第一篇:綜英6 中譯英 考試總結(jié)
Unit 3 1.她堅持努力把自己重新塑造成一位演員。(reinvent as)
She kept trying to reinvent herself as an actress.2.導演的新片回復到早期的電影風格。(hark back to)
The director’s latest film harks back to the early years of cinema.3.我發(fā)現(xiàn)他的幽默感相當幼稚。(puerile)
I find his sense of humor rather puerile.4.別煩我,我還有許多工作要干呢。(ream of)
Leave me alone.I still have reams of work to do.5.禁煙活動對年輕人產(chǎn)生了不小的影響。(make an impact on)
The anti-smoking campaign made quite an impact on young people.6.她的報道文章言簡意賅。(terse)
Her newspaper articles are terse and to the point.7.這一事件引發(fā)了一場兩國之間的外交爭端。(spark)
The incident sparked a diplomatic controversy between the two countries.8.參賽作品都是高水平的,很難對它們進行評判。(caliber)
The competition entries were of such a high caliber that judging them was very difficult.9.所有的售貨員似乎都帶著同樣假惺惺的笑。(phony)
All salespeople seem to have the same phony smile.10你有沒有想過從事工程師這一行?(take up).Have you ever thought of taking up engineering? Unit 6 1.他是家里的長子,所以他是唯一得到父母全身心照顧的孩子。(undivided attention)
Being the eldest son in the family, he was the only one to have gained the undivided attention of his parents.2.他不具備干這項工作所需要的技能。(requisite)He lacked the requisite skills for the job.3.在那場危機中,聯(lián)合國在當?shù)卣团衍娭g進行了斡旋。(mediate)
The United Nations mediated between the local government and the rebels during the crisis.4.他用杰出的成就為自己在學術(shù)界謀得了一個頂尖科學家的席位。(carve out a niche)
He has carved out a niche for himself as a leading researcher in his field of study.5.當我告訴別人我有多大歲數(shù)時,每個人都故作驚訝。(feign)
Everyone feigned surprise when I told them how old I was.6.數(shù)據(jù)被輸入到電腦中去后,電腦會自動確認其有效。(be validated by)
The data is validated automatically by the computer after it has been entered.7.當他意識到自己的錯誤后,露出了羞愧神情。(shamefaced)
He looked somewhat shamefaced when he realized his mistake.8.這部小說以上世紀為背景,講述了一個因和外國人結(jié)婚,父母與之斷絕關(guān)系的姑娘的故事。(disown)Set in the last century, the novel tells a story about a girl who was disowned by her parents when she married a foreigner.9.我必須面對面地和詹姆斯談談星期四的安排。(vis-a-vis)
I’ve got to speak to James vis-à-vis the arrangements for Thursday.10.此時還說不準她是否能徹底痊愈。(at this juncture)
At this juncture, it is impossible to say whether she will make a full recovery.Unit 8 1.七月份全國上下掀起了旅游熱。(wanderlust)
In July, wanderlust takes over the whole nation.2.我正在研究他的私人生活和公眾形象之間扥矛盾。(persona)
I am doing research on the contradictions between his private life and his public persona.3.他感覺自己在所有那些聰明人中間像個冒牌貨——似乎他根本沒資格在那兒。(impostor)
He felt like an impostor among all those intelligent peopl90e, as if he had no right to be there.4.她因滑稽,粗俗和大膽成了美國最出名的電視名人之一。(profane)
Funny, profane and fearless, she has become one of America’s biggest television celebrities.5.一群好奇的旁觀者很快聚攏過來看發(fā)生了什么事。(onlooker)
A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.6.再次聽到那支曲子使他內(nèi)心充滿了懷舊之情。(nostalgia)
Hearing that tune again filled him with nostalgia.7.我討厭不得不在天還沒亮時起床。(detest)
I detest having to get up when it’s still dark outside.8.作為悔過,她說要給他們買一盒巧克力。(penance)
As a penance, she said she would buy them a box of chocolates.9.這本書中有好幾個優(yōu)美的描寫片段。(sublime)
The book contains sublime descriptive passages.10.我察覺到他對安排不大滿意,于是預訂了另一家旅館。(perceive)
Perceiving that he wasn’t happy with the arrangements, I booked a different hotel.Unit 10 1.她把對家庭投資的控制權(quán)讓給了兒子。(relinquish to)
She relinquished control of the family investments to her son.2.男孩牙齒緊咬著一把刀,爬上樹去割椰子。(clench between)
With a knife clenched between his teeth, the boy climbed up the tree to cut some coconuts.3.這家小公司接到命令取消對消費者的這種限制。(be enjoined to)
This small company has been enjoined to end all such restrictions on consumers.4.彼此將近五年沒說話后,他們終于和解了。(reconcile to)
They were finally reconciled to each other, after not on speaking terms for nearly five years.5.我們只有非常有限的時間來完成這項任務——我們不可能無限期地繼續(xù)下去。(a finite amount of)We only have a finite amount of time to complete this task—we can’t continue indefinitely.6.他差點在車禍中喪身,在特護病房住了一個多月。(in intensive care)
He nearly died in the car accident and was in intensive care for over a month.7.這是本有趣的書,充滿了對人際關(guān)系的深刻見解。(insight into)
It is an interesting book, full of valuable insights into human relationships.8.我依稀記得,多年前曾經(jīng)見過她。(a dim recollection of)
I had a dim recollection of having met her many years ago.9.我不愿意告訴她她兒子被捕了。(relish doing sth.)
I don’t relish telling her that her son has been arrested.10.公司的關(guān)閉既突然又出人意料。(demise)
The demise of the company was sudden and unexpected.1.她欣然接受了那筆錢。(with alacrity)1.She accepted the money with alacrity.2.他還在享受勝利的滋味。(savour)2.He is still enjoying the savor of victory.3.長期以來她在哲學領域一直地位卓著。(eminent)3.She has been eminent in philosophy for many years.4.通貨膨脹的增大是由于食品與各類日用品的價格上漲了。(miscellaneous)4.The increase in inflation is due to higher prices for food and miscellaneous household items 盡管他已經(jīng)晉升為總經(jīng)理,但是他的權(quán)力欲望依然沒有得到滿足。(assuage)5.Despite his promotion to general manager, his desire for power was not assuaged.6.這只是又一首關(guān)于單戀痛苦的詩。(unrequited)6.It’s just another poem on the pain of unrequited love.7.這部小說不完全是按年月順序?qū)懙摹?chronological)7.The novel is not entirely written in a chronological order.8.他的醫(yī)生告誡他不要進行任何劇烈的鍛煉。(strenuous)8.His doctor advised his not to take any strenuous exercise.9.那場悲劇三年之后,她才開始恢復平靜。(equanimity)9.She did not begin to regain her equanimity till three years after the tragedy.10.如果你想喝咖啡的話,我們還有時間呢。(be/feel inclined to)10.There is still time if you feel inclined to have a cup of coffee.第十五課
1)他對水彩畫很有鑒賞能力。He has a good eye for water-colours.2)女兒大膽地表示不同意父母對她婚事的安排。
The daughter ventured to object to her parents's arrangement of her marriage.3)由于貧困的逼迫,他開始進行偷竊活動。Pressed by poverty, he took to stealing.4)在旅途中,我看小說,以消磨時間。My long journey was beguiled with novels.5)我想你一定讀過馬克?吐溫的書。I suppose you have read Mark Twain.6)他的全部注意力都集中在這個問題上,而不顧其他的問題。
He concentrated all his attention on this problem to the exclusion of all others.7)不立刻做出正確的決定將會使整個事情很困難,如果不是不可能的話。
Failure to make the right decision at once will make the whole thing very difficult if not impossible.8)問題堆積如山,我們必須盡快地解決。
Our problems are piling up.We must solve them as quickly as we can.9)哨兵每四個小時換一次崗。
The sentries are relieved every four hours.10)他的話里帶有一點諷刺的味道。There was a touch of irony in his remark.11)童年的回憶漸漸淡漠了。
Memories of childhood are gradually receding.
