欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      迷失第五季英文劇本臺(tái)詞11

      時(shí)間:2019-05-14 19:57:23下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《迷失第五季英文劇本臺(tái)詞11》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《迷失第五季英文劇本臺(tái)詞11》。

      第一篇:迷失第五季英文劇本臺(tái)詞11

      看LOST學(xué)英語(yǔ) 第五季11集:Whatever Happened, Happened

      [Previously on Lost:] previously:以前,先前,預(yù)先 《迷失》前情提要

      -Cassidy:This is your daughter.Her name's Clementine.這是你的女兒。她叫Clementine。-Man: Those are fake necklaces.fake:假的 necklace:項(xiàng)鏈 這些項(xiàng)鏈都是假的。

      -Kate: I'll take the one on the end.末尾那條我要了。

      -Cassidy:Why'd you help me? 為什么幫我?-Kate: Just one girl watching another girl's back, I guess.大家都是女人。

      -Kate: Why are you telling me this? 為什么告訴我?-James: Just do it, freckles.freckles:雀斑 聽(tīng)話,雀斑女。

      -Kate: I think we should say he's mine.我覺(jué)得我們?cè)撜f(shuō)他是我的。

      -Jack: There's other ways to do this.總有其他辦法的。

      -Kate: After everyone we've lost, I can't lose him, too.lose:失去【 lost為lose過(guò)去分詞】

      我們失去了那么多人我不能再失去他了。

      -Man: My client insists that we...handle the exchange of custody quietly.You are going to lose the boy.client:客戶(hù) insist: 堅(jiān)持,堅(jiān)持認(rèn)為(常與that連用)

      handle:處理 exchange:交換 custody:監(jiān)護(hù)權(quán) quietly:私下里,秘密地

      我的客戶(hù)堅(jiān)持要求?我們秘密移交監(jiān)護(hù)權(quán),這個(gè)孩子不再是你的了。-Jack: That’s Claire’s mother.是Claire的媽媽。

      Everything that Kate and I have done, it was for Aaron.我和Kate做的一切都是為了Aaron。-Littleton: Who’s...Aaron? Aaron是誰(shuí)?-Benjamin: I'm Ben.我是Ben。-Sayid: It's nice to meet you, Ben.見(jiàn)到你很高興Ben。

      -Benjamin: If I let you out...will you take me with you to your people? let out:釋放;放走;讓?走出

      如果我放了你?就帶我去見(jiàn)你的人?-Sayid: That's why I'm here.Jin? 這正是我的使命。Jin?-Jin: What are you doing here? 你怎么在這里?-Phil: Hello, Jin? Are you there? Jin? Can you hear me? 喂,Jin?你在嗎?Jin?聽(tīng)見(jiàn)了嗎?-Jin: Hello? 喂?-Phil: Jin? It’s Phil, man.Where have you been? Jin? 我是Phil 你去哪了? The hostile escaped.We're searching the east grid.hostile:敵人 escape:逃跑 search:搜索 grid:格欄 人質(zhì)逃跑了,我們?cè)谒巡闁|邊。-Jin: He's headed north.head: 使朝?方向行進(jìn) north: 向北方 他朝北邊去了。

      -Phil: How the hell do you know that? the hell: [表示驚訝、不滿(mǎn)、厭惡等]見(jiàn)鬼,混蛋 hell: 地獄 你怎么知道?

      -Jin: Because he attacked me.attack:襲擊

      因?yàn)樗u擊了我。

      -Phil: What? Where are you? Jin?!You still there? Jin? Jin!什么?你在哪里?Jin?還在嗎?Jin?Jin!-Benjamin: Please help.救命。

      -Horce: Okay, everybody, listen up.We don't know yet if another attack is coming.listen up:聽(tīng)好了

      好了,大伙兒聽(tīng)著。不知是否會(huì)有下一輪攻擊。

      So everybody needs to be ready for your security assignments, okay? be ready for:為?做好準(zhǔn)備 security:保衛(wèi),安全 assignment:分配(或指定)的東西 請(qǐng)大家時(shí)刻準(zhǔn)備認(rèn)領(lǐng)各自的保衛(wèi)工作。

      Make sure you're in contact with your team leaders.make sure: 弄明白(查明白)

      be in contact with:保持聯(lián)系 contact: 接觸,聯(lián)系 leader: 領(lǐng)導(dǎo)者

      確保與你的隊(duì)長(zhǎng)保持聯(lián)系。

      Lafleur's got search parties out, but the hostile's got a good jump on us.search party:搜索救援組 hostile: 敵對(duì)分子

      get the jump on:[俚語(yǔ)]搶在?之前,先發(fā)制人;對(duì)?占優(yōu)勢(shì),勝過(guò) Lafleur已經(jīng)派人搜查但人質(zhì)巧妙脫逃。

      We're pretty sure he used this fire as a diversion in order to escape.diversion:轉(zhuǎn)移 in order to: 為了 escape: 逃脫 我們很確定火災(zāi)是聲東擊西他借機(jī)逃跑。-Hugo: Is he talking about Sayid? 他說(shuō)的是Sayid嗎?-Jack: If he was locked up, how could he start the fire? lock up:關(guān)押

      他被關(guān)起來(lái)了怎么放火?-Horace: Who are you? 你是誰(shuí)?-Jack: Jack Shephard.I'm...I'm new.Jack Shephard。我是?我新來(lái)的。

      -Horace: Well, Jack, the way he started the fire is he had help, okay? Jack他能放火是因?yàn)橛腥藥退?,懂嗎?/p>

      Somebody torched that van, and then that somebody let him out of his cell.torch:(用火炬)點(diǎn)燃 van:貨車(chē) let out: 釋放,放走 cell:牢房

      有人點(diǎn)燃了面包車(chē)有人救他出了牢房。

      And since the security cameras didn't pick up any hostiles crossing the perimeter, since:由于 camera:攝像頭 pick up: 捉到 cross: 橫越,跨越

      perimeter:邊緣 由于監(jiān)視攝像頭沒(méi)拍到有敵人穿越邊界。That means it was one of us.意味著是內(nèi)奸干的。

      Baxter, I want a full report on cleanup A.S.A.P.cleanup:清除 ASAP:as soon as possible盡快[其實(shí)口語(yǔ)中有時(shí)會(huì)采用這樣的簡(jiǎn)寫(xiě),還有FYI:=for your information: 供參考;SOB:=son of bitch,畜生,狗娘養(yǎng)的(罵人的文明說(shuō)法)] Baxter 你立即清點(diǎn)人員。-Baxter: You got it, Horace.馬上辦,Horace。

      -Roger: Hey, you.Yeah, you.You're in the motor pool, right? motor pool:車(chē)輛調(diào)配場(chǎng)

      嘿,你。對(duì),就是你。你是車(chē)輛調(diào)配組的,對(duì)嗎?-Kate: Uh, yeah.是的。

      -Roger: Do you mind running that winch for me? run:(機(jī)器等)運(yùn)轉(zhuǎn);開(kāi)動(dòng);轉(zhuǎn)動(dòng) winch:絞盤(pán) 幫忙轉(zhuǎn)絞盤(pán)好嗎?

      You have no idea what I'm talking about, do you? 你完全不懂我在講什么,是吧? Okay, no worries.Just throw this lever.When I tell you to stop...just pull it up.lever:杠桿 pull up: 把?向上拉

      好,別擔(dān)心。扳動(dòng)這根杠桿我說(shuō)停,你就拉起來(lái)。All right.See? Simple.Don't do it till I'm ready.simple: 簡(jiǎn)單的 好的,懂了? 很簡(jiǎn)單。等我口令。-Kate: Okay.好的。

      -Roger: All right, crank her up.So they just stuck you in the motor pool when you got here? crank:用曲柄啟動(dòng)或轉(zhuǎn)動(dòng) stick in:努力工作 好,扳下去。你一來(lái)他們就分配你管車(chē)輛調(diào)配?-Kate: Yeah, pretty much.pretty much :差不多 對(duì),差不多。

      -Roger: Yeah, same thing happened to me.我也差不多。

      Wait, hold.Hold it there.That's good right there.That's good.hold: 使保持某種狀態(tài)

      等等,停下。別動(dòng)這里很好。好了。

      I guess they couldn't sucker anybody into getting on that sub sucker: [美國(guó)俚語(yǔ)]欺騙,愚弄 sub:潛艇 估計(jì)沒(méi)人會(huì)登上那艘潛艇的。

      If they told us we were gonna be grease monkeys and janitors.grease monkey:汽車(chē)修理工 janitor:看門(mén)人 如果他們直說(shuō)你們被派來(lái)做工人和看門(mén)的-Kate: Well, you gotta start somewhere, right? 但總得從底層做起,對(duì)嗎?-Roger: Yeah.What's your name? 對(duì)。你叫什么名字?-Kate: I'm Kate.我叫Kate。

      -Roger: Welcome aboard, Kate.I'm Roger.Roger Linus.歡迎加入Kate我叫Roger?Roger Linus。-Kate: It's nice to meet you, Roger.見(jiàn)到你很高興,Roger。

      -Roger: That’s my kid.That's my kid!那是我的孩子。那是我的孩子!

      -Kate: Hi, handsome.Did you have a good sleep? Yeah, that's my boy.嗨,帥哥。睡得好嗎?對(duì),這才是好孩子。Catch a falling star and put it in your pocket falling star:流星 pocket:口袋 抓住流星放進(jìn)口袋 never let it fade away fade away:消失 fade: 褪色,消失 永遠(yuǎn)閃光

      catch a falling star and put it in your pocket 抓住流星,放進(jìn)口袋 save it for a rainy day save: 保存 rainy:下雨天 下雨天再看看

      -Cassidy:Oh, my god!噢,我的天!-Kate: Hi, Cassidy.你好,Cassidy。

      -Cassidy:Oh, my god!I saw you on the news!news: 新聞

      我的天!我在新聞里看見(jiàn)你了!I told all my friends, “I know that woman!” 我跟我朋友們說(shuō):“我認(rèn)識(shí)那女的!”-Kate: This is Aaron.這是Aaron。

      -Cassidy:Hi, Aaron.你好,Aaron。-Kate: Say hi.說(shuō)“你好”。

      -Cassidy: You survived a plane crash.It's amazing.I never thought I'd see you again.survive:活下來(lái) crash:墜毀

      你從飛機(jī)墜毀事件中活過(guò)來(lái)了。太厲害了。我以為再也見(jiàn)不到你了。What are you doing here? 你來(lái)這里干什么?-Kate: Sawyer sent me.send: 打發(fā),派遣,差遣,派?前去 Sawyer讓我來(lái)的。

      -Cassidy: Sawyer.So that son of a bitch is still alive? alive:活著

      Sawyer。這么說(shuō)那個(gè)賤人還活著?-Kate: He was when I left.至少我走的時(shí)候還是。

      -Cassidy: And he asked you to come here and give me an envelope full of money? envelope:信封

      然后他讓你來(lái)給我一信封的錢(qián)?-Kate: Well, he told me where to find you, and...他告訴我去哪找你,而且?

      Said to take care of Clementine...his daughter? take care of: 照顧

      說(shuō)要照顧好Clementine?他的女兒?-Cassidy: Well, she's asleep in her crib right now.Want me to wake her up? asleep: 睡著的 crib:搖籃 wake up: 叫醒,弄醒 她現(xiàn)在還在搖籃里睡覺(jué)呢?想讓我叫醒她么?

      -Kate: I, uh, shouldn't have bothered you.I could've sent it, and I probably should have.should not have: 不該【但事實(shí)上已經(jīng)做了】 bother:打擾 probably: 或許

      哦,我不該來(lái)打擾你。我本可以把錢(qián)寄過(guò)來(lái)的,也許我該那么做。-Cassidy: Why did you tell me all this? Why'd you trust me? trust:相信

      你為什么要告訴我這些?你為什么要相信我?

      -Kate: Because I thought your daughter had a right to know that her father cared.right: 權(quán)利 care: 關(guān)心,在意

      因?yàn)槲艺J(rèn)為你女兒有權(quán)知道她父親關(guān)心她。

      -Cassidy: Why didn't he come back with the rest of you? rest: 其余的

      他為什么不跟你們一起回來(lái)?-Kate: The helicopter that we were on was running out of gas, helicopter:直升機(jī) run out of:用完 gas:油 我們坐的直升機(jī)快沒(méi)油了,so he jumped so that we could make it to the boat.so that:以便

      于是他跳下去了,好讓我們飛得到船上。-Cassidy: What a coward.coward:懦夫 真是個(gè)懦夫。

      -Kate: He was trying to do the right thing.他只是想幫我們。

      -Cassidy: He was trying to get away from you.I told him he had a daughter.get away from:逃離

      他想離開(kāi)你們。我告訴過(guò)他,他有個(gè)女兒。He never so much as lifted a finger to try to call her.so much as:甚至,連 lift:抬起 finger:指頭 他連指頭都懶得抬起打個(gè)電話給她

      So now I'm supposed to think he's a hero because he told you to come here and help us? be supposed to:應(yīng)該 hero:英雄

      現(xiàn)在因?yàn)樗嬖V你來(lái)幫我們,我就該把他當(dāng)英雄看? Hell, I bet this money's not even his, is it? 死去吧,我猜這錢(qián)都不是他的是不是?

      -Kate: They gave us a settlement after the crash, and I didn't need it all… settlement:賠償金

      他們給了我賠償金我不需要那么多?-Cassidy: You don't have to explain it, Kate.你不用解釋?zhuān)琄ate。

      You got the same look on your face I did when he ditched me.ditch:拋棄

      你的表情和我當(dāng)初被他拋棄時(shí)一模一樣。All I have for you is sympathy.Is it his? sympathy: 同情

      我真同情你。是他的么?-Kate: What? 什么?

      -Cassidy: Your son.Is it Sawyer's? 你兒子。是Sawyer的么?

      -Kate: No.No, I was...pregnant before I met him.pregnant: 懷孕的

      不是,不是,我?在遇見(jiàn)他之前就懷孕了。-Cassidy: That’s not your baby, is it? 那不是你孩子,是不是?

      Kate, you just told me that you and your friends cooked a story for the whole world about what happened on that island.cook: 籌劃

      Kate 你眼神告訴我你和你朋友編了個(gè)故事來(lái)糊弄全世界。

      So you tell me the truth about that? Why are you lying to me about him? lie: 撒謊

      你剛才說(shuō)的是真的?你為什么要替他撒謊?-Kate: Because I have to.因?yàn)槲覜](méi)辦法。

      -Kate: What happened? 發(fā)生了什么?-James: What the hell are you doing here? 你在這里做什么?

      -Kate: That was Ben.That kid who was shot was Ben.Was it Sayid? Did he shoot him? shoot:開(kāi)槍

      是Ben。被槍擊的孩子是Ben。是Sayid干的么?是他開(kāi)的槍?zhuān)?/p>

      -James: Here's what you need to do, Kate keep your mouth shut and stop asking questions.shut: 關(guān)閉的,合攏的

      聽(tīng)著Kate,閉上嘴,別問(wèn)問(wèn)題了。

      'Cause putting any attention on yourself is the last thing I need right now.attention:注意

      我可不希望你成為焦點(diǎn)。

      Now scram.I don't want you around here.scram:走開(kāi)

      走吧,你不該待在這里。

      -Kate: I just wanna know what's going on.我只想知道發(fā)生什么了

      -Horace: Lafleur.What...what, uh...what's she doing here? Lafleur。怎么?怎么她在這兒?-James: This is, uh...這是?

      -Kate: I'm Kate.Kate.She's new over at the motor pool.我叫Kate。Kate她是新來(lái)的,在汽車(chē)調(diào)配場(chǎng)工作。

      I was seeing if she saw anything suspicious, but she didn't, so...suspicious:可疑的

      我正問(wèn)她看見(jiàn)什么可疑的,沒(méi)但是她沒(méi)看見(jiàn)。所以? you can run along, thanks.你可以走了,謝謝。-Horace: Have you checked out the hostile's cell yet? check out: 檢驗(yàn),檢查 hostile:敵人 cell:牢房 你查關(guān)敵人的牢房了么?

      -James: I was a little busy trying to keep the town from burning down, Horace.keep from: 阻止,防止 burn down: 燒毀 我忙著救火去了,Horace。

      -Horace: Okay.Well, then let's do it.He didn't break out.Somebody let him out.break out: 突然逃跑,(使)脫逃,逃出(監(jiān)獄),(使)逃走 那么,現(xiàn)在去看看吧。他不是越獄,有人放走他的。-James: These are janitor's keys.janitor:看門(mén)人

      這是看門(mén)人的鑰匙。

      -Horace: We've only got three janitors.There's Roger, Willie and, uh, that new guy.只有三個(gè)看門(mén)人。有Roger Willie 還有?那個(gè)新來(lái)的。I just met him.His name's jack.我剛見(jiàn)過(guò)他。他叫Jack。

      -James: Yeah.I just brought him in from the sub.I'll go talk to him.sub:潛艇

      對(duì),那天是我把他從潛艇接來(lái)的我跟他談?wù)勅ァiles, you wanna come with me? Miles 跟我一塊去?-Miles: Yeah, sure, boss.boss:上司

      沒(méi)問(wèn)題,老大。

      -James: All right, I want you to find Jack and Hurley and Kate as quick as you can.你馬上去找Jack Hurley還有Kate Put 'em in a house and sit on 'em.‘em:[口]=them 集中在一個(gè)屋里,看好他們。-Miles: What for? 為什么?-James: 'Cause I don't want 'em talking to anybody else.因?yàn)槲也幌胱屗麄兏渌苏f(shuō)話。

      Things are starting to spin out of control here.spin out of control:【失去控制 spin out: [美國(guó)俚語(yǔ)](車(chē)輛)打滑失控】 這兒有點(diǎn)亂套了。-Miles: All right, I got it.好的,沒(méi)問(wèn)題。-James: All right, go.好的,去吧。

      -Roger: Who did this? Do you know who did this to my son? 誰(shuí)干的?你知道是誰(shuí)傷害我兒子的么?

      -James: Not yet, but we're working on it.How's he doing? 還沒(méi),我們正在查,他怎樣了?-Roger: I don't know.Juliet told me to wait out here.不知道。Juliet讓我在外面等。

      -James: Let me see if I can get an update for ya.ya:=you: 你

      我去看看能不能給你最新情況。-Roger: Thanks, Jim.多謝Jim。-James: Roger? Roger?

      -Roger: Yeah? 嗯?

      -James: You happen to have your keys with you? happen to:發(fā)生在?身上 你帶著鑰匙么?-Roger: Yeah.Why? What do you need? I must 've left them at...at the house.嗯,怎么了?你要干嘛用?我肯定是忘在家里了。-Roger: It's all right.Don't worry about it.沒(méi)事,別多想了。-Juliet: More gauze.gauze:紗布。再來(lái)點(diǎn)紗布。

      -Nurse: Here's some gauze.給你紗布。

      -Juliet: Yeah, right here.yeah.這里,對(duì)。

      If we can't stop the hemorrhaging, we're just gonna have to pack the whole tract.hemorrhage:出血 pack: 【醫(yī)學(xué)】(用裹布)包裹 tract:【解剖學(xué)、動(dòng)物學(xué)】道;系統(tǒng);(神經(jīng)纖維的)一束

      要是不能阻止出血,只能先全包扎起來(lái)。-Nurse: Okay.好。

      -James: Where's the doctor? 醫(yī)生在哪?

      -Juliet: At the looking glass station till Friday.station:站

      在窺鏡站,周五才能回來(lái)。-James: How is he doing? 他怎么樣了?

      -Juliet: Not well.Hook him.He's still bleeding in there somewhere, and I can't fix it.hook:掛住 bleed:出血 fix:[美俚]處理

      不樂(lè)觀。扶著。還有地方在出血,我止不住。-James: It's all right.沒(méi)事。

      -Juliet: No, it's not all right.不,有事。

      Someone needs to get in there who can find the damage that bullet did and fix it.damage:損壞 bullet:子彈

      需要能找到出血點(diǎn)的人來(lái)修復(fù)。He needs a real surgeon.surgeon:外科醫(yī)生

      他需要一個(gè)真正的外科大夫。

      -Jack: You’re telling us we're under house arrest? under house arrest:在軟禁中 arrest:監(jiān)禁 你說(shuō)我們被軟禁了?-Miles: No, you're all free to leave whenever you want...but I'll shoot you in the leg.be free to: 隨意(任意,不受拘束)不,你們?cè)溉ツ膬喝ツ膬?但我會(huì)朝你們腿開(kāi)槍。-Jack: And whose idea was this? 這是誰(shuí)的主意?-Miles: Who do you think? 你覺(jué)得呢?-Kate: Sawyer's just doing his job, Jack.Sawyer只不過(guò)在盡本分而已 Jack。-Miles: What the hell are you doing, tubby? tubby:矮胖的

      你這是干嘛,肥豬?-Hugo: Checking to see if I'm disappearing.disappear:消失 看我消失了沒(méi)有。-Miles: What? 什么?

      -Hugo: “Back to the future,” man.“回到未來(lái)”伙計(jì)。

      We came back in time to the island and changed stuff.stuff:東西

      我們回到了過(guò)去,改變了過(guò)去。

      So if little Ben dies, he'll never grow up to be big Ben, grow up: 長(zhǎng)大,成長(zhǎng)

      如果小Ben死了他就不會(huì)長(zhǎng)大成大Ben Who’s the one who made us come back here in the first place.in the first place: 起初,首先

      是大Ben一開(kāi)始把我們逼回來(lái)的。

      Which means we can't be here.And therefore, dude? therefore:因此 dude:伙計(jì)

      所以我們不可能在這兒。所以,伙計(jì)? We don't exist.exist: 存在 我們不存在。-Miles: You're an idiot.idiot:笨蛋 你是個(gè)笨蛋。-Hugo: Am I? 是么?

      -Miles: Yeah.It doesn't work like that.You can't change anything.你是。不是那樣的。什么都改變不了。

      You're maniac Iraqi buddy shot Linus.That is what always happened.maniac:瘋子 Iraqi:伊拉克

      那個(gè)瘋伊拉克人開(kāi)槍打了Linus。這件事是肯定發(fā)生過(guò)的。It's just...we never experienced how it all turns out.experience:經(jīng)歷 turn out: 成為,變成 只是我們沒(méi)經(jīng)歷過(guò)其間的那段歷史。-Hugo: This is really confusing.confusing:難以理解 什么亂七八糟的。

      -Miles: Yeah, well, get used to it.But the good news is that Linus didn't die, get used to:習(xí)慣于

      習(xí)慣習(xí)慣吧。好消息是 Linus沒(méi)死。

      so that means the kid can't either.He'll be fine.either:也

      所以那孩子也死不了。他不會(huì)有事的。

      -Kate: Didn't look like he was gonna be fine.What if you're wrong? 看起來(lái)可不像那樣。要是你錯(cuò)了呢?

      -Miles: Well, if I'm wrong, then I guess we all stop existing, exist:存在

      要是我錯(cuò)了,估計(jì)我們就不存在了吧。And none of it matters anyway then, does it? none: 一點(diǎn)也不

      那什么也無(wú)所謂了,對(duì)吧?-James: Doc, I need you to come with me.doc:醫(yī)生

      醫(yī)生,跟我來(lái)。

      -Jack: Come with you where? 去哪兒?-James: Juliet said the kid's losing blood, and we ain't got none to put back in him.blood:血 ain’t:[口]=am not , are not, is not Juliet說(shuō)孩子失血過(guò)多我們血液儲(chǔ)備不夠

      So we need you to show us where he sprung a leak.spring:裂開(kāi) leak:漏洞 所以你要去找出血點(diǎn)。-Jack: No.不。

      -James: What? 什么?

