就如同太陽在中午時的光明;老年好學,就如同點亮蠟燭照明的光亮。’點燃蠟燭照明,和在黑暗中摸索哪個更好呢?”平公說:“說得好!”

      10、人有賣駿馬者

      譯文:有個要出賣駿馬的人,接連三天呆在集市上,沒有人理睬。這人就去見相馬的專家伯樂,說:“我有匹好馬要賣掉它,接連三天呆在集市上,沒有人來過問,希望你給幫幫忙,去看看我的馬,繞著我的馬轉(zhuǎn)幾個圈兒,臨走時再回過頭去看它一眼,我愿意奉送給你一天的花費?!辈畼方邮芰诉@個請求,就去繞著馬兒轉(zhuǎn)幾圈,看了一看,臨走時又回過頭去再看了一眼,這匹馬的價錢立刻暴漲了十倍。

      11、扁鵲見秦武王

      譯文:醫(yī)生扁鵲去見秦武王,武王把他的病情告訴了扁鵲,扁鵲請求讓自己來醫(yī)治,可是國君的近臣說:“君王的病在耳朵的前面,眼睛的下面,未必能治好,將反而使耳朵聽不清,眼睛看不明?!蔽渫醢堰@話告訴了扁鵲,扁鵲很生氣,扔掉他手中的石針,說:“君王與同懂得醫(yī)道的人商量這件事,與不懂得醫(yī)道的人商量會破壞了這件事。憑這一點就可以了解秦國的內(nèi)政,則是君王的一個舉動隨時都會導(dǎo)致亡國?!?/p>

      12、王羲之書六角扇

      譯文:王羲之曾經(jīng)在蕺山看見一個老婦人,拿著六角竹扇在賣。王羲之在她賣的扇子上題字,每把各寫五個字,老婦人起初有點生氣。于是王羲之就對老婦人說:“你只要說是王右軍寫的,憑此就可以賣到一百錢了?!庇谑抢蠇D人按照他的話做了,(果真)人人都爭著買扇子。過了幾天,老婦人又拿著扇子來找王羲之,王羲之笑著沒有回答。

      13、塞翁失馬

      譯文:靠近邊境一帶居住的人中有一個精通術(shù)數(shù)的人,他們家的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都前來慰問他。那個老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了幾個月,那匹馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他們一家。那個老人說:“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來摔得大腿骨折。人們都前來安慰他們一家。那個老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)??拷吘骋粠У娜耍^大部分都死了。唯獨這個人因為腿瘸的緣故免于征戰(zhàn),父子得以保全生命。

      14、女渦補天

      譯文:以往古代的時候,四根天柱傾折,大地陷裂;天(有所損毀,)不能全部覆蓋(萬物),地(有所陷壞,)不能完全承載萬物;烈火燃燒并且不滅,洪水浩大汪洋(泛濫)并且不消退;猛獸吞食善良的人民,兇猛的禽鳥(用爪)抓取年老弱小的人(吃掉)。于是女媧煉出五色石來補青天,斬斷大龜?shù)乃哪_來把豎立(天的)四根梁柱,殺死(水怪)黑龍來拯救翼州,累積蘆葦?shù)幕覡a來制止(抵御)過量的洪水。蒼天(得以)修補,四個天柱(得以)扶正(直立);過多的洪水干涸(了),翼州太平(了)

      15、門可羅雀

      譯文:太史公說:憑著汲黯、鄭當時為人那樣賢德,有權(quán)勢時賓客十倍,無權(quán)勢時情形就全然相反,他們尚且如此,更何況一般人呢!下邽(guī,龜)縣翟公曾說過,起初他做廷尉,家中賓客盈門;待到一丟官,門外便冷清得可以張羅捕雀.他復(fù)官后,賓客們又想往見,翟公就在大門上寫道:“一死一生,乃知交情.一貧一富,乃知交態(tài).一貴一賤,交情乃見.”汲黯、鄭莊也有此不幸,可悲啊!

      16、死灰復(fù)燃

      譯文:御史大夫韓安國,是梁國成安縣人,??侍奉梁孝王,擔任中大夫。吳楚七國叛亂時,梁孝王派韓安國和張羽擔任將軍,??韓安國穩(wěn)固防守,因此吳軍不能越過梁國的防線。吳楚被打敗后,韓安國和張羽的名聲從此顯揚。??后來韓安國因犯法被判罪,蒙縣 的獄吏田甲侮辱韓安國。韓安國說:“死灰難道就不會復(fù)燃嗎?”田甲說:“要是再燃燒就澆滅它?!边^了不久,梁國內(nèi)史的職位空缺,漢朝廷派使者任命韓安國為梁國內(nèi)史,從囚徒中起家擔任二千石級的官員。田甲棄官逃跑了。

      17、呂文穆公逸事

      譯文:呂蒙正做了宰相后以寬厚待人,宋太宗尤其賞識。有一位朝庭中的官員,家里藏有(一面)古鏡,自己說這面鏡能照二百里。(朝士)想憑借呂蒙正的弟弟(把古鏡)獻給呂蒙正來求得(他的)賞識。呂蒙正的弟弟等到他有空閑的時候不慌不忙地告訴他,呂蒙正笑著說:“我的臉不過碟子般大小,怎么用得著能照二百里的(鏡子)?“他的弟弟于是不敢再說這事了。聽到這話的人都贊嘆佩服呂蒙正,認為他比李衛(wèi)公更賢德。大概他的嗜好很少并且能夠不被外物牽累,(這)是過去的賢人也很難做到的。

      18、田登為郡守

      譯文:田登擔任一個郡的太守,以別人說到他的名字而憤怒,違者必定受到鞭打,于是整個郡的百姓都把“燈”叫做“火”。正碰上元宵節(jié)張掛彩燈,官吏在集市上張貼告示,說:“本郡依照慣例放火三天?!彼杂腥苏f:“只許州官放火,不許百姓點燈。”就是說這個。

      19、吳訥為官清廉

      譯文:吳訥是由醫(yī)士舉薦的,官位達到了副都御史。吳訥巡視貴州返回時,有官員用黃金百兩饋贈他,追到夔州送給他。吳訥退回了未啟封百兩黃金,還在上面題詩一首寫道:“(我?guī)е┖啒愕男醒b向東返還,將要渡過前頭最危險的灘頭。如果有贓私和土特產(chǎn),就任由它沉沒在江中?!?/p>

      20、推敲

      譯文:賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”想用“推”字,又想用“敲”字,反復(fù)思考沒有定下來,便在驢背上(繼續(xù))吟誦,不停做著推和敲的動作,圍觀的人對此感到驚訝。當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢。于是一下子就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句用“推”字還是用“敲”字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟姷姆椒ǎ脦滋觳簧岬秒x開。(韓愈)因此跟賈島結(jié)下了深厚的友誼。

      21、庸醫(yī)治駝

      譯文:從前有個醫(yī)生,自吹能治駝背。他說:”無論駝得像弓那樣的,像蝦那樣的,請我去醫(yī)治,保證早晨治了,晚上就如同箭桿(一樣直了)。“有個人信以為真,就請他醫(yī)治駝背。(這個醫(yī)生)要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然后踩踏。駝背倒是很快就弄直,人也跟著死了。他(駝背人)的兒子想要告官,醫(yī)生說:”我的職業(yè)是治駝背,只管把駝背弄直,哪管人死活!“唉,如今的做官的人只管收錢,不管百姓死活,和這個醫(yī)生有什么區(qū)別呢?

      22、魯國之法

      譯文:魯國有一條法律:魯國人在其他諸侯國中做奴隸,有能把他們贖出來的人,可以到國庫中領(lǐng)取贖金。有一次,孔子的弟子子貢在一個諸侯國中贖了一個魯國人,(回國后)拒絕收下國家給他的贖金??鬃诱f:“子貢呀,你采取的不是好辦法。圣人所做之事,可以改變風俗習慣,影響老百姓的行為,不只是個人的事情?,F(xiàn)今,魯國富人少而窮人多,你收回國家的贖金并不會損害你的行為的價值,而你不肯拿回你的贖金,(從今以后,)魯國人就不肯再替淪為奴隸的本國同胞贖身了?!弊勇肪绕鹨幻渌娜?,那人感謝他送了一頭牛,子路收下了??鬃诱f:“這樣魯國人一定會有許多救落水者的人了。

      23、孟子自責

      譯文:孟子的妻子在屋里休息,兩腿叉開坐著。孟子進屋看見她這個樣子,告訴他母親說:“我妻子沒有禮貌,請把她休了。”孟母說:“這是為什么呢?”孟子說:“她兩腿叉開坐著?!泵夏刚f:“你怎么知道她這樣呢?”孟子說:“我親眼看見的?!泵夏刚f:“是你沒禮貌,不是她沒禮貌?!抖Y》不是說嘛,‘要入門時,先要問誰在里面;要上堂時,一定要高聲說話;要進屋時,眼睛應(yīng)該往下看?!@樣可以使人在沒有防備時,不至于措手不及?,F(xiàn)在你到她閑居休息的地方去,進屋前也不說一聲,使她這樣坐著讓你看見了,這是你沒有禮貌,不是你妻子沒有禮貌?!庇谑敲献痈械胶軕M愧,不敢再說休妻的事了”

      24、秦西巴縱麑

      譯文:孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿?!泵蠈O氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說:“秦西巴對您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢。

      25、一鳴驚人

      譯文:淳于髡是齊國的一位入贅女婿。身高不足七尺。為人滑稽,能言善辯,屢次出使諸侯國,從未受過屈辱。齊威王在位時喜好說謎語,徹夜陶醉于酒宴,不理政事,將國事委托卿大夫。文武百官也荒淫放縱,各國都來侵犯,國家危在旦夕。身邊近臣不敢進諫。淳于髡用隱語勸諫說:“國中有大鳥,落在大王庭院里,三年不飛又不叫,大王猜這是什么鳥?”齊威王說:“這只鳥不飛則已,一飛就直沖云霄;不鳴則已,一鳴驚人?!庇谑蔷驮t令全國七十二縣長官來朝奏事,獎賞一人,誅殺一人;又發(fā)兵御敵,諸侯十分驚恐,都把侵占的土地歸還齊國。齊國的聲威竟維持三十六年。

      26、蘇秦之楚

      譯文:蘇秦到楚國去,許多日后才能夠見到楚王。他們交談結(jié)束后,蘇秦向楚王告別。楚王說:“我聽說先生的指教就像聽到古代賢人的教誨一樣,現(xiàn)在先生迢迢千里來見我,竟不愿留下來。我想聽聽您的意見。”蘇秦回答說:“楚國的糧食比珠玉還貴,柴草比桂木還貴,掌管進諫的人像鬼一樣難見,大王像天帝一樣難得見面;現(xiàn)在要我吃珠玉,燒桂木,依靠小鬼見天帝?!背跽f:“請先生在客館住下,我接受教導(dǎo)了。”

      27、三人成虎

      譯文:魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去做人質(zhì),臨行前對魏王說:”如今有一個人來說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?“魏王說:”我不相信?!褒嫻дf:”有兩個人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信這種說法嗎?“魏王說:”我開始質(zhì)疑?!饼嫻в终f:“三個人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信這種說法嗎?” 魏王答道:“我相信了?!?龐恭就說:“集市上不可能有老虎,可是有三個人說有老虎,就變成真的有老虎了。如今趙國國都邯鄲離魏國國都大梁的距離比距離這里的街市遠了許多,而議論我的人也一定超過三個人。希望大王能考察識別那些人的話?!蔽和跽f:“我自己知道?!饼嫻Ь妥吡耍笤g毀他的話就來了。后來太子結(jié)束了人質(zhì)的身份,龐恭果然沒有見到魏王。