第二篇:口譯考試中譯英整理
Culture and language 歡迎各位參加“對外漢語”學習班。我們很高興地看到,近年來世界各地學漢語者與日俱增。對于這門擁有世界上使用人數(shù)最多、文學歷史最悠久的語言來說,這股學習熱潮早該出現(xiàn)了。從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。隨著各位學習興趣的提高,我將適時介紹漢語對中華民族的文化和思維所產(chǎn)生的影響。
Welcome to the program “Chinese as a Foreign Language”.We are glad to see that a worldwide interest in Chinese has been increasing at an accelerating tempo in recent years.Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the longest time in its literature, this interest is long overdue.In a sense, Chinese is a very old language, with its earliest writings dating back nearly four thousand years.With the increase in your interest, in due time I will discuss the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation.中國是一個多民族國家,具有經(jīng)濟發(fā)展不平衡的特點。在這塊遼闊的土地上,人們使用多種語言和方言。幾十年來,盡管政府一直號召推廣普通話,作為標準漢語,但在相當多的人口中,普通話還未能成為日常使用的交流工具。這顯然阻礙了經(jīng)濟發(fā)展與社會進步。毫無疑問,推廣和提倡普通話對加快中國改革開放的步伐是舉足輕重的。這樣做,將有助于提高漢語信息管理技術(shù),因此,符合全體中國人民的根本利益。
China is a multi-national country featuring unbalanced economic development, In the vast territory, different languages and various dialects are used.Even though the government has called for popularization of Mandarin as the standard Chinese language for decades, it has not become the daily-use communication tool among a considerable number of the people.This obviously hinders economic development and social progress.Undoubtedly the popularization and promotion of Mandarin is vital to speeding up China's reform and opening up drive.It will help improve the technology of information management in Chinese.Therefore, it is the basic interests of all Chinese.Education 教育必須為社會主義建設服務,社會主義建設必須依靠教育,這是我們的教育原則之一。在目前的市場經(jīng)濟形勢下,高等學校顯然要采取新措施,深化教育改革,按照社會的需求調(diào)整教學與科研內(nèi)容。自1985年以來,中國的高等教育改革取得了較大的進展。高等學校在教學與科研等方面有了更多的自主權(quán)。但也出現(xiàn)了一些困難,如經(jīng)費來源問題,高校入學考試問題等等。為了適應市場經(jīng)濟迅速發(fā)展的需要,這一切都需要得到改進。
One of our educational principles is that education must serve socialist construction, which in turn must rely on education.Under the market economy, it is obvious that institutions of higher learning must take new measures to deepen their reform and orient their teaching and research to the requirement of the society.Since 1985, higher education in China has made great progress in its reforms.Universities and institutes are now enjoying more autonomy in teaching and research activities.But there have also emerged difficulties, such as difficulties in funding resources arrangement, the university entrance examinations procedures and so on.All of these have to change to meet(the need for)the rapid development of market economy.中國是一個發(fā)展中國家,但政府一直把兒童教育置于整個教育事業(yè)發(fā)展的優(yōu)先地位,取得了矚目的成就。近年來,中國的兒童教育事業(yè)有了很大發(fā)展,許多指標優(yōu)先于其他發(fā)展中國家,有的已接近發(fā)達國家水平。近年來,我們以政府撥款為主,并通過多種渠道籌措教育經(jīng)費,使學生人均教育費用逐年增長。中國政府清醒地看到,由于中國人口眾多,經(jīng)濟基礎較薄弱,兒童工作還存在許多困難;有待于進一步改善。
Although China is a developing country, the Chinese Government has always given priority to children’s education in the promotion of education in general and has made remarkable achievements.
Children’s education in China has seen great progress in the past few years,many indexes higher than those of other developing countries and some close to those of developed countries.
In recent years,China has established all educational fund—raising system with the governmental allocations as the predominant source and finds collected through other channels as a supplement,thus ensuring a year-by-year growth of average educational appropriations for every student.
The Chinese Government is clearly aware of the fact that since China has a large population and since its economic foundation is still comparatively weak,many 2 difficulties remain in the work for children,and there is much room for improvement.Environmental protection 環(huán)境保護是中國的一項基本國策,是實現(xiàn)經(jīng)濟持續(xù)發(fā)展的一項重要戰(zhàn)略。中國作為國際社會中的成員,積極參與國際環(huán)保事務,努力促進國際環(huán)保合作。人類在解決環(huán)境與發(fā)展問題上仍然面臨著大量的難題,每個國家都面臨著發(fā)展經(jīng)濟與保護環(huán)境的雙重任務。中國將一如既往,與其他國家合作,為保護我們的生存環(huán)境,為人類的幸福和繁榮而奮斗。
China has made environmental protection one of its basic national policies, regarding it as an important strategy in the realization of sustained economic development.As a member of the international community, China has taken an active part in international environmental protection affairs and tried her best to promote international cooperation in environmental protection.Mankind still faces many difficulties in solving the problems of the environment and development.Every country is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.China will, as always, cooperate with other countries of the world and strive for the protection of the environment for human survival, for the happiness and prosperity of humanity.中國政府高度重視環(huán)境保護,認為環(huán)境保護關(guān)系到全國現(xiàn)代化建設的全局和長遠發(fā)展,是一個造福當代,惠及子孫的事業(yè)。中國政府已將環(huán)境保護作為一項基本國策,并采取了一系列措施。尤其近些年來,中國政府堅持以預防為主,綜合治理,全面推進,重點突破,著力解決危害到人民健康的突出的環(huán)境問題,堅持創(chuàng)新體制機制,依賴科學,加強環(huán)境法治,發(fā)揮社會各方面的積極性。經(jīng)過努力,部分流域的環(huán)境污染和生態(tài)破壞加劇的趨勢已得到緩解,部分城市和地區(qū)的環(huán)境質(zhì)量得到改善,全民環(huán)保意識有所加強。
The Chinese government attaches great importance to environmental protection and maintains that environmental protection bears on overall situation and long-term development of national modernization drive and serves as an undertaking benefits not only our contemporaries but our younger generations.The Chinese government has regarded environmental protection as a basic state policy and taken a series of measures.Particularly in recent years, the government has adhered to the principle of taking prevention as priority, working comprehensively on pollution, carrying forward in an all-round way, placing weight on key sectors, concentrating on outstanding problems detrimental to people's health, sticking to innovation system and mechanism, strengthening the protection of environment by law and bringing into full play the initiative of various social sectors.Through efforts the aggravation of environmental pollution and ecological damage of some parts of the valley has been relaxed, the quality of environment of some cities and areas has been improved and the whole nation's awareness of environmental protection enhanced.“地球需要你,團結(jié)起來應對氣候變化。”這是今年世界環(huán)境保護日的世界主題。隨著全世界工業(yè)化和城市化的快速發(fā)展,人類使用化石能源,創(chuàng)造了巨大的物質(zhì)財富,但同時也產(chǎn)生了大量污染物和溫室氣體,全球能源、氣候變化和環(huán)境問題越來越突出,如何減少溫室氣體的排放和提高能源使用效率,成為我們面臨的共同挑戰(zhàn)。
“Earth needs you, join hands to address climate change.” is the theme of this year's World Environmental Day.As the rapid development of global industrialization and urbanization, humankind has created not only huge material wealth by using fossil fuels but also produced large quantities of pollutants and greenhouse gases.Global energy, climate change and environmental issues have become increasingly prominent.How to reduce greenhouse gas emission and improve energy efficiency is becoming the common challenges facing us.Tourism 中國地大物博,歷史悠久,文化古跡遍布全國,是世界上為數(shù)不多的旅游資源豐富的國家之一。近年來中國的旅游業(yè)的確有了很大的發(fā)展,但也存在一些不利因素,影響著中國旅游業(yè)的進一步發(fā)展。歸納起來主要有兩大問題一一是提高服務質(zhì)量,主要是軟件的服務質(zhì)量;二是降低綜合服務費用,主要是航班機票等交通費用。我們認為可以采取兩步走的方針。第一階段是改善,第二階段是發(fā)展。在今天下午的會議上,我會向各位介紹一些我們將要采取的具體措施 China has a vast territory, abundant resources and a long history,(all of which has contributed to so)many places of historic interest and cultural legacy.(That also explains why)China is one of the few countries in the world with rich tourist resources.Indeed, China has made great progress in tourism in recent years.However, there exist some unfavorable factors which are hindering the further development of China’s tourist industry.These problems boils down to two major ones: the need to improve the quality of service—mainly the quality of software service, and the need to reduce the cost for comprehensive service—mainly the transportation cost such as airline tickets.4(I think)we can take two steps.The first stage involves improvement and the second stage development.I will elaborate on the concrete measures we’ll take at the meeting this afternoon.
農(nóng)家樂主題以體驗農(nóng)村生活為主題,親身體驗農(nóng)村快樂和諧的生活,包括親自釣小龍蝦,撒網(wǎng)捕魚,釣魚等,根據(jù)不同季節(jié)親自采摘蔬菜水果。除此之外,還可以與鴨子,羊,雞,鵝,鴿子等動物零離接觸。對于有孩子的家庭來說,農(nóng)家樂也不失為一次很好的學習機會,小朋友們可以看到各種各樣的農(nóng)具和農(nóng)機。真可謂娛樂學習兩不誤!