      -Jack: No, I'm not coming with you.不,我不跟你去。

      -James: If you don't come with me, Jack, that kid's gonna die.要是你不跟我來(lái)Jack,他會(huì)死的。-James: Then he dies.死就死。

      -Kate: What are you doing? 你干什么?

      -Jack: Making some sandwiches.I figured everybody'd be getting hungry by now.sandwich:三明治 figure:估計(jì) hungry: 饑餓的 做三明治。我估計(jì)大家現(xiàn)在都餓了吧。

      -Kate: He’s just a boy, Jack.You can’t just let him die.他只是個(gè)孩子。Jack,你不能見(jiàn)死不救。

      -Jack: You heard Miles.We can't change what's already happened.Miles的話你也聽(tīng)見(jiàn)了,已經(jīng)發(fā)生的事情無(wú)法改變。This has nothing to do with me.這跟我沒(méi)關(guān)系。

      -Kate: Unless you're the one who's supposed to save him.unless:除非 be supposed to:應(yīng)該

      要是本來(lái)該你去救他,這就有關(guān)系了。

      -Jack: 30 years from now, that boy's gonna be a man that locks me in a cage because he needs surgery.lock:關(guān)押 cage:籠子 surgery:外科手術(shù)

      30年后這孩子會(huì)把我關(guān)進(jìn)籠子里,就因?yàn)樗枰襾?lái)做手術(shù)。

      And then you're gonna come in and you're gonna beg me to operate on him beg to:請(qǐng)求 operate on:給?做手術(shù) 然后你會(huì)進(jìn)來(lái),求我給他做手術(shù)。

      Because he's threatening to murder Sawyer.I've already done this once.threat:威脅 murder:謀殺

      因?yàn)樗{要?dú)awyer。我已經(jīng)做過(guò)一次了。

      I've already saved Benjamin Linus, and I did it for you, Kate.我已經(jīng)救過(guò)Benjamin Linus一次我是為你才這么做的 Kate I don't need to do it again.我不需要再重來(lái)一遍。

      -Kate: This is our fault.We brought Sayid back.We caused this.fault:錯(cuò)誤 cause:引起

      這都是我們的錯(cuò)。我們把Sayid帶回來(lái)的,都是我們引起的。

      -Jack: You know, when we were here before, I spent all of my time trying to fix things.上次我們?cè)谶@兒的時(shí)候我一直在挽救。

      But...did you ever think that maybe the island just wants to fix things itself? 但是?你想過(guò)么也許小島想自己修復(fù)? And maybe I was just...getting in the way? get in the way:阻礙(妨礙)而我卻...擋了道?-Kate: You know, I don't like the new you.I liked the old you, 我不喜歡現(xiàn)在的你。我曾喜歡以前的你

      who wouldn't just sit around and wait for things to happen.sit around:坐著沒(méi)事干 不會(huì)坐視不管聽(tīng)天由命。

      -Jack: You didn't like the old me, Kate.你不曾喜歡過(guò)以前的我,Kate。-Miles: Where are you going? 你去哪兒?

      -Juliet: Just relax.You're okay.relax:放松

      放松,你沒(méi)事。

      -Nurse: I'm sorry.Juliet? One of the new people is here.打擾下,Juliet?有個(gè)新人過(guò)來(lái)了。

      She heard Ben needed blood, says she's a universal donor.universal donor:萬(wàn)能供血者 universal:通用的 donor:捐贈(zèng)者 她聽(tīng)說(shuō)我們需要血液,說(shuō)她是個(gè)萬(wàn)能供血者。

      -Juliet: This might hurt for a second.Good.Very brave.brave:勇敢

      可能會(huì)疼一陣子。好的,非常勇敢。

      So James told me that Jack wouldn't help, but he didn't say why.James告訴我Jack不肯幫忙,但是他沒(méi)說(shuō)原因。

      -Kate: If I understood why Jack does what he does, I sure as hell wouldn't be sitting here.understand:理解 as hell: [口語(yǔ)]很,非常,極其

      要是我理解Jack為什么那么做,我就不會(huì)來(lái)了。-Juliet: Off island, did something happen with you two? happen:發(fā)生

      來(lái)島前,你們倆之間發(fā)生過(guò)一些事?-Kate: We were engaged.Does that count? engage: 訂婚 count:認(rèn)為,視為 我們訂過(guò)婚。這算么?-Roger: What's going on? 怎么樣了?

      -Juliet: Roger, I asked you to wait outside.outside:外面

      Roger,我讓你在外面等的。

      -Roger: No, what's going on with my kid? 不,我孩子怎么樣了?

      -Juliet: Kate is giving us some fresh blood so we can transfuse Ben.fresh:新鮮 transfuse:輸血

      Kate正在獻(xiàn)血,我們可以給Ben輸血。-Roger: Well, I'm not waiting outside.我不要在外面等。-Juliet: You know… 你知道?

      -Kate: He could stay with me, and you could check on Ben, 他可以和我一起,你可以去看看Ben。

      And…and Roger here could keep me company, make sure I don't pass out.keep company:陪伴某人 make sure:確保 pass out:昏厥 Roger可以給我作伴,確保我不會(huì)暈過(guò)去。-Juliet: Okay.Roger, have a seat.好吧,Roger坐吧。

      -Roger: Thanks.Sure.He stole my keys.謝謝,不客氣。他偷了我的鑰匙。-Kate: Sorry? 什么?-Roger: Lafleur asked me where my keys were.Lafleur問(wèn)我我的鑰匙在哪兒。

      That bastard doesn't ask any questions he doesn't know the answers to...bastard:混蛋

      那個(gè)逃跑的混蛋沒(méi)問(wèn)我任何問(wèn)題。他不知道鑰匙在哪里?

      which means my son stole my keys so he could bust that animal out of jail.bust:打破,打開(kāi) jail:監(jiān)獄

      也就是說(shuō)我兒子偷了我的鑰匙,放那個(gè)畜牲出去。-Kate: Why…why would he do that? 他?他為什么會(huì)那么做?

      -Roger: Because of me.You got kids? 因?yàn)槲?。你有孩子么?Kate: No.沒(méi)有。

      -Roger: I thought I was gonna be the greatest father ever.You know? 我還以為我會(huì)是世界上最好的父親。I guess it didn't work out that way.work out: 發(fā)展 事與愿違哪。

      -Kate: What about his mother? Is she still around? around:在周?chē)?/p>

      他母親呢?還在他身邊么?

      -Roger: No, she's dead.She died the day he was born.不,她過(guò)世了。他出生的那天死的。-Kate: I'm sorry.抱歉。

      -Roger: Yeah, me, too.I tried to do what I thought she'd want me to do, but...嗯。我也是。我盡力填補(bǔ)母親的空缺,不過(guò)? I guess a boy just needs his mother.What’s going on? guess:猜想

      男孩子還是需要母親。怎么了? He's going into hypoxic shock.hypoxic:缺氧 shock:休克 他要缺氧休克了。

      -Roger: What does that mean? What's the matter with him? 什么意思?他怎么了?

      -Juliet: He needs more oxygen.Roger, get out of here!oxygen:氧氣

      他需要氧氣。Roger出去!What? 什么?

      -Juliet: Get him out of here!把他弄出去!

      -Roger: Wait!What… what is… 等等!什么?

      -nurse: Please, Roger, just wait outside.拜托,Roger到外面等。-Roger: Wait a minute.等等。

      -Hugo: Let me get this straight.All this already happened.get straight:了解,搞通

      是不是這樣。這一切都已經(jīng)發(fā)生過(guò)。-Miles: Yes.是的。

      -Hugo: So this conversation we're having right now...we already had it.conversation:談話

      所以,這次談話?已經(jīng)發(fā)生過(guò)。-Miles: Yes!對(duì)!-Hugo: Then what am I gonna say next? 那接下來(lái)我要說(shuō)什么?-Miles: I don't know.我不知道。

      -Hugo: Then your theory is wrong!theory:理論 那你的理論錯(cuò)了!-Miles: For the thousandth time, you dingbat, the conversation already happened, dingbat:[美國(guó)、澳大利亞、新西蘭俚語(yǔ)]怪人;傻瓜,笨蛋 說(shuō)了多少次了,你個(gè)傻蛋,這次談話已經(jīng)發(fā)生了。

      but not for you and me.For you and me, it's happening right now.但對(duì)你我還沒(méi)。對(duì)你我是正在發(fā)生。

      -Hugo: Okay, answer me this.If all this already happened to me, then...你說(shuō)說(shuō)這個(gè)。要是這已經(jīng)發(fā)生過(guò)le? Why don't I remember any of it? 為什么我什么都不記得?-Miles: Because once Ben turned that wheel, time isn't a straight line for us anymore.wheel:輪子 straight line:直線

      因?yàn)橐坏〣en轉(zhuǎn)動(dòng)了那個(gè)輪子。時(shí)間對(duì)我們來(lái)說(shuō)就不是一條直線了。

      Our experiences in the past and the future occurred before these experiences right now.experience:經(jīng)歷

      occur:發(fā)生

      我們過(guò)去和未來(lái)的歷史,發(fā)生在現(xiàn)在這一刻之前。-Hugo: Say that again.再說(shuō)一遍。

      -Miles: Shoot me.Please.Please? 開(kāi)槍打我,打我啊。

      -Hugo: I can't shoot you.Because if you die in 1977, 我不能打你。要是你1977年就死了,then you'll never come back to the island on the freighter 30 years from now.freighter:貨船

      就不能30年之后再坐貨船回島上了。

      -Miles: I can die because I've already come to the island on the freighter.我可以死!因?yàn)槲乙呀?jīng)坐貨船回到島上了。Any of us can die because this is our present.我們所有人都可以死,因?yàn)閷?duì)我們來(lái)說(shuō)這才是現(xiàn)在。

      -Hugo: But you said Ben couldn't die because he still has to grow up and become the leader of the others.leader:領(lǐng)袖

      但是你說(shuō)Ben不能死,因?yàn)樗L(zhǎng)大成為其他人的領(lǐng)袖。-Miles: Because this is his past.因?yàn)檫@是他的過(guò)去。

      -Hugo: But when we first captured Ben, and Sayid, like tortured him, capture:俘獲 torture:拷供

      但是我們一開(kāi)始抓住Ben的時(shí)候,Sayid對(duì)他嚴(yán)刑逼供。

      then why wouldn't he remember getting shot by that same guy when he was a kid? 他為什么不記得小時(shí)候被他傷過(guò)?-Hugo: I hadn't thought of that.我沒(méi)想到這個(gè)。-Roger: How is he? 他怎么樣了?-Juliet: He's stable.stable:穩(wěn)定的 穩(wěn)定下來(lái)了。

      -Roger: Is he gonna be okay? 他會(huì)好起來(lái)嗎?

      -Juliet: He's got some fresh blood running through him, which is a good thing.我們給他輸了新鮮血液,對(duì)他來(lái)說(shuō)是件好事。Roger, I need you to go out to the medical station.medical station:醫(yī)療救護(hù)站 Roger,拜托你去一趟醫(yī)療站。There are some supplies there that we don't have here.supplies:供給品

      那里有咱們這兒沒(méi)有的供給品。

      -Roger: Hey, I just wanna say, I...I wanna say thanks.我想說(shuō)?我?我想說(shuō)聲謝謝。

      I know that you're doing everything you can...to save him, and...我知道你正盡一切所能?去救他? All right, I'm…I'm gonna go, okay? 好了,我得走了。-Kate: Is he any better? 他好點(diǎn)沒(méi)?

      -Juliet: He is stable now.But I can't, um...I can't fix it.現(xiàn)在是穩(wěn)定了??晌覜](méi)法?治愈他。

      -Kate: What about the sub? I mean, can we take him somewhere? sub:潛水艇

      那潛水艇呢?我是說(shuō),要不帶他出去?-Juliet: No.It's gone.It won't be back for a couple of months.a couple of: 兩個(gè),幾個(gè)

      不行,它離開(kāi)了。2個(gè)月之內(nèi)是不會(huì)回來(lái)的。-Kate: But he can't die, right? 可他不會(huì)死的,對(duì)吧?-Juliet: He is going to die.He is in a medical situation that is not resolvable.situation:情況 resolvable:可解決的 他快死了。他的情況幾乎無(wú)可逆轉(zhuǎn)了。

      -Kate: Okay, well, we can't just sit here and do nothing.那咱們總不能在這坐以待斃啊。

      I mean, there's got to be someone who can help him.We have entire...entire:整個(gè)

      一定有人能救他的。我們有整個(gè)? What? 怎么了?-Juliet: Maybe there's something they can do.或許他們能幫上忙。-Kate: “They”? “他們”?

      -Juliet: The others.其他人。

      -Juliet: You got him? 抱穩(wěn)了?-Kate: Yeah.嗯。

      -Juliet: Ready? 準(zhǔn)備好了?-Kate: One, two, three, go.一二三,起。

      -Juliet: Okay, let’s go.I'm coming with you.好了,咱們走。我和你一起去。

      -Kate: No, no, no, no.If something goes wrong or we get caught, 不不不。萬(wàn)一出了差錯(cuò),咱們不幸被捕

      It doesn't matter for me, but you've got a whole life here.對(duì)我而言是無(wú)所謂。但對(duì)你來(lái)說(shuō),這里是你生活的全部。

      And besides, if Sawyer knew that I got you involved in this, he'd kill me.besides:還有 involve in:使陷入

      還有,萬(wàn)一Sawyer知道我把你也牽扯進(jìn)來(lái),他會(huì)殺了我的。-Juliet: How are you gonna manage? manage: 設(shè)法對(duì)付;應(yīng)付 你自己能辦到嗎?

      -Kate: I'll manage don't worry.我能行,別擔(dān)心。

      -Juliet: Kate, Sawyer’s gonna find out Ben’s gone, and when he does, Kate Sawyer肯定會(huì)發(fā)現(xiàn)Ben不見(jiàn)了,I have to tell him what happened.But I'll give you as much of a head start as I can.head start: 先起動(dòng)的優(yōu)勢(shì);占先;領(lǐng)先(或有利)的開(kāi)端

      到那時(shí)我就得和盤(pán)托出了。但我會(huì)盡量為你多爭(zhēng)取些時(shí)間。Good luck.luck:運(yùn)氣 祝你好運(yùn)。

      -Benjamin: There’s someone...someone here in Los Angeles.Let me take you to them.有個(gè)人?就在洛杉磯有個(gè)人?讓我?guī)銈內(nèi)ヒ?jiàn)他們。-Sun: Who? 誰(shuí)?

      -Benjamin: The same person that's gonna show us how to get back the island.就是那個(gè)將要告訴我們回島方法的人。

      -Kate: Is that what this is about? You knew about this.原來(lái)如此???你早就知道了。-Jack: No, I was so… 不是,我?

      -Kate: And that is why you were pretending to care about Aaron, to convince me to go back there? pretend:假裝 convince:說(shuō)服

      所以你假裝關(guān)心Aaron,就是為了說(shuō)服我回去?-Jack: I wasn't pretending anything.我沒(méi)有假裝什么。

      -Kate: This is insane.You guys are crazy.insane:瘋狂的 guy:家伙 crazy:瘋狂的 簡(jiǎn)直瘋了,你們這群瘋子。-Jack: Kate Kate…

      -Kate: Jack, don't!Jack不要!-Aaron: Mommy, I'm thirsty.I need some milk.thirsty:口渴

      媽媽?zhuān)铱柿恕N蚁牒扰D獭?/p>

      -Kate: Do you want chocolate milk or regular milk? chocolate:巧克力 regular:正常的 你想喝巧克力味的還是原味的?-Aaron: Juice box.juice:果汁 果汁。

      -Kate: You don't want milk anymore? 又不想喝牛奶了?-Aaron: Juice box.果汁。

      -Kate: Excuse me.Where are you juice boxes? 請(qǐng)問(wèn)一下。果汁在哪里?-Man A: Aisle 5.aisle:通道 5號(hào)過(guò)道。

      -Kate: Thank you very much.Aaron? Um, excuse me.Have you seen my son? 非常感謝。Aaron? 不好意思,你有沒(méi)有看到我兒子?-Man A: I'm sorry? 什么?

      -Kate: A little 3year old blond? Aaron? Aaron? Aaron? Aaron!blond:淡黃色的

      一個(gè)三歲的金發(fā)男孩。Aaron? Aaron?Aaron?Aaron!Excuse me.I've lost my son.He's 3.He's a little blond boy.勞駕,我找不到我兒子了。男孩,三歲,留著一頭金發(fā)。-Man B: Don't worry, ma'am.I'll make an announcement.announcement:通知

      別著急,夫人,我去廣播一下。

      -Kate: No, no, no.You have to seal off the store.You...Aaron? Hey, seal off: 封鎖,封閉

      不不,你得封鎖這個(gè)商店。你?Aaron? 嘿。

      -Woman: Is this your mommy? Honey, is this your mommy? I found him in the fruit section.fruit:水果 section:區(qū)

      這是你媽媽嗎?寶貝兒,這是你媽媽嗎?我在水果攤前看到他的。I…h(huán)e looked lost I was getting ready to make an announcement.我?他好像迷路了,我正想去找人廣播。

      -Kate: Thank you.Thank you very much.It’s okay, honey.Mommy's got you.Mommy's got you.謝謝你,太感謝了。沒(méi)事了,寶貝,媽媽來(lái)了。媽媽找到你了。-Benjamin: Tell...tell my...告訴?告訴我?

      -Kate: Try not to talk, okay? 盡量別說(shuō)話,好嗎?

      -Benjamin: Tell my dad I'm sorry I stole his keys.steal:偷竊

      告訴我爸爸,我很抱歉偷了他的鑰匙。

      -Kate: I know you gotta stop me...but I can't just let that kid die.我知道你想阻止我?但我不會(huì)看著這孩子死的。

      -James: Damn it, freckles.I ain't here to stop you.I'm here to help you.freckles:雀斑

      靠,雀斑女,我不是來(lái)阻止你的。我來(lái)幫你。-Clementine: Hi, auntie Kate!嗨,Kate阿姨!

      -Kate: Hi, Clementine.Is your mommy home? 嗨,Clementine。你媽媽在家嗎?-Clementine: Sure.I'll go get her.當(dāng)然,我去叫她。

      -Cassidy: They’re going back? To the island? 他們要回去?回島上去?

      Why in god's name would they wanna do that? 我的天,他們干嘛要這么做?

      -Kate: I don't know.Jack says that we weren't supposed to leave.我不知道。Jack說(shuō)我們不該離開(kāi)。

      -Cassidy: Well, Jack sounds like a piece of work.You look exhausted.Drink this.a piece of work: 【原意是“一項(xiàng)工作”,也可表達(dá)“討厭的家伙”之意】 exhausted:疲憊的 Jack麻煩事兒特多。你看上去累壞了,把這個(gè)喝了。Curl up on my bed.Take a nap.I'll watch your fella.curl up:蜷曲 nap:小睡 fella:小家伙

      去我床上躺躺,小睡一會(huì)兒,我來(lái)照看你的小寶貝-Kate: I lost him.我把他丟了。-Cassidy: What? 什么?

      -Kate: I don't know what happened.We were in the supermarket, supermarket:超市

      我不知道是怎么了。我們本來(lái)在超市里,and I turned around for one second, and he was gone.turn around: 轉(zhuǎn)身

      我只是把視線轉(zhuǎn)開(kāi)了一秒鐘,他就不見(jiàn)了。

      And, you know, the crazy thing is, is that...as scared as I was...I wasn't surprised.crazy:瘋狂的 scared:害怕 surprised:驚訝

      還有,最荒謬的是?雖然當(dāng)時(shí)我很害怕?但我并不感到驚訝。All I could think was it's about time.Why would I feel that way? 我想到的是是時(shí)候了,我怎么會(huì)那么想? I mean, why would I expect him to be taken? expect:期望 我怎么會(huì)等著他被帶走?-Cassidy: Because you took him, Kate.因?yàn)槟銕ё吡怂?,Kate。

      -Kate: No, I...Claire was gone.I mean, she left him.I had to take him.He needed me.不,我?Claire不在了。她扔下他。我必須要帶上他。他需要我。

      -Cassidy: You needed him.Sawyer broke your heart.How else were you supposed to fix it? be supposed to:應(yīng)該

      是你需要他。Sawyer傷了你心。孩子正好是個(gè)補(bǔ)償。

      -James: Figure out how you were gonna carry him out there by yourself? 想到如何獨(dú)自扛走他了嗎?

      -Kate: Well, he line's just right over there, right? The others are on the other side.邊界就是那條了,其他人就在那邊。

      -James: Well, they ain't right on the her side.We better get moving.他們不會(huì)總是在那邊的。我們快走吧。

      -Kate: Why are you doing this? Why are you helping me? 你為什么要這么做?為什么幫我?

      -James: When I found out Ben was gone, and Juliet told me what you were up to, up to: 正在做

      當(dāng)我發(fā)現(xiàn)Ben走了,Juliet告訴我你的目的后,I asked that exact damn question...why are you helping Ben? And she said...exact:準(zhǔn)確的 damn: 該死的,可惡的

      我問(wèn)了同樣的問(wèn)題?你為什么要幫Ben?她說(shuō)?

      No matter what he's gonna grow up to be, it's wrong to let a kid die.no matter:無(wú)論 grow up:長(zhǎng)大

      無(wú)論他長(zhǎng)大后是怎么樣,我們也不能讓孩子死去。So...that's why I'm doing this.I'm doing it for her.所以?我就來(lái)了。為了她。-Juliet: Where's Jack? Jack呢?

      -Miles: Uh, he…h(huán)e's in the shower.I think.shower:洗澡 在洗澡吧。

      -Hugo: Is he in trouble? trouble:麻煩 他有麻煩了?

      -Juliet: I just need to talk to him.You two mind giving us some privacy? privacy:隱私

      只是想和他談?wù)?。你們方便出去一下嗎?/p>

      -Miles: Hey, ask me more questions about time travel.travel:旅行

      繼續(xù)問(wèn)我關(guān)于時(shí)間穿梭的事吧。-Juliet: I needed you.我要你幫忙。-Jack: I'm sorry? 什么?

      -Juliet: That kid was bleeding out.You're a surgeon, and I needed you.surgeon:外科醫(yī)生

      那孩子血流不止。你是外科醫(yī)生,我要你幫忙。-Jack: That kid is Ben.那孩子是Ben。

      -Juliet: That's not Ben yet.He's just a kid.Ben還沒(méi)成為Ben呢。他只是個(gè)孩子。-Jack: Juliet, I’m sorry.I can't help you.Juliet抱歉。幫不了你。

      -Juliet: I'm not asking for your help, Jack.You made it pretty clear you weren't interested.我不是來(lái)向你求助的,Jack。很明顯你并不在意。It's up to Sawyer and Kate now.be up to: 由某人決定

      那只能看Sawyer和Kate運(yùn)氣如何了。-Jack: What? 什么?

      -Juliet: She's trying to save him, and I sent James after her to help save:拯救

      她正在救他,我讓James去幫忙了。Because they actually care.actually:確實(shí)

      因?yàn)樗麄冋娴脑谝狻?/p>

      -Jack: I came back here because I care, Juliet.我回來(lái)是因?yàn)槲以诤?,Juliet。

      I came back here because I was trying to save you.我回來(lái)是因?yàn)槲乙饶恪?/p>

      -Juliet: We didn't need saving!We've been fine for three years.我們不需要你救!我們3年來(lái)生活的很好。You came back here for you.你是為了自己而回來(lái)的

      At least do me the courtesy of telling me why.at least:至少 courtesy:好意 你起碼得回答我為什么。

      -Jack: I came back...because I was supposed to.我回來(lái)?是因?yàn)槲冶驹撊绱恕?Juliet: Supposed to do what? 本該什么?