      28、南轅北轍

      魏王想要攻打邯鄲(今河北省邯鄲市),季梁聽說這件事后,半路返回,來不及抻平皺縮的衣服和去除頭上的塵土,去拜見魏王說:“今天我來的時候,在路上遇見了一個人,正在面朝北面駕著他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去?!艺f:‘您去楚國去,為什么往北走呢?’他說:‘我的馬很精良?!艺f:‘你的馬雖然很精良,可這不是去楚國的路?!f:‘我的路費很多?!艺f:‘你的路費雖然多,可這不是去楚國的路?!f:‘我的馬夫善于駕車?!@幾個條件越是好,就離楚國越遠了。大王的行動是想成為霸王,舉止是想取信于天下。依仗魏國的強大,軍隊的精銳,而去攻打邯鄲,以使土地擴展,有好的名聲。大王這樣的行動越多,那么(您)距離稱王的事業(yè)就越來越遠了。這就好像到楚國卻向北走一樣。”

      29、蘇武牧羊

      衛(wèi)律知道蘇武終究不愿意投降,報告了單于。單于于是越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴人認為這很神奇,就把蘇武流放到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才能歸漢。同時把他的部下及其隨從人員?;莸确謩e安置到別的地方。蘇武被流放到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺、起來都拿著,以致于系在節(jié)上的牦牛尾毛全部掉落了。

      30、楚人貽笑 楚國有一個人,家境貧寒,窮困潦倒。他讀了《淮南方》這本書后,得知“螳螂捕蟬時,掩蔽過的樹葉,可以用來隱沒人身。”于是他就到一棵樹下仰起頭來摘葉子,發(fā)現(xiàn)一片遮蔽著正在守候蟬的螳螂的樹葉,就伸手摘下來。葉子落到地上,地上原本有落葉,不能再分辨,他就掃了幾斗帶回去?;丶液螅黄黄剌喎脕順淙~遮住自己的眼睛,問他妻子:“你還能看見我嗎 ?”開始,妻子一直說:“能看見。”幾天后,妻子不耐煩,欺騙他說:“看不見了?!边@人一聽喜上眉梢,急忙將選出的樹葉揣在懷里,當面拿別人的東西,結(jié)果被官府差吏當場抓住,縣官當堂審問,楚人自己訴說了從頭到尾的經(jīng)過,縣官大笑起來,釋放了他而沒有治他的罪。

      31、孫亮辨奸

      東吳主孫亮走出西苑,正在吃生梅,派遣宦官到宮內(nèi)的倉庫去取蜜浸漬生梅。取來的蜜中有老鼠屎,孫亮便問管倉庫的官吏說:“宦官從你這兒拿蜜嗎?” 回答說:“他剛剛來求蜜,實在不敢給?!?宦官不服氣,左右的人請求交監(jiān)獄官判斷,孫亮說:“這很容易弄清楚?!?就命令人剖開老鼠屎,發(fā)現(xiàn)里面是干燥的。孫亮說:“老鼠屎如果在蜜中很久了,蜜里面一定潛透;現(xiàn)在里面還是干的,一定是宦官后來加入的?!被鹿儆谑强念^認罪,左右侍衛(wèi)無不驚訝。

      32、畫地學書

      歐陽修,字永叔,廬陵人。四歲時父親去世了,母親鄭氏下決心不改嫁,在家親自教歐陽修讀書學習。因家里貧窮,以至于只能用荻桿在地上練習寫字。歐陽修幼年時天資聰穎,悟性超過常人,讀過的書當即就能背誦。等到成年時,人品超群而享有聲譽。在那以后,就以文章文明天下了。

      歐陽修在滁州任職,自號為醉翁,晚年更改為六一居士。他生性剛直,見義勇為,即使有陷害人的圈套在前面,都一直前往即使身受傷害都不回頭。即使多次被貶官放逐,他的志向也沒有改變。

      33、常羊?qū)W射

      常羊向屠龍子朱學射箭。屠龍子朱說:“你想知道射箭的道理嗎?楚王在云夢打獵,讓掌管山澤的官員去哄趕禽獸出來射殺它們,禽獸跑了出來,鹿在楚王的左邊出現(xiàn),麋從楚王的右邊跑出。楚王拉弓準備射,有天鵝拂過楚王打獵時的紅色小旗,展開的翅膀猶如一片垂云。楚王將箭搭在弓上,不知道要射誰。養(yǎng)叔上前說道:‘我射箭時,放一片葉子在百步之外去射它,十發(fā)箭十發(fā)中。如果放十片葉子在百步之外,那么能不能射中,我就很難說了!’”

      34、造酒忘米

      一個人向一家做酒的人家請教釀酒的方法。酒家對他說:“一斗的米,加上一兩酒曲,加上二斗的水,三樣相互摻和,釀制七天,就變成酒了。” 這個人十分健忘,回家后用了二斗水,一兩酒曲,相互摻和,七天后嘗一嘗,還是與水差不多,于是就去責備酒家,認為人家不教他真正的釀酒之法。酒家說:“你只是沒有按照我說的方法去做?!边@個人說:“我按照你說的做的:用二斗水,一兩酒曲?!本萍覇査骸凹恿嗣讍??”他低下頭想了想說:“是我忘記放米了!”

      哎!連酒的本質(zhì)都忘了,想要釀酒卻釀不出酒,卻反而生氣怨恨教他方法的人的不對。當今世上的不少求學的人,忘記去打基礎(chǔ),而想著一步登天,結(jié)果什么也學不到,跟這個人有什么不同呢?

      35、痀僂承蜩

      孔子到楚國去,走出樹林,看見一個駝背的老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣??鬃诱f:“先生的技藝真是巧妙?。∮惺裁醇记蓡??”駝背老人說:“我有我的辦法。經(jīng)過五、六個月的練習,在竿頭累疊起兩個丸子而不會墜落,那么失手的情況已經(jīng)很少了;疊起三個丸子而不墜落,那么失手的情況十次不會超過一次了;疊起五個丸子而不墜落,也就會像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀。我不反身,不側(cè)視,一動不動,絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,怎么會不成功呢!”

      孔子轉(zhuǎn)身對弟子們說:“運用心志不分散,就是高度凝聚精神,它就是駝背老人說的道理!”

      第五篇:如何翻譯古文

      如 何 翻 譯 古 文

      學習古代漢語,需要經(jīng)常把古文譯成現(xiàn)代漢語。在漢語專題的考試中,古文翻譯也占相當?shù)姆謹?shù)。因為古文今譯的過程是加深理解和全面運用古漢語知識解決實際問題的過程,也是綜合考察古代漢語水平的過程。理想的古代漢語類的考試題目,應(yīng)該圍繞著考察閱讀古文的能力來設(shè)計。目前雖然在探索和研究階段,但不論在教還是在學中,都應(yīng)該重視應(yīng)該古文翻譯的訓(xùn)練。古文翻譯的要求一般歸納為信、達、雅三項?!靶拧笔侵缸g文要準確地反映原作的含義,避免曲解原文內(nèi)容?!斑_”是指譯文應(yīng)該通順、曉暢,符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范?!靶拧焙汀斑_”是緊密相關(guān)的。脫離了“信”而求“達”,不能稱為翻譯;只求“信”而不顧“達”,也不是好的譯文。因此“信”和“達”是文言文翻譯的基本要求?!把拧笔侵缸g文不僅準確、通順,而且生動、優(yōu)美,能再現(xiàn)原作的風格神韻。這是很高的要求,在目前學習階段,我們只要能做到“信”和“達”就可以了。

      做好古文翻譯,重要的問題是準確地理解古文,這是翻譯的基礎(chǔ)。但翻譯方法也很重要。這里主要談?wù)劮g方法方面的問題。

      一、直譯和意譯

      直譯和意譯是古文今譯的兩大類型,也是兩種不同的今譯方法。1.關(guān)于直譯

      所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的今譯方法。它要求忠實于原文,一絲不茍,確切表達原意,保持原文的本來面貌。例如:

      原文

      樊遲請學稼,子曰:“吾不如老農(nóng)?!?/p>

      請學為圃。子曰:“吾不如老圃?!保ㄕ撜Z·子路)譯文

      樊遲請求學種莊稼。孔子道:“我不如老農(nóng)民。”又請求學種菜蔬??鬃拥溃骸拔也蝗缋喜宿r(nóng)?!保畈墩撜Z譯注》)

      原文

      齊宣王問曰:“湯放桀,武王伐紂,有諸?”(孟子·梁惠王下)譯文

      齊宣王問道:“商湯流放夏桀,武王討伐殷紂,真有這回事嗎?(楊伯峻《孟子譯注》)

      上面兩段譯文緊扣原文,字詞落實,句法結(jié)構(gòu)基本上與原文對等,屬于直譯。

      但對直譯又不能作簡單化理解。由于古今漢語在文字、詞匯、語法等方面的差異,今譯時對原文作一些適當?shù)恼{(diào)整,是必要的,并不破壞直譯。例如:

      原文

      逐之,三周華不注。(齊晉鞌之戰(zhàn))

      譯文

      〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。譯文在“追趕”前補上了省略的主語“晉軍”,把“三”由原句作狀語調(diào)整為補語,這樣增補調(diào)整才符合現(xiàn)代漢語的表達習慣。如果拘泥于原文,譯成“追趕他們,三圈圍繞華不注山”,這種不符合現(xiàn)代漢語表達習慣的翻譯只能稱之為硬譯或死譯。

      2.關(guān)于意譯

      所謂意譯,是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。例如

      原文

      凌余陳兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

      霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

      天時墜兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。(楚辭·九歌·國殤)譯文

      陣勢沖破亂了行,車上四馬,一死一受傷。

      埋了兩車輪,不解馬頭韁,擂得戰(zhàn)鼓咚咚響。

      天昏地黑,鬼哭神號,片甲不留,死在疆場上。(郭沫若《屈原賦今譯》)

      由上段譯文可見,意譯不強求字、詞、句的對等,而著重從整體上表達原作的內(nèi)容,力求體現(xiàn)原作的風采神韻,譯法比直譯靈活自由。

      對意譯也要防止一種錯誤理解。有人認為,意譯既然不拘于原文字句,而以傳達神韻為主,那么譯時就可以隨意增刪,任情發(fā)揮。這樣的“意譯”,只能稱之為亂譯。意譯是一種要求很高的今譯方法,只有透徹理解原作的思想內(nèi)容,真正領(lǐng)悟原作的語言特色,才有可能進行象樣的意譯。初作今譯練習,一般應(yīng)直譯,切不可借口意譯而任意亂譯。

      二、古文今譯的具體方法

      直譯和意譯是對譯文的總體分類,在今譯時還應(yīng)運用具體的翻譯方法。具體方法大體包括對譯、移位、增補、刪除、保留等項。

      1.對譯

      對譯是按原文詞序和句法結(jié)構(gòu),逐字逐句地進行翻譯。這是古文今譯最基本的方法。古今漢語詞序一致,句法結(jié)構(gòu)相同的句子,今譯時不改變原句詞序的句法,只要對原句中的字詞,從現(xiàn)代漢語中選擇最恰當?shù)挠袑?yīng)意義的詞語來翻譯就可以了。例如:

      原文

      十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請見。(曹劌論戰(zhàn))(1)

      譯文

      〔魯莊公〕十年的春天,齊國軍隊攻打我國。莊公將要應(yīng)戰(zhàn),曹劌請求接見。

      原文

      吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。(燭之武退秦師)(2)

      譯文

      我不能早任用您,現(xiàn)在〔國家〕危急才來求您,這是我的過錯。上面兩段譯文,除〔 〕內(nèi)是必要的增補外,字詞,古今是一對一的關(guān)系;詞序、句法結(jié)構(gòu),古今相同。這種翻譯方法就是對譯。

      對譯的好處是逐字逐句落實,便于準確地表達原文內(nèi)容。由于古今漢語相同之處頗多,所以對譯也就成了古文今譯的一項基本方法。凡是能夠?qū)ψg的地方,應(yīng)盡量對譯。對譯有困難或?qū)ψg后意思表達不清楚的,才可作適當調(diào)整。

      2.移位

      移位是指古代漢語某些特殊詞序與表達方式,今譯時按現(xiàn)代漢語表達習慣移動詞語位置。例如:

      原文

      彼且奚適也?(北冥有魚)(1)

      譯文

      他將要去哪里呢?

