欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      關(guān)于語用等效翻譯探徽[全文5篇]

      時間:2019-05-14 21:08:37下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《關(guān)于語用等效翻譯探徽》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《關(guān)于語用等效翻譯探徽》。

      第一篇:關(guān)于語用等效翻譯探徽

      論文關(guān)鍵詞:語用因素 等效翻譯

      論文摘要:語用等效翻譯是一種要求較高的翻譯。文章主要從語用學,語用對比理論和關(guān)聯(lián)理論方面探討等效翻譯的問題。

      作為一種跨語言、跨文化的語碼轉(zhuǎn)換,翻譯當然要追求最大限度的完美效果。這里所說的“最大限度的完美效果”就是指“等效翻譯”。傳統(tǒng)的等效翻譯側(cè)重于謀求雙語翻譯在詞匯、語法、靜態(tài)語義等語言形式上的效果對等。而語用等效翻譯則是從語用學的角度,探討譯文與原文的動態(tài)對等效果,通過對源語和譯語的語言對比,研究語用語言等效和社交語用等效的翻譯問題。本文主要從語用學、語用對比理論和關(guān)聯(lián)理論方面探討等效翻譯的問題。

      一、語用學理論對等效翻譯的指導作用

      既然這里探討的是語用等效翻譯,那自然要以語用學理論作為依據(jù)。語用學的基石與靈魂就是語境。語用等效翻譯當然就有賴于語境理論了。此外,語用對比、關(guān)聯(lián)論也是語用等效翻譯的重要理論依據(jù)。語境的構(gòu)成目前尚無統(tǒng)一的界定,但語境對話語意義的制約比較大是不容否定的,尤其表現(xiàn)在交際的地點、話語交際的上下文、交際場景、交際參與者的相互關(guān)系、交際主題等方面。要正確理解相關(guān)的話語,就要結(jié)合這些因素加以分析,找到等效的譯文表達方式。我們來分析一句簡單的話語:

      Brandy,please. 這句話出現(xiàn)在不同的地方、由不同身份的人說出,它的話語意義也會有差異。如果是發(fā)話人在酒吧或夜總會對侍者說的,那就應譯成“請來一杯白蘭地!”;如果是主人問客人想喝點什么時客人回答的一句話,而且雙方的關(guān)系很親近,不需要更多的客套,那就宜譯為“我喝白蘭地吧!”;如果是主人招待客人是說的一句話,那就應譯作“請喝白蘭地!”;再如果是顧客對店員說的話,那就是“請賣給我一瓶白蘭地!”。對于此例的理解,交際地點、交際者的身份都是關(guān)鍵因素,不同的語境反映了此話語的不同交際功能。而譯文的話語含義必須與這些不同的交際功能相匹配,方算達到了等效翻譯。請再看一例: That's a11.

      此話語的語用含義取決于交際場合與發(fā)話人的身份、地位。如果在一個輪流發(fā)言的會上,當某人發(fā)言完畢之后,他說這句的用意是提醒下一位發(fā)言者??勺g為:“請下一個接著發(fā)言!”;如果一個教師剛剛講完一篇課文或一套試卷,下課鈴響了,該教師說這句話的語用含義是“下課!”;在反恐電視連續(xù)劇 La Femme Nikita(《尼基塔女郎》,港譯為《舐血狂花》)中的某一集里有這么個鏡頭:反恐組織的頭目布置完各成員在一次行動中的任務后,說了這句話。該組織的成員說話簡練,絕少廢話。頭目在說完“That's all?”之后,決不會再畫蛇添足地來一句“Let's take action!”或“Let's get down tobusiness!”之類的話。由于他的身份賦予他絕對權(quán)威,不容其他組員提出質(zhì)疑與異議。因此,他的這句“That's all!”具有承上啟下的作用:既表示他該說的已經(jīng)說了,發(fā)出了一個施為性言語行為(illocutionary act),具有表示“命令”的施為用意(illocutionary force)。在這種場合下,“That's all!”的語用等效譯文應該是“開始行動吧!”。像“I am sorry!”這樣的話語,交際場合對其語用含義的確定也很重要。如果發(fā)話人在擁擠的地方踩了別人的腳,他的用意是致歉,直譯為“對不起!”即可;如果由于說話人的過失而把某件事情辦砸了,那他就是勇于承擔責任,可譯為“都怪我!”或“是我拖累了大家!”。又如果這是吊唁者對死者家屬說的一句安慰話,則宜譯為“請節(jié)哀順變!” [!--empirenews.page--] 現(xiàn)在我們把等效翻譯放到另一個語境——語篇(text)中去考察。這個語篇可能是小說、戲劇或影視作品。這里我們談談作品標題的等效翻譯問題。標題是作品的窗口、門面,它具有信息傳遞功能和誘導功能。有吸引力的標題可能激起讀者/觀眾的好奇心,慫恿他們一睹為快。在當今商業(yè)社會里,一部影視作品(這里主要談電影)的片名的翻譯顯得尤為重要。它一旦成為一個外在的亮點,佐以技巧性的宣傳,將產(chǎn)生很大的社會效應,可能帶來一個較大的觀眾群,從而創(chuàng)造商機。標題的翻譯,要以作品內(nèi)容為依據(jù),多采用意譯或直譯與意譯相結(jié)合,譯文要盡量暗示、反映、濃縮作品的內(nèi)容。這需要譯者扎實的語言功底,良好的文學修養(yǎng)和創(chuàng)造性的翻譯技巧。要譯好一個片名,譯者先要熟悉電影內(nèi)容,推敲譯文,譯名要能激起觀眾的聯(lián)想和興趣。但又要避免無中生有的捏造,嘩眾取寵,制造噱頭。影片Twins講的是一對作為科學實驗產(chǎn)物的雙胞胎,出世后被人分別撫養(yǎng)。由于在不同的環(huán)境下長大,哥哥身材魁梧,品格優(yōu)良;而弟弟則為人猥瑣,盡干些偷雞摸狗的勾當。加上演員的外形配合(哥哥由施瓦辛格扮演,弟弟由一個五短身材的演員飾演),將片名譯為《龍兄鼠弟》,準確地描述了二人的外貌及性格特征,其效果是直譯《孿生子》難以企及的?!痘陻嗨{橋》(WaterlooBridge)的譯名已成有口皆碑的佳譯,在此無庸贅述。前幾年公演的美國影片Ghost,若直譯為《鬼魂》,很可能讓人聯(lián)想到恐怖片,但譯者利用片名“鬼”,結(jié)合劇情,通過增補,意譯為《人鬼情未了》,暗示了這是一部愛情悲劇。上演后無數(shù)年輕人為之傾倒。The Bridges of Madison County若直譯為《麥迪遜縣的橋》,乍一看,還以為是一部風光片,譯為《廊橋遺夢》則可讓觀眾對影片內(nèi)容隱約猜測到幾分。The Matrix無論被譯為《黑客帝國》還是《二十二世紀殺人網(wǎng)絡》,無疑都會吸引無數(shù)科幻影迷,若直譯為《矩陣》或《母體》,可能讓人一頭霧水。Saving Private Ryan的直譯《拯救大兵瑞恩》自然缺乏意譯《雷霆救兵》的氣勢。Mission:Impossible譯為《碟中諜》,觀眾就會明白這是一部間諜片。還有許多片名佳譯,這里擷取數(shù)例:The Recruit《諜海計中計》(又譯《驚天殺局》),The Piano《鋼琴別戀》,F(xiàn)inding Nemo《海底總動員》,Home A—lone《小鬼當家》,F(xiàn)ace/off《奪面雙雄》,The Running Man《過關(guān)斬將》,Witness《滅口大追殺》,Eraser《蒸發(fā)密令》,The Odys—sey《遠攻特洛伊》,Speed《生死時速》,Blade《刀鋒戰(zhàn)士》。不難看出,這些譯名已不只是等效,而是有些“超效”了。它們傳遞的信息要比原文多,但這種“多”并非無中生有,而是以劇情為依據(jù)的,因而是可以接受的。