      -Jack: I don't know yet.我還不知道。

      -Juliet: Well, you'd better figure it out.figure out:明白 最好快弄清楚。

      -Kate: You know, I can take him for a while.我也可以抱他一下的。-James: Sure you can.當(dāng)然。

      -Kate: You know, his father said that you think Ben broke Sayid out.break out: 突然逃跑,(使)脫逃,逃出(監(jiān)獄),(使)逃走 他爸爸說(shuō)你認(rèn)為是Ben放了Sayid。

      -James: Kid'll do almost anything if he's pissed off enough at his folks.be pissed of:發(fā)怒 piss: [美國(guó)俚語(yǔ)]抱怨

      folk:父母 孩子對(duì)親人不滿(mǎn)時(shí)什么事都做得出。

      -Kate: Is that why you asked me to take care of your daughter? 那就是為什么你要我照顧好你女兒?-James: Did you? 照顧好了嗎?

      -Kate: Of course I did.Go ahead and tip his head back.tip:使傾斜

      當(dāng)然。把他頭抬起來(lái)。-James: What's she like? 她長(zhǎng)什么樣?-Kate: Clementine? Clementine?-James: Yeah.Clementine.嗯。Clementine。

      -Kate: Oh, she's beautiful.Looks just like you when she smiles.她漂亮極了。笑起來(lái)的時(shí)候像你。

      She's growing up fast.Already has a little attitude.attitude: [美國(guó)俚語(yǔ)、口語(yǔ)]敵視態(tài)度,不友好態(tài)度 她成長(zhǎng)的很快。已經(jīng)有點(diǎn)叛逆了。

      -James: I bet you and Cassidy had a lot to talk about.bet:肯定

      我想你和Cassidy肯定有的聊了。

      -Kate: She had an interesting theory on why you jumped off the chopper.theory:見(jiàn)解 chopper:[美俚]直升機(jī) 她對(duì)你跳下直升機(jī)的事別有見(jiàn)解。-James: Yeah? What's that? 什么?

      -Kate: She thought you were worried about what would happen if you didn’t.她認(rèn)為你會(huì)擔(dān)心不跳下來(lái)會(huì)發(fā)生什么。

      -James: You and me would've never worked out, Kate.work out:產(chǎn)生結(jié)果

      我們倆永遠(yuǎn)沒(méi)可能的,Kate。

      I wasn't any more fit to be your boyfriend than I am to be that little girl's father.fit to:相配

      我做不了你男友,就像我做不了那孩子她爸一樣。-Kate: You seem to be doing all right with Juliet.seem:好像

      你和Juliet似乎發(fā)展得不錯(cuò)。

      -James: Yeah.I've done a lot of growing up the past three years.是。過(guò)去3年來(lái)我成長(zhǎng)不少。

      -Man: Hands up!Do not move.I said don't move.This is a violation of the truce.You're over the line.violation:違反 truce:休戰(zhàn)

      舉起手來(lái)!不許動(dòng),不許動(dòng)。這違反了休戰(zhàn)協(xié)定,你們過(guò)界了。-James: We know.This kid's been shot.That's both of our problems.我知道。這孩子中槍了。我們雙方都有責(zé)任

      So unless you want to go to war, you're gonna take us to Richard Alpert, unless:除非

      你是要開(kāi)戰(zhàn)還是帶我們?nèi)フ襌ichard Alpert,and you're gonna do it now.快決定。

      -Kate: Mrs.Littleton, um, I’m Kate Austen.Littleton夫人,我是Kate Austen。-Littleton: I know who you are.Come in.我知道你是誰(shuí)。進(jìn)來(lái)吧。-Kate: Thank you.謝謝。

      -Littleton: Your friend Dr.Shephard came here last night, 你朋友Shephard醫(yī)生昨晚來(lái)過(guò)。

      going on and on about some person named Aaron.一直在說(shuō)一個(gè)叫Aaron的人。

      When I asked him who that was, he ran out of here like the room was on fire.我問(wèn)他那是誰(shuí),他發(fā)瘋似的跑了出去。

      -Kate: He's your grandson.And your daughter Claire...is alive.grandson:外孫 alive:活著

      那是你外孫。而你女兒Claire?還活著。

      -Littleton: What are you talking about? Claire died in the plane crash.你說(shuō)什么?Claire在墜機(jī)中身亡了。

      -Kate: No, she survived.When we crashed, your daughter was eight months pregnant, survive:幸存 crash:墜毀 pregnant:懷孕的

      不,她活下來(lái)了。我們墜機(jī)時(shí),你女兒已經(jīng)懷孕8個(gè)月? and...she's the one who gave birth on the island, not me.give birth: 生孩子

      在島上生產(chǎn)的是她,而不是我。

      We lied.There were other survivors, too.We just left them behind.survivor: 幸存者

      leave behind: 把?丟在后面

      我們說(shuō)謊了。還有其他的幸存者,我們棄他們而去。-Littleton: Why? Why would you leave her there? 為什么?你們?yōu)槭裁匆獟佅滤?/p>

      -Kate: Because she disappeared, and she left the baby behind.disappear:消失

      因?yàn)樗Я?,還扔下了嬰兒。

      We looked everywhere, but...that's when I started taking care of Aaron.take care of: 照顧

      我們到處都找過(guò),但是?我從那時(shí)開(kāi)始照料Aaron。

      And when we were rescued, we didn't …we had to decide what to do with him.rescue:營(yíng)救 decide:決定

      當(dāng)我們被援救,我們沒(méi)有?我們得決定他的將來(lái)。

      And I knew that she had wanted him to be adopted, but I couldn’t.adopt:領(lǐng)養(yǎng)

      我知道她希望送他去領(lǐng)養(yǎng),但我無(wú)法放手。I had to protect him, so I said he was mine.protect:保護(hù)

      我得保護(hù)他,所以聲稱(chēng)是我的孩子。

      -Littleton: Why did you lie? Why didn't you come to me in the first place? 你為啥撒謊?你為什么不早點(diǎn)找我?-Kate: Because I needed him.I'm sorry.因?yàn)槲倚枰?。?duì)不起。

      You’re gonna see that he's so sweet and kind and good.你看看他有多么乖巧可愛(ài)。-Littleton: Where is he? 他在哪里?

      -Kate: Um, I checked in two doors down.He's asleep.我在隔壁的隔壁開(kāi)了間房。他在睡覺(jué)。I know that this is a lot for you to handle.But...handle:應(yīng)付

      我知道一時(shí)很難接受。但?

      When you're ready, he's waiting for you.當(dāng)你準(zhǔn)備好,他在等著見(jiàn)你。

      I told him that you're his grandmother, grandmother:祖母

      我告訴他,你是他姥姥。

      that you'll take care of him while I'm gone and that I'll be back soon.我離開(kāi)時(shí)你會(huì)照顧他我很快會(huì)回來(lái)

      -Littleton: Where are you going? I'm going back to find your daughter.你要去哪里?我回去找你的女兒。-Kate: Bye-bye, baby.拜拜,寶貝。

      -James: Don't worry.We got 'em right where we want 'em.別擔(dān)心,他們正帶我們?nèi)ピ撊サ牡胤健?Man: Shut up and keep moving.shut up:閉嘴

      閉嘴,走你的路。

      -James: What's it look like I'm doing? 這不是在走嘛?-Richard: Hello there, James.你好啊,James。

      -James: Where the hell did you come from? 你從哪冒出來(lái)的?-Richard: You asked my people to bring you to me.Here I am.Is that Benjamin Linus? 你叫我的人帶你來(lái)見(jiàn)我。我就來(lái)了。這就是Benjamin Linus?-James: You two know each other? each other:彼此 你們互相認(rèn)識(shí)?

      -Richard: What happened to him? 他怎么了?

      -Kate: He was shot.他中槍了。

      -Richard: And who might you be? 你又是誰(shuí)?

      -James: She's with me.她跟我一起的。

      -Richard: And why are you here? 那你為啥在這里?

      -Kate: 'Cause we need you to save his life.Can you? 我們需要你救他一命。你可以做到嗎?

      -Richard: If I take him, he's not ever gonna be the same again.若我?guī)ё咚麑⒂肋h(yuǎn)改變。-Kate: What do you mean by that? 什么意思?

      -Richard: What I mean is that...he'll forget this ever happened, and that...我的意思是?他會(huì)失憶,然后?

      His innocence will be gone.He will always be one of us.You still want me to take him? innocence:?jiǎn)渭?/p>

      他將不再單純。他將永遠(yuǎn)成為我們一員。你還想我?guī)ё咚麊?-Kate: Yes.是的。

      -Man: Richard...you shouldn't do this without asking Ellie.And if Charles finds out Richard?沒(méi)問(wèn)過(guò)Ellie前,你不該行動(dòng)。要是Charles得知?.-Richard: Let him find out.I don't answer to either of them.就讓他知道。我從不聽(tīng)他們指揮。-Kate: Wh…where are you taking him? 你要把他帶到哪里?-James: Come on.走吧。

      -John: Hello, Ben.Welcome back to the land of the living.the land of the living:人世(現(xiàn)世)你好,Ben歡迎回到人間。

      第二篇:犯罪心理第五季

      《犯罪心理》的開(kāi)場(chǎng)白 第五季

      Episode 01Haunted

      Emily Dickinson wrote:“one need not be a chamber to be haunted.one need not be a house.The brain has corridors surpassing material place.”

      埃米莉·狄更生[美國(guó)詩(shī)人]曾寫(xiě)道:若要恭候幽靈造訪 你無(wú)須變成一間屋子,一棟房。越過(guò)具體的某處 大腦中密布盤(pán)廊

      “There is no witness so dreadful,no accuser so terrible,As the conscience that dwells in the heart of every man.”P(pán)olybius.人若都可心存善意,就不會(huì)再有驚恐的證人,恐慌的原告。波里比阿[古希臘歷史學(xué)家]

      Episode 03Hopeless

      Kingman brewster jr.said,“there is no lasting hope in violence,only temporary relief from hopelessness.金曼·布魯斯特二世[1919年6月17日-1988年11月8日,美國(guó)外交官、耶魯大學(xué)校長(zhǎng)]曾說(shuō)過(guò):暴力中沒(méi)有長(zhǎng)存的希望,只能從絕望中得到暫時(shí)解脫。

      William shakespeare wrote,”these violent delights have violent ends.“

      威廉·莎士比亞[英國(guó)詩(shī)人、劇作家]曾寫(xiě)道:強(qiáng)烈的歡樂(lè)會(huì)帶來(lái)暴力的結(jié)果。

      Episode 051955):人通常不會(huì)承認(rèn)別人比自己更智慧,除非他是你的敵人?!浚∕organ)

      (本集片尾沒(méi)有出現(xiàn)名言)

      ◎Episode 9: 100(2009.11.25)●He who fights with monsters might take care lest he thereby become a monster,and if you gaze for long into an abyss, The abyss gazes also into you.——Friedrich Nietzsche

      【弗里德里希·尼采(德國(guó)著名哲學(xué)家,詩(shī)人和散文家, 18441956):我們心底所有美好的感情都凝結(jié)在我們對(duì)家人的愛(ài)里,這份愛(ài)留住屬于我們的安定,因?yàn)橐舱沁@份愛(ài)衡量著我們內(nèi)心的忠誠(chéng)?!浚℉otch)

      5.10 The Slave of Duty”It's love that makes the world go round.If that is true, then this world must have spun a little bit faster with Haley in it.“--W.S.Gilbert

      ”Where we love is home, home that our feet may leave, but not our hearts.“--Oliver Wendell Holmes

      ”What lies behind us and what lies before us are tiny matters compared to what lies within us."--Ralph Waldo Emerson

      第三篇:吸血鬼第五季觀后感

      吸血鬼第五季觀后感

      等了半年的第五季也終于將要播完,在第五季我們可愛(ài)的小女巫邦妮如大家所愿成功復(fù)活,并且作為神秘之錨存在,痛苦的是每個(gè)死去的人都要從她這里穿越過(guò)去,即使這樣能夠復(fù)活對(duì)邦妮對(duì)我們來(lái)說(shuō)都已經(jīng)是莫大的欣慰了。

      第五季的劇情在少了始祖家庭成員的參與后感覺(jué)遜色不少,沒(méi)有什么新的劇情可演了,始終圍繞著埃琳娜與塞爾瓦托兄弟的三角戀上反復(fù),劇情上也比較混亂,因?yàn)樽返臅r(shí)間太長(zhǎng)好多前幾季的劇情都有些模糊,經(jīng)??粗竺婢桶亚懊娴耐?,新的劇情用網(wǎng)友們的話來(lái)說(shuō)就是越來(lái)越扯了,始祖?zhèn)兌嫁D(zhuǎn)到初代吸血鬼了,也轉(zhuǎn)移了好多網(wǎng)友,不過(guò)還是有些打動(dòng)心弦的地方。那就是這季的友情,在神秘瀑布鎮(zhèn)的這些小伙伴們經(jīng)歷了生死,背叛,失去,復(fù)得之后,他們都成長(zhǎng)了,雖然這一切都背離了他們?cè)瓉?lái)的生活軌跡,但是用斯坦芬那句話來(lái)說(shuō),即使這樣,他們一樣不后悔,這樣的人生一樣值得他們?nèi)ソ?jīng)歷。

      看到第19集里埃琳娜沉浸在幻想里時(shí),我也曾希望埃琳娜經(jīng)歷那樣的人生,那正是她希望的,她還活著,她的家庭也是完整的,跟斯坦芬結(jié)婚生子,執(zhí)子之手,與子偕老??赡墙K歸是幻想,她最終還是變成了吸血鬼,她愛(ài)上了戴蒙,注定她要糾纏在他們兄弟之間。

      卡洛琳是驕傲的,同時(shí)也是善良的,我之前一直不太懂為什么尼克愛(ài)上卡洛琳,但是這個(gè)酷酷的卡洛琳值得尼克去愛(ài),她為了泰勒可以不顧性命之憂,為了泰勒肯放低自己的自尊去求尼克,為了友誼她只身挑戰(zhàn)旅行者拯救斯坦芬,這樣的卡洛琳是最有魅力的,當(dāng)我看到她躺在虛弱的斯坦芬身邊時(shí),我的眼睛濕潤(rùn)了,一男一女,在星空下詮釋了友誼的最高境界。這樣的友情是何等的可貴。恩佐和戴蒙的友情,埃琳娜和馬克,這些共同經(jīng)歷生死的朋友讓我們一起見(jiàn)證了友情的偉大,雖然整個(gè)劇情都是天方夜譚的扯,但這其中帶給我們精神的震撼遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于這些故事的情節(jié)。

      第四篇:生活大爆炸第二季英文劇本臺(tái)詞11

      生活大爆炸第二季英文劇本臺(tái)詞11.txt如果你看到面前的陰影,別怕,那是因?yàn)槟愕谋澈笥嘘?yáng)光!我允許你走進(jìn)我的世界,但絕不允許你在我的世界里走來(lái)走去。

      看生活大爆炸學(xué)英語(yǔ)The Big Bang Theory第二季 11集:The Bath Item Gift Hypothesis

      -Sheldon: Your argument is lacking, in all scientific merit.你的論點(diǎn)完全缺乏科學(xué)論證。

      argument: 論點(diǎn) lack: 缺乏 scientific: 科學(xué)的 merit: 價(jià)值

      It is well established Superman cleans his, uniform by flying into Earth's yellow sun, establish: 確定 Superman: 虛構(gòu)的超級(jí)英雄,美國(guó)漫畫(huà)中的經(jīng)典人物,誕生于1938年6月,出現(xiàn)在DC漫畫(huà)公司的多種書(shū)籍中,還被改編成動(dòng)畫(huà)、電影、電視劇、舞臺(tái)劇,影響深遠(yuǎn) uniform: 制服

      十分肯定的是,超人飛到地球的黃色恒星,可以清潔他的超人服。which incinerates any contaminate matter incinerate: 燒成灰 contaminate: 受到污染的 matter: 物質(zhì) 任何污染物都可以燒掉。

      and leaves t invulnerable Kryptonian, fabric unharmed and daisy fresh.invulnerable: 不會(huì)受傷害的 Kryptonia: 克里普頓星,超人出生地 fabric: 纖維織物unharmed: 沒(méi)有受傷的 daisy: 極好的【非常的】 fresh: 新鮮的【干凈的】 只留下不可摧毀的氪星球纖維布,完全無(wú)害,超級(jí)干凈。

      -Wolowitz: What if he gets something, Kryptonian on it? 要是又染上啥氪星球的東西怎么辦?-Sheldon:Like what? 比如什么呢?-Wolowitz: I don't know.Kryptonian mustard.mustard: 芥末

      不知道,也許氪芥末吧。

      -Sheldon: I think we can safely assume that all, Kryptonian condiments were destroyed assume: 假定 condiment: 調(diào)味品 destroy: 毀壞

      我覺(jué)得我們完全可以設(shè)想,所有氪星球調(diào)味品都被毀滅掉了。when the planet Krypton exploded.planet: 星球 explode: 爆炸

      因?yàn)殡葱且呀?jīng)爆炸了。

      -Raj: Or it turned into mustard Kryptonite, turn into: 變成

      或者全變成芥末放射物了。

      the only way to destroy a rogue, Kryptonian hotdog threatening Earth.rogue: 劣質(zhì)的 hotdog: 熱狗 threaten: 威脅 這是消滅威脅地球的,劣質(zhì)氪星熱狗的唯一辦法。-Leonard: Raj, please, let's stay serious here.serious: 嚴(yán)肅的

      Raj,拜托,嚴(yán)肅點(diǎn)討論。

      Superman's body is Kryptonian, therefore, his sweat is Kryptonian.therefore: 因此 sweat: 汗 超人的身體來(lái)自氪星,他的汗水也是。

      -Wolowitz: Yeah, what about Kryptonian pit stains? pit: 痕跡 stain: 污點(diǎn) 對(duì),還有氪星的汗?jié)n呢?

      -Sheldon: Superman doesn't sweat on Earth.超人在地球不會(huì)出汗。

      -Wolowitz: Okay, he's invited for dinner, in the Bottle City of Kandor.invite: 邀請(qǐng) dinner: 宴會(huì) Bottle City of Kandor: Kandor瓶子城(超人家鄉(xiāng),氪星爆炸后被保存在瓶子里)好吧,他到Kandor瓶子城里赴宴。

      He miniaturizes himself, enters the, city where he loses his superpowers.miniaturize: 使?小型化 lose: 遺失 superpower: 超能力

      他變小后,進(jìn)入城市,就會(huì)失去超能力。

      Now, before dinner, his host says, Who's up for a little Kryptonian tetherball? host: 主人 tetherball: 繩球

      宴會(huì)開(kāi)始前,主人問(wèn),誰(shuí)想來(lái)玩玩氪星繩球? Superman says “Sure,” works up a sweat, comes back to Earth, 超人說(shuō)“當(dāng)然愿意”,自然他就出了汗水,帶回了地球。

      his uniform now stained with, indestructible Kryptonian perspiration.indestructible: 不可毀滅的 perspiration: 汗液 他的超人服就這樣,被不可摧毀的氪汗水污染了。

      -Raj: Boo ya.boo ya: 我贊成<英語(yǔ)口語(yǔ)> 沒(méi)招了吧你。

      -Sheldon: Superman would have taken his uniform to a, Kandorian dry cleaner before he left the Bottle.dry cleaner: 干洗店

      離開(kāi)瓶子前,超人會(huì)去Kandor城干洗店,洗超人服。-Raj: Kandorian dry cl...I give up.give up: 放棄

      Kandor城的干洗...我不玩了。

      You can't have a rational, argument with this man.rational: 合理的 這家伙蠻不講理。

      -Wolowitz: Hey, isn't that the guy who won the, MacArthur genius grant last year? 嘿,那不是去年麥克阿瑟天才獎(jiǎng)的得主嗎? MacArthur genius grant: 麥克阿瑟天才基金獎(jiǎng)。麥克阿瑟天才基金獎(jiǎng)是創(chuàng)立于1981年,為紀(jì)念銀行生命災(zāi)難公司的。麥克阿瑟基金會(huì)總部設(shè)在芝加哥,麥克阿瑟基金獎(jiǎng)?lì)C給在各個(gè)領(lǐng)域內(nèi)有創(chuàng)意的優(yōu)秀人才,獎(jiǎng)金50萬(wàn)美元,獲獎(jiǎng)?wù)呖勺杂芍洹enius: 天才 grant:補(bǔ)助金 No, not all at once.別,不要一起看。-Raj: Then how? 那怎么看?-Wolowitz: Leonard Leonard.Now, Raj.該你了,Raj。Now, Sheldon.現(xiàn)在Sheldon。

      -Raj: I didn't get a good, look.Can I go again? 我沒(méi)看清楚,我可以再看看嗎?-Wolowitz: No.不行。

      -Leonard: It's David Underhill.So what? 是David Underhill 那又怎樣?-Sheldon: So what? 那又怎樣? His observation of high-energy positrons, has provided the first conclusive evidence observation: 觀察 high-energy: 高能的 positron: 正電子 provide: 提供conclusive: 決定性的 evidence: 證據(jù)

      他對(duì)高能正電子的觀測(cè)第一次實(shí)證了

      for the existence of, galactic dark matter.existence: 存在 galactic: 銀河的 dark matter: 暗物質(zhì)

      宇宙暗物質(zhì)的存在。

      -Leonard: I have two words for you.The, first is “big,” the other's “whoop.” whoop: 歡呼聲

      送你兩個(gè)詞,第一個(gè)是“大聲”,第二個(gè)是 “叫哇”。-Sheldon: It is a big whoop.是該大聲叫哇(大肆宣揚(yáng))。

      It made almost all the work you've done, since you've been here completely useless.completely: 完全地 useless: 無(wú)用的 幾乎讓你來(lái)這之后的一切研究都沒(méi)了意義。-Leonard: Did not., 才不是。

      -Wolpwitz: Did, too.的確是。

      -Leonard: Did...Okay, maybe some of it, but...不...好吧,可能有些是吧,但...Look, the guy was just in the right place, at the right time 他不過(guò)是適時(shí)適地,with the right paradigm-shifting, reinterpretation of the universe.paradigm-shifting: 轉(zhuǎn)換示例 paradigm: 示例 shift: 轉(zhuǎn)換 reinterpretation: 重新解釋 universe: 宇宙

      適當(dāng)?shù)亟o出了闡釋宇宙的轉(zhuǎn)換示例,He got lucky.lucky: 幸運(yùn)的 走運(yùn)而已。

      -Raj: In more ways than one.可不止那樣。

      He's a very handsome man.handsome: 英俊的 他還是個(gè)帥哥呢。

      -Wolowitz: Doesn't do anything for me.我那么帥,又有啥用。

      If I was gonna go that way, I'm, more of a Zac Ephron kinda guy.gonna: <美俚>=going to Zac Ephron: 迪士尼電影《歌舞青春》男主角扮演者 kinda: 有幾分

      要是我成名了,我也是Zac Ephron那種類(lèi)型的。

      -Raj: Oh, yeah, like you have a shot with Zac Ephron.說(shuō)的好像你跟Zac談過(guò)朋友啊。

      -David: Excuse me...Are you Leonard Hofstadter? 請(qǐng)問(wèn)..你是Leonard Hofstadter嗎?-Lenord: yeah., 是我。

      -David: I'm David Underhill.我是David Underhill。-Leonard: y-yeah.你好~-David: Yeah, Dr.Gablehauser said if I wanted to set something up in the photomultiplier lab, photomultiplier: 光電倍增管 lab: 實(shí)驗(yàn)室

      Gablehauser博士告訴我,要在光電實(shí)驗(yàn)室做實(shí)驗(yàn)的話。that you'd be able to give me a hand? give a hand: 幫助? 你可以幫到我?-Leonard: You want to work with me? 你想和我一起工作?-David: Well, if you have a little time, yeah.如果你有時(shí)間的話,是的。

      -Leonard: Y-yeah, sure.Yeah, no problem.哇哦,是,當(dāng)然有,沒(méi)問(wèn)題。

      Here's my home number.Here's, my cell.Here's my office.cell: 手機(jī)

      這是我家的號(hào)碼,我的手機(jī),我辦公室的。Here's my parents', number up in New Jersey.New Jersey: 美國(guó)新澤西州 這是我新澤西父母家的號(hào)碼。They always know how to reach me.他們知道我的一切行蹤。

      -David: So..., Okay.所以...好的。

      -Leonard: Congratulations on the MacArthur, Grant, by the way.Big fan.congratulation: 恭喜 fan: 粉絲

      順便恭喜你得到麥克阿瑟獎(jiǎng),我很粉你的。-David: Thanks.I'll call you.謝謝,我會(huì)聯(lián)系你的。

      -Leonard: Okay.Bye-bye!好的。拜-拜!