      原文

      楚國方城以為城,漢水以為池。(齊桓公伐楚)(2)

      譯文

      楚國把方城山作為城墻,把漢水作為護城河。原文

      命子封帥車二百乘以伐京。(鄭伯克段于鄢)(3)

      譯文

      命令子封率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車來討伐京邑。原文

      晉侯飲趙盾酒。(晉靈公不君)(4)

      譯文

      晉侯使趙盾飲酒。原文

      邴夏御齊侯。(齊晉鞌之戰(zhàn))(5)

      譯文

      邴夏給齊侯駕車。

      原文(1)的“奚”是疑問代詞作賓語,置于動詞“適”的前面,今譯時應(yīng)按現(xiàn)代漢語詞序置于動詞后面。“奚適”應(yīng)譯為“去哪里”或“往哪里去”。原文(2)的“方城”、“漢水”是介詞“以”的前置賓語,今譯時要移至介詞后面。原文(3)的“二百乘”是“車”的后置定語,今譯時要移至“戰(zhàn)車”的前面。原文(4)中“飲”與“趙盾”之間是古漢語特有的動賓關(guān)系,今譯時,詞序應(yīng)調(diào)整為“使趙盾飲”。原文(5)“御齊侯”也是一種特殊的動賓關(guān)系,賓語不是行為的目的物,而是動詞為賓語而動,今譯時詞序應(yīng)調(diào)整為“給齊侯駕車”。

      3.增補

      增補是指古代漢語省略或表達過于簡古的地方,今譯時作必要的增添補充。古漢語省略比現(xiàn)代漢語普遍,今譯時應(yīng)補出必須補出的省略成分;古漢語一般表達簡古,為準確清晰地表達原意,今譯時須作必要的增添。例如:

      原文

      及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巌邑也,虢叔死焉。佗邑唯命?!保?)

      (鄭伯克段于鄢)譯文

      等到莊公登上君位,〔姜氏〕替公叔段請求制這個地方。莊公說:“制是險要的城邑,〔從前〕虢叔死在那里,〔不適合給他〕。別的城邑一定聽從〔您的〕吩咐?!?/p>

      原文

      一鼓作氣,再而衰,三而竭。(曹劌論戰(zhàn))(2)

      譯文

      第一次擊鼓振作士氣,第二次〔擊鼓〕〔士氣〕已經(jīng)衰落,第三次〔擊鼓〕〔士氣〕便泄盡了。

      原文(1)的譯文,補出“姜氏”以明確“為之請制”的主語;增添“從前”和“不適合給他”兩處,是為了揭示原文中隱含的意義;增補“您的”以限定聽從誰的“吩咐”,使語意表達更清楚。原文(2)于“再”、“三”之前承前省略了謂語動詞“鼓”,在“衰”、“竭”前面懲前省略了主語“氣”。翻譯時分別補出“擊鼓”和“士氣”,這樣才能使語意顯豁。

      增補宜慎重,只有不增補原意無法表達清楚的地方,才可增補。如隨意亂補,就會使譯文臃贅,失去準確性。

      4.刪減

      與“增補”相反,刪減是指原文中個別詞語可以刪掉不譯。古代漢語中某些表達方式和某些虛詞,現(xiàn)代漢語中已不再使用,也沒有類似的句法結(jié)構(gòu)和相應(yīng)的虛詞,遇到這種情況,只要譯文已把原文的意思表達清楚了,個別詞語可以刪除不譯。例如:

      原文

      爾來二十有一年矣。(前出師表)(1)

      譯文

      從那時以來已經(jīng)二十一年了。原文

      狼度簡子之去遠。(中山狼傳)(2)

      譯文

      狼估計趙簡子已經(jīng)離遠了。原文

      維禹浚川,九州攸寧。(史記·太史公自序)(3)

      譯文

      禹疏通河道,使九州安寧。

      原文(1)十位數(shù)與個位數(shù)之間起連接作用的“有”字,原文(2)置于“簡子”和“去遠”之間取消句子獨立性的助詞“之”字,原文(3)的句首語氣詞“維”字與“寧”前的詞綴“攸”字,現(xiàn)代漢語沒有類似的表達結(jié)構(gòu)和相應(yīng)的詞語,今譯時均可刪除不譯。

      5.保留

      保留指原文中有些詞語可以不譯而徑直保留在譯文中。凡古今意義相同的詞語,特別是許多基本詞匯,如人、牛、山、草等,當然可以保留不譯;象一些表示已經(jīng)消失的古代事物的詞語,一些專有名詞,諸如人名、國名、歷史地名、民族名及官號、年號、謚號、特殊稱謂、特殊學術(shù)用語以至專業(yè)術(shù)語等,一般都可保留不譯。例如:

      原文

      初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及公叔段。(鄭伯克段于鄢)(1)

      譯文

      當初,鄭武公在申國娶妻,稱為武姜,生下莊公和公叔段。原文

      子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。(柳子厚墓志銘)(2)

      譯文

      子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七歲。原文

      道可道,非常道;名可名,非常名。(老子)(3)

      譯文

      道可以用言詞表達的,就不是常道;名可以說得出來的,就不是常名。

      原文(1)中的人名、國名都移入譯文,保留不譯;原文(2)中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐憲宗年號,也保留不譯;原文(3)中的“道”、“名”、“常道”、“常名”都是具特定含義的哲學概念,也可徑直移入譯文,保留原貌。

      所謂保留,是就字面說的,實質(zhì)上它仍是對譯。這類保留的詞語如須加以說明,可用加注方式處理,如在“元和”后用(唐憲宗年號)注明。但所加的注只是解說,而不是翻譯。

      上述五種具體方法中,對譯是最基本的,其他幾項則是根據(jù)具體情況在對譯基礎(chǔ)上的變通調(diào)整。我們在今譯時應(yīng)當靈活運用各種方法,以求既準確信實地譯出原文內(nèi)容,又行文通暢,符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范和表達習慣。

      這里特別要強調(diào)的是,平時練習中,要注意練習“操作程序”,這就是: 第一步,將古文中詞的現(xiàn)代漢語的意義對應(yīng)著寫下來。

      第二步,看不能理解的句子是否是詞類活用、名詞狀語、前置賓語等。尤其要注意詞類活用。

      第三步,看有無需要調(diào)整的地方(移位、增補、刪減等)。

      如果按部就班,即使有難以理解的句子,一般都可以順利地解決。

      三、古文今譯常見的錯誤

      古文今譯常見的錯誤有以下幾種: 1.因不了解字詞含義造成的誤譯

      由于不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與復(fù)音詞等字詞問題而造成的誤譯,在古文今譯的錯誤中占很大比重。例如:

      (1)齊國雖褊小,吾何愛一牛。(齊桓晉文之事).(2)周道:太子死,立適孫。(史記·梁孝王世家).(3)八月剝棗,十月獲稻。(詩經(jīng)·豳風·七月).(4)先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。(前出世表)..

      “愛”字在古代有兩個常用義項,一是親愛義,古今相同;一是吝惜義,今已消失。例(1)中的“愛”字正是吝惜義?!拔岷螑垡慌!睉?yīng)譯為“我怎么會吝惜一頭?!保腥擞捎诓幻鞴帕x,誤譯為“我怎么會疼愛一頭?!?。例(2)的“適”是“嫡”的古字。在宗法社會中正妻稱“適(嫡)”,正妻所生的兒子稱“適(嫡)子”,立嫡長子是宗法社會的王位繼承制度。句中“適孫”,指帝王的長孫,有人按“適”的簡化字“適”譯為“合適的孫子”,與原意相差很遠。例(3)的“剝”,是“撲”的通假字,意思是撲打。有人就“剝”的本義“割裂”來翻譯,造成誤譯。例(4)的“卑鄙”是個詞組。“卑”是卑下,指身份低微;“鄙”是鄙陋,指知識淺薄。可譯為“地位低,知識淺”。有人把這個詞組理解為雙音節(jié)詞,徑直移入譯文,就誤譯成諸葛亮道德品質(zhì)惡劣的意思了。

      2.因不了解古代漢語語法修辭造成的誤譯 這類錯誤數(shù)量也很多。例如:(1)孔子登東山而小魯。(孟子·盡心上)..(2)少時,一狼徑去,其一犬坐于前。(狼)....(3)我二十五年矣。又如是而嫁,則就木焉。(左傳·僖公二十五年)..例(1)的“小魯”,有人譯為“小了魯國”,這是由于不了解此處“小”字是形容詞的意動用法而誤譯。此句應(yīng)譯為“孔子登上東山而覺得理國小了”。例(2)“其一犬坐于前”,有人譯為“其中一條狗坐在前面”,這是不了解“一”字后省略“狼”字,“犬”字是名詞用作狀語而造成的誤譯。因譯為“其中一條狼象狗那樣蹲坐在前面。”例(3)中“就木”的“木”字,指棺槨,屬修辭上的借代格?!熬湍尽笔亲呦蚬啄?,可譯為“進棺材”。有人譯為“去尋找木頭”。這是由于不了解古漢語修辭而造成的誤譯。

      3不了解古代生活與典章制度而誤譯

      缺乏古代文化常識,不了解古代社會生活,常會造成誤譯。例如:(1)故有所覽,輒省記。通籍后,俸去書來,落落大滿。(袁枚·黃生..(2)(3)借書說)

      待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。(黃岡...竹樓記)董生舉進士,連不得志于有司。(韓愈:送董邵南序)...例(1)的“通籍”,意思是做官古代中進士取得做官資格稱“通籍”,意為朝廷中有了名籍。有人譯為“精通書籍”,這是不了解古代習俗造成的誤譯。這幾句可譯為:“所以看了什么書,總是弄懂并記牢。做官后,官俸化掉,書籍買來,一本本堆得滿滿的?!崩?)“茶煙歇”,有人譯為“茶品完了,煙抽完了”,這是不了解當時社會生活造成的誤譯。原文“煙”指煮茶的爐煙。宋代喝茶要煮過,與現(xiàn)代用開水沖不同;煙草于明代才傳入我國,北宋初的王禹偁根本不可能抽煙?!安锜熜睉?yīng)當譯為“茶爐的煙散盡了”。例(3)“舉進士”,有人譯為“中了進士”這是不了解唐代的科舉制度與明清不同而造成的誤譯。唐代參加“進士科”考試的人稱進士,“舉進士”是“被推舉參加進士科考試”的意思。入已考上進士,就不能說“連不得志于有司”了。