The agritourism is aimed to gain usual experiences in leading a happy and harmonious life in rural areas by hooking small lobsters, fishing, net-fishing and other interesting picking activities in different seasons.Besides, you can also be very close to some poultry and animals, such as ducks, sheep, chickens, geese, pigeons.To children, agritourism is a really good chance to learn what they can’t acquire in textbooks and they may see various farm tools and machines.It is a pleasant trip of learning.Traffic and Transportation 據(jù)統(tǒng)計數(shù)字顯示,今年上半年上海二手車交易市場成交超過6萬6千輛,同比增長22..5%?,F(xiàn)在上海的購車一族中每2人就有一個選擇了二手車。在眾多二手車品牌中,產(chǎn)量全國第一的汽車生產(chǎn)商上海大眾所生產(chǎn)的桑塔納轎車仍然是顧客的首選。
據(jù)統(tǒng)計,桑塔納在二手轎車的交易量占到了60%以上。桑塔納的低維修成本和車內(nèi)寬敞度使得它大受歡迎。很多人認為對桑車很熟悉,而且維修也非常經(jīng)濟。當然,有一些人仍然對進口二手車情有獨鐘。人們對中檔進口轎車,尤其是日本車非常有興趣,因為此類維修較便宜,而且耐用。
According to statistics, the trade volume of the used cars has increased by 22.5% year-on-year to over 66,000 units during the first half of the year.And now in Shanghai every one of two car buyers choose used cars.Among different used cars of various brands, Santana sedan made by Shanghai Volkswagen, China’s largest automaker in terms of sales , has always been the top choice of customers.It is calculated that Santana used car accounts for more than 60% of the total volume of the used car trade.Santana’s popularity is attributed to its low repair and maintenance cost and spacious interior.Many drivers think that they are familiar with the car and it’s quite economical to maintain.Of course, there are still some people who prefer the imported used cars.People are very interested in the 5 medium-priced sedans, especially the Japanese cars, for the relatively small maintenance fees and the endurable quality.經(jīng)過約二十年的努力,上海的軌道交通網(wǎng)絡初步形成。這個網(wǎng)絡減緩了交通壓力,并解決了城市人口的出行問題。軌道交通的完善對城市經(jīng)濟發(fā)展的作用明顯。一是推動社會進步,改善了人民生活質(zhì)量,推動了城鎮(zhèn)化進程,促進了區(qū)域經(jīng)濟協(xié)調(diào)發(fā)展。二是改善公共服務,增強了運輸可靠性和安全性,增強了政府應對突發(fā)事件和提供公共服務的能力。三是改善了運輸效率和效益,降低了能源消耗,加強了環(huán)境保護。
After about twenty years’ efforts, Shanghai rail transportation network has been completed successfully.This network has alleviated the press of traffic congestion and solved the problem of the travel of urban population.The completion of rail transportation network in promoting economic and urban development is obvious.Firstly, they have promoted social progress, improved people's living standards, driven the urbanization process and facilitated the balanced development of regional economy.Secondly, they have improved public service, enhanced the reliability and safety of transport and strengthened government's capacity to respond to emergencies and serve the public.Thirdly, increased transport efficiency and performance, reduced energy consumption and strengthened environmental protection.在中國,城市交通堵塞成為阻礙城市發(fā)展的瓶頸。其中包括優(yōu)先發(fā)展公共交通還是私人轎車的問題。有些人可能會拿發(fā)達國家舉例,說他們擁有多少的私人轎車。因此,他們認為中國也應該大力發(fā)展汽車工業(yè),讓私車進入百姓之家。但這是部分事實,不是全部。
In China, traffic overcrowding in big cities has become a bottleneck obstructing urban development.This involves the problem of giving priority to public transportation or private car.Someone likes to take developed country as an example.Say how many private cars they possess.Thus, they think China also should vigorously develop its car industry so as to allow more citizens to possess their cars.That is a part of story.Public Health 聯(lián)合國每年都要討論防治艾滋病的問題。今年的國際艾滋病大會將在曼谷舉行,屆時中國衛(wèi)生部將派10人組成的代表團出席。近年來,我國中央政府在 防治艾滋病方面做出了巨大努力,各地方政府和有關(guān)組織也采取了強有力的具體措施防止艾滋病蔓延。
艾滋病是全人類面臨的共同問題,要想有效解決這個問題,防止其進一步惡化,就需要國際社會通力合作.中國代表團將本著尋求國際合作的精神參加這次大會,我們希望通過和與會代表交流經(jīng)驗,采取更有效的措施來應對艾滋病問題。
The topic of AIDS prevention and treatment is on the annual agenda of UN conferences.The International AIDS Conference for this year will be held in Bangkok.China’s Ministry of Health will send a 10-member delegation to attend the conference.In recent years, the Chinese Central Government has devoted tremendous efforts to the work of AIDS prevention and treatment, and the provincial governments and organizations have taken effective and specific measures to check the spread of AIDS.AIDS is the common challenge to all humanity.The international community needs to enhance cooperation to effectively address the problem and prevent it from deteriorating worldwide.It’s in the spirit of seeking international cooperation that the Chinese delegation will attend the conference.We hope that we can find ways to handle the problem more effectively through exchanges of experience with other participants at the conference.Urban Development 上海既是一座歷史文化名城,也是當今中國最為繁榮的經(jīng)濟中心之一,成為人們向往的觀光勝地。上海為旅游者在各方面提供了良好的基礎設施。在上海旅游,不僅方便愉快,而且安全舒適。上海要長久吸引旅游者,就應該切實做好各項旅游服務工作,讓游客獲得賓至如歸的服務。我們希望而且相信,上海會使每一位旅游者流連忘返,“樂不思蜀”,給每一位旅游者留下美好的回憶。
As a famous historical and cultural city and one of the most prosperous economic centers, Shanghai has become a great tourist attraction.Shanghai has provided tourists with sound infrastructure facilities, and travel in Shanghai is not only convenient and pleasant but safe and comfortable.Shanghai should take greater effort to do a good job in service to attract more tourists in the long run and make them feel at home.We hope and believe that tour in Shanghai will leave almost all the visitors a sweet memory and make them unwilling to go back to home.7 隨著中國改革開放的不斷深入,中國已是世界公認的經(jīng)濟增長最快的國家之一,上海更是中國經(jīng)濟發(fā)展最引人注目的城市之一。由于上海特殊的歷史地位及其強勁發(fā)展的經(jīng)濟實力,這座國際大都市必定能在不久的將來發(fā)展成為遠東國際金融中心。上海的發(fā)展不僅靠上海自己,更要靠全國的支持和海外的投資和合作。中國加入世貿(mào)組織為上海的進一步發(fā)展提供了新契機。經(jīng)過20多年的發(fā)展與改革,上海已形成了以中央銀行為領導,以國有商業(yè)銀行為主體的金融體系。
With the deepening of the reform and opening to the outside world, China has been widely recognized as one of the fastest growing economies in the world.Shanghai is known as the most attractive cities in China’s economic development.Thanks to its distinct historical position and its economic strength of vigorous development, Shanghai as an international cosmopolitan city is sure to develop into an international financial center in the Far East in the near future.The development of Shanghai depends not only on itself but also on the support of the whole country and the investment and cooperation of the world.China’s accession to WTO has provided Shanghai with good opportunities for further development.With over two decades of development and reform, Shanghai has formed a financial system with the Central Bank as the leader and the state commercial banks as the main body.隨著改革開放的不斷深入,上海城市發(fā)生了日新月異的變化。一個現(xiàn)代化國際大都市展現(xiàn)在世人的眼前。上海這座美麗的城市吸引了不少外國友人。他們在這座具有東方神秘色彩個性的城市里生活、工作和學習。
他們在這片土地上領略了上海獨特的風土人情,目睹了上海的巨變奇觀。東西方文化也在此交流、融合。上海市民和外國友人由此更進一步地互相了解、增加友誼。上海正以其獨特的魅力昂首走向未來。
With the deepening of reform and opening up, the city of Shanghai has seen remarkable changes.In front of the world stands a modern cosmopolitan city.Many foreigners have been attracted to live, work and study in this beautiful city with oriental mystery and individuality.On this land, they have a taste of unique local conditions and customs and witness wonders and miracles occurred in Shanghai where eastern and western cultures are well-harmonized.As a result, Shanghai citizens will further enhance the mutual understanding and develop the friendship with foreign friends.Now Shanghai, with its charm, is moving toward its future.8
Conference 今天,我們很高興在此聚會,在平等友好的基礎上,就廣泛領域里的合作交換我們的意見?;仡欉^去,展望未來,我認為我們應該增進相互理解和信任,加強技術(shù)交流與合作。
我們準備增進與世界主要跨國公司的合作,同時對商務管理機制進行重大改革。我相信我們的改革會給雙方帶來可觀的投資和貿(mào)易良機,為亞太地區(qū)的經(jīng)濟發(fā)展作出積極的貢獻。
Today, we are very pleased to gather here to exchange our views on extensive cooperation on the basis of equality and friendship.Looking back and into the future, I hold that we should enhance mutual trust and understanding and strengthen technological exchange and cooperation.We are ready to facilitate the cooperation with major transnational corporations and carry out important reform in business management mechanism.I believe our reform will bring us great investment and trade opportunities and contribute a lot to economic development in Asia-Pacific region.我非常榮幸地宣布,上海知識產(chǎn)權(quán)國際會議現(xiàn)在開幕!我祝賀這次會議的勝利召開。會議組委會的全體面員為這次會議的成功召開付出了辛勤的勞動,我謹向他們表示感謝。