      What are you looking at? You've, never seen a hypocrite before? hypocrite: 偽君子

      看什么看? 以前沒(méi)看到過(guò)偽君子嗎?

      (Sheldon, Wolowitz and Raj are playing Wii bowling)

      -Raj: Trailing badly, Wolowitz needs a strike if he, has any hopes of catching up with Sheldon Cooper, trail: 拖曳 strike: 全中 catch up with: 追趕上

      拖曳步不到位,Wolowitz需要一投全倒,才能追趕上Sheldon Cooper。who is dominating in the ninth, frame with a career-best 68.dominate: 占優(yōu)勢(shì) frame: 有成功希望

      后者第九格打出職業(yè)生涯最高的68分,優(yōu)勢(shì)無(wú)人撼動(dòng)。-Leonard: Hey, guys!嘿,兄弟們!-Wolowitz: That doesn't count.Do over!Do over!count: 計(jì)算 do over: 重做 這個(gè)不算,重來(lái)!重來(lái)!-Sheldon: There are no do-overs in Wii bowling.Will bowing: 由日本任天堂公司制作的適用于Wii游戲機(jī)的電子游戲 Wii保齡球不許反悔。

      -Wolowitz: There are always do-overs, when my people play sports.我們運(yùn)動(dòng)的時(shí)候都有重來(lái)的。

      -Sheldon: Where were you that's more, important than Wii bowling night? important: 重要的

      你有啥事,能比Wii保齡之夜還重要? Actually, I was...,-It's a rhetorical question.actually: 實(shí)際上 rhetorical: 修辭的

      其實(shí)我在...反問(wèn)句而已。

      There is nothing more important, than Wii bowling night.不會(huì)有比Wii保齡之夜還重要的事。

      -Leonard: Come on, it's just a video game.video: 視頻的

      得了吧,不就是個(gè)視頻游戲。And we suck at it.suck: 差勁

      而且我們玩得很遜的。

      -Sheldon: Nice motivational speech, from the team captain.motivational: 激發(fā)性的 speech: 演講 captain: 隊(duì)長(zhǎng) 隊(duì)長(zhǎng)的講話多么激勵(lì)人呀。-Wolowitz: Where were you? 你去哪兒了?-Leonard: I was working with Dave Underhill.我和Dave Underhill在一起工作呢。

      -Wolowitz: Ooh, “Dave.” Sounds like, Leonard's got a new BFF.BFF: best friend forever 呀,“Dave” 聽(tīng)著好像Leonard有新死黨了。-Leonard: Actually, he's pretty cool.他的確相當(dāng)?shù)目帷?/p>

      I mean, not only is he, a brilliant scientist, brilliant: 有才氣的 scientist: 科學(xué)家 不僅僅因?yàn)樗莻€(gè)天才的科學(xué)家,but it turns out he's, a Black Diamond skier.turn out: 結(jié)果是 diamond: 鉆石 skier: 滑雪者

      而且他是還玩黑鉆滑雪板。

      He collects vintage motorcycles, He plays in a rock band.collect: 收集 vintage: 古老的 motorcycle: 摩托車(chē) rock: 搖滾 band: 樂(lè)隊(duì) 他收集老爺摩托車(chē),他還玩搖滾樂(lè)隊(duì)。-Wolowitz: So? We're in a rock band.又怎樣? 我們也玩搖滾的。

      -Leonard: No...We play Rock Band on our X-Box.X-Box: 游戲機(jī)

      不...我們是玩X-Box的搖滾。

      -Sheldon: Nice motivational speech, from our lead guitarist.lead: 帶頭的 guitarist: 吉他手 我們的主音吉他手真會(huì)鼓勵(lì)大家呀。-Leonard: He's funny, too.他也很幽默。

      He does this hysterical impersonation, of Stephen Hawking having phone sex.hysterical: 異常興奮的 impersonation: 模仿 Stephen Hawking: 英國(guó)著名物理學(xué)家,以研究黑洞論而驚動(dòng)當(dāng)前的天文物理學(xué)界及相關(guān)領(lǐng)域 他模仿斯蒂芬霍金電話做愛(ài),笑死人了。What are you wearing? wear: 穿著 你-穿得-什么-呀? That's not...He does it better.不是這樣的...他模仿得好多了。

      Anyway, he said he was gonna take me to the gym tomorrow, anyway: 總之 gym: 體育館

      總之,他說(shuō)明天帶我去體育館。

      so I'm gonna go practice my situps.practice: 練習(xí)situp: 仰臥起坐 所以我得去練練仰臥起坐。

      -Raj: Humongous man crush, dude.humongous: 巨大無(wú)比的 crush: 迷戀<美俚> dude: 伙計(jì) 大丈夫惺惺相惜呀。

      -Wolowitz: Yeah.It's officially a bro-mance.officially: 正式地 bro-mance: 哥倆好 對(duì)呀,正式進(jìn)入“哥倆好”階段。

      -Penny: Hey, Sheldon, are you and Leonard, putting up a Christmas tree? put up: 支起 Christmas: 圣誕節(jié)

      Sheldon,你和Leonard準(zhǔn)備好圣誕樹(shù)了嗎?-Sheldon: No, because we don't celebrate the, ancient pagan festival of Saturnalia.celebrate: 慶祝 ancient: 古代的 pagan: 異教徒的 festival: 節(jié)日 Saturnalia:(古羅馬)農(nóng)神節(jié)(十二月中旬)

      沒(méi),因?yàn)槲覀儾粦c祝古代異教徒的農(nóng)神節(jié)。-Penny: Saturnalia? 農(nóng)神節(jié)?-Wolowitz: Gather round, kids, it's time for, Sheldon's beloved Christmas special.gather: 聚集 kid: 孩子 beloved: 心愛(ài)的

      孩子們都過(guò)來(lái)吧,聽(tīng)聽(tīng)Sheldon叔叔最?lèi)?ài)的圣誕段子。

      -Sheldon: In the pre-Christian era, as the winter, solstice approached and the plants died, era: 年代 winter: 冬天 solstice: 至日 approach: 接近plant: 植物 在基督教以前的年代里,隨著冬至的來(lái)到,植物死去,pagans brought evergreen boughs into, their homes as an act of sympathetic magic, evergreen: 常綠的 bough: 大樹(shù)枝 sympathetic: 有同情心的 magic: 魔法 異教徒們把綠樹(shù)枝帶回家里,作為一種感應(yīng)巫術(shù),intended to guard the life, essences of the plants until spring.intend: 意指 guard: 守護(hù) essence: 精華 spring: 春天 意在守護(hù)植物的生命精華,直到春天到來(lái)。

      This custom was later, appropriated by Northern Europeans, custom: 傳統(tǒng) appropriate: 恰當(dāng)?shù)?Northern European: 北歐的,北歐人 這個(gè)傳統(tǒng)后來(lái)被北歐人沿用,and eventually it becomes, the so-called Christmas tree.eventually: 最終地 so-called: 所謂的

      最終演變成了圣誕樹(shù)。

      -Wolowitz: And that, Charlie Brown, is, what boredom is all about.Charlie Brown: 是美國(guó)著名漫畫(huà)家查爾斯.舒爾茨給小朋友畫(huà)的漫畫(huà)《花生(Peanuts)》中的形象。這部漫畫(huà)里更為中國(guó)人熟知的形象是查理布朗的狗,無(wú)所不能的史努比 boredom:無(wú)聊

      我跟你說(shuō),Charlie Brown無(wú)聊的最高境界也就是這樣了。-Penny: Okay, well, thank you for that, but I got, you and Leonard a few silly neighbor gifts, silly: 傻的 neighbor: 鄰居 gift: 禮物

      好了,謝謝你的解釋?zhuān)医o你和Leonard都買(mǎi)了傻傻的小禮物,so I'll just put them under my tree., 放我圣誕樹(shù)下好了。-Sheldon: Wait!等等!You bought me a present? present: 禮物 你給我買(mǎi)了禮物? Why would you do such a thing? 為什么呢?-Penny: I don't know.Because it's Christmas? 不知道,因?yàn)槭フQ吧?-Sheldon: Oh, Penny.Penny。

      I know you think you're being generous, but, the foundation of gift-giving is reciprocity.generous: 大方的 foundation: 基礎(chǔ) reciprocity: 利益互惠

      我明白,你這么做覺(jué)得自己很大方,但贈(zèng)送禮物的基礎(chǔ)原則是禮尚往來(lái)。You haven't given me a gift.你不是給我一份禮物。

      You've given me an obligation.obligation: 責(zé)任

      你給了我一份責(zé)任。

      -Wolowitz: Don't feel bad, Penny, it's, a classic rookie mistake.classic: 經(jīng)典的 rookie: 新手 mistake: 錯(cuò)誤 別太郁悶,Penny,一般新手都會(huì)犯這個(gè)錯(cuò)誤。

      My first Hanukah with Sheldon, he, yelled at me for eight nights.Hanukah: 光明節(jié),源自猶太人的節(jié)日 yell: 大叫

      我和Sheldon過(guò)的第一個(gè)光明節(jié),他吼了我八夜。

      -Penny: Now, hey, it's okay.You don't, have to get me anything in return.in return: 作為回報(bào)

      沒(méi)事的,你用不著回贈(zèng)禮物的。-Sheldon: Of course I do.我當(dāng)然得回贈(zèng)了。

      The essence of the custom is that I now have to go, out and purchase for you a gift of commensurate value purchase: 購(gòu)買(mǎi) commensurate: 同量的 value: 價(jià)值 風(fēng)俗的精髓就在于我得去給你買(mǎi)份價(jià)值相當(dāng)?shù)亩Y物。

      and representing the same perceived level of friendship, as that represented by the gift you've given me.represent: 代表 perceive: 感知 level: 同高的 friendship: 友誼 才能夠代表你的禮物所表達(dá)的相同的情意。

      It's no wonder suicide rates, skyrocket this time of year.wonder: 驚奇 suicide: 自殺的 rate: 比率 skyrocket: 飛漲 怪不得每年這個(gè)時(shí)候自殺率狂飆呀。-Penny: Okay, you know what? Forget it., I'm not giving you a present.忘了這事吧,我不會(huì)送你禮物了。

      -Sheldon: No, it's too late.I see it.不,太遲了,我看見(jiàn)了。

      That elf sticker says, “To Sheldon.” elf: 精靈 sticker: 貼紙

      那個(gè)精靈貼紙上寫(xiě)著“贈(zèng)Sheldon”。The die has been cast.die: 骰子 cast: 擲 骰子已經(jīng)擲出,The moving finger has writ, Hannibal has crossed the alps.finger: 手指 cross: 渡過(guò) alps: 阿爾卑斯山

      魔手已經(jīng)伸出(阿加莎小說(shuō)“魔手”),漢尼拔已經(jīng)越過(guò)了阿爾卑斯山(漢尼拔率軍巧過(guò)山,擊潰羅馬軍)。-Wolowitz: I know.It's funny when, it's not happening to us.就是啊,看別人熱鬧最樂(lè)呵。

      -Penny: Sheldon, I am very, very sorry.Sheldon 我真的非常抱歉。

      -Sheldon: No.No, I brought this on myself by being such, an endearing and important part of your life.endearing: 可愛(ài)的

      不,我自找的,誰(shuí)叫我出現(xiàn)在你生命里,又那么可愛(ài),那么舉足輕重呢。I'm going to need a ride to the mall.mall: 購(gòu)物商場(chǎng)

      我需要有人載我去賣(mài)場(chǎng)。

      -Wolowitz: It's happening to us.風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),我們?cè)摰姑沽恕?David: Are you gonna make it? 你能行嗎?,-Leonard: Yeah, I guess.嗯,沒(méi)問(wèn)題吧。

      -David: All right.行。

      -Leonard: Thanks for letting me, try out your motorcycle.謝謝讓我試騎你的摩托車(chē)。-David: No problem.不用。

      -Leonard: I had no idea it was so heavy.heavy: 重的

      我不知道它會(huì)這么重。

      The thing just fell right, over on me, didn't it? 它實(shí)實(shí)地壓住我了,對(duì)吧?-David: Yeah.Lucky for you it wasn't moving.是呀,走運(yùn)的是它還沒(méi)啟動(dòng)。-Penny: Oh, hey, Leonard.Ooh, are you okay? 嘿,Leonard,哎呀,你沒(méi)事吧?-Leonard: Oh, yeah.It's just a, little motorcycle accident.accident: 事故

      哦,只是一點(diǎn)小小的摩托車(chē)事故。

      -Penny: My God, how fast were you going? 天啦,你開(kāi)得多快呀?-Leonard: I don't know.It's all such a blur.blur: 變模糊

      不知道,一切都模糊了。

      -David: Good one.He couldn't, even get it started.真幽默,他甚至沒(méi)點(diǎn)著火。Hi, Dave., 你好,我是Dave。-Penny: Hi, Penny.你好,我是Penny。So it's your motorcycle? 那他騎的是你的摩托車(chē)了? Is it okay? 車(chē)子還好嗎?-Leonard: Lucky for the bike it landed on my leg.leg: 腿

      機(jī)車(chē)很走運(yùn),有我的腿當(dāng)墊背。

      -David: you mind giving me a hand with speed racer here? racer: 賽車(chē)手

      能幫我扶下這位急速飛車(chē)手嗎?-Penny: Oh, yeah.Yeah, sure.當(dāng)然愿意。

      So, um, Dave, how do you know Leonard? Dave,你怎么認(rèn)識(shí)Sheldon的?-David: I'm a physicist.physicist: 物理學(xué)家 我是物理學(xué)家。

      -Penny: No, you're not.你不是吧。

      -David: Why is that so surprising? 有那么吃驚嗎?-Penny: Uh, well, it's just that the physicists, I know are indoorsy and pale.indoorsy: 常在室內(nèi)的 pale: 皮膚發(fā)白的 反正我認(rèn)識(shí)的物理學(xué)家都很宅,皮膚也都可白了。-Leonard: I'm not indoorsy.我哪里宅了。

      I just wear the appropriate sun block, because I don't take melanoma lightly.appropriate: 適當(dāng)?shù)?block: 阻止 melanoma: 黑素瘤 我涂防曬霜,因?yàn)椴幌胍鸷谒亓雎铩?/p>

      -Penny: So, are you and Leonard working, on an experiment together? experiment: 實(shí)驗(yàn)

      你和Leonard一起做實(shí)驗(yàn)的?-David: Yeah, actually we are.對(duì),我們是。

      -Leonard: Yeah, we're examining the radiation levels of, photomultiplier tubes for a new dark matter detector.examine: 檢測(cè) radiation: 輻射 photomultiplier: 光電倍增管 tube: 管 detector: 檢測(cè)器

      對(duì),我們?cè)跈z測(cè)一種新暗物質(zhì)探測(cè)器的光電倍增管的輻射等級(jí)。-Penny: Uh, sweetie, sweetie, Dave was talking.sweetie: 親愛(ài)的

      親愛(ài)的,親愛(ài)的,Dave還沒(méi)說(shuō)完呢。You know, I love science.science: 科學(xué)

      知道不,我很熱愛(ài)科學(xué)噠。-Leonard: Since when? 啥時(shí)候的事兒?-Penny: Since always.一直都是嘛。

      Call me a geek, but I am just nuts for the whole subatomic, particle thing.geek: 呆子 nut: 難對(duì)付的人 subatomic: 亞原子的 particle: 微粒 你說(shuō)我書(shū)呆子也罷,但我對(duì)什么亞原子微粒真的很狂熱。

      -David: The last thing I would, ever call you is a geek.哪會(huì)想到你是書(shū)呆子吶。

      -Penny: Well, that's what I, am--queen of the nerds.queen: 女王 nerd: 呆子<美俚> 我就是啊,我是書(shū)呆呆女王。

      -David: Well, if you like, I could show, you the lab we're working in.要是你愿意,去看看我們的實(shí)驗(yàn)室吧。

      We've got some cool toys, you, know--lasers and stuff.toy: 工具 laser: 激光 stuff: 東西 那兒設(shè)備很不錯(cuò),激光器啥的。

      -Penny: You know, I have always wanted, to see a big science lab.哎呀,我一直好想?yún)⒂^科學(xué)實(shí)驗(yàn)室。-Leonard: Since when?, 啥時(shí)候的事兒?-Penny: Since always.一直都是嘛。

      -David: Leonard, Are you okay here?, Leonard送到這兒你沒(méi)問(wèn)題了吧?-Leonard: yeah.I guess.對(duì),沒(méi)問(wèn)題。-David: How about we go see it now? 那咱現(xiàn)在就去? Maybe afterwards we take the bike up the, coast, We grab a little bite to eat...afterwards: 以后 coast: 海岸 grab: 抓住 bite: 一口【一點(diǎn)】 之后可以去海邊飚飚車(chē),再吃點(diǎn)什么。

      -Penny: Yeah.Yeah, that sounds great.Let me just get my jacket.jacket: 外套

      好呀,很好玩的樣子,我去穿件外套。-David: Boy, she'll do, huh? 她行的吧?-Leonard: Yeah, if you like that type.type: 類(lèi)型

      對(duì),如果你喜歡那種型的。-David: So, you and her...那么,你和她...-Leonard: No, just neighbors.沒(méi)啦,普通鄰居而已。-David: Really.真的? I don't know how you live next door to, that without doing something about it.隔壁住著這樣的妞兒,怎么都不行動(dòng)啊。-Leonard: Actually...science is my lady.其實(shí)...科學(xué)才是我的女神。-Penny: Okay.Let's go., 好了,走吧。-David: All right.好。

      See you tomorrow, Leonard., 明天見(jiàn),Leonard。-Leonard: See ya.ya: <美口>=you 回見(jiàn)。

      Bye, Penny.Have fun.拜,Penny,玩的開(kāi)心啊。-Sheldon: Yes? 誰(shuí)啊? Did you forget your key? 忘帶鑰匙了? I don't see anything in, here a woman would want.這兒的東西女孩都不會(huì)喜歡啊。

      -Wolowitz: You're kidding.You've got lotions and bath oils and soaps.otion: 潤(rùn)膚露 bath oil: 精油 soap: 香皂 開(kāi)啥玩笑,這兒有潤(rùn)膚露,精油,香皂。I mean, that's the estrogen hat trick.estrogen: 雌性激素 trick: 花招

      簡(jiǎn)直是雌激素帽子戲法(連中三元)。

      -Sheldon: What it is is a cacophonous assault of, eucalyptus, bayberry, cinnamon and vanilla.cacophonous: 粗腔橫調(diào)的 assault: 攻擊 eucalyptus: 桉樹(shù) bayberry: 月桂果cinnamon: 肉桂 vanilla: 香草

      這無(wú)疑是對(duì)桉樹(shù),月桂果,肉桂,香草的侵犯啊真殘忍。

      It's as if my head were trapped, in the pajamas of a sultan.as if: 好比 trap: 陷在? pajamas: 睡衣 sultan: 蘇丹 就好比我的頭卡在蘇丹睡衣里似的。

      -Raj: Sheldon, if you don't like this stuff, let's just go next door and build her a bear.要是你受不了這些東西,咱就去隔壁,給她搭個(gè)玩具熊。-Sheldon: I told you before, bears are terrifying.terrify: 嚇人的

      我跟你說(shuō)過(guò)嘛,熊很?chē)樔说摹?/p>

      -Wolowitz: Come on, bath stuff.It's perfect!perfect: 完美的

      得了吧,沐浴用品,夠完美了。

      You got a scented, candle, a cleansing buff, scented: 加過(guò)香料的 candle: 蠟燭 cleansing: 清潔用的 buff: 手巾 薰香蠟燭,沐浴手巾。

      spearmint and green tea scented, bath oil, promotes relaxation.spearmint: 荷蘭薄荷 promote: 促進(jìn) relaxation: 放松 荷蘭薄荷加綠茶味精油,有助放松。

      -Sheldon: That presupposes Penny is tense.presupposes: 以?為先決條件 tense: 緊張的

      這在Penny壓力很大的前提下才有用。

      -Penny: She knows you.She's tense, We all are.Buy a basket!basket: 籃

      她了解你,她會(huì)壓力很大的,咱不都是嘛,快買(mǎi)禮品籃吧!-Wolowitz: Excuse me, we're ready.你好,我們選好了。

      -Sheldon: No, we're not.沒(méi)選好。

      Let's say for a moment that I, accept the bath item gift hypothesis, moment: 時(shí)刻 item: 項(xiàng)目 hypothesis: 假設(shè)

      這么說(shuō)吧,假如我暫且同意,購(gòu)買(mǎi)沐浴用品,I now lay the following conundrum, at your feet: Which size? conundrum: 難題

      接下來(lái)又有這樣一個(gè)難題:買(mǎi)哪個(gè)大小的?-Wolowize: This one.Let's go.這個(gè),付錢(qián)去吧。

      -Sheldon: You put no thought into that.thought: 想法

      你都不好好想想。

      -Wolowitz: I'm sorry.Uh...this one.Let's go!不好意思,就這個(gè)!快付錢(qián)去吧。

      -Sheldon: I have insufficient data to proceed.insufficient: 不充分的 data: 數(shù)據(jù) proceed: 著手 處理這一問(wèn)題的數(shù)據(jù)尚不充分。Excuse me, miss? 請(qǐng)問(wèn)一下,小姐?-Shop assistant: Yes? 嗯?-Sheldon: If I were to give you this gift basket, based on that action alone and no other data, base on: 基于

      如果我將這個(gè)禮籃送給你,僅根據(jù)這一舉動(dòng),不考慮其他任何因素,infer and describe the hypothetical, relationship that exists between us.infer: 推斷 describe: 描述 relationship: 關(guān)系 exist: 存在 請(qǐng)你推斷并描述我倆之間可能的關(guān)系。-Shop assistant: Excuse me? 什么意思?-Sheldon: Here.給你。

      Now, are we friends? Colleagues? Lovers? colleague: 同事

      你說(shuō),我倆是朋友呢? 同事呢? 還是戀人? Are you my grandmother? grandmother: 祖母

      或者,你是我奶奶?-Shop assistant: I don't understand what you're talking about, and you're making me a little uncomfortable.uncomfortable: 不舒服的

      你說(shuō)的我啥都聽(tīng)不懂,你再說(shuō)我要生氣了啊。

      -Wolowitz: See? Sounds just like you, and Penny.We'll take it.看到?jīng)]? 簡(jiǎn)直是你和Penny的翻版嘛,我們就買(mǎi)這個(gè)。-David: Hey, Leonard.Come, join us.嘿,Leonard,快過(guò)來(lái),一起吧。

      -Leonard: Oh, hey, Dave.And Penny, what a surprise.嘿,Dave,哇,Penny,好驚喜哦。

      -Penny: Hey, Leonard.Dave was just, showing me around the university.university: 大學(xué)