      4.不明解詞的注釋與翻譯的區(qū)別而造成誤譯

      字典辭書與古文注本對字詞的解說與翻譯是不同的。有人不了解這一點,把字詞的解說簡單地移入譯文而造成誤譯。例如:

      (1)貞元十九年,由藍田尉拜監(jiān)察御史。(柳子厚墓志銘)(2)雩而雨,何也?(天論)

      例(1)有人譯為“唐德宗李適年號十九年,〔柳宗元〕由藍田縣尉升任御史臺的屬官,掌監(jiān)察百官、巡按郡縣獄訟、軍械等事。”這是把“貞元”和“監(jiān)察御史”的解說抄入譯文所造成的誤譯。唐德宗年號除“貞元”外尚有“建中”、“興元”;“御史臺的屬官”也不止“監(jiān)察御史”一種。照抄解說,反而造成含義不清、文句不通。例(2)有人譯為“古代求雨的一種祭祀而下雨,為什么呢?”這是照抄“雩”字的解說而造成的誤譯,“雩”是求雨的祭祀,既可用作名詞,也可用作動詞,例(2)中用作動詞。“雩而雨”應(yīng)譯為“祈天求雨后下雨了”或“雩祭后下雨了”。

      不認真閱讀、分析原文,是產(chǎn)生誤譯的重要原因。如上面所舉“其一犬坐于前”句,前面已有“一狼徑去”,而根本沒有出現(xiàn)“犬”字,只要細心分析就會清楚:“其一”是指其中一條狼,只不過“狼”字承前省略了?!叭谇啊钡闹髡Z既然是浪“狼”,“犬坐”當然不是“狗蹲坐”,而只能是“象狗那樣蹲坐”的意思。誤譯者沒有發(fā)現(xiàn)“犬”字是名詞用作狀語而導(dǎo)致誤譯。文章是個整體,字、詞、句都是文章的有機組成部分。詞與詞、句與句、段落與段落之間,都是互相聯(lián)系,互相制約的。也就是說,詞、句在具體的語言環(huán)境中,意義才是確定的。所以必須認真閱讀原文,從文章整體出發(fā)進行今譯,才能少出或不出錯誤。

      四、今譯的要求——信、達、雅

      古文今譯的要求,一般歸納為信、達、雅三項。信、達、雅原是嚴復(fù)《天演論·譯例言》中提出的翻譯外文的原則,但對古文今譯也基本適用。第一,關(guān)于“信”。“信”即信實,指譯文要準確地反映原作的含義,避免曲解原文內(nèi)容。例如:

      原文

      蘇秦??讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。(戰(zhàn)國策·秦策一)誤譯

      蘇秦??讀書想睡覺,就拿起錐子刺自己的屁股,血流到腳上。這段譯文有兩處不準確,沒有達到“信“的要求。其一,“睡”的古義是“坐寐”(《說文解字》:“睡,坐寐也?!保?,即坐著打瞌睡,而不是躺下來睡覺。蘇秦讀書困倦,很自然地坐著打盹兒。譯成“睡覺”,不準確。其二,“股”指大腿,因不了解古義而譯成“屁股”。此段應(yīng)譯為:“蘇秦??讀書〔困倦〕要打瞌睡,就拿起錐子刺自己的大腿,鮮血一直流到腳上?!?/p>

      又如:

      原文

      厲王虐,國人謗王。(召公諫弭謗)誤譯

      周厲王暴虐,國內(nèi)的人誹謗周厲王。

      這段譯文也有兩處不準確,沒有達到“信”的要求。其一,句中的“國”指國都,“國人”指國都里的人,譯成“國內(nèi)的人”,不確切。其二,“謗”字上古漢語指公開批評錯誤,沒有貶義。厲王暴虐,國人才議論,不是惡意的誹謗,而譯者用“謗”的今義去翻譯,結(jié)果歪曲了原意。此兩句應(yīng)譯為“周厲王暴虐,國都里的人議論厲王。”

      第二,關(guān)于“達”。“達”指譯文應(yīng)該通順、曉暢,符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。就是說,譯文即使在內(nèi)容上與原文不相符,帶表達不順暢,不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范,便不合乎“達”的要求。例如:

      原文

      永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章。觸草木,盡死。(捕蛇者說)

      譯文

      永州的野外出產(chǎn)奇異蛇,黑底而白花。異蛇觸草木,草木全盡死。這一段譯文內(nèi)容上沒有多大問題,但表達方面文白夾雜,生澀拗口?!捌娈惿摺薄ⅰ昂诘锥谆ā?、“全盡死”等,都不符合現(xiàn)代漢語表達習慣,“異蛇”、“觸”該譯而沒有譯,使譯文讀起來窒格不暢。此段可譯為:“永州的郊野生長一種怪蛇,黑色的皮上帶有白色斑紋。它碰到草和樹木,草和樹木都會死去。”

      又如

      原文

      子曰:“隱者也。”使子路反見之。至,則行矣。(子路從而后)譯文

      孔子說:“隱士呢。”讓子路返回去見他。到了,卻走了。

      這段譯文逐字翻譯,沒有失誤、不實之處,帶意思沒有表達清楚,不符合“達”的要求。原文“隱者也”和“行”的主語是荷蓧丈人,“至”的主語是子路,都承前省略了。這樣省略符合古漢語的表達習慣,但不合乎現(xiàn)代漢語的表達要求。譯文應(yīng)該把省略的成分補出來。可譯為:“孔子說:‘他是個隱士啊?!屪勇贩祷厝タ赐?。子路到了他家,他卻走開了?!?/p>

      “信”和“達”是緊密相關(guān)的。脫離了“信”只求“達”,不能稱為翻譯;只求“信”而不顧“達”,也不是好的譯文。因此“信”和“達”是古文今譯不可或缺的兩項基本要求,不可偏廢。

      第三,關(guān)于“雅”?!把拧笔菍ψg文較高層次的要求。它要求譯文在信實通順的基礎(chǔ)上能表達得生動、優(yōu)美、再現(xiàn)原作的風格神韻。這是孜孜以求的目標,不易一時奏效。對初學者來說,如能在“信”“達”的基礎(chǔ)上初步體現(xiàn)出原作的語言特色,也就可以了。

      雅與不雅總是相對而言的。例如: 原文

      前者呼,后者應(yīng)。(醉翁亭記)譯文一

      前面的人呼喊,后面的人答應(yīng)。

      譯文二

      走在前面的召呼著,走在后面的答應(yīng)著。譯文三

      前面的人呼喚,后面的人應(yīng)和。

      這三種譯文,內(nèi)容上都沒有什么不妥,也都通順,但卻有優(yōu)劣之分。歐陽修者兩句是描寫滁人游山的情景的。比較而言,譯文三較能傳達出游人從容而又熱烈的情態(tài),與原文的格調(diào)、特色基本一致;譯文一則顯得匆忙窘迫,粗聲粗氣,不象描寫游山,與原文風格相距較遠;譯文二則好象描寫趕路,語言風格也與原作不類。相對而言,疑問三比較合乎“雅”的要求,又如

      原文

      沙鷗翔集,錦鱗游泳。(岳陽樓記)

      譯文一

      沙鷗飛散開來又停歇攏來,鱗片閃光的大魚游來游去。譯文二

      沙鷗在湖面上飛翔或聚止,魚兒在水里自由游蕩。譯文三

      自在的沙鷗飛翔群集,美麗的魚兒游來游去。

      上述三種譯文都基本符合信、達的要求。但譯文一、二對原句是對偶句這一語言特色考慮不足。譯文三則以對偶句來翻譯,情調(diào)風格與原作相近,因此比較合乎“雅”的要求。

      譯文的“雅”是建立在“信”、“達”的基礎(chǔ)上的,不能脫離原文的思想內(nèi)容和語言特色去追求外加的所謂“雅”。那種不顧原文而隨意發(fā)揮,甚至憑空增添修飾成分,借以使譯文生動優(yōu)美的做法,是錯誤的。例如:

      原文

      愬親行視士卒,傷病者存恤之,不事威嚴。(李愬雪夜取蔡州)譯文一

      李愬在軍中,時常下去了解戰(zhàn)士的情況,看見病號和受傷的人,總是親切慰問,端湯捧藥,一點架子也沒有。

      譯文二

      李愬親自下去視察士卒,對傷病員親切慰問,不耍威風。譯文一看上去細致生動,但有許多詞語是憑想象硬加上去的,如“時?!?、“總是”、“端湯捧藥”、“一點”等等。這樣做連“信”的要求都沒有達到,更談不上“雅”了。不如譯文二老老實實對譯,把原文樸實無華的語言風格自然地表現(xiàn)了出來。

      譯文油滑俗氣與不恰當?shù)厥褂蒙Х窖栽~語,是最傷“雅”的,應(yīng)注意避免。例如:

      原文

      彼與彼年相若也,道相似也。(師說)

      譯文一

      他跟他年齡差不多,學問也是半斤五兩。譯文二

      某人和某人年齡相近,學問也相仿。譯文一將“相似”譯為“半斤五兩”,與原作端莊嚴肅的特色相背離,給人一種油滑俗氣的感覺,相比之下,譯文二顯得“雅”些

      關(guān)于“雅”,涉及的問題還很多,不能一一詳談。做今譯練習,如能較好地體現(xiàn)出原作的語言特色,也就初步地達到了“雅”的要求。

      思考與練習(二十二)

      一、簡答下列問題

      1.什么是直譯?什么是意譯?

      2.古文今譯的具體方法有哪幾項?哪一項是最基本的方法? 3.古文今譯常見的錯誤有哪幾類?

      4.古文今譯的要求是什么?哪兩項是基本要求?

      二、閱讀下面一段古文與譯文,指出譯文錯誤,并加以改譯。原文

      陳相見孟子,道許行之言曰:“滕君則誠賢君也;雖然,未聞道也。賢者與民并耕而食,饔飱而治。今也滕有廩府庫,則是厲民而以自養(yǎng)也,惡得賢?”(孟子·滕文公上)

      譯文

      陳相來看望孟子,轉(zhuǎn)述許行的話說:“滕君倒確實是賢明的君主,雖然沒有聽到過道理。賢明的人和百姓一起耕種才吃,〔自己〕做飯而治理國家。如今滕國有倉廩〔存儲糧食〕、府庫〔存放財物〕,這就是損害人民來奉養(yǎng)自己,怎么能得到賢人呢?”