      二、語用對比對等效翻譯的指導作用

      利用語用對比理論探討等效翻譯不失為一個新視角。語用對比涉及源語與譯語的表達方式差異和文化差異。生活在不同地域的人們受其不同的自然環(huán)境和人文環(huán)境的影響,形成了不同的思維方式和文化特點。這些方式與特點必 定反映到語言中來,在語言中產(chǎn)生了不同的形象,賦予了一些表達方式特有的文化內(nèi)涵。這些在習語中表現(xiàn)得比較突出。要實現(xiàn)這些因素的等效翻譯,頗費周章,但并不是完全不可為。利用歸化法和異化法,仍可以達到最大限度的等效。由于人類思維具有共性,在不同的語言里產(chǎn)生了近似的表達法,翻譯時可以借用,這也屬歸化譯法;不想借用,就采用異化法,可保留原文的風貌,豐富譯語的表達法。原文中具有文化內(nèi)涵的表達法由于在譯文中找不到對應體,多采用歸化法,以求傳其意,只是其等效大打折扣了。這也是無奈之舉。例如:在下面這句話He is always telling the directorhow to run the business.That's like teaching his ta'andmother tosuck eggs中,劃線部分就可以借用漢語的“班門弄斧”來表達。再如:這妯娌倆,可是針尖對麥芒了。這話可譯作:These two women are like diamond cutting diamond.這些劃線部分表達法雖然形象不同,但語用效果是很相近的。在特定的語境中,下面一些表達法同樣可以互相借用:Like drawslike——物以類聚,臭味相投;To sell the COW and drink themilk——要馬兒跑,又要馬兒不吃草;鷸蚌相爭,漁人得利——Two dogs fight for a bone,and a third nlns away with il:前車之覆,后車之鑒——To make another's shipwreck one'sseamark.。如果不借用,而是通過異化翻譯,無論是保留還是改變原文的語言形象,都可求得語用等效。異化是一種可取的方法,因為異化的譯文可豐富譯語的表達法,此種情況在漢譯英中比較常見。如:我們沒有將To kill tow birds with one stone歸化譯為“一箭雙雕”或“一舉兩得”,而是異化譯為“一石二鳥”。又如,將“如坐針氈”直譯為as if sitting on a rugfull 0f needles,其譯文與英語習語like a cat on hot bricks或to sit on thoms的語用效果難分伯仲;而“大海撈針”的異化譯文to fish fnr a needle in the ocean的語用效果比現(xiàn)有的英語習語to look for a needle in a haystack的語用效果毫不遜色。[!--empirenews.page--][1][2]下一頁 人們不同的生活環(huán)境和歷史事件、宗教信仰、對自然及社會的認識、價值取向、社會心態(tài)、民族心理、風俗習慣等諸方面,都會反映到語言中來,從而形成文化差異,影響人們的思維方式。這些差異往往都是獨特的,源語中的這些因素在譯語中很可能找不到對等的表達方式,但這并不意味著不可譯;翻譯時,只能加以歸化變通,力求最大限度的語用等效。例如:

      He let the cat out D廠the bag when he mentioned the party toher it was supposed t0 be a surpri’se.

      他說漏了嘴,告訴了她有一個聚會。他本打算給她一個驚喜的。

      此例中的let the cat out of the bag源出一個傳說:從前有人將貓放在布袋內(nèi)當豬崽出售,無經(jīng)驗的顧客上當受騙,但一些老練的人當場揭開布袋驗證,結(jié)果貓竄了出來,騙術(shù)被揭穿。后用此習語指泄露秘密,露馬腳。若直譯,讀者會迷惑不解,只宜意譯。又例如:

      Every cloud has a silver lining.

      烏云朵朵襯白底,黑夜漫漫有盡頭。

      說的是人們對生活的認識:盡管困難重重,但還是有希望的。直譯可能讓讀者不知所云。

      再看下例:

      而且芬花齷齪丑陋,朱重也看不上眼。因此落花有意,流水無情。

      Besides.she Was such an ugly slut that he Was not interest—ed.So One Was willing but the other was not.

      “落花有意,流水無情”是一個有濃厚漢族文化色彩的成語,是人們從自然現(xiàn)象中得到的啟發(fā)。直譯過去,英語讀者不一定能產(chǎn)生同樣的聯(lián)想。除了本例的譯文,還可簡譯為unrequited love(一廂情愿,單相思,暗戀)。

      又例如:

      我早就辭過職了,吳老板還沒有答應,我只好做一天和尚撞一天鐘了。I've already sent in my resignation once.but Mr.Wu hasn'tagreed t0 let me go yet,so for the time being I'm doingjust e—noagh to get by.例中的“做一天和尚撞一天鐘”是一個與宗教有關(guān)的成語,意為采取消極應付的態(tài)度做事,不宜直譯。類似的還有,as poor as a church mouse宜譯成“一貧如洗”,若直譯為“象教堂老鼠那樣窮”,讀者不知窮到了什么程度;keep the ballrolling——使談話或其他活動持續(xù)下去;天下烏鴉一般黑——Evil people ale bad all over the world;宰相肚里能撐船——A great person is broad—minded;借花獻佛——to offersomebody favors at the cost 0f another。

      三、關(guān)聯(lián)論對等效翻譯的指導作用及其局限性

      關(guān)聯(lián)論對翻譯亦有重要的指導作用。提出關(guān)聯(lián)論的D·Sperber和D·Wilson認為,要正確地理解話語,就要尋找話語的最佳關(guān)聯(lián),在關(guān)聯(lián)的基礎(chǔ)上進行推理,而尋找最佳關(guān)聯(lián)就離不開對語境的分析,譯者須具備一些常識、背景知識和對原文信息的處理能力。只有對原文提供的各種信息做正確的綜合處理,才能獲得最佳的語境效果,從而吃透原文,再找出譯語中最佳的等效表達法。處理那些帶喻義的話語(如習語)時,更是如此。運用關(guān)聯(lián)論指導翻譯,其方法一般以歸化翻譯為主。這樣做是為了讓缺乏必要的背景知識,在譯文中難以找到話語關(guān)聯(lián)的譯文讀者明白話語意思,減輕他們的解讀負擔。譯文雖然損害了原文的語用效果,但最大限度地譯出了原文的意思。這也是不得已而為之了。例如: Exporting pine to Scandinavia seems a bit like carrying coalsto Newcastle. [!--empirenews.page--] 向斯堪的那維亞半島出口松木似乎是多此一舉。

      要理解上例,就需要譯者具備一定的地理知識。New-castle是英國的一個產(chǎn)煤區(qū),煤炭供大于求。有了這個背景 知識,我們就可以獲得語境效果,找到話語的關(guān)聯(lián),并根據(jù)此做出推理:運煤去紐卡斯爾純屬多余之舉。根據(jù)此關(guān)聯(lián),我們還可以推斷出斯堪的那維亞半島的林業(yè)資源可能就像紐卡斯爾的煤炭資源一樣豐富。因此,向斯堪的那維亞半島出口松木同樣毫無意義。蜻蜓掠過水面時是一帶而過,人們由此聯(lián)想到某些人做事不深入的情形。例如:

      做調(diào)查工作不能蜻蜓點水,要深入淺出。

      To make an investigation,as should go into matters deeply,not just scratch the surface.