      嘿,Leonard,Dave剛帶著我在校園里兜了兜。You know, this place is unbelievable!unbelievable: 難以置信的 學(xué)校好漂亮啊!-Leonard: Yeah, I know.I've been offering to, show you around for a year and a half.我知道,我邀你參觀,都邀了一年半了。You always said you had yoga.yoga: 瑜伽,源自印度的健身運(yùn)動(dòng) 你每次都說(shuō)要上瑜伽課。-Penny: I never said that.我沒(méi)說(shuō)過(guò)吧。

      -Leonard: Maybe I heard you wrong.大概我聽(tīng)錯(cuò)了。

      A lot of words sound like “yoga.” 好多詞都跟“瑜伽”發(fā)音相近。

      -David: This is an amazing woman, Leonard.amazing: 令人驚訝的

      這個(gè)女人太不可思議了,Leonard。

      She has a curious and agile mind, not to mention, being curious and agile in other respects.curious: 好奇 agile: 機(jī)敏的 mention: 說(shuō)起 respect: 方面 她充滿(mǎn)求知欲,頭腦機(jī)敏,更不用說(shuō)其他方面也很敏捷很渴求。-Penny: Oh, shut up!shut up: 住口 快別說(shuō)了!-Leonard: Yes, please shut up.對(duì)啊,快別說(shuō)了。

      So, um, Dave, don't you think you, and I should get back to the lab? Dave,咱們是不是該回實(shí)驗(yàn)室了? You know, that dark matter, isn't going to detect itself.detect: 探測(cè)

      暗物質(zhì)自己可檢測(cè)不出來(lái)啊。

      -David: Actually, I was thinking, about taking the afternoon off take off: 離開(kāi)

      我倒想今兒下午請(qǐng)個(gè)假,so I could work on another, experiment with Penny.好跟Penny做做另外一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)。

      -Penny: Really? We're going to do an experiment? 真的? 我們要做實(shí)驗(yàn)了?-David: We're going to explore the effects of, tequila shots on a gorgeous 22-year-old woman.explore: 探索 effect: 作用 tequila: 龍舌蘭酒 gorgeous: 美麗的 我們將探索一下龍舌蘭酒作用于芳齡22的美女身上有什么效果。

      -Penny: It's not an experiment!You, saw what happened last night.這哪是什么實(shí)驗(yàn)呀!你昨晚也看到結(jié)果了。-David: you ready to go? 那我們走吧?-Penny: yeah.好。

      Oh, can I drive the motorcycle? 喔,我能騎騎你的摩托車(chē)不?-David: Yeah, why not? You can't, do any worse than Leonard.當(dāng)然,反正不會(huì)比Leonard遜。-Leonard: That's funny.好好笑。

      By the way, my leg is killing, me.Thanks for asking.順便說(shuō)句,我腿疼死啦,多謝你們關(guān)心。-Sheldon: Mmm, great news, Leonard.大好消息啊,Leonard。

      I've solved my Penny gift dilemma.solve: 解決 dilemma: 困境

      要不要給Penny回禮的問(wèn)題我已經(jīng)解決了。-Leonard: Yippee.yippee: 好啊

      好開(kāi)心。

      -Sheldon: You see, the danger was that I might under or over-reciprocate, reciprocate: 互換

      你知道我回的禮可能太輕,也可能太重。but I have devised a foolproof plan.devise: 想出 foolproof: 不會(huì)錯(cuò)的 但我想出了完美的計(jì)劃。

      See, I will open her gift to me, first and then excuse myself, 到時(shí)候我先拆開(kāi)她送的禮物,然后借口失陪,feigning digestive distress.feign: 假裝 digestive: 消化的 distress: 不舒服

      假裝腸胃不適。

      Then I'll look up the price of her gift, online, choose the basket closest to that value, price: 價(jià)格 online: 在線

      然后迅速在網(wǎng)上查好禮物價(jià)格,選一個(gè)價(jià)格最接近的禮籃,give it to her and then I'll, return the others for a full refund.return: 歸還 refund: 退還

      送給她之后再把其他禮籃都送去退掉。-Leonard: Brilliant.brilliant: 有才氣的 太聰明了。

      -Sheldon: It is, isn't it? 當(dāng)然了,敢說(shuō)不是? Is it okay if I hide them in your room? hide: 藏

      我把籃子藏你房間里成不? The smell makes me nauseated.smell: 味道 nauseat: 使惡心 那股味道喲,聞了就要吐。

      -Leonard: Do whatever you want.隨你怎么辦吧。

      Thank you, that's very gracious.gracious: 高尚的

      謝謝,你真是品格高尚。Gentlemen.先生們。

      -Wolowitz: Why couldn't you have just done what, Leonard did and get Penny a new boyfriend? 你就不能學(xué)學(xué)Leonard? 給Penny找個(gè)男朋友不就行了?!-Leonard: My leg is killing me.Thanks for asking.腿要痛死了,謝謝大家關(guān)心。

      Okay, I have just one question for you.好,我就問(wèn)你一個(gè)問(wèn)題。

      While I am perfectly happy with, the way things are between us, 我對(duì)咱倆的關(guān)系狀況非常滿(mǎn)意,you said that you didn't want to go out with me because I was too smart for you!smart: 聰明的

      你那時(shí)說(shuō)不愿意跟我約會(huì)是因?yàn)槲姨斆髁?Well, news flash, lady: David Underhill, is ten times smarter than me!告訴你吧,姑娘: Dave Underhill比我聰明十倍!You'd have to drive a railroad spike into, his brain for me to beat him at checkers!railroad: 鐵路 spike: 長(zhǎng)釘 brain: 大腦 checker: 跳棋

      跟他下跳棋,得往他腦子里戳根大鐵釘我才能贏他!

      Next to him, I'm like one of those sign-language, gorillas who knows how to ask for grapes!sign-language: 手語(yǔ) gorilla: 大猩猩 grape: 葡萄

      跟他比起來(lái),我就像是只會(huì)做做手勢(shì)的大猩猩,只知道怎么討葡萄吃!So, my question is...所以,我要問(wèn)的就是...What's up with that? 到底咋回事兒啊?-Penny: Why are you yelling at me? 你吼我干什么嘛

      -Leonard: Sorry, I'm sorry, I'm sorry!Never mind, we're cool.不好意思,對(duì)不起對(duì)不起,別往心里去,我沒(méi)怪你。

      -Penny: Dave is not smarter, than you.He's an idiot.idiot: 傻子

      Dave才沒(méi)有比你聰明呢,他是個(gè)傻冒兒。

      -Leonard: Really? Why would you say that? 真的? 為啥這么說(shuō)呢?-Penny: Because a smart guy takes the nude, photos of his wife off his cell phone guy: 家伙 nude: 裸體的

      真正的聰明人用手機(jī)給女朋友拍裸照之前,before he tries to take nude photos of his girlfriend.都會(huì)先把老婆的裸照給刪了!-Leonard: He tried to take nude photos of you? 他要給你拍裸照?-Penny: That's what you took from that? 你咋想到那兒去了? The guy is married!那家伙都有老婆了!-Leonard: Oh, yeah.I'm so--, Oh, that's terrible.terrible: 已婚的

      是哇...真是...太糟了。

      -Penny: And you, if you are so okay with, the way things are between us, 那你呢,既然你對(duì)咱倆的關(guān)系很滿(mǎn)意。why are you so jealous? jealous: 嫉妒的 你吃個(gè)什么醋啊?-Leonard: Well, uh...The important thing is he's, married and that's terrible!關(guān)鍵是他已經(jīng)結(jié)婚了!太不厚道了呀!-Penny: Nice save, genius.genius: 天才 算你嘴巴靈。Eggnog? eggnog: 蛋奶酒 要蛋奶酒不?-Leonard: Lactose.lactose: 乳糖[Leonard有不耐乳糖癥] 我不耐乳糖。

      -Penny: It's just rum.It stopped being, eggnog like half an hour ago.rum: 朗姆酒

      只有朗姆酒啦,1小時(shí)前就不是蛋奶酒了。-Leonard: Smooth.smooth:平滑的【醇香的】 好醇~~-Penny: Smoother than you.是啊,比你好咧。

      -Leonard: Come on, it's Christmas, just give me this one.都圣誕節(jié)了,你就遷就我一回唄。-Penny: Okay, Merry Christmas.好吧,圣誕快樂(lè)。

      -Leonard: By the way, my leg is killing, me.Thanks for asking.順便說(shuō)哇,我腿快疼死了,多謝關(guān)心。-Penny: Merry Christmas., 圣誕快樂(lè)。

      -Leonard: Merry Christmas.圣誕快樂(lè)。

      -Penny: How's your leg? 你腿咋樣了?-Leonard: Very good, thanks for asking.Come on in.好多了,謝謝關(guān)心,進(jìn)來(lái)吧。

      -Sheldon: Ah, good, Penny, you're, here to exchange gifts.exchange: 交換

      喔,太好了,Penny,你終于來(lái)交換禮物了。

      You'll be pleased to know I'm prepared, for whatever you have to offer.你一定很高興,因?yàn)槲业幕囟Y準(zhǔn)備很周到哦。-Penny: Okay, here.行~ 給你。

      -Sheldon: I should note I'm having, some digestive distress, 先說(shuō)一句,我的腸胃不太舒服,so, if I excuse myself, abruptly, don't be alarmed.abruptly: 突然地 alarm: 驚慌

      所以,要是我突然離開(kāi)一陣,你可別慌。Oh, a napkin.napkin: 餐巾

      哦,小餐巾吶。

      -Penny: Turn it over.turn over: 翻過(guò)來(lái) 翻過(guò)來(lái)瞧瞧。

      -Sheldon: “To Sheldon, live long and prosper.Leonard Nimoy.” prosper: 繁榮 Leonard Nimoy: Star Trek里Spock的扮演者,也是Sheldon的最?lèi)?ài) “獻(xiàn)給Sheldon:愿你多壽多福。Leonard Nimoy敬上”-Penny: Yeah, he came into the restaurant.restaurant: 餐館

      他前幾天來(lái)咱餐館了。

      Sorry the napkin is dirty.He wiped his mouth with it.dirty: 臟的 wipe: 擦 mouth: 嘴

      不好意思餐巾有點(diǎn)臟,他用這擦過(guò)嘴。

      -Sheldon: I possess the DNA of Leonard Nimoy?!possess: 持有

      我擁有Leonard Nimoy的DNA了?!-Penny: Yeah, yeah.I guess, But look, he signed it.sign: 簽名

      對(duì),是吧,你看啊,他簽了名呢。

      -Sheldon: Do you realize what this means?!realize: 意識(shí)到

      你知道這對(duì)我意味著什么嗎?!All I need is a healthy ovum and, I can grow my own Leonard Nimoy!healthy: 健康的 ovum: 卵子

      只需要一個(gè)健康的卵細(xì)胞,就可以培育屬于我的Leonard Nimoy了!-Penny: Okay, all I'm giving you is the napkin, Sheldon.我能給你的,只有這塊餐巾,Sheldonn。-Sheldon: Be right back.等我一下下。

      -Penny: Here.Open it.給你,打開(kāi)瞧瞧。

      -Leonard: Oh, a gift cerficate, for motorcycle lessons.cerficate: 證 摩托車(chē)訓(xùn)練課禮品卡。Very thoughtful.thoughtful: 體貼的 想的真周到。

      -Penny: Yeah, and I checked.Not, letting the bike fall on you check: 檢查 fall: 倒

      我查過(guò)了哦,站立時(shí),別讓車(chē)子壓到身上,while standing still is lesson one.這是第一課呢。

      -Leonard: Oh, then, I think you'll, appreciate what I got you.appreciate: 欣賞

      啊,那我想,你會(huì)喜歡我的禮物的。

      -Penny: 101 Totally Cool Science, Experiments for Kids.totally: 完全地

      獻(xiàn)給孩子的101個(gè)超酷科學(xué)實(shí)驗(yàn)。

      -Leonard: You know, 'cause you're so into science.你知道的嘛,你多熱愛(ài)科學(xué)哇。-Penny: Sheldon!What did you do?!Sheldon 你這是干嘛?!-Sheldon: I know!我知道啊!It's not enough, is it? 這點(diǎn)東西咋夠呢? Here.這樣好了。

      -Penny: Leonard, look!Sheldon's hugging me.hug: 擁抱

      Leonard,看?。heldon擁抱我了誒。-Leonard: It's a Saturnalia miracle.miracle: 奇跡

      真是農(nóng)神節(jié)的奇跡呀??瓷畲蟊▽W(xué)英語(yǔ)第二季 1集 The Bad Fish Paradigm

      -Leonard: So you see, what you are eating is not technically yogurt, because it doesn't have enough live acidophilus cultures.technically: 技術(shù)上的,學(xué)術(shù)上的 yogurt: 酸奶 acidophilus: 嗜酸的 你喝的不是酸奶,因?yàn)闆](méi)有足夠的乳酸菌,It's really just ice milk with carrageenan added for thickness.carrageenan: 卡拉膠 thickness: 厚度 其實(shí)不過(guò)是用卡拉膠加稠的凍牛奶罷了。-Penny: Oh, that's very interesting.真有趣啊。

      -Leonard: It's also not pink and has no berries.berry: 漿果類(lèi)

      不僅顏色不對(duì),也沒(méi)有果肉。

      -Penny: Yeah, but it doesn't really answer my question.是,但你并沒(méi)有正面回答我的問(wèn)題。

      -Leonard: What was your question again? 你問(wèn)的啥?-Penny: Do you want some? 來(lái)點(diǎn)不?-Leonard: Oh...Right.No.I'm lactose intolerant.Right.So, gas.lactose: 乳糖 intolerant: 不能容忍的(偏執(zhí)的)對(duì)啊,還是算了我有乳糖不耐癥是啊,遺憾啊。-Penny: Yeah, got it.明白了。

      -Leonard: Well...good night.好吧,晚安了。

      -Penny: What are you doing? 你這是干嗎?

      -Leonard: Oh, there's a draft.這兒涼快

      -Penny: I didn't feel a draft.我怎么沒(méi)覺(jué)著。

      -Leonard: Why don't we just go into, uh, your...我們何不去...你....-Penny: Oh.Yeah, you know what;maybe we should slow things down a little.slow down: 減速

      你知道嗎?也許我們?cè)摲怕c(diǎn)速度。

      -Leonard: No, no, I didn't mean to go into your apartment to go fast.apartment: 公寓

      不,我不是說(shuō)要去你的公寓去“加速”。

      -Penny: No, I know.I know what you meant, it's just...this is only our first date.date: 約會(huì) 我知道,我明白你的意思,只是這才是我們第一次約會(huì)。

      -Leonard: Yeah, okay, sure, no problem.Why don't we just figure out where we're going and when we want to get there? figure out: 算出,想出,理解

      恩,好的,明白那我們不如想下接下來(lái)如何以及要用多久才可以到達(dá)。And then rate of speed equals distance over time.Solve for R.distance: 距離

      通過(guò)路程和時(shí)間計(jì)算出我們的速度。解決了。-Penny: Or we could just wing it.wing: [美國(guó)俚語(yǔ)]臨時(shí)準(zhǔn)備;臨時(shí)湊成 或者我們走一步看一步呢。-Leonard: That might work, too.這樣應(yīng)該也行。

      -Penny: Good night, Leonard.晚安,Leonard。

      -Leonard: Good night.晚安。

      -Raj: He's coming--screensaver!screensaver: 屏幕保護(hù)動(dòng)畫(huà)

      他過(guò)來(lái)了,快開(kāi)屏保。

      -Howard: Oh, hey, Leonard.How was your date? 嘿!Leonard,約會(huì)如何?-Leonard: Bite me.Sheldon, how could you just sit there Sheldon and let them spy on me? bite me : 去死了你(過(guò)來(lái)打我吧)spy: 暗中監(jiān)視,暗中觀察

      關(guān)你鳥(niǎo)事。你怎么能坐在那里放縱他們窺視我呢?-Sheldon: They were clever, Leonard.They exploited my complete lack of interest in what you were doing.lack of: 缺乏

      他們聰明啊,Leonard。竟然發(fā)現(xiàn)了我對(duì)你的鳥(niǎo)事完全沒(méi)興趣。

      -Howard: You should thank us.When future generations try to determine why your relationship with Penny crashed and burned this right here is the black box.generation: 后代 determine: 決定,確定 crash and burn: 徹底失敗;累垮

      你應(yīng)該感謝我們的,當(dāng)后代們想要搞清楚你和Penny從相戀到失戀是怎么個(gè)過(guò)程時(shí),這可就是“黑匣子”啊。

      -Leonard: What are you talking about? The date went fine.你在說(shuō)什么啊? 約會(huì)進(jìn)行得很順利

      -Raj: Dude, she said she wants to slow things down.伙計(jì),她可說(shuō)了她想慢下來(lái)。

      -Leonard: Okay, so she said she wants to slow things down.好吧,她說(shuō)想把發(fā)展速度慢下來(lái),It's like saying, “I'm really enjoying this meal.I'm going to slow down and savor it.” savor: 盡情享受 就像在說(shuō) “這頓飯?zhí)烂盍耍艺嫦氚褧r(shí)間停下盡情享受。”-Howard: No, it's like, “This fish tastes bad, so I'm gonna slow down and spit it out.” gonna=going to spit out: 吐出

      不,她是想說(shuō)“這些臭魚(yú)真難吃。我可得慢下來(lái),吐個(gè)干凈?!?Raj: You being the fish.你就是那魚(yú)。

      -Leonard: I'm not the fish.我才不是。

      -Howard: Oh, really? Did you make a second date? 真的嗎? 那你約好下一次了嗎?-Leonard: Well, no, we sort of decided to wing it.sort of: 有幾分地(稍稍,到某種程度)wing it: 隨機(jī)應(yīng)變 恩,還沒(méi),我們決定走一步看一步。-Sheldon: Oh, even I know that's lame.lame: 跛足的,僵痛的,不完全的

      天,連我都知道那是個(gè)廢話。-Leonard: Okay, all right, let's assume your hypothesis.We went to dinner, we talked, we laughed, we kissed.assume: 假定,設(shè)想 hypothesis: 假設(shè)

      好吧,我們就按照你們的假說(shuō)來(lái)設(shè)想,我們一起去吃晚飯,開(kāi)心地聊天還接吻了。

      Where could I have possibly gone wrong? possibly: 可能地,也許 我能有哪里做得不對(duì)啊?-Howard: Think back, Leonard.The littlest things can set women off.Like, “Hey, the waitress is hot;set off: 引起;激起 waitress: 女服務(wù)員

      再想想Leonard,最小的細(xì)節(jié)也能觸動(dòng)女人的,就像 ”看這個(gè)服務(wù)員真辣阿 I bet we could get her to come home with us.“ I bet: 我確信;我敢打賭

      我敢說(shuō)咱們可以帶上她一起回家。” Or, “How much does your mom weigh? I want to know what I'm getting into.” weigh: 重量 get into: 進(jìn)入

      或者 “你媽媽多重? 我只是想進(jìn)一步了解'未來(lái)的你'”-Leonard: I didn't say anything like that.我可沒(méi)有這么說(shuō)。

      -Howard: Good, 'cause they don't work.‘cause=because 好的,因?yàn)檫@些話一點(diǎn)用都沒(méi)有。

      -Raj: They also don't care for it.If you stare at them and hyperventilate.Sadly, that's my home run swing.stare at: 凝視 hyperventilate: 換氣過(guò)度;強(qiáng)力呼吸

      如果你死盯著她們大喘粗氣也會(huì)令她們討厭的,很遺憾我們?nèi)叶歼@個(gè)德行。-Leonard: Look, everything went fine.I didn't even have to refer to my impromptu conversation starters.That woman across the hall is into me.refer to: 涉及 impromptu: 即席的,即興的 conversation: 對(duì)話 be into: 喜歡,被迷住 嘿!一切都很順利的,我甚至都沒(méi)有用上我的即興開(kāi)場(chǎng)白,走廊對(duì)面那個(gè)女孩子看上我了!-Howard: Let's go to the tape.Look at her reaction to the good night kiss.reaction: 反應(yīng)

      我們還是看錄像算了,瞧她對(duì)那個(gè)“我和你吻別在無(wú)人的夜” 的反應(yīng)吧,No change in respiration, pupils un-dilated, no flushing of the chest.respiration: 呼吸 pupil: 瞳孔 dilated: 加寬的, 擴(kuò)大的 flush: 流溢,面紅,旺盛 我呼吸無(wú)變化,瞳孔無(wú)放大,胸部無(wú)抖動(dòng)。-Raj: Nice close-up, by the way.close-up: 特寫(xiě)鏡頭

      不過(guò)你這大特寫(xiě)可拍得真好。

      -Sheldon: Interesting.Her jaws are clenched, no tongue access.Clearly a bad sign amongst mating humans.jaw: 咽喉 clench: 牢牢抓住,釘緊 tongue: 舌頭 access: 進(jìn)入 mating: 交配 有趣啊,她咬緊牙關(guān)寫(xiě)著“打死我舌頭也不讓進(jìn)”,對(duì)交配期的人類(lèi)來(lái)說(shuō)無(wú)疑是個(gè)壞兆頭。-Leonard: That's not a bad sign.才不是你說(shuō)的那樣。

      -Sheldon: Please, you might as well have been two iguanas with no dewlap enlargement.iguana: 美洲大蜥蜴 dewlap: 垂肉 enlargement: 擴(kuò)大

      得了吧,你倆還不如當(dāng)兩只沒(méi)有雙下巴的大蜥蜴算了。

      -Raj: And the worst sign of all is you're here and not there.最糟糕的是,你現(xiàn)在在這里,而不是“那里?!?Leonard: I'm not there.Because I'm taking things slow, which, by the way, compared to you guys, approaches warp speed.And take down that camera.Compare to: 對(duì)比 approach: 途徑,方法 warp: 彎,歪曲

      我不在“那里?!币?yàn)槲蚁肼齺?lái)。不過(guò)話說(shuō)回來(lái),對(duì)你們來(lái)說(shuō),這已經(jīng)是飛速了。拜托把那個(gè)攝像頭拆了!

      -Raj: He was a lot more fun when he had no hope.他絕望的時(shí)候好玩多了。-Howard: Give him time.給他點(diǎn)時(shí)間吧。-Penny: Hi.嗨。

      -Sheldon: Oh, hi, Penny.FYI, the hot water is inadequate on machine two so colors only, inadequate: 不夠的

      嗨!Penny。順便提醒一下二號(hào)機(jī)熱水不夠,只能洗帶顏色的,and four is still releasing the fabric softener too early in the cycle, so I'd avoid using that for your delicates.release: 釋放 fabric: 織物,布,結(jié)構(gòu) softener: 軟化劑,柔軟劑 avoid: 避免 delicate: 雅致的,精致的

      還有四號(hào)機(jī)仍然會(huì)提前流出柔順劑,所以你那些好衣服就別用這一臺(tái)洗了。-Penny: Thanks.謝謝。

      -Sheldon: Oh, good Lord...why don't you just take your clothes down to the river and beat them with a rock? 上帝啊,為什么你不直接把衣服脫掉,用河里的石頭“敲”干凈。-Penny: Sheldon, can I ask you a question? Sheldon,能問(wèn)你個(gè)事嗎?-Sheldon: I would prefer that you not, but I won't go so far as to forbid it.forbid: 禁止,不準(zhǔn)

      我寧愿你不問(wèn),但是我不會(huì)阻止你的。

      -Penny: All right, I heard yes, so...Okay, here’s my question.Has Leonard ever dated, you know, a regular girl? regular: 正規(guī)的

      好吧,那你是答應(yīng)了;好的,我的問(wèn)題是:Leonard是否曾經(jīng)和一個(gè)正常的女孩約會(huì)過(guò)呢?-Sheldon: Well, I assume you're not referring to digestive regularity.Because I've come to learn that such inquiries are inappropriate.refer to: 涉及 digestive: 消化的 regularity: 有規(guī)則,勻整,調(diào)和 inquiry: 打聽(tīng),詢(xún)問(wèn) inappropriate: 不適當(dāng)?shù)?/p>

      我想你不是指“消化正常”吧? 因?yàn)槲矣X(jué)得這樣問(wèn)不太合適。

      -Penny: No, I meant, has he ever been involved with someone who wasn't a brainiac? involve with: 涉及 brainiac: 異常聰明的人

      不,沒(méi)有。我是說(shuō)他有沒(méi)有和一個(gè)不是“大腦發(fā)達(dá)”的女孩交往過(guò)?-Sheldon: Oh!Well, a few years ago, he did go out with a woman who had a PhD in French literature.PhD=Doctor of Philosophy 幾年之前他倒是和一個(gè)法國(guó)文學(xué)女博士約會(huì)過(guò)。-Penny: How is that not a brainiac? 那怎么能叫做“非大腦發(fā)達(dá)”?