      三、今譯下面兩段古文

      1.海上之人有好鷗鳥者。每旦至海上從鷗鳥游,鷗鳥之至者百數(shù)而不止。其父曰:“吾聞鷗鳥皆從汝游。汝取來,吾玩之?!泵魅罩I?,鷗鳥舞而不下也。(列子·黃帝)

      2.西施病心而顰其里。其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,絜妻子而去之走。彼知顰美而不知顰之所以美。(莊子·天運)

      四、給下面一段古文加上標點然后今譯

      靈公好婦人而丈夫飾者國人盡服之公使吏禁之曰女子而男子飾者裂其衣斷其帶裂衣斷帶相望而不止晏子見公問曰寡人使吏禁女子而男子飾者裂斷其衣帶相望而不止者何也晏子對曰君使服之于內(nèi)而禁之于外猶懸牛首于門而賣馬肉于內(nèi)也公何以不使內(nèi)勿服則外莫敢為也公曰善使內(nèi)勿服不踰月而國人莫之服(晏子春秋·內(nèi)篇雜下)

      報任安書

      支菊生 譯

      本篇是司馬遷寫給其友人任安的一封回信。任安,字少卿,曾任益州刺史、北軍使者護軍等職,本書卷一百四《田叔列傳》中附有褚先生補記的《任安傳》。司馬遷因李陵之禍處以宮刑,出獄后任中書令,表面上是皇帝近臣,實則近于宦官,為士大夫所輕賤。任安此時曾寫信給他,希望他能“推賢進士”。司馬遷由于自己的遭遇和處境,感到很為難,所以一直未能復(fù)信。后任安因罪下獄,被判死刑,司馬遷才給他寫了這封回信。關(guān)于此信的寫作年代,一說是在漢武帝征和二年(前91),另一說是在漢武帝太始四年(前93)。

      司馬遷在此信中以無比激憤的心情,向朋友、也是向世人訴說了自己因李陵之禍所受的奇恥大辱,傾吐了內(nèi)心郁積已久的痛苦與憤懣,大膽揭露了朝廷大臣的自私,甚至還不加掩飾地流露了對漢武帝是非不辨、刻薄寡恩的不滿。信中還委婉述說了他受刑后“隱忍茍活”的一片苦衷。為了完成《史記》的著述,司馬遷所忍受的屈辱和恥笑,絕非常人所能想象。但他有一條非常堅定的信念,死要死得有價值,要“重于泰山”,所以,不完成《史記》的寫作,絕不能輕易去死,即使一時被人誤解也在所不惜。就是這樣的信念支持他在“腸一日而九回”的痛苦掙扎中頑強地活了下來,忍辱負重,堅忍不拔,終于實現(xiàn)了他的夙愿,完成了他的大業(yè)。今天我們讀著這部不朽的巨著,遙想司馬遷當年寫作時的艱辛與堅毅,怎能不對他的崇高精神無比敬佩呢!

      本篇不僅對我們研究司馬遷的思想以及《史記》的寫作動機和完成過程有極其重要的價值,并且在文學史上是不可多得的散文杰作,古人早就把它視為天下奇文,可與《離騷》媲美。此文之奇,首先表現(xiàn)為氣勢的磅礴。作者長久郁積心中的悲憤,借此文噴薄而出,有如長江大河,一瀉千里,其氣勢之壯闊,令人驚嘆。此文之奇,更在于他的縱橫開闔、起伏迭巖。作者是坦率的,但內(nèi)心的矛盾與痛苦又是極其復(fù)雜的,他無意矯飾,但三言兩語又無法說清,所以他就一一地如實道來。時而慷慨激昂,時而如泣如訴;時而旁征博引,時而欲言又止。曲折反復(fù),一波三折,充分表現(xiàn)出筆力的雄健。此外,行文的流暢,語言的生動,駢句、散句自然錯落,排句、疊句時有穿插,使本篇在散文形式上也具有獨具一格的藝術(shù)魅力。

      本文原載《漢書·司馬遷傳》,后又收入《文選》,兩書文字略有出入。這里以《漢書》所載為底本,以《文選》參校。

      太史公、像牛馬一般的仆役、司馬遷再拜說:

      少卿足下:前時,蒙您屈尊給我寫信,教導(dǎo)我待人接物要謹慎,應(yīng)把推薦賢士當作自己的責任。情意那樣誠懇,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。我雖然才能庸劣,也曾從旁聽說過有德之人留傳下來的風尚。只是自己以為身體殘缺處于污穢恥辱的境地,行動就要受指責,想做有益之事反而招來損害,因此只能獨自愁悶,沒有誰可以去訴說。諺語說:“為誰去做事?誰來聽從你!”鍾子期死后,俞伯牙終身不再彈琴,為什么呢?士人要為他的知己效力,女子要為喜愛她的人梳妝美容。像我這樣的人,即使自己懷有的才能像隨侯珠及卞和玉那樣寶貴,品行像許由和伯夷那樣高尚,終究不能再以此為榮,恰恰只能被人恥笑而自取污辱罷了。您的信本應(yīng)早日回復(fù),正趕上隨從皇上東巡歸來,又忙于一些瑣事,與您見面的機會較少,匆匆忙忙沒有半點空閑,能夠盡情陳述自己的心意。如今您遭到無法預(yù)料之罪,再過一個月,逼近冬末,我又迫于跟隨皇上到雍地去,恐怕突然之間就會發(fā)生不可避免的事,那樣我最終也就不可能向您抒發(fā)我的憤懣之情了,那么您的魂魄也會抱恨無窮的。請允許我把淺陋的意見略加陳述,時隔很久沒有回信,望您不要責怪。

      我聽說,修身是智慧的集中體現(xiàn);愛人和助人是仁的發(fā)端;要得到什么和付出什么是義的標志;有恥辱之心是勇敢的先決條件;樹立名譽是行為的最終目標。士人有了這五個方面,然后才可以立身于世并進入君子的行列。所以禍沒有比貪欲私利更慘的,悲沒有比刺傷心靈更痛苦的,行為沒有比污辱祖先更丑的,恥辱沒有比宮刑更大的。受刑之后得到余生的人,無法和別人相比,并非一代如此,由來已久了。從前衛(wèi)靈公和宦官雍渠同乘一輛車,孔子見到后就到陳國去了;商鞅依靠宦官景監(jiān)的引見得到重用,趙良感到寒心;趙談陪文帝乘車,袁絲臉色都變了。自古以來就以宦官為恥辱。那些才能平庸的人,事情只要涉及到宦官,就沒有不感到喪氣的,何況是那些志氣昂揚的人呢?如今朝廷雖然缺乏人才,可怎么能讓一個受了宮刑的人來舉薦天下的豪杰呢!我仰仗先人留下的事業(yè),才能在皇帝左右為官達二十多年。所以常自思自想,往高處說,不能盡心報效誠信,也沒有因出奇的謀略和特殊的能力受到贊譽,取得賢君的信任;其次又不能為皇帝拾取遺漏彌補缺陷,也不能招納舉薦賢能之人,并讓山野中的隱士顯露才能;對外又不能參加軍隊,攻城野戰(zhàn),有斬殺敵將奪取敵人軍旗的功勞;往低處說,不能以日積月累的辛勞,取得高官厚祿,使親族朋友都感到榮耀。這四者沒有一件如愿以償,只好勉強求合以博得皇上的喜歡,不會有特別表現(xiàn),我的情況從這里也就可以看出來了。從前我也曾置身下大夫的行列,在外朝陪著別人發(fā)表些微不足道的意見,沒有借這個時機根據(jù)朝廷法度竭盡自己的才思,如今已經(jīng)身體殘缺成了從事掃除的差役,處在卑賤的地位,還想要昂首楊眉,評論是非,那不是輕慢朝廷羞辱當今的士人嗎!唉!唉!像我這樣的人還有什么可說的呢!

      況且事情的前因后果是不容易說清的。我年少時以不受約束的高才自負,長大后沒有得到鄉(xiāng)里的贊譽,幸而皇上由于我父親的緣故,使我能夠貢獻淺薄的才能,出入于宮禁之中。我以為戴著盆還怎么能去望天呢,所以斷絕了與朋友的交往,忘記了家庭的事情,日夜都想竭盡自己并不很高的能力,專心致志盡力于職守,以便能夠討好皇上,然而事情竟會大錯特錯,而不是所想象的那樣。我和李陵都在宮廷內(nèi)做官,平時并沒有什么交情,彼此志趣不同,不曾在一起喝過一杯酒,在一起盡情交歡。然而我觀察他的為人,是能自守節(jié)操的奇士,侍奉雙親講孝道,和士人交往重誠信,在錢財面前廉潔,收取和給予都以義為準則,對有差別的事肯于退讓,對人謙恭,甘居人后,時常想奮不顧身為國家的急難而犧牲自己,從他平素的言行表現(xiàn)來看,我認為他有國士的風度。作為臣子雖經(jīng)歷萬般危險也不為自己的生命考慮,只想到解救公家之危難,這已是很出奇了。如今所做的事稍有不當,那些只顧保全自己和妻兒的大臣,接著就把他的失誤盡情夸大,我確實內(nèi)心里感到痛苦。

      況且李陵率領(lǐng)步兵不滿五千,深入戰(zhàn)場踏上匈奴的住地,在虎口中投下誘餌,對強悍的匈奴勇敢地挑戰(zhàn),迎著億萬敵軍與單于連續(xù)作戰(zhàn)十多天,所殺的敵人超過了自己的軍隊的人數(shù),敵人顧不上救援死傷士兵,匈奴的君王都震驚恐怖,于是才把左右賢王的兵馬全都調(diào)來,發(fā)動會拉弓射箭的人,全國的軍隊共同圍攻李陵,李陵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭用光了,路走絕了,救兵不到,士兵死傷的堆積如山,然而李陵一喊慰勞軍隊,士兵沒有不奮起的,個個涕淚橫流,滿臉是血,吞下眼淚,再拉開空弓,冒著刀箭,向北爭著和敵人拼死。李陵還沒有覆沒的時候,曾有使者來報告戰(zhàn)況,漢朝的公卿王侯都舉杯向皇上祝賀。過了幾天,李陵兵敗的奏章知道后,皇上為此吃飯不香,上朝不樂,大臣憂慮恐懼,不知道該怎么辦。我私下沒有考慮自己的卑賤,看到皇上的悲戚哀傷,真心想獻上自己的懇切忠誠,認為李陵平時與軍官們在一起,甘美的食物自己不吃,分東西自己少要,能使人們拼死為他效力,雖是古代名將,也不能超過他。李陵雖然兵敗陷身匈奴,看他的心意,將要等到合適的時機報效漢朝。事情已經(jīng)無可奈何,他消滅了那么多敵軍,這戰(zhàn)功也足能顯示給天下了。我心中想陳述這個看法但沒有機會,恰好皇上召見問話,我就按這個意思闡述李陵的戰(zhàn)功,想用這番話寬慰皇上的心胸,堵塞怨恨李陵的人所說的壞話;沒能完全說明,皇上不理解,認為我是有意中傷貳師將軍李廣利,并為李陵游說,于是就把我交付法庭,誠懇的忠心終于不能自己一一陳述。因此被定為欺騙皇上之罪,最后皇上同意獄吏的判決。我家中貧窮,財物不夠用來贖罪,朋友沒人相救,皇上左右的近臣,也沒有誰向皇帝說句話,自身并非木石,卻要與法吏在一起,被囚禁在監(jiān)獄之中,誰是可以聽我訴說的人呢!這正是少卿親眼所見,我的所作所為,難道不是這樣嗎?李陵既已投降匈奴,敗壞了他家的名聲,而我又受刑住進蠶室,更加被天下人嘲笑,悲痛啊悲痛??!事情是不容易一一地講給俗人聽的。我的先輩并沒有立下什么功勞,可以得到皇上賜給的剖符和丹書鐵券,掌管史籍和天文歷法,類似于占卜祭祀之官,本來就是給皇上戲耍的,像畜養(yǎng)倡優(yōu)一樣,是世俗之人看不起的職業(yè)。如果我依法被處死,也就像九牛失去一根毛,同死個螻蛄或螞蟻有什么兩樣?世人也不會把我和那些死于氣節(jié)的人相提并論,只不過認為你智慮窮盡,罪惡已極,不能自己贖免,終于走上死路罷了。為什么呢?就是平日自己的工作和職業(yè)造成的。人本來都有一死,有人死得比泰山還重,有人死得比鴻毛還輕,為什么去死是不一樣的。最重要的是不能使祖先受辱,其次是不使自身受辱,其次是不使臉面受辱,其次是不讓別人用文辭和教令來羞辱,再次是身體被捆綁受辱,再次是換上囚服受辱,再次是披枷帶索被刑杖拷打受辱,再次是剃光頭發(fā)、頸戴鐵圈受辱,再次是毀傷肌膚、砍斷肢體受辱,最下等的是宮刑,受辱到頂點了。古書上說:“刑罰不用在大夫身上?!边@就是說士大夫在氣節(jié)方面不能不進行磨礪。猛虎在深山里,百獸都震驚恐懼,等它到了陷阱或獸籠里,就得搖著尾巴乞求食物,這是由于長期用威力制約,逐漸取得的結(jié)果。因此,即使有個在地上劃出的監(jiān)牢,士人也絕對不能進去;有個用木頭削成的獄吏審判你,也不能去質(zhì)對。受刑之前就決計自殺,這才是鮮明的態(tài)度。如今捆綁手腳,戴上枷索,暴露肌膚,受到鞭打,囚禁在監(jiān)獄之中。在這時候,看到獄吏就要叩頭觸地,看到獄吏就嚇得不敢出氣。為什么呢?這是長期用威力制約造成的情勢。等已經(jīng)到了這種地步,還說不受辱的人,不過是所謂的厚臉皮罷了,還有什么值得尊重的呢!況且西伯(周文王)是諸侯之長,曾被拘禁在牖(yǒu,有)里;李斯是丞相,也受遍了五種刑罰;韓信已是諸侯王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖已南面稱王,結(jié)果都下獄定罪;絳侯周勃誅殺了呂氏家族,權(quán)力超過了春秋時的五霸,后來也被囚禁在待罪之室;魏其(jī,基)侯是大將軍,最后也穿上了囚衣,戴上了刑具;季布做了朱家的家奴;灌夫被關(guān)押在居室受辱。這些人都已身居王侯將相,名聲傳到了鄰國,等犯了罪受到法令制裁,不能下決心自殺,在監(jiān)獄里,古今都一樣,他怎能不受辱呢!從這些情況來說,勇敢和怯懦,是權(quán)力地位不同造成的;堅強和軟弱,是由所處的形勢決定的。這是很清楚的,有什么值得奇怪的呢?況且一個人如果不能在受刑之前早點自殺,就已經(jīng)逐漸衰頹了;到了鞭打受刑的時候,才能到以自殺殉節(jié),那不是太晚了嗎?古人所以要慎重對待對士大夫的用刑,大概就是這個原因吧!