侵犯知識產(chǎn)權(quán)是當今世界面臨的一個嚴重問題。保護知識產(chǎn)權(quán)成了世界各國日益關(guān)切的問題。我深信這次會議將達成一項保護知識產(chǎn)權(quán)的協(xié)定,以遏制盜版惡流的蔓延。
It is my great honor to declare the commencement of the Shanghai International Conference on Intellectual Property Rights.I would like to offer my congratulations on the successful opening of the conference.I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard work.The violation of intellectual property rights has become a serious problem facing the world today.The protection of intellectual property rights has become a growing concern among all the nations.I am(deeply)convinced that this conference will reach an agreement on the protection of intellectual property rights so as to stop/check the wicked spread of piracy.Finance 中國實施“一攬子”計劃,不僅保持了本國經(jīng)濟穩(wěn)定和較快增長,也為世界經(jīng)濟復蘇做出了重要貢獻。當主要發(fā)達國家經(jīng)濟出現(xiàn)負增長之時,中國等發(fā)展中大國經(jīng)濟迅速回穩(wěn)和保持較快增長,極大地增強了世界戰(zhàn)勝國際金融危機的信心,為世界經(jīng)濟提供了強勁的增長動力。
By implementing the stimulus package, we have not only maintained China's economic stability and relatively fast economic growth, but also made important contribution to the world economic recovery.At a time of negative economic growth for major developed countries, the fast economic stabilization and rapid economic growth of China and other major developing countries greatly boosted international confidence in overcoming the financial crisis and provided a strong impetus to the world economic growth
國際國內(nèi)經(jīng)濟環(huán)境中仍然存在許多不確定因素,今年中國經(jīng)濟發(fā)展面臨的形勢極其復雜。我們將保持宏觀經(jīng)濟政策的連續(xù)性和穩(wěn)定性,繼續(xù)實施積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策,同時根據(jù)新形勢新情況著力提高政策的針對性和靈活性。關(guān)鍵是處理好保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展、調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu)和管理好通脹預期的關(guān)系,著力提高經(jīng)濟增長質(zhì)量和效益,切實防范可能出現(xiàn)的風險。
However, there still remain many uncertainties in domestic and external economic environment, and the road toward China’s further economic development this year is beset by extreme complexities.To tackle these problems, we will keep continuity and stability of our macro-economic policies, continue to follow a proactive fiscal policy and moderately easy monetary policy and make our policies better targeted and more flexible in response to new circumstances.The key in achieving this goal is to strike a balance among promoting steady and fast growth, readjusting economic structure and properly managing inflation risks.We will endeavor to raise the quality and efficiency of growth and take effective measures to fend off potential risks.Science and Technology 面對充滿機遇與挑戰(zhàn)的二十一世紀,我們充分認識到提高全民教育水平是中國參與國際競爭和經(jīng)濟全球化挑戰(zhàn)的先決條件。在未來二十年里,中國政府將繼續(xù)落實科學發(fā)展觀,提高全體中國人民的思想道德水準以及科學文化素質(zhì)。Facing various opportunities and challenges in the 21st century, we are fully aware of the fact that an increase of the level of national-wide education is a precondition for China to participate in international competition and to meet to the challenges of economic globalization.In the future twenty years, the Chinese government will continuously carry out the scientific concept of development.Further raise the ideological and ethical standard, scientific and cultural quality of the entire Chinese people.中國高鐵技術(shù)確實是引進的,但是國內(nèi)基本上已經(jīng)消化吸收,并結(jié)合國內(nèi)的技術(shù)進行改進。中國已經(jīng)成為世界上高速鐵路發(fā)展最快、系統(tǒng)技術(shù)最全、集成能力最強、運營里程最長、運營速度最高、在建規(guī)模最大的國家。京滬鐵路最高時速達到380Km/h。1380km的里程只需不到4個小時可到??瓦\數(shù)能雙向到1.6億人次,京滬鐵路連接著中國兩大經(jīng)濟區(qū)——環(huán)渤海經(jīng)濟區(qū)和長三角經(jīng)濟區(qū)。京滬鐵路的建成使沿線地區(qū)GDP增長率提高20%。
China’s high-speed railway technology is indeed imported, this technology has been digested and absorbed domestically and much improvement has been given to this technology based on national condition.China has become a country with the fastest development of high-speed railway, the most complete systems technology, the strongest integrating technology capability, the longest operation distance, the highest operation speed, the largest scale of ongoing construction.Maximum speed of Beijing-Shanghai railway can reach 380km/h.It takes no more than 4 hours to cover the distance of 1380km.Annual two-way passenger transportation capability arrive at 0.16 billion person-trips.The both ends of Beijing-Shanghai railway are linking to big economic region of China —— round the Bohai economic zone and the Yangtze River Delta.The completion of Beijing-Shanghai railway will increase GDP of area along the route by about 20%.Social issues 中國的扶貧開發(fā)主要依靠自己的力量,同時我們也重視與國際社會在扶貧領域方面的交流與合作。我們認為,根據(jù)開展扶貧領域方面的國際交流與合作,有利于加快解決本國貧困人口的溫飽問題。這樣做,也有助于通過借鑒國際社會多年來積累的扶貧經(jīng)驗,提高中國扶貧開發(fā)的整體水平。自20世紀90年代以來,我們積極擴大與國際組織在扶貧領域的合作,并且取得了明顯的進展。The Chinese government carries out its aid-the-poor program mainly by its own efforts, at the same time , we also pay attention to exchange and cooperation with the international community in this sphere of endeavor.We believe that promoting such international exchange and cooperation(in the realm of aid-the-poor)will help speed up the solving of the food and clothing problem of a country's own poor population.11 In doing so, it will also help raise the general level of China's aid-the-poor work by learning from the international community its long years of experience in aiding the poor.Since the 1990s, we have actively widened / expanded our cooperation with international organizations(in the realm of aid-the-poor)and made obvious progress.在中國,居民委員會是一種群眾性的基層組織.通常,有許多退休人員自愿在他們居住所在地的居委會工作.在地方政府的協(xié)助下,居委會為本地居地在日常生活的方方面面提供服務財經(jīng)紀律如計劃生育、治安保衛(wèi)、清潔衛(wèi)生等。許多居民發(fā)現(xiàn)他們已經(jīng)越來越依賴于居委會提供的各種服務。不管他們什么時候要求幫助,都會如愿以償??偟膩碚f,居委會是具有中國特色的一種組織。它很早就出現(xiàn)了,到現(xiàn)在還一直發(fā)揮著作用,并且將在今后會持續(xù)很長時間。
The neighborhood residents’ committee is a grass-root mass organization in China.There are usually many retired residents who volunteer to work in the neighborhood committee where they are living reside.With the help of local governments, the neighborhood committees take care of almost every aspect of the residents’ life such as birth control, security and hygiene.Many local residents have found that they are increasingly dependent on the various services provided by the neighborhood committee.Whenever they ask for help, they wouldn’t be disappointed.On the whole, Generally speaking, the neighborhood committee is something uniquely Chinese.It started early, functions well now, and is about to stay for a long time in future.隨著我國逐漸走向老齡化社會,我們需要建立一套完整的為老年人服務的社區(qū)保障體系。我國社會主義市場經(jīng)濟體制的建立和發(fā)展,也要求我們改革和完善社會福利保障體制,團體和民間組織。隨著政府職能的轉(zhuǎn)變,很多涉及社會服務的工作從前由政府承擔將漸漸轉(zhuǎn)到社會團體,非政府組織承擔。一方面,政府的宏觀管理責任變得更加重大,另一方面,社會團體和民間組織需要參與更多的社區(qū)服務。
As our country is gradually moving towards the aging society, we need to establish a complete set of community security system meant for the old people.The establishment and development of China’s socialist market economy also requires the reform and improvement in our social welfare and security system, which in turn places higher expectations on community services.12 With the transformation of governmental functions, much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will be gradually transferred to social groups and non-government organizations.On the one hand, the government will shoulder greater responsibilities in its macro-management, and on the other hand, social groups and non-government organizations will need to involve themselves in more community services.勞動和社會保障權(quán)利是公民的基本權(quán)利,關(guān)系廣大公民的切身利益。改革開放為解決就業(yè)和社會保障問題創(chuàng)造了有利條件。國民經(jīng)濟的發(fā)展和經(jīng)濟實力的增強,為擴大就業(yè)和發(fā)展社會保障事業(yè)提供了堅實的物質(zhì)基礎。同時,中國政府也清醒地看到,在今后較長一段時期,失業(yè)問題依然嚴峻,勞動關(guān)系趨于復雜化。人口老齡化和失業(yè)人員對社會保障的壓力將進一步增強,發(fā)展農(nóng)村社會保障事業(yè)任重而道遠。
The right to work and enjoy social security is a fundamental right of citizens,having a direct bearing on their vital interests.The progress of the reform and opening-up has created favorable conditions for solving the problems of employment and social security.