      -Sheldon: Well, for one thing, she was French.For another, it was literature.for one thing, for another: 首先,其次 literature: 文學(xué)

      第一個(gè)原因,她是法國(guó)人;第二個(gè)原因,文學(xué)誒。

      -Penny: So...do you think that if Leonard and I keep dating, he'll eventually get bored with me? eventually: 最后

      那么...你覺(jué)得如果Leonard和我繼續(xù)約會(huì),最終他會(huì)對(duì)我失去興趣嗎?-Sheldon: That depends.那得看情況了。-Penny: On what? 看什么?-Sheldon: Do you have a working knowledge of quantum physics? knowledge: 知識(shí) quantum: 分配量,額,量 physics: 物理 你具備量子物理的知識(shí)嗎?-Penny: No.不。-Sheldon: Do you speak Klingon? 那你會(huì)說(shuō)“克林貢語(yǔ)”嗎?(星際迷航)-Penny: No.不會(huì)。

      -Sheldon: You know any card tricks? trick: 惡作劇 會(huì)變撲克牌戲法嗎?-Penny: Okay, you know what...I get it.好吧,我知道了。

      Leonard has no business being involved with a waitress-slash-actress who felt so insecure that she lied to him about finishing community college.slash: 斜線 insecure: 不安全的 community: 社區(qū)

      Leonard和一個(gè)騙他說(shuō)是社區(qū)大學(xué)畢業(yè)的,自我感覺(jué)不良好的服務(wù)員/演員沒(méi)有任何共同點(diǎn)。-Sheldon: Why would you lie about that? 這你干嗎要撒謊?。?/p>

      -Penny: Well, he was going on and on about this college and that grad school, and I...I didn't want him to think I was some kind of stupid loser.grad school:研究生院,研究所

      他不停地說(shuō)這個(gè)大學(xué),那個(gè)研究生院而我...我不想他把我看作一個(gè)失敗的笨蛋。-Sheldon: You thought the opposite of “stupid loser” was “community college graduate”? opposite: 反面的

      你認(rèn)為“失敗的笨蛋”的反義詞是,社區(qū)大學(xué)畢業(yè)?-Penny: You know, there are a lot of successful people in this country who are community college graduates.我們國(guó)家有好多成功人士,都是社區(qū)大學(xué)畢業(yè)的。-Sheldon: Yeah, but you are neither.是啊,但你以上皆不是啊。

      -Penny: Right.Okay, look, this is between you and me.You cannot tell Leonard any of this.好吧,這次談話你知我知,你千萬(wàn)不能跟Leonard說(shuō)。-Sheldon: You're asking me to keep a secret? 你在讓我?guī)湍惚J孛孛?-Penny: Yeah.是啊。

      -Sheldon: Well, I'm sorry, but you would have had to express that desire before revealing the secret, desire: 愿望,欲望 reveal: 顯示,透露 我很抱歉,但...但是你應(yīng)該先說(shuō)清楚啊。

      so that I could choose whether or not I wanted to accept the covenant of secret keeping.covenant: 盟約,契約

      好讓我決定是聽(tīng)還是不聽(tīng)再來(lái)答應(yīng)你??;

      You can't impose a secret on an ex post facto basis.impose: 強(qiáng)加 ex post facto: 事后地, 追溯地 你不能事后再告訴人家這是秘密啊。

      -Penny: What? 什么?-Sheldon: Secret keeping is a complicated endeavor.One has to be concerned not only about what one says, but about facial expressions, autonomic reflexes.complicated: 復(fù)雜的 endeavor: 努力,盡力 facial expression: 面部表情 facial: 面部的 autonomic: 自治的,自律的 reflex: 反射

      保密是個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,保密的人不僅要注意自己的言辭,還要注意面部表情,下意識(shí)的反應(yīng)。When I try to deceive, I myself have more nervous tics than a Lyme disease research facility.It’s a joke.Deceive: 欺騙 facility: 設(shè)備

      我撒謊的時(shí)候,身上緊張的”虱子” 要比一臺(tái)萊姆病研究設(shè)備還多,這是個(gè)笑話。It relies on the homonymic relationship between “tick,” the bloodsucking arachnid, and “tic,” the involuntary muscular contraction.rely on: 信賴(lài),依靠 homonymic: 同音異義字的,同名的 bloodsucking: 吸血的 arachnid: 屬于蜘蛛類(lèi)的節(jié)肢動(dòng)物 involuntary: 自然而然的 contraction: 收縮 只是同音不同義,tick是指吸血蜘蛛,而tic是肌肉自然的抽動(dòng),I made it up myself.make up: 編造

      我自己編的。

      -Penny: Okay, look, if Leonard finds out that I lied, I will absolutely die of embarrassment.absolutely: 絕對(duì)地 embarrassment: 尷尬

      如果Leonard發(fā)現(xiàn)我撒謊了,我會(huì)因?qū)擂味赖摹?Sheldon: Physiologically impossible.physiologically: 生理上 從生理上說(shuō),不可能的事情。

      -Penny: Oh, Sheldon, please.Look, I am asking you as a friend.Sheldon 拜托了,我是在向你請(qǐng)求朋友的幫助。-Sheldon: So you're saying that friendship contains within it an inherent obligation to maintain confidences? inherent: 內(nèi)在的,固有的 obligation: 義務(wù) 那么你是說(shuō)朋友之間就應(yīng)該為彼此保密?-Penny: Well, yeah.對(duì)啊。

      -Sheldon: Interesting.One more question, and perhaps I should have led with this.When did we become friends? 真有意思。還有一個(gè)問(wèn)題,也許我應(yīng)該這樣問(wèn):我們啥時(shí)候成朋友了?-Sheldon: i.e., I couldn't become Green Lantern unless I was chosen by the Guardians of Oa, 也就是說(shuō),除非被OA星的守護(hù)者選中;否則我就不會(huì)成為“綠燈俠”。

      but given enough start-up capital and an adequate research facility, I could be Batman.start-up: 啟動(dòng) adequate: 足夠的 research facility: 研究設(shè)備 但是擁有足夠的資金和一些優(yōu)良的設(shè)備,我就能當(dāng)“蝙蝠俠”了。-Leonard: You could be Batman? 你能當(dāng)蝙蝠俠?-Sheldon: Sure.I'm Batman.See? 當(dāng)然啦,我就是蝙-蝠-俠。怎么樣?-Penny: Hi, guys.嘿,伙計(jì)們。-Leonard: Hey.嗨。

      -Sheldon: Hi, Penny.你好,Penny。

      -Leonard: Penny, if you're not doing anything Friday night, I thought maybe we could go to see a movie.Penny,如果這周五你沒(méi)事的話,我們?nèi)タ磮?chǎng)電影如何?-Penny: Oh, um, you know, I think I have the dinner shift on Friday.shift: 移動(dòng),轉(zhuǎn)變

      噢,周五我晚餐時(shí)間要上班。

      -Leonard: Okay, what about Saturday? 好的,那周六呢?-Penny: You know, I'm not sure;the manager hasn't posted the schedule yet.How about let you know? schedule: 時(shí)間表

      我也不清楚啊,經(jīng)理還沒(méi)排好班呢,我會(huì)告訴你的。

      -Leonard: Great.Okay.So you just let me know when you know.Okay, so...Oh, God, I am the bad fish.你一知道就要告訴我啊。好吧,那...天哪,我就是那“臭魚(yú)”。

      -Leonard: What did I do wrong? 我做錯(cuò)了什么啊?-Sheldon: Why are you asking me? I have no information about your interactions with Penny other than what you have provided me, interaction: 相互作用,相互影響 other than: 除了

      問(wèn)我干什么?我可不知道任何你和Penny的事情;除了你自己告訴我的,nor do I have any method of learning such things.其他的我怎么可能知道?

      -Leonard: What does that mean? 那是啥意思?-Sheldon: Nothing.You seem to be implying an informational back-channel between me and Penny where obviously none exists.imply: 暗示 obviously: 明顯地

      沒(méi)啥意思,你說(shuō)得好象我和Penny私下里互通有無(wú)一樣,可明顯根本就沒(méi)有!

      -Leonard: No, I didn't.I just think you need to be careful how you phrase things, sir.phrase: 表達(dá),敘述 我可不是這么想的,我覺(jué)得你該注意自己的表達(dá)方式了,伙計(jì)。

      -Leonard: What's going on with you? What's going on with you: 你怎么了?【口語(yǔ)常用語(yǔ)】 你到底怎么了?-Sheldon: I might ask you the same question.Why do you insist on attempting to drag me into matters which have nothing to do with me? insist on: 堅(jiān)持 attempt to: 企圖,試圖 drag into: 把??拉進(jìn)

      我還正想問(wèn)你呢,你為什么不停的想把我拉下水,這些事跟我沒(méi)有一點(diǎn)關(guān)系,but exist between you and Penny, a person to whom I barely speak? barely: 幾乎不

      都是你和Penny之間的事情,而我跟她都不怎么說(shuō)話。-Leonard: What's wrong with your face? 你的臉怎么了?-Sheldon: There's no reason to bring my looks into this.Good day, Leonard.沒(méi)什么東西把我弄成“這樣”,祝你愉快,Leonard。-Leonard: What? 啥?-Penny: I said, “Good day.” 我說(shuō)祝你愉快。-Leonard: Good day? 祝你愉快?-Penny: Also today, we have a fresh-caught Alaska salmon, and that's served with a teriyaki glaze and sticky rice.Our soup of the day is...salmon: 三文魚(yú) teriyaki: 紅燒的 glaze: 釉,覆罩的一層 sticky: 粘的,粘性的 今天我們還有新鮮的阿拉斯加三文魚(yú),淋上照燒醬配糯米飯,今天的湯是...-Sheldon: You must release me from my oath.release: 釋放 oath: 誓言 你必須解除我的誓約。

      -Penny: Sheldon, I'm working.Sheldon,我在工作。

      -Sheldon: Why don't you take a minute to decide? 你們可以慢慢決定。-Penny: Oh, my...天。

      -Sheldon: I can't keep your secret, Penny.I'm going to fold like an energy-based de novo protein in conformational space.keep the/a secret: 保守秘密 fold: 折疊 protein: 蛋白質(zhì) de novo :(拉)重新;更始 conformational: 構(gòu)造的

      Penny,我沒(méi)法幫你保密了我就快像構(gòu)象空間里的內(nèi)源蛋白一樣折疊了,Like a Renaissance tryptich.Like a cheap suit.renaissance:文藝復(fù)興

      就像文藝復(fù)興時(shí)期的三聯(lián)畫(huà)屏(折疊的),像套便宜西裝。

      -Penny: Look, why is it so hard for you to keep one little secret? 我說(shuō)叫你保守一個(gè)小秘密就那么難嗎?-Sheldon: I'm constitutionally incapable.That's why I was refused clearance for a very prestigious government research fellowship constitutionally: 本質(zhì)地,天生,體質(zhì)上 incapable: 本質(zhì)地,天生,體質(zhì)上 prestigious: 享有聲望的 fellowship: 獎(jiǎng)學(xué)金

      我天生做不到,所以之前我才申請(qǐng)不到那個(gè)由政府設(shè)立獎(jiǎng)學(xué)金,at a secret military supercollider located beneath a fake agricultural station 12.5 miles southeast of Traverse City, Michigan, supercollider: 超對(duì)撞機(jī) beneath: 在?下面 fake: 假的 agricultural: 農(nóng)業(yè)的 隱藏在密歇根Traverse城東南面12.5英里處的農(nóng)業(yè)中心地下的機(jī)密軍用超級(jí)對(duì)撞機(jī)的項(xiàng)目。which you did not hear about from me.你什么都沒(méi)聽(tīng)到。

      -Penny: Look, just forget I told you about me...not graduating from community college, okay? 聽(tīng)著,你就把我說(shuō)過(guò)不是從社區(qū)大學(xué)畢業(yè),這件事忘了不行嗎?-Sheldon: Forget? You want me to forget? This mind does not forget.忘掉? 你要我忘掉? 這個(gè)腦袋不會(huì)忘記。

      I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me.It was a drizzly Tuesday.breastfeeding: 母乳喂養(yǎng) drizzly: 下毛毛雨的

      從我斷奶那一天開(kāi)始的任何事情我都沒(méi)忘記,那是個(gè)下著毛毛雨的星期二。

      -Penny: Okay...Look, you promised me you would keep my secret, so you're just gonna have to figure out a way to do it.好了,聽(tīng)著,你答應(yīng)會(huì)為我保密的,那你就得自己想辦法做到這一點(diǎn)。-Sheldon: Lenorad, I'm moving out.Lenorad,我要搬出去了。

      -Leonard: what do you mean you're moving out? Why? 什么叫你要搬出去? 為什么?-Sheldon: There doesn't have to be a reason.這不需要什么理由。

      -Leonard: Yeah, there kinda does.kinda=kind of 不,需要點(diǎn)什么的。

      -Sheldon: Not necessarily.This is a classic example of Munchausen's Trilemma.classic: 經(jīng)典的 Trilemma: n.三難選擇的窘境;三難困境;[邏]三難推理 沒(méi)有那個(gè)必要,這是Munchausen三難問(wèn)題的經(jīng)典范例。

      Either the reason is predicated on a series of sub-reasons leading to an infinite regression, predict: 預(yù)知,預(yù)言,預(yù)報(bào) series: 連續(xù),系列 lead to: 導(dǎo)致infinite: 無(wú)限循的 regression: 回歸

      要么是一個(gè)依賴(lài)于一串子邏輯,導(dǎo)致無(wú)限循回的推理;

      or it tracks back to arbitrary axiomatic statements, or it's ultimately circular, i.e.I'm moving out because I'm moving out.arbitrary: 任意的 axiomatic: 公理的 ultimate: 最后的 circular: 循環(huán)的 要么就是一切逆向推理回到一個(gè)任意公理,要么一切根本就是一個(gè)循環(huán)。即:因?yàn)槲乙岢鋈ニ晕乙岢鋈ァ?/p>

      -Leonard: I'm still confused.confuse: 混亂,狼狽,困惑 我還是不明白。

      -Sheldon: Leonard, I don't see how I could have made it any simpler.Leonard,我不知道怎么才能說(shuō)得更簡(jiǎn)單了。-Howard: Hey, qu'est que s'up? 嘿!你們好嗎?

      -Raj: We just got back from that exhibit of those plasticized human cadavers.exhibit: 展覽品 plasticize: 增塑 cadaver: 尸體 我們剛從那個(gè)塑化的尸體模型展覽回來(lái)。

      -Howard: And some of those skinless chicks were Hot!那邊一些剝了皮的美女實(shí)在是性感極了!

      -Sheldon: If you'll excuse me, I'm going to pack.你們不介意的話我去打包了。

      -Howard: That's kind of an overreaction to a little harmless necrophilia.overreaction: 反應(yīng)過(guò)度 harmless: 無(wú)害的 necrophilia: 戀尸癖 反應(yīng)過(guò)度了吧,只不過(guò)是一點(diǎn)無(wú)害的戀尸癖而已。

      -Leonard: It's not you, Howard.He says he's moving out.不是因?yàn)槟?。Howard,他說(shuō)要搬出去。

      -Raj: What did you do? Did you change the contrast or brightness settings on the television? contrast: 對(duì)比度 brightness: 亮度

      你干了什么?重調(diào)了電視的亮度或者對(duì)比度?-Leonard: No.沒(méi)有。

      -Howard: Did you take a Band-Aid off in front of him? Band-Aid: n.[商標(biāo)]邦迪創(chuàng)可貼 在他面前撕創(chuàng)可貼?-Leonard: No.沒(méi)有。

      -Howard: Did you buy generic ketchup, forget to rinse the sink, talk to him through the bathroom door? generic: 一般的,普通的,共有的 ketchup: 蕃茄醬等 rinse: 清洗 買(mǎi)了天然番茄醬,忘了刷水池,或者從浴室里和他說(shuō)話?-Raj: Adjust the thermostat, cook with cilantro, pronounce the “t” in often? thermostat: 恒溫計(jì) cilantro: 芫荽葉

      亂調(diào)溫度計(jì),燒飯用香菜,還是說(shuō)often的時(shí)候發(fā)了“t”的音?-Leonard: No.沒(méi)有。

      -Howard: Did you make fun of trains? 你開(kāi)火車(chē)的玩笑了?-Leonard: No, I didn't do anything.He's just gone insane.insane: 瘋狂的,精神錯(cuò)亂的

      沒(méi)有,我什么都沒(méi)干,他就是發(fā)瘋了。

      -Raj: Well, we all knew this day was coming.哦,我們都知道總會(huì)有這一天的。-Leonard: Well, that was fast.收拾這么快。

      -Sheldon: It's my pre-packed disaster evacuation bag.It's recommended by the Department of Homeland Security.And Sarah Connor.evacuation: 撤離,疏散 recommend: 推薦 department: 部門(mén)

      這是我事先準(zhǔn)備的緊急疏散包,是國(guó)土安全部推薦過(guò)的,還有Sarah Connor(終結(jié)者女主角)。-Leonard: Where are you going to live? 你準(zhǔn)備去哪里住?-Sheldon: Until I find a permanent place, I will stay with friends.permanent: 固定的

      我去朋友那里,直到找到固定住所為止。-Howard: Bye.再見(jiàn)。

      -Raj: Well...you can't stay with me.I have a teeny-tiny apartment.teeny: 極小的(微小的)apartment: 公寓

      你不能和我住,我那里只有一丁點(diǎn)大。

      -Sheldon: Excuse me, but isn't hosting guests an aspect of “manushya yajna,” one of the five central religious duties or sacrifices of the Hindu householder? aspect: 方面 religious: 宗教的 sacrifice: 犧牲 Hindu: 印度人(的)不好意思, 熱情待客難道不是manushya yajna的一個(gè)方面嗎? 那不是印度教家庭的五大宗教戒律之一么?

      -Raj: I hate trains.我討厭火車(chē)。

      -Sheldon: Don't be ridiculous, you love trains.ridiculous: 荒謬的,可笑的 少胡說(shuō)八道,你喜歡火車(chē)的。

      -Raj: Yes, I do.Come on.See you later, Leonard.好吧,是的來(lái)吧,回頭見(jiàn),Leonard。-Leonard: This could work.這樣也不錯(cuò)。

      -Sheldon: This is a very old building.這棟建筑很老。

      -Raj: 60 years.It used to be a watch factory.used to be: 過(guò)去,曾經(jīng)是

      有六十年了,這里曾經(jīng)是個(gè)鐘表廠。-Sheldon: Uh-oh.糟糕。

      -Raj: What? 怎么了?-Sheldon: Don't you worry about the residual radium from the luminous dials? residual: 殘余的,剩余的 radium: 鐳 luminous: 發(fā)光的,發(fā)亮的

      你不擔(dān)心制作熒光表盤(pán)的殘余輻射嗎?-Raj: Not until now!留到現(xiàn)在?!-Sheldon: I can't believe I didn't bring my Geiger counter.I had it on my bed and I didn't pack it.Geiger counter: 蓋格計(jì)數(shù)器(用于測(cè)量放射性)

      天哪,我竟然沒(méi)帶蓋革計(jì)數(shù)管,就放在床上竟然沒(méi)放進(jìn)行李!

      -Raj: Well, if you're not comfortable staying here, Sheldon...comfortable: 舒服的

      如果你不想待在這里,Sheldon?

      -Sheldon: I'm kidding, I packed it.It was a joke.I was subverting the conversational expectations.subvert: 推翻,顛覆 conversational: 對(duì)話的

      開(kāi)玩笑的,我?guī)Я恕偛攀莻€(gè)笑話,我只是在轉(zhuǎn)換對(duì)話的方向。I believe they call that the, uh, ol' switcharoo.我相信這應(yīng)該叫做ol' switcharoo(出其不意)。-Raj: Terrific.好極了。

      -Sheldon: Is that woman Aishwarya Rai? 那是 Aishwarya Rai?-Raj: Yes, isn't she an amazing actress? amazing: 令人驚異的

      沒(méi)錯(cuò),她是個(gè)了不起的演員。

      -Sheldon: Actually, I'd say she's a poor man's Madhuri Dixit.其實(shí)我覺(jué)得她就是可憐鬼心中的Madhuri Dixit.-Raj: How dare you!Aishwarya Rai is a goddess.By comparison, Madhuri Dixit is a leprous prostitute.goddess: 女神 comparison: 對(duì)比 leprous: 麻瘋病的 prostitute: 妓女

      你敢這么說(shuō)!Aishwarya Rai是女神,和她比起來(lái),Madhuri Dixit 就是個(gè)得了麻風(fēng)病的妓女。

      -Sheldon: Sorry, I didn't mean to offend you.Obviously, you're not that familiar with Indian cinema.offend: 冒犯 obviously: 明顯地 be familiar with: 對(duì)?熟悉 對(duì)不起,我沒(méi)有冒犯的意思,可是顯然你不了解印度電影-Howard: Who is it? 誰(shuí)?-Sheldon: Stripper-Gram!脫衣舞女。

      -Raj: Tag, you're it.tag: 標(biāo)簽

      接著,交給你了。

      -Howard: Shouldn't you put him in a brown paper bag and set him on fire?!你不是應(yīng)該把他用油紙包起來(lái)燒掉嗎?-Sheldon: I've never slept on an air mattress before.No lumbar support whatsoever.air mattress: 氣墊,充氣床 lumbar: 腰的 whatsoever:(用于否定句中以加強(qiáng)語(yǔ)氣)任何 我從來(lái)沒(méi)睡過(guò)充氣墊,沒(méi)有任何木支架。

      -Howard: Maybe you'd be happier on a park bench.bench: 板凳

      可能你會(huì)更喜歡公園的長(zhǎng)凳。

      -Sheldon: I don't see any way to get a park bench in here.我不知道怎樣才能弄一張長(zhǎng)凳進(jìn)來(lái)。-Howard: Do you want to switch? switch: 交換 你要換嗎?-Sheldon: No, that's fine.I'm perfectly comfortable sleeping on a bouncy castle.perfectly: 完美地 bouncy castle: 彈性城堡 bouncy: 跳躍的 不,沒(méi)關(guān)系,我一點(diǎn)也不介意睡跳跳床。-Howard: Get out of bed.We're switching.起來(lái),我們換。怎么了?-Sheldon: Now, only if you want to.如果你真的想換。

      -Howard: Just get in the bed!你上床去就是了。

      -Howard’s mother: What's going on? Are you boys roughhousing? roughhouse: 大吵大鬧,騷亂,大打出手 你們想拆房子嗎?-Howard: We're just talking, Ma!媽?zhuān)覀冎皇窃诹奶臁?/p>

      -Howard’s mother: If you don't settle down right now, I'm not going to let you have any more sleepovers!sleepover: 在別人家里過(guò)夜的人

      你們給我馬上老實(shí)下來(lái),不然下次不許帶朋友回來(lái)住。-Howard: For God's sake, Ma, I'm 27 years old!And it's not even a school night!Comfy now? comfy=comfortable 舒服的,輕松的

      看在上帝的份上,媽?zhuān)叶邭q了;更何況明天又不用上課!現(xiàn)在舒服了?-Sheldon: Meh.That poster of Halle Berry is a little unnerving.unnerve: 使喪失勇氣,使焦躁

      恩,那張哈利-貝瑞的海報(bào)讓我不舒服。-Howard: So don't look at it.那就別看。

      -Sheldon: She's like my fourth favorite Catwoman.她看起來(lái)像我第四喜歡的貓女。-Howard: No kidding.別開(kāi)玩笑。

      -Sheldon: Yeah, Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, and then her.真的,朱莉·紐瑪,米歇爾·菲佛,艾薩·凱特,然后就是她。-Howard: What about Lee Merriweather? 那李·瑪麗維澤呢?-Sheldon: Oh, I forgot about Lee Merriweather.噢,我忘了李·瑪麗維澤了。

      -Howard: Well, I'm glad that's settled.settle: 安放,安頓 終于消停了。

      -Sheldon: That makes Halle Berry my fifth favorite Catwoman.It's Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, Lee Merriweather 那哈利-貝瑞就是我第五喜歡的貓女,朱莉·紐瑪,米歇爾·菲佛,艾薩·凱特,還有李·瑪麗維澤。

      -Howard: Please, I'm begging you.Go to sleep.我求你了,快睡覺(jué)吧。

      -Sheldon: I'm trying.I'm counting Catwomen.She did make a fine mutant in the X-Men movies, though.我在努力,我在數(shù)貓女,不過(guò)她在X戰(zhàn)警里的變異人更好些。-Howard: Oh, for God's sake.for God's sake: 看在上帝面上 天哪!