      人之常情沒有不貪戀生存、厭惡死亡的,沒有不顧念父母妻兒的。至于那些為義理所激勵的人并不如此,那是由不得已的形勢造成的。如今我不幸,早年喪失父母,沒有兄弟相親,孤獨一人在世,少卿您看我對妻兒們該如何呢?況且勇敢的人不必以死殉節(jié),怯懦的人只要仰慕節(jié)義,什么情況下不能勉勵自己呢!我雖然怯懦,想茍且偷生,但也還懂得偷生與赴死的界限,何至于自甘陷身牢獄之中去受辱呢!奴隸婢妾還能去自殺,何況我這種處于不得已境地的人呢!我之所以要克制忍耐、茍且偷生,囚禁在污穢的監(jiān)獄之中也在所不辭,是以心中還有末了之事為恨,以身死之后文章不能留傳后世為恥呀!

      古時候雖富貴而名聲卻泯滅不傳的人,是無法都記載下來的,只有卓越不凡的特殊人物能夠名揚后世。周文王被拘禁后推演出《周易》的六十四卦;孔子受困回來后開始作《春秋》;屈原被放逐后,才創(chuàng)作了《離騷》;左丘明失明后,才有《國語》的寫作;孫子被砍斷雙腳,編撰出《兵法》著作;呂不韋貶官遷徙到蜀地,世上傳出了《呂氏春秋》;韓非被秦國囚禁,寫出了《說(shuì,稅)難》、《孤憤》等文章;《詩經(jīng)》的三百篇詩,大都是圣賢為抒發(fā)憂憤而創(chuàng)作出來的。這些人都是心中憂郁苦悶,不能實現(xiàn)他的理想,所以才記述以往的史事,想讓后來的人看到并了解自己的心意。至于左丘明失去雙目,孫子砍斷雙腳,終于不可能被任用,便退而著書立說,以此來舒散他們的憤慨,想讓文章流傳后世以表現(xiàn)自己的志向。我私下里不自量力,近年來,投身在無用的文辭之中,收集天下散失的史籍與傳聞,考證前代人物的事跡,考察他們成敗興衰的道理,上自黃帝軒轅,下至當今,寫成了十表、本紀十二篇、書八章、世家三十篇、列傳七十篇,共計一百三十篇。也是想借此探究天道與人事的關(guān)系,貫通從古到今的歷史發(fā)展變化,完成有獨特見解、自成體系的著作。草稿尚未完成,正好遭到這場災(zāi)禍,我痛惜此書沒有完成,因此受到最殘酷的刑罰也沒有露出怨怒之色。我確實是想著成此書,把它珍藏在名山,把它傳給志同道合的人,讓它在通都大邑之間流傳。那么,我就可以償還從前受辱所欠的債了,即使受到再多的侮辱,難道會后悔嗎!然而我這番苦心只能對智者講,很難對俗人說呀!

      況且在背著惡名的情況下不容易處世,處在被鄙視的地位會招來更多的誹謗。我由于發(fā)表議論遭受了這場災(zāi)禍,深為家鄉(xiāng)的人恥笑,污辱了祖先,又有什么臉面再去謁拜父母的墳?zāi)鼓?!即使再?jīng)歷一百代,恥辱只會越來越深??!因此,愁腸每天都反復(fù)回轉(zhuǎn),在家里就恍恍忽忽若有所失,外出就不知道要到哪里去。每當想到這種恥辱,沒有不汗流浹背沾濕衣裳的。自己簡直就是個宦官,還怎能自行隱退,藏身到深山巖穴之中呢?所以只得暫且隨世俗浮沉,在時勢中周旋,以此來抒發(fā)內(nèi)心的狂亂迷惑。如今少卿卻教誨我要推薦賢士,豈不是和我內(nèi)心的苦衷相違背嗎?現(xiàn)在即使想粉飾自己,用美妙的言辭寬慰自己,對俗人毫無用處,也不會被信任,只是自討羞辱罷了??傊搅怂赖哪翘?,然后是非才能論定。信中不能把意思寫盡,只能簡略陳述淺陋之見。特此再拜。

      太史公牛馬走司馬遷①,再拜言。

      少卿足下②:曩者辱賜書③,教以慎于接物④,推賢進士為務(wù)⑤。意氣勤勤懇懇⑥,若望仆不相師用⑦,而流俗人之言⑧。仆非敢如是也。雖罷駑⑨,亦側(cè)聞長者遺風矣⑩。顧自以為身殘?zhí)幏x(11),動而見尤(12),欲益反損,是以抑郁而無誰語(13)。諺曰:“誰為為之(14)?孰令聽之!”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴(15)。何則?士為知己者用,女為說己者容(16)。若仆,大質(zhì)已虧缺矣(17),雖才懷隨和(18),行若由夷(19),終不可以為榮,適足以發(fā)笑而自點耳(20)。書辭宜答,會東從上來(21),又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間(22),得竭指意(23)。今少卿抱不測之罪,涉旬月(24),迫季冬(25),仆又薄從上上雍(26),恐卒然不可諱(27)。是仆終已不得舒憤懣以曉左右(28),則長逝者魂魄私恨無窮(29)。請略陳固陋(30)。闕然久不報(31),幸勿過(32)。

      ①太史公:這里指作者自己。牛馬走:像牛馬一樣奔走的仆役。按,古代書信常在開頭先列具寫信人的官職姓名。《漢書》刪去了這句和下句“再拜言”共十二字的開頭,此據(jù)《文選》補入。②足下:古代對人的敬稱。③曩(nǎng,攮):從前。④接物:待人接物。⑤務(wù):事,任務(wù)。⑥勤勤懇懇:誠懇的樣子。⑦望:怨。相師用:效法他人的意見行事。⑧流:這里有順從、追隨的意思。按,以上兩句,《文選》作“若望仆不相師,而用流俗人之言?!雹崃T(pí,皮):通“?!?。駑(nú,奴):劣馬。罷駑:這里比喻才能庸劣。⑩側(cè)聞:在一旁聽到。這是自謙之詞。(11)顧:只是。身殘:指受了宮刑。處穢:處在污穢可恥的境地,指形同宦官。(12)尤:罪過。這里是指責的意思。(13)這句《文選》作“是以獨郁悒而誰與語”。(14)誰為(wai,未)為(w?i,圍)之:給誰做事。(15)鐘子期、伯牙,都是春秋楚人。伯牙善彈琴,鐘子期最能欣賞、理解伯牙的琴音。后來鐘子期死了,伯牙認為已無知音,便毀琴,從此不再彈琴。(16)說(yua,月):同“悅”。按,以上兩句,《漢書》作“士為知己用,女為說己容”,此從《文選》。(17)大質(zhì):身體。(18)隨和:指隨侯之珠與和氏之璧,是春秋時期著名的寶物。隨侯之珠,傳說春秋隨國國君曾救活了一條受了傷的大蛇,后來大蛇銜來一顆明珠報答他,因稱隨侯之珠;和氏之璧,見本書卷八十一《廉頗藺相如列傳》注。(19)由夷:指許由和伯夷,兩人都是被人稱頌的品德高尚的人。許由,堯時的高士,相傳堯想把天下讓給他,他不接受,其事參見《莊子·逍遙游》;伯夷,商孤竹君之子,周滅商后,與其弟叔齊恥食周粟,餓死首陽山。見本書卷六十一《伯夷列傳》。(20)點:污辱。(21)會:正趕上。上:皇上。(22)卒(cù,促)卒:急急忙忙的樣子。卒,通“猝”。須臾(yú,于):片刻。間(jiàn,件):空閑。(23)指意:心意。指,同“旨”。(24)旬月:滿一個月。(25)季冬:冬季的最末一個月,即陰歷十二月。漢朝法律規(guī)定,每年十二月處決罪犯,所以這句的意思是說,快到處決罪犯的時候了。(26)?。浩冉?。雍:地名。(27)不可諱:死的委婉說法。(28)左右:原意是左右侍奉的人。這里是古代書信中常用的謙詞,不直稱對方,以表尊敬。(29)長逝者:指任安。(30)固陋:褊狹淺陋的見解。(31)闕然:相隔很久。(32)過:責怪。

      仆聞之:修身者,智之府也①;愛施者,仁之端也;取予者,義之符也②;恥辱者,勇之決也;立名者,行之極也。士有此五者,然后可以托于世③,列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利④,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑⑤。刑余之人⑥,無所比數(shù),非一世也⑦,所從來遠矣。昔衛(wèi)靈公與雍渠同載,孔子適陳⑧;商鞅因景監(jiān)見,趙良寒心⑨;同子參乘⑧,爰絲變色⑩:自古而恥之。夫中材之人,事關(guān)于宦豎(11),莫不傷氣,況忼慨之士乎(12)?如今朝廷雖乏人,奈何令刀鋸之余薦天下豪俊哉!