The further growth of the national economy and the increase of economic strength has provided a solid material foundation for the enlargement of employment and the Improvement of social security.At the same time,the Chinese government is also fully aware that the structural unemployment will become more serious for a long time to come,and labor relations are expected to become more complicated.
The aging of the population and the increase of unemployment will put more pressure on social security, and promotion of social security in rural areas will have a long way to go.中國是一個自然災害、事故災害、公共衛(wèi)生事件等突發(fā)事件較多的國家。各種突發(fā)事件的頻繁發(fā)生,給人民群眾生命財產(chǎn)安全造成了巨大損失。中國政府高度重視突發(fā)事件應對工作,采取了一系列有力措施,取得了明顯成效。進一步完善法律制度,提高全社會的危機意識,明確政府、企業(yè)、組織和個人的責任,從根本上預防和減少突發(fā)事件的發(fā)生,提高政府依法處置突發(fā)事件的能力,控制、減輕和消除突發(fā)事件引起的嚴重社會危害,是當前中國法制建設面臨的一項迫切任務
China is a country who has more emergency cases, such as, natural disasters, accidents and incidents related to public health.The frequent occurrence of various kinds of emergency cases has resulted in great loss of people’s livelihood and property.The Chinese government has emphasized its response to those emergency cases and achieved remarkable success by adopting a series of forceful measures.To further improve the legal system, enhance the public awareness of crisis, clearly define the responsibility of government, enterprises, organizations and individuals, fundamentally prevent and reduce occurrence of emergency incidents, increase the government’s capability of dealing with emergency cases according to law, curb and minimize and eliminate severe social hazards caused by emergency incidents is a pressing task for the development of China’s legal system.青年是國家和民族的未來,也是維護世界和平與發(fā)展的主力軍。青年富于朝氣和活力。他們積極向上,對新鮮事物充滿了好奇,強烈的求知欲促使他們?nèi)ジ嗟亓私馐澜缫詰獙μ魬?zhàn)。各國的青年如能有足夠的交流途徑來促進相互之間的理解,那么世界的和平和發(fā)展就有了充分的保證。我希望在座的各位青年朋友能暢所欲言,傳遞經(jīng)驗,把世界青年團結(jié)友愛的事業(yè)推向前進。Youth are the future of a country and nation, and the major force in promoting world peace and development.Youth are full of vigor and vitality.They are active, aspirant and curious about the new things.The strong desire for knowledge pushes them to learn more about and meet the challenges of the world.If the youth of all counties have enough exchange channels to promote mutual understanding, world peace and development will be ensured.I hope that all the young friends present today can share their views freely, pass on their experiences so as to promote the cause of unity and friendship among youth in the world.Press 就新聞自由而言,我認為,第一,新聞應該不受限制;第二,新聞應該對社會負責;第三,新聞應該促進社會穩(wěn)定與進步。這三方面互為聯(lián)系,同等重要,不可分割。片面強調(diào)某一方面會帶來問題,因而是有害的。然而,西方某些報紙很少報道中國的發(fā)展,它們感興趣的不是中國的快速進步,而僅僅是存的困難和問題。當前,全世界人民都渴望有一個穩(wěn)定、進步和平發(fā)展的社會環(huán)境,也希望媒體在促進社會穩(wěn)定與進步方面發(fā)揮更大的作用。
As far as freedom of the press is concerned, I think, first of all, the press should be unrestrained.Secondly, the press should be responsible to society.And thirdly, the press should promote social stability and progress.The three aspects are integrated, equally important and inseparable.It is harmful to one-sidedly stress only one aspect, as this would cause some problems.However, reports on China’s development are rarely seen in Western newspapers.They show little concern for China’s sapid progress, but care only about the difficulties and problems.People all over the world now are yearning for a social environment characterized by stability, progress and peaceful development.They earnestly hope the media will play an even greater role in promoting social stability and progress.International relations and foreign policies 今天,我很高興應邀參加“東亞地區(qū)問題研討會”,能有機會會見老朋友、結(jié)交新朋友,并在此發(fā)言?;仡欉^去,東亞地區(qū)發(fā)生了深刻的變化,在政治、經(jīng)濟、文化、科技等方面取得了巨大的進步。展望未來,我們可以滿懷信心地說,推動東亞經(jīng)濟和社會艱展達到新水平,已經(jīng)具備了比較好的條件。東亞政局穩(wěn)定,國家關(guān)系良好。這為東亞各國保持經(jīng)濟持續(xù)增長,發(fā)展合作,創(chuàng)造了重要的前提條件。
Today, I am very pleased to be invited to the Symposium on the Issues of East Asia, which has provided me with an opportunity to meet old friends and establish new contacts and address the meeting.In retrospect, profound changes have taken place in East Asia and tremendous progress has been made in the fields of politics, economy, culture, and science and technology.Looking ahead, we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level.East Asian countries enjoys political stability as well as good relations among themselves, this has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries and the development of the cooperation.我非常感謝您的盛情邀請來訪問這個偉大的國家。雖然我們兩國在地理位置相隔甚遠,但是我們兩國有許多共同之處。我們兩國都是發(fā)展中國家,有著相似的政治和文化特點。我們因而歡迎中國關(guān)注和理解小國和發(fā)展中國家所遇到的問題以及所持的立場。中國的支持始終鼓勵著我們?nèi)プ非笊鐣徒?jīng)濟發(fā)展的目 標。我真誠地希望,在互相尊重和互惠互利的基礎上繼續(xù)發(fā)展我們的合作和友誼。我也非常高興,在今后的幾天里能有機會向你們學爿,學習你們促進經(jīng)濟和社會發(fā)展以造福貴國人民的奮斗精神和經(jīng)驗。我相信本次訪問一定會有收獲。
Thank you very much for your gracious invitation to visit your great country.Although our two countries are geologically located far apart, we have a lot in common.As we are both developing countries with almost similar political and cultural characteristic, Therefore, we welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems and positions taken by small and developing countries China’s support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of social and economic development It is my sincere hope that we can further develop our links and friendship on the basis of mutual respect and benefit.I am very happy that in the next few days 1 will have the opportunity to learn something from your endeavors and experience in promoting economic and social development.And I am sure the current visit will be rewarding.我們注意到歐洲正在重新評價對華關(guān)系。中國作為潛在的巨大的市場對歐洲產(chǎn)生了很大的吸引力。許多歐洲國家認為不應該對中國采取視而不見的鴕鳥政策。盡管歐洲各國在對華政策上有區(qū)別,但對于中國的重要性的認識是一致的。
中國的發(fā)展不會妨礙任何人,也不會威脅任何人;中國現(xiàn)在不稱霸,將來強大了也永遠不會稱霸。不同社會制度和文化傳統(tǒng)的國家,只要以各國人民的根本利益為重,彼此尊重,相互包容,就完全能夠超越意識形態(tài)差別,在和平共處五項原則基礎上共同發(fā)展。
We are aware that Europe is reevaluating its relationship with China.Most European countries have been aware of the importance of China.China, as a potentially huge market, has been very attractive to Europe.Therefore, many European countries feel that Europe should not adopt an ostrich policy toward China.Although policies concerning China differ among various European countries, their acknowledgement of China’s importance is the same.China’s rise will not stand in the way or pose a threat to any other country.China does not seek hegemony now, nor will it do so in the future, even after it becomes powerful.Countries with different social systems and cultural traditions can transcend ideological differences and enjoy common development on the basis of 16 the Five Principles of Peaceful Coexistence provided that they set store by their people’s fundamental interests, and respect and tolerate each other.17