      -Sheldon: She's not my favorite of the X-Men.In order that would be: Wolverine, Cyclops--她不是我最喜歡的X戰(zhàn)警,按順序是金鋼狼,雷射眼等等,Oh, wait, I forgot Professor X.Professor X, Wolverine, Cyclops, Iceman, then Storm, Angel, the Beast—

      我忘了X教授;X教授金鋼狼雷射眼,冰人,然后是暴風(fēng)女,天使,還有野獸等等,No, wait, Nightcrawler.Professor X, Nightcrawler, Wolverine, Cyclops, ceman, then Storm, Angel...還有藍(lán)魔,X教授,藍(lán)魔人,金鋼狼,雷射眼,冰人,然后是:暴風(fēng)女,天使?-Leonard: I'm coming!來(lái)了!-Sheldon: Hey...There he is.The my old buddy bud bud.buddy:伙伴,好朋友;小男孩;[美口]密友 早....他來(lái)了,我的老...老...朋...朋友。-Leonard: What's with him? 他怎么了?-Howard: Koothrappali dumped him on me, and he couldn't get to sleep, so I gave him a glass of warm milk with a handful of my mom's Valium in it......Valium: 安定

      Koothrappali把他扔給我,他睡不著,所以我給了他一杯熱牛奶,里面放了一把我媽的安定..but he still wouldn't shut up, so tag, you're It.可他還是不肯閉嘴,所以接著交給你了。-Sheldon: I'm ba-a-a-a-c-k.我回...回...來(lái)...了。

      -Leonard: I still don't know why you left.我還是不知道你為什么搬走。-Sheldon: I can't tell you.不能告訴你。

      -Leonard: Why not? 為什么?-Sheldon: I promised Penny.我答應(yīng)Penny了。

      -Leonard: You promised Penny what? 你答應(yīng)Penny什么?-Sheldon: I wouldn't tell you the secret.Shhhhh!我答應(yīng)不告訴你她的秘密,噓!

      -Leonard: What secret? Tell me the secret.什么秘密? 告訴我!

      -Sheldon: Mom smokes in the car.Jesus is okay with it but we can't tell Dad.媽媽在車(chē)?yán)锍闊?;主?huì)原諒的,但我們不能告訴爸爸的。-Leonard: Not that secret.The other secret.不,不是那個(gè),另一個(gè)。

      -Sheldon: I'm Batman--Shh!我是蝙蝠俠,噓!

      -Leonard: Damn it!Sheldon!You said Penny told you a secret.What's the secret? 媽的!Sheldon,你說(shuō)Penny告訴你一個(gè)秘密,什么秘密?-Sheldon: Okay, I'll tell you, but you can't tell Leonard.好吧,我告訴你,可是你不能告訴Leonard。-Leonard: I promise.我保證。

      -Sheldon: Penny lied about graduating from community college 'cause she's afraid she's not smart enough for Leonard.graduate: 畢業(yè) community: 社區(qū) smart: 聰明的

      Penny說(shuō)她從社區(qū)大學(xué)畢業(yè)是假的,她擔(dān)心她不夠聰明,配不上Leonard。-Leonard: So it's nothing I did? It's her problem? 所以不是我做錯(cuò)了什么? 是她自己的問(wèn)題?-Sheldon: I drank milk that tasted funny.funny: 搞笑的

      剛才的牛奶味道很搞笑。

      -Leonard: Penny thinks I'm too smart for her.That's ridiculous.ridiculous: adj.可笑的;荒謬的 Penny覺(jué)得我太聰明了,她配不上,怎么會(huì)?

      -Sheldon: I know.Most of your work is extremely derivative.And don't worry, that's not a secret.Everybody knows.extremely: 極其,非常 derivative: 引出的,系出的

      就是的,你做的東西大都只是衍生的。放心,那不是秘密,地球人都知道。

      -Penny: Hi.嗨!

      -Leonard: Yeah, hi.Listen, I know what's been bothering you about us and I have the answer.bother: 煩惱

      我知道是什么讓你煩惱了而且我已經(jīng)有答案了。-Penny: What are you talking about? 你在說(shuō)什么?-Leonard: Okay, first, I want to say that it's not Sheldon's fault.He tried very hard to keep your secret.fault: 錯(cuò)誤

      首先,我要說(shuō)的是這不是Sheldon的錯(cuò),他確實(shí)盡力為你保密了。If Howard didn't drugged him, he would've taken it to his grave.drug: 下藥 grave: 墳?zāi)?/p>

      要不是Howard給他下了藥,他會(huì)把秘密帶進(jìn)墳?zāi)谷サ摹?Penny: He told you? 他說(shuō)了?-Leonard: Yes, but it's okay.Now that we know what the problem is there's a simple solution.simple: 簡(jiǎn)單的 solution: 解答

      對(duì),但是沒(méi)關(guān)系,現(xiàn)在我們知道問(wèn)題出在哪里,有一個(gè)很簡(jiǎn)單的辦法。-Penny: Pasadena City College? Pasadena社區(qū)大學(xué)?-Leonard: A place for fun, a place for knowledge.See, this man here is playing hackey-sack, and this girl's gonna be a paralegal.knowledge: 知識(shí) gonna=going to paralegal: 律師助理

      樂(lè)趣所在,知識(shí)所在。瞧,這個(gè)男的現(xiàn)在在踢沙包,這個(gè)女孩將要做律師助理。

      -Penny: Oh, I get it.Because Dr.Leonard Hofstadter can't date a girl without a fancy college degree.哦,我明白了Leonard Hofstadter博士不能和一個(gè)沒(méi)有好文憑的女孩子約會(huì)。-Leonard: Well, it's really not that fancy.It's just a city college.其實(shí)并不算好,只是一個(gè)社區(qū)大學(xué)而已

      -Penny: Right, but I have to have some sort of degree to date you? degree: 文憑

      好吧,就是說(shuō)和你約會(huì)我得有張文憑?-Leonard: That doesn't matter to me at all.不,我半點(diǎn)也沒(méi)所謂。

      -Penny: So it's fine with you if I'm not smart.所以你不介意我不夠聰明?-Leonard: Absolutely.Okay, this time, I know where I went wrong.Oh...Bite me!絕對(duì)不介意,好吧,這次我知道錯(cuò)在哪里了。噢,你咬我啊!

      第五篇:憨豆先生的假期 英文劇本臺(tái)詞

      看電影學(xué)英語(yǔ) Mr.Beans Holiday 《憨豆先生的假期》

      [Scene: Mr.Beans goes to claim the “roof appeal” prize, the compereis making a pronouncement.] claim: 索取,認(rèn)領(lǐng) roof: 屋頂 appeal: 吸引力;呼吁 prize: 獎(jiǎng)品 compere: 主持人 pronouncement: 公告;聲明

      -Compere: Three one.Thirty-one.3-1。31號(hào)。

      Over here!Ah, Mrs.Lucas.這里!獲獎(jiǎng)?wù)呤荓ucas夫人。Congratulations, Mrs.Lucas.祝賀你!Lucas夫人。

      And now, to the first prize in today's raffle in aid of the “roof appeal.” raffle: 以抽彩方式售物 in aid of:援助,幫助 roof appeal:【來(lái)源于Duke of York's Picture House,an art house cinema in Brighton, England,In 2007, it launched a roof appeal to replace its leaking roof.由于一大筆錢(qián)由公眾籌資,由此也形成了一項(xiàng)基金,可解釋為“屋頂捐助”】

      此次“屋頂捐助”抽獎(jiǎng)活動(dòng)的優(yōu)勝者即將揭曉。Thank you, Lily.謝謝你,Lily。

      Indeed.The magnificent holiday to the South of France, indeed: 確實(shí),實(shí)在 magnificent:華麗的 這次去法國(guó)南部的豪華之旅,kindly sponsored by Dalesborough Travel Limited.kindly: 友善地 sponsor :贊助 Limited: 有限的,【在文中為“有限公司”,簡(jiǎn)寫(xiě)為L(zhǎng)td.】 由戀人旅游有限公司友情贊助。So thank you, guys.guy:(男)人,伙計(jì),各位 謝謝各位!

      The winner of this prize will travel by Eurostar train to Paris, winner: 獲獎(jiǎng)?wù)?,勝利?Eurostar train:歐洲之星號(hào),列車(chē)名 獲獎(jiǎng)的優(yōu)勝者將乘坐歐洲之星號(hào)列車(chē)抵達(dá)巴黎,then catch the fast train south south:在這里作副詞用,意思為“向南” 然后坐上南下的特快列車(chē),before spending the week on the beaches of the French Riviera.beach: 海灘

      在法國(guó)的里維埃拉海灘度過(guò)為期一周的假期。[Riviera,里維埃拉:地中海岸著名避寒地] This fabulous prize also includes 200 euros spending money fabulous: 完美的,令人難以置信的 include: 包括 euro: 歐元 spending money: 零用錢(qián) 這令人難以置信的大獎(jiǎng),還包括200歐元的零用錢(qián),and, Barbara, this wonderful video camera, video camera: 攝影機(jī)

      Barbara,以及這臺(tái)極棒的,kindly donated by A&K Electrics of Arbor Road.donate: 捐贈(zèng),贈(zèng)送【贊助】 由 A&K 電力通友情贊助的攝影機(jī),So thank you.也同樣謝謝你們。

      -Compere:Right.The winner of this amazing prize is...amazing: 令人驚異的 獲獎(jiǎng)?wù)呤?..Nine one nine.919號(hào)。

      Nine one nine.919。

      Anybody have ticket 919? 誰(shuí)是919號(hào)?

      If there is no claimant, claimant:申請(qǐng)者,這里可引申為申領(lǐng)者,引申自claim 如果沒(méi)有人來(lái)領(lǐng)獎(jiǎng)的話,I'll have to pick another ticket from the bucket.bucket:籃子,這里是放抽獎(jiǎng)牌的籃子 那么我就要重新再抽一個(gè)號(hào)碼了。Anyone? 有人嗎?-Bean: Yes.有。Yes!我!Yes!我!

      It's me.It's me.I'm the...是我,是我,我中獎(jiǎng)了...[Scene: in a restaurant] restaurant: 飯店

      -Waiter: Coffee? 需要咖啡嗎? Sugar? 要加糖嗎? You speak very good French.您的法語(yǔ)說(shuō)得真溜。

      [Scene: in the Lyon station] station: 車(chē)站

      -Man: Hello.你好!

      -Bean: Oui, choo-choo, Gare de Lyon.里昂火車(chē)站

      -Man: To the arch at La Dense, please.arch: 拱形物;弓形結(jié)構(gòu)的建筑 請(qǐng)送我們?nèi)バ聞P旋門(mén)。

      [Scene: Bean goes to the arch at La Dense, and Mr.Clay is being interviewed by many reporters] interview: 接見(jiàn);會(huì)見(jiàn) reporter: 記者

      -Man1: Look.Should we do anything? 是不是應(yīng)該出去看看?-Man2: Relax.relax:放輕松【這里是因?yàn)閮蓚€(gè)監(jiān)視員見(jiàn)到Bean亂穿馬路,前者問(wèn)要不要管,后者說(shuō),算了,也可解釋為“放松,放寬(限制)”】 不用,I think he's English.我覺(jué)得他是個(gè)英國(guó)人,-Reporter: Monsieur Clay, how long will you stay in Paris? Monsieur Clay先生,您將在法國(guó)停留多久?

      -Clay: Of course I'll be in Cannes Sunday for my premiere.premiere:首映禮,初次公演

      我將在法國(guó)停留一段時(shí)間,參加我新片的首映禮。

      Until then, I'm working on an exciting new project exciting: 令人激動(dòng)的,令人興奮的 project: 大型作業(yè);事業(yè) 在那之前,我將與這位優(yōu)秀的演員,with this wonderful actress, Sylvie? actress: 女演員

      一起合作拍一部新片。Sylvie小姐?-Sabine: Sabine.是Sabine。-Clay: Right.對(duì)。

      -Reporter: One last question, please.Mr.Clay.最后一個(gè)問(wèn)題,Clay先生。

      -Police: Out of the way!Out of the way!別擋道!別擋道!

      -Man: Stop!Stop!Stop!Stop!停下!停下!停下!停下!

      [Scene: in a restaurant]

      -Waiter: Are you here for lunch? 您是來(lái)用餐的嗎? Follow me.請(qǐng)跟我來(lái)。

      May I recommend the seafood platter? recommend: 推薦 seafood: [美國(guó)英語(yǔ)]海味,海鮮 platter:大淺盤(pán) 請(qǐng)?jiān)试S我向您推薦,海鮮拼盤(pán)。Yes? 可以嗎?-Bean: Yes.可以。

      What is this? 這是什么? What's this? 這又是什么?

      -Waiter: Don't forget the langoustines.langoustine: 小龍蝦 您可以試試那些小龍蝦。

      [Scene: Bean asks a man who just gets down from the train to video him, but shut the man out the train by mistake.] video: 錄制 shut out: 把?關(guān)在外面 by mistake: 錯(cuò)誤地

      -Bean: Could you video me? video:在這里用作動(dòng)詞,意為拍錄像 能幫我拍段錄像嗎?-Man: Yeah.好的。

      -Bean: No, back.Back a bit.back:向后退

      請(qǐng)您向后退一點(diǎn),Back, back, back, back, stop.后退,后退,后退,停下!Okay.好。

      -Bean: No, no, no, no.不...Back, back, I'II...繼續(xù)后退...We'll do it again, eh? 能再拍一次嗎?-Man: Stop.Help!停下!幫幫我!

      Open...Open the door.開(kāi)...開(kāi)下門(mén)

      -Bean: There's nothing here.這里什么都沒(méi)有。-Man: Stop!停下!Hey!嘿!

      -Boy: Help!Help!Open...幫幫忙!開(kāi)..Papa!爸爸!Papa!爸爸!

      Papa, What should I do? 爸爸,我該怎么辦?

      -Man: Get off at the next stop.get off:(使)下車(chē) stop: 站,車(chē)站 下一站就下車(chē)。-Boy: Papa!爸爸!-Bean: No!不!My bag.我的包!

      -Bean: Look at that...看那里...-Boy: Yes.對(duì)。

      -Bean: Stay calm.stay:保持 calm:冷靜的 保持冷靜。-Boy: Papa!爸爸!

      -Boy: The train's not stopping.這列車(chē)不在這站停!

      Papa, what should I do? 爸爸,我該怎么辦? [Scene: The man leaves his telephone number to his son, and let the son call him.]

      -Man: Mobile telephone.mobile telephone: 手機(jī);移動(dòng)電話 mobile: 活動(dòng)的,移動(dòng)式的 打手機(jī)。

      -Boy: Papa!Papa!爸爸!爸爸!

      His fingers are over the last two numbers.finger: 手指 over: 作形容詞,在??上方,即“蓋住” 他的手指把最后兩個(gè)數(shù)字遮住了-Bean: Right.06, 08...好吧,06 08...-Bean: I'll write down all the possibles.write down: 寫(xiě)下,記下 possibles: 可能的人(或物);all the possible numbers,所有可能的號(hào)碼【由于爸爸手指擋住了最后的號(hào)碼,號(hào)碼的排列便存在許多possible numbers(可能的號(hào)碼),number可以省略】 我把所有可能的號(hào)碼都寫(xiě)下來(lái),01, 02, 01 02 03, 04...03 04......59, 60......59 60......97, 98,...97 98-Man: Mr.DuPont is unavailable.unavailable: 難以獲得的;不能利用的;不近便的 DuPont先生現(xiàn)在沒(méi)空。

      [Scene: Bean and the boy get on the train secretly.] secretly: 秘密地

      -Bean: Hurry up and get on!hurry up:(使)趕快,趕快做完 get on: 上車(chē) 快上車(chē)!

      -Woman: Tickets, please.請(qǐng)拿出您的車(chē)票。

      -Bean: You get in there.Go, go.往這躲,快進(jìn)去!-Boy: Excuse me.對(duì)不起,Can I have some money, please? 您能給我點(diǎn)錢(qián)嗎?

      so I can telephone my Dad? telephone: 打電話給?? 這樣我才能給爸爸打通電話。-Boy: Please? 求您了? Please? 求求您了!Thank you.謝謝您!

      -Man: What's all that? 怎么回事?

      -Bean&Boy: Yes!棒極了!

      -Bean: Come on.來(lái)吧。

      -Man: I gave him my number.He will ring.ring:打電話

      我把我的號(hào)碼告訴他了,他會(huì)打電話過(guò)來(lái)的。-Man: Don't worry, he will ring.別擔(dān)心,他一定會(huì)打電話過(guò)來(lái)。-Police: Stop them!抓住他們!Vandals!vandal: 汪達(dá)爾人;野蠻人;故意毀壞文物者 野蠻人!

      -Boy: I'm hungry.我餓了。

      -Bean: Come on.走吧。-Boy: Hey.你好。-Man: Hey.你好。

      [Scene: Bean and the boy cheat others for money, but then are separated.] cheat: 欺騙 separated: 分開(kāi)的

      -Boy: Do you have some proper music? proper: 適合的,【這里可以理解為特別的,對(duì)人胃口的】 你這里有什么特別的音樂(lè)嗎?

      Something that I'd like to listen to.一些我會(huì)喜歡聽(tīng)的。Okay, never mind.Bye.never mind: 不要緊 好吧,沒(méi)關(guān)系,再見(jiàn)。-Driver: To Cannes? 去戛納?-Bean: Damn!damn:該死【也可寫(xiě)為damn it】 該死!

      What the...怎么了...What's this? 這是怎么回事? No...不...Good.太好了!Wait!等一等!

      Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait...等一等...Wait, wait!等一下!

      -Boy: Oh, yeah!* Oh, yeah!* Oh, yeah!*

      [Scene: Bean comes into movie, the director is Mr.Clay.] movie: 電影 director: 導(dǎo)演

      -Director: Cut!Cut!Cut!停!停!停!

      What the hell is he doing? Where did he come from? the hell: 究竟,到底 hell:地獄,【這里用hell表示強(qiáng)調(diào),無(wú)“地獄”的意思】 他到底在做什么?他從哪兒來(lái)的?

      Some of us here are trying to make a work of art!work of art: 藝術(shù)品 work: 作品 老子在搞藝術(shù)創(chuàng)作!

      Everyone, back in position!in position: 在適當(dāng)?shù)奈恢茫辉谠?;就?position: 位置 統(tǒng)統(tǒng)各就各位!

      Get him in something different and put him in the background.something: 在這里指代“戲服” in the background: 在后面,在幕后 background: 背景 給他穿上戲服,然后安排到后臺(tái)去。You, sweetheart.sweetheart: 甜心,愛(ài)人 親愛(ài)的,You never stop, okay? 你不能停下,知道嗎?

      Remember, you're crazy for the taste of Fruzzi yogurt.be crazy for: 渴望;迷戀 crazy:[口語(yǔ)]狂熱的,著迷的 taste: 口味 yogurt: 酸牛奶 記住,你最喜歡的就是蜜味牌酸奶。

      Well, how long does it take to reset? reset:重新安放、重置 多久才可以重新開(kāi)始?

      Then why is everyone moving in slow motion? motion: 動(dòng)作

      那為什么每個(gè)人動(dòng)作都這么慢?-Bean: Yeah, there's a hook.hook:鉤子

      這兒有個(gè)鉤子!

      -Reporter: Cannes jury member Emil Dachevsky, the Russian film director, jury:評(píng)審委員會(huì) film director: 電影導(dǎo)演 director: 導(dǎo)演

      戛納電影節(jié)評(píng)審委員會(huì)評(píng)委,俄羅斯導(dǎo)演,Emil Dachevsky先生,explained that his son Stepan was last seen on a train with a mysterious foreigner.explain: 解釋 mysterious:神秘的

      他說(shuō)他的兒子Stepan最后是和火車(chē)上的一名神秘的外國(guó)人在一起。-Man: As soon as I saw him I thought, “He's evil.” as soon as: 一?(就?)evil:邪惡的 我一看到他就覺(jué)得是個(gè)壞蛋。

      [Scene: in the shooting spot.] shooting:(照片、電影等的)拍攝 spot: 地點(diǎn)

      -Director: Action!action: 行動(dòng) 開(kāi)拍!Cut!停!

      The guy with the video camera is fired.guy:(男)人,家伙 video camera: 攝像機(jī) fire: 解雇 那個(gè)帶著攝像機(jī)的家伙被解雇了!You're fired!你被解雇了!-Bean: What? 什么?

      -Director: Down again!再來(lái)一遍!are you ready? 你準(zhǔn)備好了嗎?-Actor: Yep.yep: [美國(guó)口語(yǔ)]是,是的 好了

      -Director: Action!開(kāi)拍!Cut!Cut!Cut!停!停!停!My explosion!explosion:爆炸 爆炸呢!

      Where's my explosion? 怎么沒(méi)有爆炸?

      All I want is an explosion.A little, tiny explosion.tiny:微小的,輕微的

      我只想要一個(gè)小型的,輕微的爆炸。Is that too much to ask? too much to ask:要求太高【too much在這里有太多、太高的意思?!?是我要求太高嗎? Damn it.damn: 該死的 該死!

      Is it really so hard for you guys? 對(duì)你們來(lái)說(shuō)就這么困難?

      I mean, all you have to do is this.this: to press the button,【從情節(jié)出發(fā),按按鈕】 你們只需按這個(gè)鈕!

      [Scene: Bean meets a girl, and the girl invites him to go to Cannes.]

      -Girl: Hello.你好。

      You saved my life earlier.save: 拯救 你之前救過(guò)我。Going far? 長(zhǎng)途旅行?

      Isn't she a beauty? she:非凡的事物;漂亮的東西 她很漂亮吧?-Bean: Dunlop.Dunlop [Dunlop:輪胎品牌名]-Girl: I'm going to Cannes.我要去戛納。

      -Bean: Cannes.Cannes.戛納。

      -Girl: Come on, get in.來(lái)吧,上車(chē)。Look at this.看這個(gè)。

      So, you're Spanish? 那么,你是西班牙人? No? 不是?