      ①府:財物集中之處。按,《文選》府作“符”。②符:憑證,標志?!段倪x》符作“表”。③托:托身,立身。④憯(cǎn,慘):通“慘”。⑤詬:恥辱。⑥刑余之人:受刑后得到余生的人。特指受過宮刑的人,或雖非受刑而被閹割的人。⑦這句《漢書》原作“非一也”,此據(jù)《文選》增“世”字。⑧“昔衛(wèi)靈公”兩句:據(jù)本書卷四十七《孔子世家》載,孔子在衛(wèi)國時,有一次衛(wèi)靈公與夫人南子同車出游,讓宦官雍渠同車陪侍,讓孔子乘后面的一輛車跟隨,招搖過市,孔子認為是一種恥辱,于是就離開衛(wèi)國,到曹國去了。這里說去衛(wèi)適陳,所記不同。適,到??去。⑨“商鞅”兩句:據(jù)本書卷六十八《商君列傳》載,秦國賢者趙良認為,商鞅是通過宦官景監(jiān)的推薦才見到秦孝公并被重用的,一開始名聲就不好。所以這里說“趙良寒心”。⑩“同子”兩句:據(jù)本書卷一百一《袁盎晁錯列傳》載,漢文帝乘車外出,讓宦官趙同在車中陪侍,袁盎伏在車前直言諫阻,文帝只好讓趙同下車。趙同,原名談,司馬遷為避其父的名諱,所以稱其為趙同或同子;爰絲,即袁絲,袁盎字絲,袁,《漢書》作“爰”。(11)宦豎:對宦官的賤稱。豎,古代對卑賤者的蔑稱。(12)忼慨:同“慷慨”。

      仆賴先人緒業(yè)①,得侍罪輦轂下②,二十余年矣。所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策才力之譽,自結(jié)明主;次之,又不能拾遺補闕③,招賢進能,顯巖穴之士④;外之,不能備行伍⑤,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功⑥;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵⑦。四者無一遂⑧,茍合取容⑨,無所短長之效⑩,可見于此矣。向者仆亦嘗廁下大夫之列(11),陪外廷末議(12),不以此時引維綱(13),盡思慮,今已虧形為掃除之隸(14),在阘茸之中(15),乃欲卬首信眉(16),論列是非,不亦輕朝廷羞當世之士邪!嗟乎,嗟乎!如仆尚何言哉!

      ①緒業(yè):遺業(yè)。②侍罪:做官的謙詞。輦(niǎn,捻)轂(gǔ,古)下:代指京城。輦,皇帝乘坐的車;轂,車輪中心插入車軸的圓木,常代指車輪。③拾遺補闕:指幫助皇帝彌補失誤。闕,通“缺”。④巖穴之士:指隱居山野的賢士。⑤備:充任,充數(shù)。行伍:軍隊。⑥搴(qi?。?,千):拔取。⑦交游:指朋友。⑧遂:成就。⑨茍合取容:茍且求合以得到別人的容納。⑩短長之效:特別的表現(xiàn)。短長,或小或大,或劣或優(yōu);效,效驗,貢獻。(11)廁:夾雜,處于,謙詞。下大夫:按周代官制,太史屬下大夫這一級別,作者這里也是用為謙詞。(12)外廷:即外朝。漢代把官員分為外朝與中朝,外朝是丞相以下的正規(guī)行政官員。國家疑難大事由外朝官員討論。末:微末。(13)維綱:指國家的重要法令。(14)虧形:形體殘缺。掃除之隸:喻地位卑下如役隸。(15)阘(tà,踏)茸:卑賤。(16)卬:通“昂”。信(shēn,申):通“伸”。

      且事本末未易明也。仆少負不羈之才①,長無鄉(xiāng)曲之譽②。主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周衛(wèi)之中③。仆以為戴盆何以望天④,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之才力,務(wù)一心營職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。

      夫仆與李陵,俱居門下⑤,素非相善也。趣舍異路⑥,未嘗銜杯酒接殷勤之歡。然仆觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財廉,取予義,分別有讓⑦,恭儉下人⑧。常思奮不顧身,以殉國家之急⑨。其素所畜積也⑩,仆以為有國士之風。夫人臣出萬死不顧一生之計,赴公家之難,斯已奇矣。今舉事一不當,而全軀保妻子之臣,隨而媒孽其短(11),仆誠私心痛之。且李陵提步卒不滿五千(12),深踐戎馬之地(13),足歷王庭(14),垂餌虎口,橫挑強胡。卬億萬之師(15),與單于連戰(zhàn)十余日,所殺過當(16),虜救死扶傷不給(17)。旃裘之君長咸震怖(18),乃悉征左右賢王(19),舉引弓之民,一國共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然陵一呼勞軍,士無不起躬流涕(20),沬血飲泣(21),張空弮(22),冒白刃,北首爭死敵(23)。陵未沒時,使有來報,漢公卿王侯皆奉觴上壽(24)。后數(shù)日陵敗,書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡(25)。大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘凄怛悼(26),誠欲效其款款之愚(27)。以為李陵素與士大夫絕甘分少(28),能得人之死力,雖古名將不過也。身雖陷敗,彼觀其意(29),且欲得其當而報漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下(30)。仆懷欲陳之,而未有路。適會召問,即以此指,推言陵功(31)。欲以廣主上之意,塞睚眥之辭(32)。未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師(33),而為李陵游說。遂下于理(34)。拳拳之忠終不能自列(35),因為誣上,卒從吏議(36)。家貧,財路不足以自贖(37)。交游莫救,左右親近不為一言(38)。身非木石,獨與法吏為伍,深幽囹圉之中(39),誰可告愬者(40)!此正少卿所親見,仆行事豈不然邪?李陵既生降,隤其家聲(41),而仆又茸以蠶室(42),重為天下觀笑。悲夫,悲夫!事未易一二為俗人言也(43)。

      ①負:仗恃。不羈(jī,機)之才:不受拘束的高遠之才。②鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里。③周衛(wèi):指防衛(wèi)周密的宮禁。④戴盆望天,比喻二者不可得兼。這里作者以喻自己忙于職守,無暇他顧。⑤門下:指可以出入宮門的官。李陵曾任侍中,司馬遷當時任太史令,都是宮內(nèi)之官。李陵事跡見本書卷一百九《李將軍列傳》。⑥趣(qū,屈)舍:進取或退止。趣,同“趨”。⑦分別有讓:指對有差別的事物肯于退讓。⑧下人:居于人下,甘居人后。⑨徇:通“殉”。⑩素所蓄積:指平素各種表現(xiàn)中所包含的相同的氣度。(11)媒孽(nia,聶):釀酒的酒曲。這里引申為擴大,夸大。(12)提:率領(lǐng)。(13)戎馬之地:指戰(zhàn)場?;蚪狻叭竹R”為代指匈奴。(14)王庭:匈奴王的住地。(15)卬:這里有昂首面對、昂首迎敵的意思。(16)當:相當,相等。“過當”指超過了和自己軍隊相等的數(shù)量。(17)不給(jǐ,己):供應(yīng)不上,顧不上。(18)旃(zh?。?,沾)裘:獸毛制做的皮衣,這里代指匈奴。旃,通“氈”。(19)左右賢王:匈奴的最高官位。(20)起躬:起身。(21)沬(huì,匯)血:用血洗臉,指血流滿面。沬,洗臉。(22)弮(qu?。睿Γ哄蠊?。(23)北首:面向北。死敵:與敵人拼死。(24)奉觴(sh?。睿?,傷)上壽:捧著酒杯向皇上祝賀。觴,酒器。(25)聽朝:上朝聽政。(26)怛(dá,達):痛苦。(27)款款之愚:誠懇的忠心。(28)絕甘分少:好吃的東西自己不要,分財物時自己要最少的。(29)彼觀其意:即“觀彼其意”。(30)暴(pù,瀑):顯露。(31)推言:闡述。(32)睚(yá,牙)眥(zì,自):怒目而視。(33)沮:敗壞,中傷。貳師:指貳師將軍李廣利。李廣利是武帝寵妃李夫人之兄,武帝為提拔他,派他征匈奴,李陵協(xié)助。李陵被圍,李廣利坐視不救。司馬遷替李陵說話,所以武帝認為他有意中傷貳師將軍。(34)理:即大理,古代的司法官。(35)拳拳:忠誠恭謹?shù)臉幼?。列:陳述,羅列。(36)卒從吏議:指武帝最后同意法吏的判決。(37)漢朝規(guī)定,被判刑的罪犯可以用財物贖罪。財賂,財貨。(38)左右親近:指皇帝身邊的近臣。(39)幽:囚禁。囹(líng,玲)圉(yǔ,雨):監(jiān)獄。(40)告愬(sù,素):訴說。愬,同“訴”。(41)隤(tuí,頹):毀壞,敗壞。(42)茸(rǒng,冗):推入。蠶室:養(yǎng)蠶的房屋。這里指受了宮刑的人居住的房屋,因受宮刑后不可受風寒,要住進像蠶室那樣溫暖密封的房屋,因而叫做蠶室。(43)一二:逐一。

      仆之先人,非有剖符丹書之功①,文史星歷②,近乎卜祝之間③,固主上所戲弄,倡優(yōu)畜之④,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何異⑤?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然⑥。人固有一死,死,有重于泰山⑦,或輕于鴻毛,用之所趨異也⑧。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色⑨,其次不辱辭令;其次詘體受辱⑩,其次易服受辱(11),其次關(guān)木索、被箠楚受辱(12),其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱(13),其次毀肌膚、斷支體受辱(14),最下腐刑極矣(15)!傳曰:“刑不上大夫(16)。”此言士節(jié)不可不厲也(17)。猛虎處深山,百獸震恐,及其在穽檻之中(18),搖尾而求食,積威約之漸也(19)。故士有畫地為牢,勢不入;削木為吏,議不對,定計于鮮也(20)。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠(21),幽于圜墻之中(22)。當此之時,見獄吏則頭槍地(23),視徒隸則心惕息(24)。何者?積威約之勢也。及已至此,言不辱者,所謂強顏耳(25),曷足貴乎!且西伯(26),伯也(27),拘牖里(28);李斯,相也,具五刑(29);淮陰,王也,受械于陳(30);彭越、張敖,南向稱孤,系獄具罪(31);絳侯誅諸呂(32),權(quán)傾五伯(33),囚于請室(34);魏其,大將也,衣赭、關(guān)三木(35);季布為朱家鉗奴(36);灌夫受辱居室(37)。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加(38),不能引決自財(39),在塵埃之中(40),古今一體,安在其不辱也!此言之,勇怯,勢也;強弱,形也。審矣(41),曷足怪乎?且人不能蚤自財繩墨之外(42),已稍陵夷(43),至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。