第三篇:綜英復習資料
Unit One
恰到好處
你見過一個笨手笨腳的男人往箱子上釘釘子嗎?只見他左敲敲,右敲敲,說不準還會將整個釘子錘翻,結(jié)果敲來敲去到頭來只敲進了半截。而嫻熟的木匠就不這么干。他每敲一下都會堅實巧妙地正對著釘頭落下去,一釘?shù)降住UZ言也是如此。一位優(yōu)秀的藝術(shù)家譴詞造句上力求準確而有力地表達自己的觀點。差不多的詞,不準確的短語,摸棱兩可的表達,含糊不清的修飾,都無法使一位追求純真英語的作家滿意。他會一直思考,直至找到那個能準確表達他的意思的詞。
法國人有一個很貼切的短語來表達這樣一個意思,即“l(fā)e mot juste”, 恰到好處的詞。有很多關(guān)于精益求精的作家的名人軼事,比如福樓拜常花幾天的時間力求使一兩個句子在表達上準確無誤。在浩瀚的詞海中,詞與詞之間有著微妙的區(qū)別,要找到能恰如其分表達我們意思的詞絕非易事。這不僅僅是扎實的語言功底和相當大的詞匯量的問題,還需要人們絞盡腦汁,要觀察敏銳。選詞是認識過程的一個步驟,也是詳細描述我們的思想感情并表達出來使自己以及聽眾和讀者深刻理解的一個環(huán)節(jié)。有人說:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”這聽起來似乎很離譜,但它確實很有道理。
尋找恰如其分的詞的確是件不容易的事。一旦找到了那個詞,我們就會感到很欣慰:辛勞得到了回報。準確地用語言有助于我們深入了解我們描述的事物。例如,當有人問你:“某某是怎么樣的人?”你回答說:“恩,我想他是個不錯的家伙,但他非?!苯又悛q豫了,試圖找到一個詞或短語來說明他到底討厭在哪里。當你找到一個恰當?shù)亩陶Z的時候,你發(fā)覺自己對他的看法更清楚,也更精確了。
一些英語詞匯詞根相同而意義卻截然不同。例如human 和humane,二者的詞根相同,詞義也相關(guān),但用法完全不同?!?human action(人類行為)”和“humane action(人道行為)”完全是兩碼事。我們不能說“人道權(quán)力宣言”,而是說“人權(quán)宣言”。有一種屠殺工具叫“humane killer(麻醉屠宰機),而不是human killer(殺人機器)。
語言中的壞手藝的例子在我們身邊隨處可見。有人邀請一名學生去吃飯,他寫信給予回復。請看他的信是這樣結(jié)尾的:“我將很高興赴約并滿懷不安(anxiety)期待著那個日子的到來?!啊盇nxiety” 含有煩惱和恐懼的意味。作者想表達的很可能是一種翹首期盼的心情。“Anxiety” 跟熱切期盼有一定的關(guān)聯(lián),但在這個場合是不能等同的。Unit 4 更糟的是,這種對貧窮的新的隔離混合著一種善意的無知。很多富有同情心的美國人都清楚有許多關(guān)于城市改建的討論。當他們駕車經(jīng)過市區(qū)時,突然注意到一個熟悉的貧民窟被推倒,曾經(jīng)是廉價公寓和簡易房子的地方屹立起現(xiàn)代化的高樓大廈,一種溫暖的滿足感油然而生。他們?yōu)閱栴}的解決感到由衷欣慰:很顯然,窮人受到很好的關(guān)照。
具有諷刺意味的是:事實跟這種印象恰恰截然相反。美國戰(zhàn)后各種各樣的住房項目所造成的總的影響是把越來越多的人塞進現(xiàn)有的貧民窟中……。著裝也使窮人們趨于隱形。美國的窮人是全世界穿得最好的窮人。由于多種原因,大規(guī)模生產(chǎn)帶來的好處在這一領域比其它領域分布得更平均。在美國,一個人輕而易舉就可以穿著體面,但說到體面的居住環(huán)境,良好的飲食和醫(yī)療條件就是不那么容易了。即使收入來源十分窘迫的人也能穿的有模有樣,看上去有如事業(yè)有成的成功人士。
這是決定我們對于貧窮確實存在的無知的一個極其重要的因素。在底特律,從公司設立儲物柜的那天起,社會地位的存在變得越來越難以分辨。從那以后,再也看不到人們穿著工作服到工廠上班,而是穿著家常褲和白襯衣的市民。這一過程美化了全國上下的窮人。在大城市中有成百上千的美國人盡管穿著鞋子,或者甚至是剪裁時髦的洋裝,卻在餓肚子。這并非蓄意所為,雖然看起來差不多是這個富足的社會將服裝分發(fā)給窮人使他們不至于破衣爛衫的礙別人的眼。
而且,很多窮人都處在一個“隱形”的年齡,他們很多人(超過8,000,000)年齡在六十五以上,更多的人未滿十八歲。另一個美國中的那些年老的人經(jīng)常生病,不能動彈。有人在孤獨落寞中了此生,他們或終日枯坐在廉價租來的房子里,或緊挨在早已徹底改頭換面的臨近宅子邊。事實上,老年人貧困最差的方面是人們看不見也不會想到他們,他們很孤獨。
年輕人相對要更受關(guān)注些,但他們的活動范圍也同樣局限于他們住所附近。小報故事時不時出現(xiàn)聳人聽聞的幫派血斗,他們以此將他們的貧窮廣而告之。但他們一般不會打擾中產(chǎn)階級街區(qū)的安靜。
最后,窮人 在政治上也是隱形的。發(fā)達國家社會生活中最殘酷的諷刺之一就是處于社會底層的無依無靠的人們不能夠為自己說話。一般來說另一個美國的人們顯然不屬于工會,兄弟會或政黨。他們沒有自己的游說團;他們從不提出議案。作為一個團體他們是一盤散沙。他們沒有表情;他們沒有聲音。
1、After listing a lot of facts and giving statistical fingers,finally he drove his argument home.2、It took us more or less half a year to finish the project.3、What he said was so subtle that we could not understand his real intention.4、His new book looks squarely at the present social contemporary.5、The generation today are very much alive to the lastest information on Internet.6、It is a matter of opinion to whether a foreign language is much more easy to be learnt or not?
7、Never lose heart in the face of frustration,take courage and overcome it squarely.8、Rice,meat,vegetables,fruits constitute a balanced diet.9、Can i be exempt from the regular physical examination this year?I had one three months ago when I went to the summer camp.10、Could you tell me again what i should do next?What you said yesterday has slipped out of my mind.11、We all assumed that Dave is a trustworthy man.But it turned out that we were wrong.12、His misfortune was compounded by his wife's illness and his lost of job.13、It is a perennial problem interest to man whether there are living beings in the out space.14、When you are under great strain,you will not be able to think clearly.15、Jim tends to lose his temper easily when nobody follows his advice.16、Although the teacher has profound knowledge,he feels it is difficult to articulate his students' needs.
第四篇:綜英單詞
單詞
Spontaneous---自然發(fā)生的,自動的。Happening naturally,without planning Considenate---想得周到的,體貼的。Thoughtful about other people’s or feelings.Haphazard—隨意的,無秩序的。Unplanned or disorderly
Squeamish—易受驚的。Easily shocked by unpleasant things
Serenely—平靜地。Completely calm and peaceful
Preach—傳教,布道。To give a religious talks as a part of service in church Punctuate—被(某事)不時打斷。To be interrupted repeatedly by something Contend—聲稱(某物)為真。To claim that something is ture
Intact—完整的,未受損傷的。Whole because no part has been touched or spolit Restrain—抑制,遏制(某人某事)。To prevent someone or sth from doing sth
Scribble—潦草地書寫。To write sth carelessly or in a harry ,often so that it is hard to read.Exotic—外國來的,異國情調(diào)的。From a distant and interesting country
Access—(使用,獲取的)能力,權(quán)利。The ability or right to obtain or use sth.Quintessential—典型,完美的榜樣。The perfect example of something Prime—質(zhì)量最佳的.of the very best quality
Abandon—放棄,離棄.give up ,leace completely
Glistening—(潮濕的表面般)閃亮,閃光 to shine with a lot of cery small flashes
as if from a wet surface
Trickle—(小群的人)慢慢移動。To move gradually in small groups
Outweigh---比某事物更重要,勝過。To be more important than sth or hace more
advantages than sth
Spectacular---壯觀的,宏偉的。Very special and splendid
Disintegrate—碎裂,崩裂。To break up into small pieces.Scramble—爭奪,搶先。To move quickly in compitition with other people Judicious—明智的,良好判斷的。Having or showing good judgment or good sence
Speculation---猜測,推測。Thoughts about what mingt happen.Paraphrase.A sincere compliment is worth its weight in gold.----whole –hearted and genuine praise is very valuable
2.I struck up a conversation with Kit ,trying to establish some kind of rapport.----I started to have a conversation with Kit in a friendly way and tride my best to achieve close agreement and understanding between us.3.Euphemisms are considered overly squeamish and affected by contemporary writers unless used for humorous effect
----except in cases where they are used to achieve humorous effect, contemporary writers think that euphemisms are too disguating, artificial and pretentious to be used.4.Some euphemisms ,too,are sufficiently offbeat to be funny.---Some euphemisms are unusual enough to be funny.They are so unusual that they become quite funny
5.And the whoole building rocked with prayer and song.----the whole building shook with all the praying and singing
6.Waves of rejoicing swept the place
---the whole church became a sea of great joy.7.But this act of purchase is only the prelude to possession.----Getting the book by payment is merely a preparatory step on the way to ownership.8.Understanding is a two-way operation;learning doesn’t consist in being an empty receptacle.---comprehension is a process involving both reception and production.If you remain a container ready only to receive,you cannot expect to learn very much.9.Where excellence is not an act but a habit.----where high quality is not just something we do on certain occasions , but rather something that we do regularly as a habit.10.Who knew then that from this modest hack would flow the civilization-altering,millionaire-spawning,information suckhoole known as the world wide web?