      What is that accent? accent:口音 這是什么口音? Wait.等一下,Let me guess.讓我猜猜看,You're not Italian? 你是意大利人?-Bean: No.不是

      -Girl: No? 不是?-Bean: No.不是

      -Girl: And you're not Greek, no? Greek: 希臘人

      你也不是希臘人吧? You are...那你是...You're Russian, yes? 你是俄羅斯人,對(duì)吧?

      -Girl: What kind of idiot are you? idiot:笨蛋,蠢材 你這個(gè)笨蛋!

      -Bean: What kind of duck are you? 你這個(gè)鴨子!

      -Sabine: My name is Sabine.我叫Sabine。

      I am Sabine...And you are? 我的名字是Sabine...你叫什么?-Bean: Bean.Bean。-Sabin: Bean? Bean?

      -Bean: Bean.Bean。

      -Bean: Bean.Sabine.(開(kāi)始自言自語(yǔ))Bean,Sabine Bean,Sabine.Bean,Sabine Bean,Sabine,Bean,Sabine。Bean,Sabine。Bean,Sabine,Bean,Sabine,Bean,Sabine.Bean,Sabine Bean,Sabine-Sabine: Do you like my costumes? costume: 戲服

      你覺(jué)得我的服裝怎么樣? I love dressing up.dress up:打扮;精心打扮 我喜歡打扮自己。

      My invitation to the Cannes Film Festival.invitation: 請(qǐng)柬 film festival: 電影節(jié) festival: 節(jié)日 這是我的戛納電影節(jié)邀請(qǐng)函。

      Remember the director of the yogurt commercial? director: 導(dǎo)演 yogurt: 酸奶 commercial: 廣告 還記得那個(gè)拍酸奶廣告的導(dǎo)演嗎? Cut.Cut.那個(gè)一直喊“停!停!”的。

      I have a small part in his film.part:角色

      我在他的影片中演一個(gè)小角色,I'm going to be a big star.我將來(lái)會(huì)是個(gè)大明星的,He says it's his masterpiece.masterpiece:杰作

      他說(shuō)那是他最杰出的作品。I need the loo.loo:[英俚]廁所,洗手間 我要去上個(gè)廁所。Sorry.對(duì)不起。

      [Scene: finally, Bean meets the boy again, and with Sabine, they move on together] move on: 往前走,前進(jìn)

      -Stepan: I never got on the bus.never got on:一般過(guò)去時(shí),表明“當(dāng)時(shí)沒(méi)有上車(chē)” 我并沒(méi)有上那輛車(chē),I was with these cool guys.cool: 極好的,極妙的

      我和這些酷斃了的人在一起。-Stepan: Hello.你好。

      I can't wait to show this to Papa.我等不及想把這些給爸爸看了。

      -Sabine: It's amazing meeting your son like that.amazing: 令人驚異的

      這樣遇到你兒子真的是很令人驚訝啊。-Stepan: Is she your girlfriend? 她是你的女朋友嗎?

      -Sabine: You're full of surprises.be full of: 充滿(mǎn) surprise: 驚奇,詫異 你總是給人帶來(lái)驚喜。

      -Stepan: Are you going to marry her? marry: 與??結(jié)婚,不加with,后接男性女性皆可 你會(huì)和她結(jié)婚嗎?

      -Sabine: So does that mean you're married? married:已婚的

      這也就是說(shuō)你已經(jīng)結(jié)婚了?-Stepan: Telephone!Papa!電話!爸爸!

      -Man: Estelle, tell me you love me or it's over.over:結(jié)束,完了,【情侶之間如說(shuō)“I’m over you”,意味著“我把你甩了”】 Estelle,告訴我你愛(ài)我,不然我們就完了。-Sabine: We made it.make it: <美俚> 成功了 我們成功了!

      -Sabine&Stepan: The sea!I can see the sea!是海!我能看到海了!-Sabine: Thank you.謝謝你。

      -Bean: Can you video me now? video: 錄制

      你現(xiàn)在能幫我拍了嗎?

      -Sabine: You can see Cannes over there.戛納在那里。

      -Sabine: Oh, my goodness, the premiere starts in an hour.my goodness: 我的天?。ū沓泽@)goodness: [委婉語(yǔ)]上帝 premiere: 初次公演 天??!首映禮還有一個(gè)小時(shí)就開(kāi)始了![Scene: The Cannes International Film Festival] international: 國(guó)際的 festival: 節(jié)日

      -Reporter: Bienvenue and welcome bienvenue: [法語(yǔ)] 歡迎 歡迎蒞臨!

      to the 59th Cannes International Film Festival.第59屆戛納國(guó)際電影節(jié),And on the red carpet is Mr.Carson Clay, red carpet:(迎接貴賓用的)紅地毯 carpet: 地毯 正走上紅地毯的是此次首映禮的導(dǎo)演,the director of our premiere, Playback Time.director: 導(dǎo)演 playback: 重放

      Carson Clay先生以及他的作品 “回望時(shí)光”,And jury member Mr.Emil Dachevsky, jury: 評(píng)獎(jiǎng)團(tuán),評(píng)判委員會(huì)

      以及評(píng)委,Emil Dachevsky先生,attending today despite there being no news of his missing son.attend: 出席(此次首映禮)despite: 不顧;盡管 missing: 失蹤的 目前為止還沒(méi)有他兒子的消息。

      -Sabine: I'm going to get changed.get changed:換衣服 我要去換衣服。Fill her up.fill sth.up: 充滿(mǎn),注滿(mǎn)某樣?xùn)|西 給車(chē)加滿(mǎn)油!

      -Compere: Ladies and gentlemen, 女士們,先生們,Mr.Carson Clay.有請(qǐng),Carson Clay先生

      -Clay: This film is for all of us who hunger for truth.hunger for:渴望 hunger: 渴望

      這部影片是獻(xiàn)給那些渴望真理的人們,F(xiàn)or all of us who cry out in pain.cry out: 大聲呼喊 pain: 痛苦 獻(xiàn)給那些痛苦地哭泣的人們,F(xiàn)or those whose souls yearn to sing.soul: 靈魂 yearn:向往,渴望 獻(xiàn)給那些靈魂渴望歌唱的人們,-Compere: He says it's a very good film.他說(shuō)這是一部非常好的影片。

      -Reporter: As pictures were released of the Englishman believed to have abducted the son release:發(fā)布,公映 abducted:引誘,被誘拐的 屏幕上的這名英國(guó)男子綁架了,of Cannes film festival jury member Emil Dachevsky, 加納電影屆評(píng)委Emil Dachevsky先生的兒子,a positive ID of the boy was made at a service station yesterday.positive: 積極的,確信的 ID: identity, 身份【意為的確有人見(jiàn)到過(guò)這個(gè)男孩】 service station: 加油站;服務(wù)站 service: 服務(wù) 可靠消息指稱(chēng),昨日這名男孩曾出現(xiàn)在一個(gè)服務(wù)站里,The police now believe the man is travelling with a female accomplice.female: 女性的 accomplice:同伙,幫兇 現(xiàn)在,警方認(rèn)為該男子有一名女性同伙。A national manhunt has been launched national: 全家的 manhunt:(對(duì)逃犯等的)搜捕 launch: 發(fā)動(dòng) 搜捕行動(dòng)已經(jīng)

      and stop-and-search procedures have been instigated right across France.stop-and-search:搜捕行動(dòng),【另外,在英國(guó)以及威爾士,該詞還代表了警方的一種搜查權(quán)?!?procedure: 過(guò)程;手續(xù) instigate:慫恿;煽動(dòng) 在法國(guó)全面展開(kāi)。

      [Scene: Sabine thinks that Bean has robbed the boy, and she’s going to take the boy back to his father.] rob: 搶劫

      -Sabine: You are not Russian? 你不是俄羅斯人?-Bean: No.不是。

      -Sabine: You are not this boy's father? 你也不是他的父親?-Bean: No.不是。

      -Sabine: You are English? 你是英國(guó)人?

      Do you know the whole of France is looking for you? 你知道全法國(guó)都在找你嗎? Now they look for me, too.現(xiàn)在他們居然也在找我!Who are you? 你到底是誰(shuí)?

      Where are you going? 你到底要去哪里?-Bean: To the beach.beach: 海灘 去這個(gè)海灘。

      -Sabine: This boy's father is a judge at the premiere of my film.judge:(比賽等的)裁判員 premiere: 初次演出 這個(gè)男孩的父親是首映禮上的評(píng)委,We take him there.我們把他帶去那里。-Bean: And the beach? 還去海灘嗎?

      -Sabine: Forget the beach.忘了海灘這回事兒吧。

      I have only one scene in this movie.scene:場(chǎng)景,鏡頭

      我在這部影片里只有一個(gè)鏡頭,I am not going to miss this premiere.miss:錯(cuò)過(guò)

      我可不想錯(cuò)過(guò)這次首映禮,Not for you, not for the police.Okay? 不管是你還是警察,誰(shuí)都不能阻止我,知道嗎? Now, do as I say.好,現(xiàn)在照著我說(shuō)的做。

      -Sabine(to the police): My daughter.這是我女兒。My mother.我的母親。She's Spanish, 她是西班牙人。and very deaf.deaf:聾的,她聽(tīng)力不太好。

      Sir, we're in a great hurry.hurry: 著急

      警官,我們還有急事。

      I don't want to miss my premiere.我不想錯(cuò)過(guò)我出演影片的首映禮。

      -Police: No problem.Leave it to us.沒(méi)問(wèn)題,交給我們吧。

      Come on, we'll find Papa.走吧,我們會(huì)找到你爸爸的。-Sabine: Here you are, sir.我們到了,警官。

      -Police: It's for one person only.這只能讓一個(gè)人通行。

      -Sabine: No, she's my daughter!Please!please:拜托,求你了 她是我女兒啊,求您了。

      -Police: Leave her with Grandma.讓她和祖母待在一起吧。-Stepan: Damn!damn: 該死的 可惡!

      [From now on, you’ll see many conversations in Mr.Clay’s film] conversation: 對(duì)話,交談

      -Clay: What is life but a teardrop in the eye of infinity? teardrop:淚珠 infinity:無(wú)限,無(wú)窮大 生活是永恒眼里的一滴淚,Together we lived, we laughed, we loved.我們一起生活,一起歡笑,我們相愛(ài)了。But you left me.但你離開(kāi)了我。

      And now, I walk this wilderness alone.wildness:荒野,引申自wild?,F(xiàn)在我獨(dú)自一人漫步荒野。

      What use is a cop with a broken heart? cop:警察 broken: 破碎的

      一個(gè)心碎了的警察能做什么呢? Without you, I'm nothing.沒(méi)有了你,我一無(wú)是處。Nothing.一無(wú)是處...Stop!停下!

      -Police(to Bean in a woman's clothes): Your pass, please, madam.請(qǐng)出示您的通行證,夫人。

      -Clay: The Romans lit fires in the skulls of their dead, lit: light的過(guò)去式,點(diǎn)燃 skull: 頭骨 dead: 死者 羅馬人點(diǎn)燃亡者的頭骨,so they might forget their past.讓他們將過(guò)去遺忘,Wherever I look, I'm reminded our relationship is dead.remind: 提醒 relationship: 關(guān)系

      無(wú)論我看向何處,我不斷提醒著自己,我們已經(jīng)毫無(wú)關(guān)系。-Bean:(to the boy)you stay.你待在這里,-Actor: you okay? 你還好嗎?-Stepan: Me, Papa.是我,爸爸。

      -Clay: On the outside, yeah.outside:外部,這里指表面,外表上 從表面上看,沒(méi)事...But inside? 那內(nèi)心感覺(jué)呢? Nothing.一無(wú)是處。

      -Actor: DeBrock is making the drop.drop:丟下,這里可解釋為卸貨 他們正在卸貨,-Actor: Boss...boss: 老大,頭兒 長(zhǎng)官...It's going down, boss.go down: [俚語(yǔ)]發(fā)生【這里表示罪犯交貨結(jié)束】 他們已經(jīng)交貨了,長(zhǎng)官。-Bean: It's me.是我。

      -Actor: Boss? 長(zhǎng)官? Do we go? 我們可以走了嗎? He's cornered, boss.corner:使陷于困境

      他們已經(jīng)被圍住了,長(zhǎng)官。We know he's in there.我們知道他就在那兒,-Clay: Let's do it.開(kāi)始行動(dòng)。

      -Actor: Okay, boss.好了,長(zhǎng)官。-Clay: Nothing.什么都沒(méi)有。

      [Scene: in the premiere, Bean broke in.] break in: 破門(mén)而入

      -Sabine: Hey.嘿!

      The little boy? 那個(gè)小男孩呢?

      Oh, look, this is my scene.scene: 場(chǎng)面,場(chǎng)景 看,這就是我的鏡頭。-Clay: It's winter now.現(xiàn)在已是冬季,And the seeds of love lie deep within me.seed: 種子

      但愛(ài)的種子仍深埋在我心里,Will spring ever come? 春天還會(huì)來(lái)嗎?

      I thought by now I'd have met another, I would have met another:虛擬語(yǔ)氣表示一種希望 此時(shí)此刻,我希望可以遇到另一個(gè)人,but...但是...-Actress: Hi...嗨??

      -Clay: It was not to be.但結(jié)果卻并非如此。

      -Sabine: They cut my scene.cut:剪裁,刪減

      他們剪掉了我的鏡頭!

      [Scene: Bean changes the film of Clay’s, and Clay feels angry.]

      -Clay: But I can show the world that you were once mine.我可以向全世界宣告,你曾經(jīng)是我的。I can relive our time together.relive:重新過(guò)??的生活 我不斷重溫我們相處的時(shí)光。

      Those precious memories that I yearn to forget.precious: 珍貴的 memory: 記憶 yearn: 渴望;向往 那是我無(wú)法忘懷的珍貴記憶。

      Time slips through my fingers like sand.slip:滑,溜 finger: 手指 sand:沙 時(shí)間如沙粒般從指尖流失。

      The fires of our love have burned out, burn out:燒盡

      我們的愛(ài)火已經(jīng)燃燒殆盡。and now there is nothing.什么都沒(méi)留下。

      Nothing but a sky black with ashes.ash:灰燼

      徒留布滿(mǎn)塵埃的灰色天空。

      I won't forget you, your kisses like soft fruit.soft fruit: 無(wú)核小水果(指草莓等)我不會(huì)忘記你的,你那甜美香醇的吻,Your laughter bursting into daylight like silver.burst into:匆匆進(jìn)入 daylight: 日光,白天 silver:銀【可理解為“銀鈴般的笑聲”】 你那清脆悅耳的笑聲,Your smile like the curl of the sickle moon in the night sky.curl:卷曲物 sickle:鐮刀【sickle moon,從形狀上可以聯(lián)想到“新月”】 你那如新月般燦爛的笑容,Your luminous beauty, your goodness, your patience, luminous:發(fā)光的,發(fā)亮的 beauty:美麗 goodness:善良 patience:堅(jiān)持;毅力 你的美麗,你的善良,你的毅力,how you hung on my every word.hung on: hang on的過(guò)去時(shí),緊緊抓住,等待 你把我的每句話都牢記于心。

      You are now in the arms of another.如今,你卻已在別人的臂彎中。Who is he, this man? 這人是誰(shuí)?

      Does he have poise? poise: 自信;鎮(zhèn)定 他自信嗎?

      Does he have grace? grace:魅力;風(fēng)度 他有風(fēng)度嗎?

      Is he a lover or a fighter? fighter: 斗士

      他是情人還是斗士?

      What powers does he have over you? power: 力量 have over: 完成,解決 他用什么樣的力量使你折服?

      Do your eyes dance like fireflies in the night when he comes to you? firefly: 螢火蟲(chóng)

      當(dāng)他走向你時(shí),你們的目光會(huì)像火焰般舞動(dòng)嗎?

      Does your body soften as your lips shape his name? soften: 使軟,使軟化 lip: 嘴唇 shape: 形狀 當(dāng)你說(shuō)起他時(shí),你的身體是否會(huì)盈滿(mǎn)柔情? I can't believe you've been so selfish.selfish: 自私的

      我不能相信你是如此的自私。

      [Scene: out of the projection room, Clay is knocking the door.] projection room: 放映室,放映間 projection: 放映;投影

      -Clay: Open the door.開(kāi)門(mén)。Open up!打開(kāi)!You are consumed by love.consume:耗盡;使入迷 你是愛(ài)的俘虜,It's Mr.Carson Clay.我是Carson Clay。

      How does he cast a spell over you, cast a spell over: 向?施魔法;使入迷,使著迷 cast: 算命;預(yù)測(cè) spell:符咒 他是如何用言語(yǔ)

      enchant you, beguile you? enchant:使著迷 beguile:欺騙 使你對(duì)他著迷?

      Why did you shut me out? shut??out:把??關(guān)在門(mén)外 為什么把我關(guān)在你的心門(mén)之外?-Police: Come on.Come on.快來(lái)。

      -Clay: Where is he? 他在哪?

      Where's the projectionist? projectionist:放映師,引申自project,放映師在哪?

      -Clay: I struggled to survive.struggle:掙扎 survive: 幸存 我掙扎著活了下來(lái)。

      When I look back on the darkest moments of our history, 當(dāng)我回顧我們?cè)庥龅哪ルy時(shí),I knew that we would part.part:作動(dòng)詞,分開(kāi)

      我知道我們終將會(huì)分手,Whose is this? 這是誰(shuí)的?

      And that now, I must let you go.現(xiàn)在,我必須放你走。

      We will know a deeper, surer love.我們會(huì)懂得另一種更深的、更可靠的愛(ài)。

      It begins fleetingly, but it deepens and endures.fleetingly:疾馳地;飛快地 deepen: 變深;變強(qiáng)烈 endure:持久 可能開(kāi)始時(shí)并不如意,但它會(huì)不斷加深,It grows amidst all the strangeness of life.amidst:在??中間 strangeness:陌生 它使生活變得更加生動(dòng),It is a beauty we can always depend on.depend on: 依靠,依賴(lài) 這樣的美才更加可靠。It is the beauty of friendship.這就是...友誼之美。

      [Scene: the judge finds out his son] judge: 裁判員,裁決者

      -Emil: Stop!停!

      You stole my son!stole: steal的過(guò)去式,原意為偷,這里可理解為綁架 你綁架了我兒子!

      -Sabine: No, he didn't!他沒(méi)有!

      -Emil: Where is my son? Where is he? 我兒子在哪?他在哪?-Bean: That...Here...在...這...-Stepan: Papa!爸爸!Mama!媽媽?zhuān)?/p>

      [Scene: in the end, Clay make a speech on the stage.] in the end: 最后,最終,終于 make a speech: 發(fā)表演講 speech: 演講 stage: 舞臺(tái)

      -Clay: A very strange thing happens when you're making a work of art.藝術(shù)創(chuàng)作過(guò)程中經(jīng)常有諸如此類(lèi)的怪事發(fā)生,Sometimes you don't quite see the elements coming together, element:元素,要素 有時(shí)各種元素看似散沙,and then, when it all comes together, 當(dāng)這些事一股腦涌來(lái)時(shí),there's something magical, magical: 有魔力的;神秘的 一些奇妙的現(xiàn)象便發(fā)生了,something organic, and such a thing happened today, organic: 有機(jī)的

      今天,就發(fā)生了這樣一件事。

      and everyone said this wouldn't work.work: 奏效

      每個(gè)人都說(shuō)這是行不通的,They said it was a terrible risk, risk: 冒險(xiǎn),風(fēng)險(xiǎn)

      人們說(shuō)這得冒很大的風(fēng)險(xiǎn),but I want to keep on making films just like this.但是,我今后想繼續(xù)制作這樣的電影。

      The video-film combination, it's something that's really been done before, combination: 結(jié)合,組合

      把數(shù)位錄影和電影結(jié)合起來(lái)的做法,以前也有人嘗試過(guò),but not quite like this.但是,這次卻完全不同。

      I'm glad the reception was so great.reception:招待會(huì);歡迎會(huì) 我很高興大家反應(yīng)如此熱烈。

      And I'm just happy to be here.Vive la France.vive: 萬(wàn)歲

      我很高興來(lái)到這裡,法國(guó)萬(wàn)歲!Bless you.bless: 保佑;對(duì)?感激 謝謝大家!

      下載迷失第五季英文劇本臺(tái)詞11word格式文檔
      下載迷失第五季英文劇本臺(tái)詞11.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        相聲小品劇本臺(tái)詞

        相聲小品劇本臺(tái)詞----學(xué)習(xí)雷鋒好榜樣甲:你找什么呢?乙:找錢(qián)。甲:你丟錢(qián)了?乙:沒(méi)丟甲:沒(méi)丟你找什么?乙:我撿錢(qián)好交公啊甲:嘿!快站起來(lái),大家還等著看咱演出呢!乙:唉!找的我頭暈眼花了,眼都睜不......

        《新聞聯(lián)播》劇本臺(tái)詞

        《新聞聯(lián)播》劇本臺(tái)詞 (新聞聯(lián)播的音樂(lè),舉“電視”遮臉) 男主持:觀眾朋友大家好! 女主持:今天是1月14日,農(nóng)歷的*月*日。 男主持:歡迎收看今天的新聞聯(lián)播節(jié)目。 女主持:本次新聞的主要......

        第五季幸福城中期發(fā)展規(guī)劃

        第五季幸福城集團(tuán)公司 中期戰(zhàn)略發(fā)展規(guī)劃 (2015-2017) 編訂時(shí)間:2014年12月5日 實(shí)施時(shí)間:2015年1月1日 目錄 一、 概述 二、 規(guī)則指導(dǎo)思想及原則 三、 規(guī)劃時(shí)限 四、 公司概況......

        《犯罪心理》名人名言第五季1-10集

        Episode 1:Nameless.Faceless A weak man has doubts before a decision, a strong man has them afterwards. 弱者抉擇前猶豫,強(qiáng)者抉擇后質(zhì)疑。 【Karl Krauss (奧地利劇作......

        相聲劇本臺(tái)詞:弄巧成拙[★]

        相聲劇本臺(tái)詞:弄巧成拙 甲:今天由我給大家說(shuō)段相聲,這相聲—— 乙:哎喲,好長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)見(jiàn)面了,您好,您好! 甲:哎,您好!這位真有禮貌! 乙:這么長(zhǎng)時(shí)間鉆哪個(gè)耗子洞去啦? 甲:這位怎么說(shuō)話呢? 乙:伯父......

        銀行劇本臺(tái)詞,貸款

        銀行話劇劇本臺(tái)詞,貸款時(shí)間::10分鐘左右梗概這是個(gè)神話故事,唐僧師徒再去西天取經(jīng)的路上時(shí),在打開(kāi)月光寶盒的時(shí)候,不小心,來(lái)到了咱們現(xiàn)在,之后,如來(lái)就不讓他們回去了,就讓他們?cè)诋?dāng)?shù)貏?chuàng)......

        小學(xué)生相聲劇本臺(tái)詞

        小學(xué)生相聲劇本臺(tái)詞江蘇射陽(yáng)縣新洋農(nóng)場(chǎng)中心小學(xué)王寶琪甲:老虎雖說(shuō)是獸中之王,但總給人大大冽冽,容易上當(dāng)受騙的印象。乙:大大冽冽我相信,因?yàn)槔匣⒂械讱?,誰(shuí)都不在他眼里;你說(shuō)它上當(dāng)......

        運(yùn)動(dòng)小品劇本臺(tái)詞

        小品劇本臺(tái)詞《選拔運(yùn)動(dòng)員》 角色:A B C D E F G 角色介紹:A:女節(jié)目主持人 B C(女) D (男) 同為選拔官既評(píng)委 E: 女 會(huì)跳舞 F:女 有一定身高 G:男 比較瘦 開(kāi)場(chǎng):運(yùn)動(dòng)會(huì)交響曲唱著。。。A上臺(tái) A:哈嘍......