      要理解上例,我們除了要激活常識外,還可以利用后半句“要深入實際”作為語境的一部分,從而找到話語的關(guān)聯(lián),所以,對“蜻蜓點水”宜采用歸化處理。我們同樣可以在“靠山吃山,靠水吃水”與“利用當?shù)刭Y源”之間,和“雷聲大,雨點小”與“說話很有氣勢或計劃訂得很大而實際行動很少”之間找到關(guān)聯(lián),所以它們往往被譯成to make use of local re-sources和much talk,little action.

      關(guān)聯(lián)論對翻譯無疑有積極的指導作用,但我們也應看到它的局限性。有時候,交際者缺少相關(guān)的背景知識,如果話語缺乏必要的明示性,聽話者就可能找不到話語的關(guān)聯(lián),推理就可能失去方向性。從這一點來看,關(guān)聯(lián)論欲助譯文等效似乎力不從心。譯文讀者如果缺乏必要的語境知識,面對直譯的譯文,要推斷話語的語用含義,則頗費尋思,甚至是不可能的。如下兩例:

      例1:A:Do you like mgby:

      B:I am a NewZealander.

      例2:A:Is there any shopping t0 do? B:We'll be away for most of the weekend.

      就例l而言,如果讀者不了解新西蘭人酷愛橄欖球這背景,僅憑直譯的“我是新西蘭人”,就不易明白B這樣回答真實意圖,譯者甚至還可能做出截然相反的推斷:B不喜歡橄欖球。要理解例2中B的語用含義,關(guān)鍵是要知道B是習慣于周末采購下周所需食品還B認為A指的是周末所要消費的食品。如果是前一種情況,B的意圖是要購買,若是后一種情況,則B不想去采購了。但這個意圖從譯文中反映不出來。不難看出,這兩個例子的語境隱蔽性在依次增加,但其關(guān)聯(lián)度卻在相應地下降。若要減輕讀者的解讀負擔,那只有一個辦法,就是讓譯者去了解相關(guān)的背景知識,在譯文中加上注解性話語,以傳達發(fā)話人的語用含義。因此可將例1B補譯為:我是一個(酷愛橄欖球的)新西蘭人;將例2B補譯為:我們周末大部分時間在外(當然要買/不用買了)。但嚴格來說,括號里的補譯已或多或少屬解釋性的話語了。

      四、結(jié)束語

      等效翻譯需要語境、語用對比、關(guān)聯(lián)論等語用理論的支持,尤其是語境理論。要實現(xiàn)等效翻譯,語境是靈魂,是關(guān)鍵,是基石,這樣說一點都不過分。譯者在翻譯過程中很大程度上要依賴語境。換言之,語境是譯者翻譯過程中正確理解和得體表達原文語用含義、實現(xiàn)語用等效翻譯的重要依據(jù)。所以,語境對翻譯有著很大的制約作用。需要指出的是(從上述討論也可以看出),所謂等效翻譯只是一個相對概念,這里所指的等效并不能視為數(shù)學上的全等概念。數(shù)學要求精確,但語言的表述遠不如數(shù)學公式那樣嚴格、精確,這是因為語言具有一定的模糊性與概括性。翻譯更是涉及到本身就具有不同特性的語言,要達到語際交流的語用對等確非易事。所以,我們要客觀、理性、辨證地看待等效問題,對過于理想化等效的追求將是徒勞的。比較切合實際的做法就是尊重原文的內(nèi)容,重視語境的作用,做出合適的推理,利用變通的技巧,發(fā)揮譯語的優(yōu)勢,力求譯文取得與原文最大限度的等效。

      第二篇:高考語用題備考淺探

      高考語用題備考淺探

      佛山市順德區(qū)樂從中學邱裕興

      一、考點定位

      高考語用題部分,是高考語文試題命制創(chuàng)新的試驗田,它是落實高中語文課標關(guān)于“語文是最重要的交際工具”,語文課程應“使學生具有較強的語文應用能力”,“使學生掌握語言交際的規(guī)范和基本能力”,達成“在生活和其他學習領(lǐng)域中,正確、熟練、有效地運用祖國語言文字”目標的載體?!罢Z用”即現(xiàn)代文語言運用。高考語文考試說明對“語用”方面的要求是這樣表述的:“正確、熟練、有效地運用語言文字”,“能寫論述類、實用類和文學類文章”??梢?,高考“語用題”在落實課標、考試說明的要求上具有重要意義。王元華在《語用學視野下的語文教學》中說:“語用教學理念反映了語文教

      ①學的本質(zhì)”,“符合語文課程改革的理念”。因此,高考語用題考查普遍占12分左右(不含作文),正

      是其重要性的體現(xiàn)。命題者基于語用的豐富性,因而語用題命制不斷創(chuàng)新也就順理成章了。

      二、題型研究

      搜羅自1990年至2013年全國各地的高考語用題,可以發(fā)現(xiàn):語用題的題型既有主觀題,也有客觀題,而且是主觀題占主導地位,這主要是體現(xiàn)語用題的應用性??陀^題的語用題,主要是考查連貫銜接,這是大部分省份的命制語用題的選擇等。下面主要就主觀題型的語用題作探討研究,試作分類以下:

      1、寫作方式類。這類包括:仿寫、擴寫、補寫、續(xù)寫、析字、就某一情境寫話等等,如05年廣東卷仿“智者的思索、庸者的奢談”寫另一組句子,2000年前后各地試題多采用這種形式;06年江蘇卷“請用‘銀河’、‘樹影’、‘蛙聲’等詞語擴寫一段情景交融的不少于40字的話”;08年山東卷關(guān)于一位詩人上臺階不小心摔倒,要求“根據(jù)語境在橫線上補寫恰當?shù)恼Z句”;13年廣東卷為寓言“磨心對磨盤”續(xù)寫不少于50字的話;10年浙江卷仿照示例拆拼漢字并用富有文采的語言描述它;10年湖北卷根據(jù)王維的詩句“竹喧歸浣女”寫一個場景,等等。