----who know at that time that this humble software consultant would create the world wide web which would change our civilization,bring about millionares , and become a rich source of imformation?
11.People usually believe that predators have an easy time of it ,killing defenseless prey
---people ususlly think that predators do not have to make an effort to kill the prey animals ,since the have no means of protecting themselves.12.The reverse is true of parasites.---parasites have the opposite characteristic,i.e.they are smaller but greater in number than their hosts.13.He peered over at the writhing blackness that jerked convulsively with the jerking nerves.----he looked closely at the twsting body of the buck covered with black ants;its only movement now was short, quick twitches.14.It was a swelling feeling of rage and misery and protest that experssed itself in the thought.----the thought well expressed his growing feeling of anger and unhappiness,and objection to what was happening.15.In this conditions it was poddible to stand for no more than a few seconds ,and then only by leaning forward at an angle of 45^
----under such conditions,a person could only stand for a few seconds ,and that was by learning forward to form an angle of 45^with the ground.16.Before panting little boys could strangle out the words,their mothers knew it.----the mother had already learned the news before their sons could stammer it out.17.The poison sacs of the town began to manufacture venom, and the town swelled and puffed with the pressure of it.----what acted as the “venom-producing bag”of the town,i.e., the increasing self-interest in the townspeople,began to create poison which afflicted the whole town with a negative force.翻譯
1.幾天前,他還對這項計劃嗤之以鼻,可是他現(xiàn)在卻以高漲的熱情去努力落實這項計劃,這真是令人難以理解的轉(zhuǎn)變。
it was only a few days ago that he showed some contempt for the new project ,but now he is working hard with zest for its realization.What a baffling change!
2.我不在乎加班工作,我在乎的是在周末盡做一些無意義的瑣碎雜務。
I don’t mind working overtime,but do mind working on those unimportant trivial things at weekend.3.對現(xiàn)代經(jīng)濟學的一知半解是導致他經(jīng)營失敗的原因之一。
His haphazard knowledge of modern economics was one of the reasons why he met failure in his business.4.無論他作何種努力來改變其在公眾心目中的形象,都無濟于事。
No matter how hard he had tried ,all his efforts to imporve his image in the mind of the public were certain to fail.5.不知是何原因,許多大學生又表現(xiàn)出對中國傳統(tǒng)戲劇如京劇和越劇的濃厚興趣。
For some unknown reasons ,there has been a revival of strong interest in traditional Chinese drama ,such as Beijing Opera and Shaoxing Opera,among the college students.6.當諾貝爾物理獎獲得者出現(xiàn)在師生面前時,全場一片歡騰,他的演講不時被震耳欲聾的掌聲所打斷。
As soon as the winner of Nbbel Prize for physics appeared before the faculty and students, waves of cheers swept the hall.and his speech was punctuated by thundering clapping.7.他全神貫注地投入一項克隆實驗工作上,根本沒有察覺到我進入實驗室。He was so absorbed in one of his cloning experiments that he wasn’t aware of my entering the laboratory at all.8.計劃和列提綱只是寫作的前奏曲,一篇論文的撰寫還需要經(jīng)過初稿,修改,編審等環(huán)節(jié)
Planning and outlining are only a prelude to writing,drafting,revising and editing are necessary steps to write a thesis.9.我真的不懂他為什么整天在擺弄那臺老掉牙的電腦。
I really don’t understand why he noodles around that ole-fashioned computer all day long.10.越來越多的年輕人意識到英語是同行全球的語言,所以都在業(yè)余努力學習英語。
Being aware tha the english language is the lingua franca of the world,more and more young people try to learn English as much as they can in their spare time.11.這名心理學教授退休后不甘閑逸,開始從事兒童教育游戲的開發(fā)工作。After retirement ,the psychology professor unwilling to live a leisure life ,took to developing educational games for children.12.許多人對他們所居住的城市里雨后春筍般地冒出摩天大樓而深感自豪,他們還誤以為摩天大樓是現(xiàn)代化的同義詞呢。
Many people are very proud of the skyscapers that have mushroomed in their cities,with the mistaken idea that skyscrapers are the synonym of modernization.13.情緒激動的老人打開了兒子從海外寄來的信,他越想控制住發(fā)抖的手,它們發(fā)抖越厲害。
The emotional old man opened the letter that his son had sent him from overseas.the harder he tried to control his trembling hands,the more trembling they become.14.看到受傷的水牛在獅子的圍攻中痛苦掙扎,獵人處于憐憫開槍將它打死。Seeing the wounded buffalo struggling in pain under the attack of the lions,the hunter shot it dead out of pity.15.我總覺得相當數(shù)量的董事會成員會強力誒反對的我們的改革計劃。
I am inclined to think that there will be strong opposition to our reform plan among quite a few board members.16.我們不能姑息任何人的有害社會秩序的行為,不管他是誰,不管他來自何處。No matter who he is or where he is from, we cannot tolerate hia behaviour that is injurious to social order.17.燦爛的瑪雅文化是如何從地球上突然消失的,這始終是一個難解之謎。As to how the splendid Maya Culture disappeared all of a sudden from the earth ,it remains a mystery not easily to be solved.18.當弄清楚是一只大老鼠導致傳動系統(tǒng)中斷運轉(zhuǎn)時,我們都松了一口氣,不久傳送系統(tǒng)便恢復了正常運轉(zhuǎn)。
When it was made plain that it was a big rat that had caused the breakdown of the transmission system,we all felt relieved.soon the system was brought to its normal order.19.他不是一個很受學生歡迎的教授,因為他在講課時總是走題和拖堂。
He was not a very popular professor among the students because he would invariably wander off his topic during the course of his lecture and drag the class into the time for break.
第五篇:大學 綜英翻譯
Unit 6 1.—我懷疑他沒有告訴我們?nèi)空嫦??!銥槭裁磳Υ擞袘岩桑?I suspect that he has not told us the whole truth./I doubt he has told us the whole truth.-Why do you doubt it? 2.誰也不會懷疑到他。嫌疑犯看起來一般不會那么和藹可親??墒蔷焱ㄟ^DNA檢查終于證明他就是真正的殺人兇手。
Nobody would have suspected him.A suspect wouldn't usually look so appealing.But finally the police identified him to be the true murderer through a DNA test.3.皇帝被認為是中國歷史上的第一個農(nóng)夫,而他的妻子則是第一個織
Huangdi is regarded as the very first farmer in our history while his wife was the first weaver.4.請向我在那里的朋友們致意。我真的非常想念他們。
Please give my best regards to my friends there.I really miss them all.5.任何時候,只要有可能,年輕人都寧可自己謀生,也不愿靠父母養(yǎng)活。Whenever possible young people prefer to earn their own living than live off their parents.6.北方要求取消軍事演習,但是南方予以拒絕。他們反過來要求北方對開火公開道歉。
The North demanded the military exercise be called off, but the South refused.Instead they demanded an open apology from the North for the gun fire.7.這個地方因為發(fā)展了綠色經(jīng)濟已經(jīng)獲得了相當好的聲譽。This place has earned itself quite a reputation for developing a green economy.8.由于年輕,他們往往傾向于從好的方面看問題。
Being young, they are often inclined to look at things from the bright side.9.科學家們已經(jīng)查明拿具凍尸是一個生活在大約六千年前的年輕獵手。
Scientists have identified the frozen body as a young hunter who lived about six thousand years ago.10.雖然她是第二代美籍華人,但她仍然珍惜她的中國文化身份。Although she is a second-generation Chinese American, she still values her Chinese cultural identity.1.你認識坐在系主任旁邊的那位女士嗎?