      ①剖符:漢代皇帝給功臣的一種憑信。符,竹制,上寫永不改變爵位的誓言,剖分為二,皇帝與功臣各存其一。丹書:即丹書鐵券,鐵制的券契,用朱砂書寫誓詞,故稱丹書。得剖符丹書的功臣,子孫有罪可以赦免。②文史星歷:史籍和天文歷法,這些都是太史令掌管的事務(wù)。③卜祝:負責占卜和祭祀的官職。④倡優(yōu):樂人和戲人,是古代被人輕賤的下等人。⑤螻蟻:螻蛄和螞蟻,泛指微小的生物。⑥所自樹立:自己用來立身的。指工作和職位。⑦死,有重于泰山:《文選》作“或重于泰山”。⑧用之所趨:意思是為什么去死。用,因;之,代死。⑨理色:臉面。理,紋理;色,臉色?;蚪鉃榈览砗湍樏?。⑩詘(qū,屈)體:指身體被捆綁。詘,同“屈”。(11)易服:指換上罪人的衣服。(12)關(guān)木索:戴上枷索。關(guān),指戴上;木,指枷;索,繩索。箠(chuí,垂)楚:木杖和荊杖,都是刑具。(13)剔毛發(fā):把頭發(fā)剃光,即所謂髠(kūn,昆)刑。剔,通“剃”。嬰金鐵:指頸上套著鐵圈,即所謂鉗刑。嬰,環(huán)繞。(14)毀肌膚、斷支體:指毀傷肉體的刑罰。如臉上刺字的黥(qíng,晴)刑、砍去雙腳的刖(yua,月)刑等。支,同“肢”。(15)腐刑:即宮刑。破壞生殖機能的酷刑,僅次于死刑。(16)刑不上大夫:此語見《禮記·曲禮上》。(17)厲:同“礪”,磨礪。(18)穽:同“阱”。檻(jiàn,件):關(guān)野獸的木籠。(19)積威約:長期威力的約束。漸:逐漸發(fā)展的結(jié)果。(20)定計:指早就拿定主意。鮮:指態(tài)度鮮明?;蚪鉃樨餐?、不以壽終。(21)榜:鞭打。(22)圜墻:指監(jiān)獄。圜,通“圓”。(23)槍:同“搶(陰平)”,撞,觸。(24)徒隸:獄卒。惕息:不敢喘息,形容極其恐懼。(25)強顏:厚著臉皮。(26)西伯:即周文王。殷紂時他是西方諸侯之長,故稱。(27)伯:方伯,即一方諸侯之長。(28)拘牖(yǒu,有)里:據(jù)本書卷三《殷本紀》、卷四《周本紀》載,周文王曾被殷紂王拘禁。牖,兩《本紀》及《文選》均作“羑(音同)”。(29)李斯被趙高陷害,最后被腰斬、滅三族。詳見本書卷八十七《李斯列傳》。至于他受了哪五種酷刑,傳中未詳。(30)韓信先被封為楚王,有人告他謀反,劉邦假做南游,到陳地,韓信來見,被逮捕。后被赦,封為淮陰侯。詳見本書卷九十二《淮陰侯列傳》。(31)彭越,漢初功臣,封梁王;張敖,漢初功臣張耳之子,父死,襲為趙王。二人都因被誣告謀反,下獄定罪。其事分別見本書卷九十《魏豹彭越列傳》、卷八十九《張耳陳余列傳》。(32)絳侯:周勃的封號。呂后死,呂祿等人謀反,周勃與陳平等誅滅呂氏親族,迎立文帝。其事見本書卷九《呂太后本紀》、卷五十七《絳侯周勃世家》。(33)五伯(bà,罷):即春秋五霸。伯,通“霸”。(34)請室:漢代囚禁有罪官吏的監(jiān)獄。周勃后來被誣告謀反,下獄治罪。(35)衣赭(zhě,者):穿紅褐色的衣服。古代囚服為赭色。三木:指加在頸、手、足三處的刑具,即枷和桎(zhì,至)梏(gù,故)。魏其侯竇嬰,景帝時為大將軍,武帝時被誣下獄處死。詳見本書卷一百七《魏其武安侯列傳》。(36)季布原為項羽將領(lǐng),屢次困辱劉邦。項羽死后,劉邦懸賞捉拿季布。季布剃光了頭,頸帶鐵圈,改變姓名,賣身為魯人朱家的奴隸。見本書卷一百《季布欒布列傳》。(37)灌夫平七國之亂有功,為中郎將。武帝時被誣下獄、滅族。見本書卷一百七《魏其武安侯列傳》。居室,少府所屬的官署名。(38)罔加:法網(wǎng)加在身上。罔,同“網(wǎng)”。(39)引決:自殺。自財:自殺。財,通“裁”。(40)塵埃:指監(jiān)獄。(41)審矣:明白了。(42)蚤:通“早”。繩墨:指法令。(43)陵夷:卑下,衰頹。

      夫人情莫不貪生惡死,念親戚①,顧妻子。至激于義理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,蚤失二親,無兄弟之親,獨身孤立。少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉!仆雖怯懦欲茍活,亦頗識去就之分矣②,何至自沉溺累紲之辱哉③!且夫臧獲婢妾猶能引決④,況若仆之不得已乎?所以隱忍茍活⑤,函糞土之中而不辭者⑥,恨私心有所不盡,鄙沒世而文采不表于后也⑦。

      ①親戚:這里指父母。②去就:去留,進退。這里指偷生或赴死。③沉溺:陷身。累(l?i,雷)紲(xia,謝):捆綁犯人的繩索,引申為牢獄。累,《文選》作“縲”。④臧獲:古代罵奴婢的賤稱。⑤隱忍:克制忍耐。⑥函:包圍。糞土:指監(jiān)獄。⑦鄙:鄙陋,鄙薄。沒(m?,末)世:終結(jié)一世,即死。文采:指文章。

      古者富貴而名摩滅①,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉②。蓋西伯拘而演《周易》③;仲尼厄而作《春秋》④;屈原放逐,乃賦《離騷》⑤;左丘失明,厥有《國語》⑥;孫子臏腳,《兵法》修列⑦;不韋遷蜀,世傳《呂覽》⑧;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》⑨;《詩》三百篇,大氐圣賢發(fā)憤之所為作也⑩。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道(11),故述往事,思來者(12)。及如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退論書策(13),以舒其憤,思垂空文以自見(14)。仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞(15),考之行事,稽其成敗興壞之理。上計軒轅(16),下至于茲,為十表、本紀

      十二、書八章、世家三

      十、列傳七十(17),凡百三十篇。亦欲以究天人之際(18),通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,適會此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色(19)。仆誠已著此書,藏之名山,傳之其人(20),通邑大都。則仆償前辱之責(21),雖萬被戮(22),豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也。

      ①摩:通“磨”。②倜(tì,替)儻(tǎng,倘):卓越豪邁,才華不凡。③傳說文王被拘禁時,把《易》的八卦推演為六十四卦。西伯,《文選》作“文王”。④關(guān)于孔子作《春秋》,見本書卷四十七《孔子世家》。厄,受困,指孔子周游列國所受的困厄。按,現(xiàn)代學者認為,《春秋》為魯國史官所記,孔子進行了加工與修訂。⑤本書卷八十四《屈原賈生列傳》載,《離騷》是屈原被楚懷王疏遠后所作,與本文所說不同。⑥左丘即左丘明。關(guān)于他失明的事,他書未見記載;《國語》是否為他所作,學者多有疑問。⑦孫子即孫臏(bìn,鬢)。他的事跡詳見本書卷六十五《孫子吳起列傳》。他所作的兵法早已失傳,1972年山東臨沂銀雀山西漢墓出土的竹簡中,有《孫臏兵法》殘簡五千九百余字。臏,斷足之刑;修列,著述,編著。⑧《呂覽》:即《呂氏春秋》,呂不韋為相時命門客編寫的。呂不韋的事跡詳見本書卷八十五《呂不韋列傳》。⑨《說(shuì,稅)難》、《孤憤》是韓非著作中的兩篇。關(guān)于韓非的事跡,詳見本書卷六十三《老子韓非列傳》。⑩氐:同“抵”。(11)通其道:行其道,即實現(xiàn)其理想。(12)思來者:意思是想到以后的人會有理解自己的。(13)書策:寫作,著書。策,竹簡。(14)垂:流傳??瘴模杭粗肝恼轮鳌.敃r還不能以文章建立功業(yè),故稱空文。(15)放失(yì,義):散失。失,同“佚”。(16)稽:考察。理:道理,規(guī)律。(17)軒轅:黃帝名。(18)“上計軒轅”至“列傳七十”,《漢書》原無此二十六字,當是刪節(jié),此據(jù)《文選》補入。(19)天人之際:天道與人事的關(guān)系。(20)極刑:指宮刑。慍(yùn,運):怨怒。(21)其人:指志同道合之人,能傳布自己著作的人。(22)責(zhài,債):同“債”。(23)戮:辱。

      且負下未易居①,下流多謗議②。仆以口語遇遭此禍,重為鄉(xiāng)黨戮笑③,污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳④!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知所如往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也。身直為閨之臣⑤,寧得自引深藏于巖穴邪⑥?故且從俗浮沉,與時俯仰⑦,通其狂惑⑧。今少卿乃教以推賢進士,無乃與仆之私指謬乎⑨?今雖欲自雕琢⑩,曼辭以自解(11),無益于俗,不信(12),祗取辱耳(13)。要之,死日然后是非乃定。書不能盡意,故略陳固陋。謹再拜。

      ①負下:負罪之下,背負罪名的情況下。②下流:身處下流,指地位卑微,名聲不好。③鄉(xiāng)黨:同鄉(xiāng)之人。④垢:恥辱。⑤閨之臣:指宦官。閨,宮中的小門,借指宮中深密之處。⑥引:引退。⑦俯仰:應(yīng)付,周旋。⑧通:舒發(fā)。⑨私指:私意。指,同“旨”。⑩自雕琢:修飾、美化自己。(11)曼辭:美飾之辭。(12)不信:不被信任。(13)祗:同“只”。

      下載八上古文翻譯word格式文檔
      下載八上古文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        古文翻譯

        鄭伯克段于鄢 初,鄭武公娶于申,曰武姜。生莊公及共叔段。莊公寤(wù)【通.牾wǔ】生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡(wù)之。愛共(gōng)叔段,欲立之。亟(qì)請于武公。公弗(fú)許。 及莊公即(jí......

        古文翻譯

        鄭伯克段于鄢 《左傳》隱公元年 ----- 多行不義必自斃【原文】 初,鄭武公娶于申,曰武姜。生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請于武公,公弗......

        淺談古文翻譯

        淺談古文翻譯 《語文高考考綱》在文言翻譯中要求:“理解并翻譯文中的句子”,近年來的考查重點在翻譯上,其中主要是對文中重要詞語的理解和把握。而這種理解和把握恰恰就是翻譯......

        古文翻譯

        古文翻譯.txt如果我能夠看到自己的影子,我想它一定很憂傷,因為我把快樂都留在了前面。容易傷害別人和自己的人,總是對距離的邊緣模糊不清的人。性相近也,習相遠也。By nature, m......

        古文翻譯

        前事不遠吾屬之師 體裁:編年體通史 。出處《資治通鑒·唐紀八》 作者:宋 司馬光 原文內(nèi)容 戊(wù)子①,上⑨謂侍臣⑾曰:“朕觀《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯、舜⑧而非桀、紂⑩......

        古文翻譯

        楊億巧對 寇準在中書省。和同事們嬉戲做對子,他說:“水底日為天上日。”沒有人能對出,適逢楊億來報告事情,于是別人請他對對子。楊億接著剛停的話音說:“眼中人是面前人。(眼睛里......

        古文翻譯

        每個人都不是最明智的,誰會沒有過錯?有了過錯能知道,可以算是明智;知道了并能改正,就可以向圣人看齊。小的過錯不改正,大的罪過就形成了;小的善行能推廣,大的善德就形成了。 人的過......

        八年級古文翻譯

        曹彬仁愛 曹武惠王,國朝名將,勛業(yè)之盛,無與為比。嘗曰:“吾為將,殺人多矣,然未嘗以私喜怒輒戮一人?!逼渌犹梦荼?,子弟請加修葺,公曰:“時方大冬,墻壁瓦石之間,百蟲所蟄,不可傷其生......