      2、應用文種類。這類包括:1991年的公函、1992年的廣播稿、1995年的便條、03年全國卷改寫提示語、04年廣東卷的對聯(lián)、04年全國卷天氣播報過渡語、04年全國卷I的廣告詞、05年全國卷1的請柬、05年福建卷人物介紹、05年全國卷的提取關(guān)鍵詞、05年福建卷擬新聞導語、05年江西卷的節(jié)日或生日賀卡、06年北京卷的新聞點評、06年廣東卷的圖書推介、06年安徽卷的手機短信、06年北京卷的建言獻策、06年福建卷的歡迎辭、06年天津卷的解說詞、06年安徽卷的歷史人物或文學形象比較、06年重慶卷的邀請語、07年安徽卷的人物評介、08年安徽卷的擬寫一句話新聞、08年北京卷的擬展板標題、08年福建卷的晚會開場白、08年湖北卷的文段點評和電影腳本、08年福建卷和13年重慶卷的宣傳標語、09年廣東卷的致謝詞、10年廣東卷的晚會串臺詞、10年山東卷的稿約、10年浙江卷的海報、11年湖北卷頒獎詞、12年廣東卷的招聘啟事和攝影作品展前言、12年湖北卷的為《楚辭》和《史記》兩本書中任選一本寫一則閱讀宣傳語、13年全國大綱卷和天津卷的書信等等。

      3、圖文轉(zhuǎn)換類。這類包括:圖表圖文轉(zhuǎn)換、漫畫圖文轉(zhuǎn)換、徽標圖文轉(zhuǎn)換、方位趨向圖圖文轉(zhuǎn)換等。如04年廣東卷關(guān)于圖書狀況調(diào)查的表文轉(zhuǎn)換、08福建卷“閱讀圖表,就我國糧食問題寫一條宜傳標語”、09年廣東卷“據(jù)圖表說明我國不同群體通過電視獲取科技信息情況”、10年廣東卷據(jù)圖表進行信息推斷、13年廣東卷就調(diào)查統(tǒng)計表“對兩個年齡段的人對其志愿行為意義認識的同與異”進行概括、12年天津卷就“第九次全國國民閱讀調(diào)查”寫調(diào)查結(jié)果,05浙江卷根據(jù)漫畫內(nèi)容設計一條公益廣告語、06遼寧卷“欣賞漫畫,給它擬一個恰當?shù)臉祟}”“并寫出你對這幅漫畫的感想”、06山東卷“說明下面漫畫的題面內(nèi)容,并揭示其中的寓意”、12年江蘇卷就父子對“是非”之地的選擇寫合適的話、13年湖北卷的根據(jù)豐子愷先生《巷口》這幅畫,圍繞“盼”描寫一個場景,07年廣東卷的徽標聯(lián)想寫話、08年北京卷就“北京2008年殘奧運會會徽‘天地人’的圖形概括說明畫面內(nèi)容”、09年全國卷就“沈陽全民讀書月”活動的標識說明標識的創(chuàng)意、13年全國新課標卷I的就“‘中國環(huán)境標志’,寫出該標志中除文字以外的構(gòu)圖要素及其寓意”和全國新課標卷Ⅱ的就“‘國家節(jié)水標志’,寫出該標志的構(gòu)圖 1

      要素及其寓意”、06年和10年廣東卷的科學知識增長模式與數(shù)學活動中心的變動等等。

      4、表述變換類。這類包括:轉(zhuǎn)述、句式變換、重組句子等。如92年小李對小王說,小王對郭老師女兒、郭老師轉(zhuǎn)述,05年江蘇卷就“現(xiàn)代著名散文家柯靈對微型小說的創(chuàng)作要領(lǐng)有如下形象的比喻‘關(guān)節(jié)處一著棋活,妙手成春;結(jié)穴處臨去秋波那一轉(zhuǎn),令人低回不盡’用平易樸實的語言重新表述,12年江蘇卷“請以平實的語言表述老園藝師一段話的深層含意”;03年全國卷“提取材料的要點,整合成一個單句,為‘遺傳’下定義”,06年湖北卷“提取下列材料中的要點,整合成一個單句,解釋‘端午節(jié)’”,09年江西卷將三個句子整合成一個單句,05年廣東卷將長句改寫成四個短句;99年全國卷用“儒、道、佛”作開頭重組句子等等。

      5、情境對話類。這類包括:對人說一段贊美的話,如06年四川卷;向人提一個感興趣的問題,如06年浙江卷;向人詢問的話,如12年安徽卷安晴同學想?yún)⒓訉W校青年志愿者協(xié)會向轉(zhuǎn)會組織委員李華同學詢問相關(guān)情況,補寫他們交談的部分內(nèi)容;據(jù)特定語境補寫得體的話,如10年重慶卷就負背囊老師婉拒、學生堅持的對話,12年重慶卷“小張含蓄的批評說,小李幽默的回應說”;對不同的對象說勸阻、反駁的話,如07年山東卷勸阻游客文物上刻字、13年安徽卷扮演的志愿者對路萍扮演的違規(guī)行人進行耐心勸導,07年四川卷反駁隨地吐痰和上公交不排隊的人;與陌生人交往的話,如13年四川卷的向陌生人設計三個訪談問題等等。

      6、觀點闡述類。這類包括:對理趣的闡明、對事件現(xiàn)象的看法等。如05年北京卷舉出兩個帶有“半”字的常用語并對其中蘊含的理趣作簡要說明、06浙江卷“以一種標點符號(省略號除外)為描述對象,寫一個比喻句,形象地闡發(fā)某種生活道理”、08年福建卷續(xù)寫一個含“明”字的成語并解釋、08年安徽卷的“言外之意”、08江蘇卷對有些高中生上學和放學仍由家長接送的現(xiàn)象寫贊成者與質(zhì)疑者的不同看法、10年福建卷對國人過洋節(jié)日和洋人參與中國節(jié)日這種現(xiàn)象的看法、10年湖南卷對《水中的倒影》一文中關(guān)于“在運動中能否清晰地辨認事物或認識自我,請結(jié)合原文,談談你的見解”、11年福建卷對國名翻譯的看法、12年浙江卷對高中生“你覺得你離父母有多遠”為主題的調(diào)查結(jié)果有關(guān)“代溝”發(fā)表看法、12年福建卷“對紙筆書寫與電腦輸入你有什么看法”、12年湖南卷對中國在英國倫敦開書展的消息擬寫標題及闡述理由和據(jù)此寫新聞短評、13年福建卷的關(guān)于校門建筑的看法等等。

      以上分類,由于分類標準不同,或許會存在個別交叉的情形,但基本可概括這些年來高考語用題的考查情況。那么,語用題的考查呈現(xiàn)什么特點呢?