Do you know the young lady sitting next to the chairman of the department? 2.警方對那個犯罪嫌疑人跟蹤了一個星期,很快就會拘捕此人。The police have been keeping track of the suspect for a whole week.They will make an arrest soon.3.新政府宣布他們將會保護在這個國家生活的所有守法的外國人。The new government announced that they would protect all law-abiding foreigners living in the country.4.我們應該牢記,在這座城市里尚有成千上萬的家庭過著貧困或是近乎貧困的生活。
We should bear in mind that there are still thousands of people living on or near the poverty line in this city.5.運動員為準備本屆亞運會,進行訓練已有一整年時間了。These athletes have been training for the current Asian Games for a whole year.6.這個城市的失業(yè)居民從五月開始就一直在抗議食品價格的飛漲。Since May, unemployed residents in the city have been protesting soaring food prices in the past two months.7.這個機構(gòu)的年輕雇員幾個月來都在勒緊褲腰帶,努力適應戰(zhàn)時的經(jīng)濟。
The young employees of the organization have been tightening their belts for months, adapting themselves to a war economy.8.這個公司聲稱在節(jié)能技術(shù)方面他們已有突破。
The company claims that they have made a breakthrough in energy-saving technology.9.金先生從服務員開始升到經(jīng)理的職位,他為這家餐廳工作了30年。Mr.King worked this way up from the position of waiter to manager.He has been working for the restaurant fro 30 years.10.這所大學即將離任的副校長,在他的告別聚會上作了一次動人的演講。
The outgoing /retiring vice president of the university made a hear-warming speech at his farewell party.Unit9 1.林先生對于沙漠化問題十分關(guān)注。我完全同意他的意見,這是一個與我們環(huán)境保護息息相關(guān)的嚴重問題。
Mr.Lin has always concerned about the desertification。I fully agree with him that this is a serious concern as regard as our environmental protection.2.我們的政府發(fā)言人對最近被海盜劫持的兩位中國工程師深表關(guān)切。The government spokesman expressed our deep concern for two Chinese engineers who were recently taken hostage by the pirates.3.很難想象我們怎么能保護這個大壩不受敵人攻擊。
It is hard to visualize how we can protect the dam from enemy attack.4.宗教自由意味著人們不僅可以追求不同的信仰,而且還意味著他們有權(quán)不信任任何宗教。
Freedom of religion means not only that people can pursue different faiths.It also means that they have the right not to any religions.5.我們教師通常每周碰一次頭,交換教學方面的意見。
We teachers usually meet once every week to compare notes about our teaching.6.這個地區(qū)的形勢非常微妙。不允許任何國家做任何可能威脅到它那岌岌可危的平衡的事情。
The situation of this area is very delicate.No country should be allowed to do anything to threaten the precarious balance.7想要做一名稱職的翻譯,我們必須中外文都掌握的很好,而我感到自己在這方面非常欠缺。
To be adequate as a translator.we must have a good command of both foreign language and Chinese.And I consider myself terribly inadequate in this respect.8.不管我們的意見有多大的分歧,我們都必須共同面對這一挑戰(zhàn)。However we differ in our opinion ,we must face the challenge together.9我對良好的教育是這樣定義的,即使在你受完教育后,你不僅知道如何謀生,而且知道如何生活。
The way ,we define a good education is that ,when you get through it.you not only know how to make a living ,but you also know how to live.1.聽到學生的成功,布萊克先生總是很高興。
It always delights Mr.Blake to hear of his students’ succes 2.再做決定之前,有很多事情要考慮。
There are a lot of things to consider before we make a decision.3.不可能成功時,放棄是明智之舉.To give up is wise when it is impossible to succeed.4.在這種情況下,找個律師是合乎情理的。
It might be sensible to get a lawyer under the circumstances.5.無論真相如何令人痛苦,他們都把真相告訴孩子們。我們敬佩他們這種勇氣。
We admire their courage to tell their children the truth ,however painful it is.6.公共人物(public figures)在繁忙的大街出現(xiàn),要想不被人們認出幾乎是不可能的。
It is impossible for public figures to appear in a busy street without being recognized.7.即使可能會給自己找來麻煩,人們也愿意幫助陌生人。對此我感到驚奇。
I was amazed by people’s readiness to help a stranger,even when they know they may get into trouble.8.學生不僅要知道自己的優(yōu)勢,也要知道自己的局限性,這很重要。It is important for students to know not only their strengths but their limitations as well.9.這個國家試圖限制一些少數(shù)民族家庭的規(guī)模。這可能會引起麻煩。The country’s attempts to limit family size among some minorities are likely to cause problems.10.有關(guān)這一切你不能透露一個字,這一點有多重要不用我說了吧。I don’t have to tell you how important it is for you to keep your mouth shut about all this.Unite10 1.有一個流行的兒童故事,描述奇跡般有了生命的木偶的奇跡。There is a popular children’s story ,which describes the adventures of wooden puppet that comes to life as if by magic.2.你對局勢的幽默分析使討論有了生氣。
Your humorous analysis of the situation made the discussion lively.3.這個古代建筑重建后恢復了原樣。
This ancient building has been restored to its original beauty.4.你知道,對我來說,到山上住一個月就等于重溫我的幸福童年。You know ,for me to go and live up in the mountains is to recapture my happy children.5.靠這種大衣你可抵御不了加拿大的嚴寒。
This overcoat alone is not enough to protect you from the bitter cold in Canada.6.果農(nóng)們正高興地期待今年的好收成,突然可怕的暴風雪襲擊了這個地方,是正在成熟的果實受到很大損害。The fruit growers were all happily expecting a good harvest this year when the terrible snow storm struck ,doing great damage to the ripening fruits.7.吃糖太多對你身體沒有好處。最起碼,他會對你的牙齒造成傷害,事實上,他在很多地方都對你有害。
Too much sugar will not do you any good.To begin with ,it will do damage to your teeth.In fact ,it will do you harm in many ways.8.他對中國人民的赤膽忠心讓我對他肅然起敬。
His utter devotion to the Chinese people filled me with admiration.9.他堅持在下班之前,精確的說,是在五點半之前,一切東西都必須個在其位。
He insisted that everything should be in place before we knocked off,before five-thirty ,to be exact.10.他知道他得加倍努力來實現(xiàn)他的計劃。他急著想一回去就投入工作??扇f萬沒想到一場災難正在等著他。
He knew that he would have to redouble his efforts to carry out this plan,and he was anxious ti plunge into the work as soon as he went back.But he never knew that a disaster was lying in store from him.對他的人生侮辱激怒了他,他起身反抗。Irritated by the personal insult,he rose to protect.2.這一席話使他深受感動,他決定從頭開始。
Deeply touched by these words,he decided to turn over a new leaf.3.新來的那人無論怎么努力,都沒能讓人明白他的意思。
However hard he tried,the new arrival couldn’t make himself understood.4.我的筆記本電腦出問題了,我得盡快找人修好。
My laptop broke down ,and I must have it fixed as soon as possible.5.在當?shù)匾晃猾C人的帶領下,搜救隊很快就找到了困在山里的游客。Led by a local hunter,the search party soon found the tourists trapped in the mountains.6.出于多伽利略的嫉妒,他的對手找了個借口,使他被大學解聘。Out of jealousy,Calileo’s opponents had him dismissed from the university.7.在工作人員的陪同下,總統(tǒng)走進了北京大學的禮堂,后面跟著一群記者。
The president entered the Peking University Hall accompanied by his staff ,and followed by a group of reporters.8.系主任堅持主賓的邀請函務必提前10天當面提交。The chairman of the department insisted on having the invitation delivered to the guest of honor 10 days in advance.9.院方不愿將該病人的身份公之于眾。
The hospital authorities don’t want the identity of the patient made known to the public.10.關(guān)于政府正在如何應對污染問題這件事,有必要使公眾得到真實的信息。
It’s necessary to keep the public properly informed of what the government is doing to deal with the problem of pollution.Unit12 1.在對付困難形勢的時候,總要努力從好的方面看待事物。永遠不要絕望。
2.你覺得我們該怎樣來激發(fā)大家對體育的興趣。3.他從英國回來以后就被認命為社會科學院的院長。
4.年輕人一般喜歡變化,而老年人都喜歡對傳統(tǒng)有更多的尊重。5.這個喜劇非常成功。觀眾不時地哄堂大笑。
6.和其他人一樣,他也愛吃愛喝,縱情聲色,但是他為自己找借口說,這是工作的需要。
7.這場地震毀了整個城市,沒有一座建筑沒倒塌。很多人都感到絕望。不少人贊成放棄這個城市。但是他拒絕屈服。他決心要面對這些挑戰(zhàn)。8.人們常說“英雄所見略同”。我認為這并不一定適用于我們的現(xiàn)實生活。其實,英雄往往想法不同,凡人才想法一致。
9.我們可以向國家銀行申請貸款,但是怎樣為我們的申請找理由呢? 10.我們哄然大笑。在這種時候,你一般會感到受了侮辱,因而怒火中燃燒。但他卻沒有發(fā)脾氣。這顯示了他的品德。1.一些女士認為有一筆名存實亡的婚姻重要得多。2.你能做的最好的是,就是讓她自己靜靜的呆一兩個小時。3.酒店離我們學校只有不到十分鐘的車程。4.比起20年前,現(xiàn)在的社會寬容多了。5.昨晚他的復出音樂會沒有達到應有的水準。6.這個國家經(jīng)濟復蘇的速度比人們預料的要快得多。7.請在5分鐘內(nèi)陳述一下你想獲得本公司所招聘職位的原因。8.人們普遍認為納爾遜曼德拉是世界上最受尊敬和敬仰的國家領導人之一。
9.普通老百姓對住房問題的關(guān)注度大大高于個別政府官員。
10.我們都認為董潔是我們這個城市里能找到的技術(shù)最高超的腦外科醫(yī)生。