      1、關(guān)注人文熱點。從全國卷及各省市高考自主命題卷來看,語言運用題愈來愈趨向于生活化,十分注重引導學生關(guān)注社會上的熱點,關(guān)注國計民生,富有濃郁的時代氣息。當年省市內(nèi)或國內(nèi)發(fā)生的大事,基本上能進入命題者的視野,如“正能量”、“中國式過馬路”、“蛟龍入?!薄ⅰ傲夥俊?、“紙筆書寫與電腦輸入”、“低碳經(jīng)濟”、“招聘”、“志愿者”、“環(huán)保”、“磁懸浮列車”、“南水北調(diào)”等素材的選用充分體現(xiàn)了“關(guān)注熱點”這個特色。這些內(nèi)容直接聯(lián)系考生的學習生活實際,所有的實用文體擬寫都直接照應社會生活的具體內(nèi)容,還有其他眾多的命題形式和材料或多或少的與現(xiàn)實生活有著直接或間接的聯(lián)系。與此同時,命題人也非常關(guān)注歷史人文,如湖北卷10年和12年為漫畫補寫韻文或配詩文,10年為“《紅樓夢》詩詞鑒賞讀書交流會”擬寫開場白,12年為《楚辭》或《史記》寫閱讀宣傳語,都考到了考生的閱讀積累和人文底蘊;06年廣東卷關(guān)于書法藝術(shù)、湖北卷的端午節(jié)日、全國卷的二胡介紹,07年廣東卷的粵劇介紹、09湖北卷王羲之介紹、各省的對聯(lián)命題等等都體現(xiàn)了關(guān)注人文歷史的特點。

      2、兼顧綜合考查。早年的語用題單項考查的居多,近年來趨向于綜合考查。如:仿寫兼顧修辭、句式選用的考查;應用文種的寫作,兼顧語病、別字、連貫、得體的考查;壓縮兼顧選用、仿用、變換等的考查;圖文轉(zhuǎn)換兼顧壓縮概括、簡要評述的考查;串臺詞兼顧連貫、生動、得體等的考查;情境對話兼顧簡明、連貫、得體、正確使用標點符號等的考查。

      3、重視修辭運用。語言表達要求生動,積極修辭的選擇也就順理成章。修辭手法中的比喻、排比、對偶、反問、設問、反復、比擬、夸張等經(jīng)??疾?。

      4、輪考傳統(tǒng)題型。書信、對聯(lián)、續(xù)寫、補寫、連貫、變換壓縮、圖文轉(zhuǎn)換等都是傳統(tǒng)題型,都是早年??嫉膬?nèi)容,但命題者并不回避,每隔一定時間,即重新考查。如對聯(lián),04年、05年各地普遍有

      考查,近來又再出現(xiàn),比如10年重慶卷、12年四川卷;應用文體的考查別字、病句是早年的題型,13年的全國大綱卷、福建卷又重新出現(xiàn);近幾年廣東卷的圖文轉(zhuǎn)換題、壓縮概括、句式變換等更是如此,甚至于連年出現(xiàn)。

      5、穩(wěn)定中求創(chuàng)新。語用題板塊,被稱為高考改革的試驗田,一直保持著“在穩(wěn)定中求創(chuàng)新,在創(chuàng)新中求發(fā)展”的特點,體現(xiàn)“邁小步,不停步”的命題思路。

      6、體現(xiàn)地域特色。各省市分別命題后,命題者都追求體現(xiàn)地域特色。如04年廣東卷以嶺南佳果擬寫對聯(lián)、10年重慶卷以“重慶”擬寫對聯(lián);12年湖北卷“湖北省‘書香荊楚?文化湖北’全民讀書月活動正式啟動。為配合這次讀書月活動,請從《楚辭》和《史記》兩本書中任選一本,寫一則閱讀宣傳語”;07年廣東卷的粵劇介紹等。

      三、備考策略

      基于上述分類和特點的把握,考慮到語用題的異彩紛呈,對于語用題的備考,我們認為可采取以下策略。

      1、關(guān)注生活,強化素養(yǎng)。語文高考和社會生活密切聯(lián)系是當前的總體趨勢,而把社會生活中的事件、現(xiàn)象作為命題的材料,是實現(xiàn)這一聯(lián)系的基本手段。見多才能識廣,這就要全方位地拓展學習語文的空間,做生活的有心人,廣開視野,接收來自于生活中各個方面的信息,街頭巷尾的標語、廣告,店鋪的招牌,節(jié)日慶典的對聯(lián),乃至商販的叫賣,都可引入課堂,學生占有了這些新近發(fā)生的生活事件、社會熱點的材料,相信會占很大的便宜。在此基礎(chǔ)上,強化素養(yǎng),這些素養(yǎng)包括文學、藝術(shù)、心理學、宗教、歷史等多個領(lǐng)域。這是因為語用題的考查,歸根到底是對基本素養(yǎng)和寫作基本功的考查,努力提高學生的總體文化素養(yǎng)、鼓勵學生廣泛地閱讀,鍛煉學生提出問題、分析問題、探究問題的能力,開闊學生眼界,提升思維的境界和層次,扎扎實實提高能力,才能做到以不變應萬變。

      2、分門別類,把握特征。語用題異彩紛呈,給人以眼花繚亂的感覺。但只要我們能分門別類,把握特征,就能聞一知

      十、舉一反三,提高備考效率。近幾年全國各省市高考題中,實用文體一直是個熱點,每年都有超過三分之一的試卷中有這類題目。如果學生對一些實用文體的基本格式、語體特征不清楚,考場上必定束手無策。因此分門別類、強化訓練、把握特征至關(guān)重要。如可把便條、留言、通知、啟事、請柬、自薦信等作一類,廣告詞、宣傳語、頒獎詞等作一類,歡迎詞、解說詞、串聯(lián)詞等作一類,下定義、新聞壓縮、寫總起總結(jié)句、提取關(guān)鍵詞等作一類,進行精細訓練,在異中求同,在訓練中把握其特點。

      3、溝通聯(lián)系,學會遷移。高考備考最忌學一得一,正確的方法是溝通聯(lián)系,學會遷移。如高考中考查新聞點評,這種能力,其實在平時的課堂教學中經(jīng)常訓練和運用,如小說教學中人物形象的評價。13年湖北高考語用題中有結(jié)合文本解讀的題目,熟悉文本內(nèi)容是解答這類題目的基礎(chǔ),主要人物、基本情節(jié)、人物性格及評價、人物關(guān)系、各類描寫等可和平時的教學溝通聯(lián)系。再如上面說到分類把握特征,其實,如果清楚了書信的格式,其他的如便條、留言、通知、啟事、請柬、自薦信等格式問題即可實現(xiàn)遷移。

      4、科學訓練,掌握技巧。語用題命題,出新是常態(tài),因此要訓練一些高考卷中未曾出現(xiàn)的創(chuàng)新題型,可找最近出現(xiàn)在各地模擬卷中比較新穎的語用題穿插訓練,在訓練中要掌握技巧。做語用題,掌握技巧,運用思維策略,就能找到做題的突破口。常用的思維策略主要有五條:一是抓關(guān)鍵詞,明確題目要求;二是抓結(jié)合點,激活知識儲備;三是抓信息點,連接社會生活;四是抓遷移點,獲取作答靈感;五是抓想象點,營造意境氛圍。

      5、活用修辭,美化語言。語用題考查承擔著落實考試說明提出的檢測考生“語言表達:簡明、連貫、得體,準確、鮮明、生動”的任務。盡管有些語用題往往很少直接有修辭要求,但不用修辭,語言難以鮮明生動,表達無從形成個性。因此對考綱中要求掌握的八種修辭手法必須逐一過關(guān),靈活運用。運用積極修辭(修辭手法)就可以有效地美化語言。

      6、強化審題,準確作答。

      正確審題是正確作答的前提,而要按照命題者指令作答,首先就要弄清題目的指令和限制,把準其明示或暗示的各種信息,這樣所作的答案才有可能靠近命題者要求的答案。審題包括兩個基本方面:

      一是仔細審讀題干,明確答題方向;二是認真閱讀材料,把握作答內(nèi)容。這兩個方面要兼顧,不能有所偏頗。在答題時,要有切題意識。切題應注意兩個方面的符合:一是形式上要符合句式特點、符合修辭手法、符合字數(shù)要求;二是內(nèi)容上要符合特定的對象、事物、情境。

      四、命題預測

      要精確預測高考命題是一件吃力而不討好的事,但我們可做的是一個方向性的評估。根據(jù)上述的研究,似乎可以把握幾點:一是緊貼學生生活的事件、社會熱點,二是突出考查學生運用知識、思維能力、解決問題,三是扎實練好傳統(tǒng)題型,應對輪考題,遷移知識和能力,解決新題型。這樣,才能以不變應萬變,而押賭注式的猜題、押題是不可取的。

      總之,語用題的備考,因為牽涉面廣、種類繁多、能力要求高,所以科學備考才是有效備考的必由之路。

      注釋:

      ①王元華.語用學視野下的語文教學.北京:北京師范大學出版社,2012:27.操作題:

      1、以下是“玉兔號”巡視器駛抵月球表面的報道,請將“玉兔號”駛抵月球表面過程的文字壓縮,不出現(xiàn)具體時間,不超過80字(含標點)。

      2013年12月14日21時11分,嫦娥三號成功著陸在月球西經(jīng)19.5度、北緯44.1度的虹灣以東區(qū)域,隨即按計劃開展了著陸器與巡視器分離各項準備工作。14日23時45分,地面科技人員對兩器分離的實施條件,進行了最終檢查確認,隨后,向嫦娥三號發(fā)送指令,兩器分離開始。嫦娥三號著陸器安然立在月面,太陽翼呈展開狀態(tài),“玉兔號”巡視器立于著陸器頂部,展開太陽翼,伸出桅桿。3時10分,巡視器開始向轉(zhuǎn)移機構(gòu)緩慢移動。4時06分,轉(zhuǎn)移機構(gòu)正常解鎖,托舉著巡視器輕輕展開、降落,接觸月面,并在著陸器與月面之間搭起了一架斜梯。隨后,“玉兔號”沿著斜梯款步而下。4時35分,“玉兔號”踏上月球。

      【參考答案】嫦娥三號著陸后兩器分離,立于著陸器頂?shù)难惨暺髡归_太陽翼、伸出桅桿,隨后向轉(zhuǎn)移機構(gòu)移動,轉(zhuǎn)移機構(gòu)解鎖后托舉巡視器展開、降落、接觸月面,玉兔號沿斜梯踏上月球。

      2、閱讀下面文字,按要求回答問題。

      國家衛(wèi)生計生委網(wǎng)站昨天發(fā)布消息稱,國家衛(wèi)生計生委日前組織開展了2014年流動人口春節(jié)期間返鄉(xiāng)意愿調(diào)查,調(diào)查采取電話訪談、進行座談的方式進行。共有10081名流動人口(農(nóng)村戶籍占84.4%)接受了電話訪問。

      據(jù)統(tǒng)計,40.6%的人表示2013年未生過病。生過病的受訪者中,42.1%為自己買藥,43.3%去醫(yī)院,3.9%住過院,余下的10.7%既沒買藥也沒去醫(yī)院看病。支付過醫(yī)藥費的受訪者中,23.9%報銷了醫(yī)藥費,其中,74.5%在流入地報銷,25.5%在戶籍地報銷。76.1%未報銷過醫(yī)藥費,未報銷過醫(yī)藥費的受訪者中,28%是因為在老家看病可以報銷,外地不能報銷;29.8%不符合報銷規(guī)定(未達到地方規(guī)定的報銷金額,或住院能報銷、門診不報銷,或看病能報銷、買藥不報銷等);19.7%不知道報銷政策;15.3%沒有任何醫(yī)療保險;6%因為醫(yī)藥費支付金額太少,認為不值得回戶籍地報銷。

      請給上面這則新聞擬寫一個標題,不超過20字。

      【參考答案】調(diào)查顯示:七成以上受訪者未報銷過醫(yī)藥費(19字,含標點)。

      3、下面是關(guān)于二維碼的材料,請根據(jù)橫線后面的信息,概括出它的特點,并寫在橫線上,每點不超過10字。

      二維碼,又稱二維條碼,它是用特定的幾何圖形按一定規(guī)律在平面(二維方向)上分布的黑白相間的圖形,是所有信息數(shù)據(jù)的一把鑰匙。在現(xiàn)代商業(yè)活動中,可實現(xiàn)的應用十分廣泛,如:產(chǎn)品防偽/

      溯源、廣告推送、網(wǎng)站鏈接、數(shù)據(jù)下載、商品交易、定位/導航、電子憑證、車輛管理、信息傳遞、名片交流、wifi共享等。它具有以下特點:

      (1)、:可容納多達1850個大寫字母或2710個數(shù)字或1108個字節(jié),或500多個漢字,比普通條碼信息容量約高幾十倍。

      (2)、:該條碼可以把圖片、聲音、文字、簽字、指紋等可以數(shù)字化的信息進行編碼,用條碼表示出來;可以表示多種語言文字;可表示圖像數(shù)據(jù)。

      (3)、:這使得二維條碼因穿孔、污損等引起局部損壞時,照樣可以正確得到識讀,損毀面積達50%仍可恢復信息。

      (4)、:它比普通條碼譯碼錯誤率百萬分之二要低得多,誤碼率不超過千萬分之一。

      (5)、可引入加密措施:保密性、防偽性好。

      (6)、成本低,易制作,持久耐用。

      (7)、條碼符號形狀、尺寸大小比例可變。

      (8)、二維條碼可以使用激光或CCD閱讀器識讀。

      【參考答案】(1)高密度編碼,信息容量大(2)編碼范圍廣(3)容錯能力強,有糾錯功能(4)譯碼可靠(準確)性高

      4、下面是某高中王老師在辦公室接聽一位學生家長電話的說話內(nèi)容,你能根據(jù)王老師的話推斷一下學生家長說了些什么嗎?請將答案填寫在橫線處。

      學生家長:

      王老師:哎,您好!我就是。

      學生家長:

      王老師:什么情況?您說吧。

      學生家長:

      王老師:別著急,有時上課走神、注意力不集中,很正常的,原因也較多。他前兩天也對我說過想盡力克制但還是無法改變。我想我們還是當面談談,一起來解決這個問題吧。

      【參考答案】(學生家長)喂,您好!我找王老師。(學生家長)我想向您了解個情況。(學生家長)我孩子說最近這幾天上課總是走神、無法集中注意力聽課,想盡力克制,但還是無法改變,心里很著急,不知是什么原因,我們家長也很著急。

      第三篇:雙關(guān)語語用翻譯策略研究

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 中西飲食文化的差異 Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 二語習得理論及其對小學英語教學的影響 從功能目的論視角分析公共標識翻譯 從Salsa舞解析墨西哥人的性格 中學生學習英語的焦慮感及對策 淺析跨文化交際中的體態(tài)語

      《愛瑪》女主角愛瑪伍德豪斯人物分析

      女性主義翻譯理論在《傲慢與偏見》翻譯中的體現(xiàn)

      文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 799 75 79 38 中學英語教學大綱與課程標準的比較研究

      對高中學生英語學習動機現(xiàn)狀及激發(fā)策略的調(diào)查分析—以屏邊高級中學為例 歸化與異化在《老友記》字幕翻譯中的運用 以《熱血強人》為例分析美國黑白種族的融合 從文化角度談商標的中英互譯

      刺激學生學習英語的情感因素的手段的研究 功能對等理論在漢英廣告翻譯中的應用 語音歧義和語義歧義的語言學分析

      在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩意人生

      Elements of Chinese Culture in Wallace Stevens’ Poems 廣告英語中的模糊語言及其語用功能 從中西方文化差異看中國式英語

      淺析中學英語教學中教師如何“糾錯”

      會計文本語言特色分析——以《國際收支手冊》為例 On The Narrative Perspective Type of J.M.Coetzee’s Disgrace

      從廣交會現(xiàn)場洽談角度論英語委婉語在國際商務談判中的功能與應用 漢語流行語中的漢英語碼混用現(xiàn)象探微 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀

      從毛姆《刀鋒》看兩次世界大戰(zhàn)期間的知識分子形象

      The Cultural Identity Dilemma of Colonized Afro-Americans: the Study of The Bluest Eye 商務談判口譯的語用失誤的成因及負面影響對學習的啟示 A Study of Cultural Presupposition in Idioms 中英文求職信中言語行為對比分析 英漢愛情隱喻比較研究

      中美穿越劇中文化構(gòu)架差異研究——以《步步驚心》和《回到未來》為例 英語國家國歌中愛國主義的話語建構(gòu)

      人性的墮落——解析《蠅王》人性惡的主題

      簡?奧斯汀《傲慢與偏見》中財富對婚姻觀的影響 英漢新詞對比研究

      論譚恩美《喜福會》中的中美家庭觀差異

      The Influence of the Current American Marital Status on the Christian Views of Marriage 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 《麥田里的守望者》中的象征主義分析 從美國總統(tǒng)就職演說看美國文化價值觀 淺談《傲慢與偏見》中奧斯汀的婚姻觀 淺析國際商務談判文化因素及其對策

      歷史與個人敘事:拉什迪《午夜之子》的后殖民解讀 英漢被動結(jié)構(gòu)對比研究

      從英漢“狗”的習語看中西方文化差異 從跨文化角度試評央視國際版的語言現(xiàn)象 論《進入黑夜的漫長旅程》的悲劇成因 探析《瑪莎?奎斯特》中瑪莎性格的根源 A Comparison of the English Color Terms 從《喜福會》中西文化的沖突與融合中看身份的尋求 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 商務英語的語用特點及翻譯

      A Study of the Causes of Tess's Tragedy 霍桑的罪惡觀在《紅字》中的體現(xiàn) 中美文化交際中的禮儀文化差異研究 論《兔子歸來》中黑人民權(quán)意識的覺醒 英漢動物諺語中動物形象的意義及翻譯 廣告英語修辭特點及其翻譯

      《本杰明?富蘭克林自傳》和《嘉莉妹妹》美國夢的對比研究 受超驗主義影響的具有美國精神的作家 英語新詞漢譯原則研究

      淺析英文電影在高中英語教學應用 《玉石雕像》中的非言語交流

      《簡愛》中羅切斯特性格與命運研究

      A Feminist Reading of A.S.Byatt’s Possession

      從功能翻譯理論視角談旅游翻譯 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀

      通過象征主義、梭羅的自然思想和梭羅的個人主義析《瓦爾登湖》 形合與意合對比研究及翻譯策略

      探究《警察與贊美詩中》的批判現(xiàn)實主義 淺談文化差異對國際商務談判的影響及對策 弗蘭肯斯坦中怪人命運研究 《老人與?!分械墓陋?/p>

      廢墟之花--年代搖滾樂對美國社會的意義 從文化角度簡要分析詞語的意義 英語教學中的文化意識

      適者生存—對《飄》中生存意識的探究 《高級英語》中某些修辭手法賞析

      The Seven-Eighths of The Old Man and the Sea: an analysis of “Iceberg Theory” 英漢親屬稱呼語與中西家庭教育模式差異

      《絕望的主婦》中的中產(chǎn)階級女性獨立意識的研究 交際教學法在當前高中外語教學過程中的實效性 86 87 88 89 外貿(mào)函電寫作中存在的誤區(qū)及其對策 跨文化廣告?zhèn)鞑ブ械恼Z用失誤研究

      從個人英雄主義到愛國主義的升華—《荷馬史詩》中阿喀琉斯形象的分析 Cultural Differences and Translation Strategies 90 廣告翻譯

      The Impact of High and Low Context on Intercultural Communication 92 改革開放后的中美女性形象對比

      靈魂救贖者—《七個尖角閣的老宅》中菲比的人物分析 94 合作原則在動畫中的應用 95 女性哥特視角下的《蝴蝶夢》 96 目的論視角下的兒童文學翻譯:《愛麗絲夢游仙境》譯本對比 97 《蠅王》主題之原型解讀

      《魯濱遜漂流記》中魯濱遜的資產(chǎn)階級特征

      完美管家還是他者—淺析《長日留痕》中的管家形象(開題報告+論)100 從關(guān)聯(lián)理論視角看美國動畫電影的字幕翻譯--以《冰河世紀》系列為例 101 淺析電影《風雨哈佛路》中女主人公的性格特征 102 A Comparison of the English Color Terms 103 源于真愛的結(jié)合:簡愛的婚姻對當代人的啟示 104 淺談商務英語合同的翻譯

      英文電影欣賞與大學生跨文化交際能力的培養(yǎng)——xx學院案例 106 性別差異在日常英語詞匯和句法中的體現(xiàn) 107 論《紅字》中“A”的象征意義

      莎士比亞《威尼斯商人》中的女性主義 109 漢語公示語英譯中存在的問題及分析 110 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 111 談成長中的大衛(wèi)?科波菲爾的情感波折 112 中文被動句的英譯

      從高中生生理和心理的角度探討PPT使用的利弊 114 中西戲劇發(fā)展快慢對比及其原因

      “拂過水仙的蕙風”——華茲華斯與汪靜之作品淺析 116 交際法在初中英語教學中的應用

      《殺死一只反舌鳥》文本和電影的比較研究 118 淺析英語歧義句的成因及消除 119 《七宗罪》的人性解剖 120 淺議英語廣告的翻譯

      中西方餐具文化對比研究—以筷子和刀叉為例 122 從《簡?愛》與《藻海無邊》看女性話語權(quán)的缺失 123 高中英語聽力課中的文化教學

      對林語堂的《吾國與吾民》幾種中譯本比較研究

      試析譯者主體性在《到燈塔去》兩個漢譯本中的體現(xiàn) 126 《哈姆雷特》中的女性人物分析

      “同一性危機”——淺析漢娜的悲劇人生

      從《簡愛》和《藻海無邊》看羅切斯特對女性和婚姻的態(tài)度變化 129 美國戰(zhàn)爭電影的人性和文化透視--以《拯救大兵瑞恩》為例 130 The Influence of Bob Dylan and His Works on American Social Movements 131 淺談當代大學生炫耀性消費文化 132 《圣經(jīng)<箴言>》的修辭分析 133 《芭芭拉少校》中的現(xiàn)實主義 134 英語新詞漢譯原則研究

      從英式桌球斯諾克看英國的紳士文化及其對中國的影響 136 黑人性的遺失與保存從黑人文化傳統(tǒng)看《日用家當》

      從小說到電影改編的創(chuàng)造性背叛的研究——以《冷山》和《紅字》為例 138 滑稽背后的嚴肅--淺析王爾德喜劇《認真的重要性》中人物話語特征 139 A Comparison of the English Color Terms 140 《傲慢與偏見》中伊麗莎白的性格分析

      美國電影作品中英雄主義所隱含的美國社會文化 142 麥克?莫波格《柑橘與檸檬啊》的敘事藝術(shù) 143 冰山原則在《老人與?!分械捏w現(xiàn) 144 分析露絲的覺醒《接骨師之女》

      《野性的呼喚》中巴克的性格形成過程分析 146 背景知識在翻譯中的重要性

      論《月亮和六便士》中的自然主義特色 148 從文化差異角度來分析習語的翻譯

      全身反應法在少兒英語教學中的應用——以杭州英之輔EF語言培訓為例 150 從功能對等和文化語境差異角度看商務英語翻譯技巧 151 情景教學法在大學新生英語口語教學課堂中的實施 152 禮儀在商務談判中的應用

      153 非傳統(tǒng)式英雄——從女性主義批評角度看《名利場》 154 英語專業(yè)學生英語口語學習動機調(diào)查研究 155 英語諺語重復修辭格的翻譯

      156 Roberta’s Role in An American Tragedy

      157 論英語電影片名的翻譯

      158 佩克拉的憂傷--解讀《最藍的眼睛》 159 從黑人女性主義解讀《寵兒》中塞絲的覺醒 160 企業(yè)文化構(gòu)建的話語分析路徑

      161 超驗主義思想在惠特曼詩歌中的體現(xiàn) 162 中英文顏色詞的文化內(nèi)涵及翻譯

      163 意識流與女性主體意識建構(gòu):以詹姆斯?科爾曼的《莫說她很怪》為例 164 英漢習語對比研究及其對高中英語教學的啟示 165 Analysis on Ambiguity in The Scarlet Letter 166 A Study of Self-Other Relation in The Painted Veil 167 論奧斯卡?王爾德的矛盾性——從傳記角度解讀《奧斯卡?王爾德童話集》 168 論《了不起的蓋茨比》中美國夢的幻滅與重生

      169 從女性主義視角解讀《飄》中斯嘉麗?奧哈拉的性格特征 170 《呼嘯山莊》敘事視角多元性研究 171 國際商務談判技巧與策略初探 172 《吉檀迦利》中的泛神論思想

      173 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 174 從跨文化的角度研究中英幽默

      175 《夜色溫柔》男主人公迪克的精神變化研究

      176 以馬斯洛需求層次理論分析《傲慢與偏見》中的愛情婚姻觀 177 論法律英語的語言特征及其翻譯

      178 從《絕望主婦》各主角看美國家庭問題 179 論《湯姆瓊斯》中流浪漢模式的繼承與創(chuàng)新 180 論《紫色》的敘事現(xiàn)代性分析 181 漢語歇后語之英譯

      182 剖析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的復雜個性 183 中英寒暄語委婉語的文化差異對比

      184 “本我,自我,超我”—《飄》中玫蘭妮性格分析

      185 理想與現(xiàn)實的距離——《麥田里的守望者》中主人公霍爾頓的求索之路 186 The Comparison of the Chinese Spring Festival with the Western Christmas Day 187 第二次世界大戰(zhàn)中的溫斯頓丘吉爾

      188 Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers 189 《老友記》中幽默的翻譯

      190 經(jīng)貿(mào)英語中的縮略語現(xiàn)象及其應用

      191 從“米蘭達”的人物形象看凱瑟琳安波特的女性觀 192 英語交際中害羞心理產(chǎn)生的根源及其克服方法 193 《了不起的蓋茨比》中喬丹?貝克的人物分析 194 《魔戒》中的現(xiàn)實主義初探

      195 由《紅樓夢》中人名的英譯看中西文化差異

      196 基于榮格的“人格面具”理論分析《呼嘯山莊》中凱瑟琳的性格 197 禮貌原則與中西文化的差異

      198 影視劇字幕漢譯探究---以《吸血鬼日記》的字幕漢譯為例

      199 解讀二十世紀二十年代美國商業(yè)社會——對《巴比特》的人物性格及諷刺手法的分析

      第四篇:從等效理論視角看漢英外宣翻譯

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      英漢拒絕言語對比研究

      中學生英語聽力障礙分析與對策

      從女性主義角度解讀惠特曼的《草葉集》 英語電影片名翻譯策略研究

      模糊語在英語廣告中的語義分析 商業(yè)英語廣告的勸說功能與修辭分析 從“水”的隱喻看中西文化的差異 從上海迪士尼的興建看中西文化異同 從婦女主義視角看《紫色》中西麗的成長 Analysis of Advertisements Based on the Cooperative Principle 11 文檔所公布各專業(yè)原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 95 80 35 640 12 淺析亨利詹姆斯小說《螺絲在擰緊》中的哥特成分 13 增譯法在《水晶宮》英譯漢翻譯中的應用 14 淺析達洛衛(wèi)夫人的自我追尋 15 英語閱讀有效教學活動設計研究 16 《威尼斯商人》中鮑西亞形象淺析 17 美國動畫片名的翻譯 從容?重生—解讀《肖申克的救贖》中的人物心態(tài) 19 從功能對等理論來看委婉語翻譯 20 21 22 23 論《好人難尋》中的哥特特征

      分析漢英篇章銜接和意合形合的關(guān)系

      論科技英語翻譯中科學性與藝術(shù)性的和諧統(tǒng)一

      《荊棘鳥》中的三位女性形象——追尋荊棘的女人 《紅樓夢》人名翻譯的歸化與異化 解析《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格特征及其成因 26 從順應論的角度談英文電影片名的漢譯 27 Robert Frost’s Man and Nature 28 關(guān)于愛倫坡詩歌死亡主題的探討 寫作的真“趣”——對《坎特伯雷故事集》的文體學分析 30 絕望而不言敗的抗爭——塞林格的《麥田守望者》 31 英漢委婉語的對比及翻譯

      英漢恭維語及其應答的對比分析

      A Study of Chinglish as Found in Students’ Writings 34 英語課堂中的口語糾錯策略 35 比較“迷惘一代”與“垮掉一代”

      接受理論視角下英文商標名漢譯研究

      以拉康的鏡像理論分析電影《法國中尉的女人》 38 空間介詞在英漢時間表達中的隱喻性用法對比研究 39 《查特萊夫人的情人》中肉體與靈魂的平衡 40 從合作原則看卡爾登的性格特點

      從接受美學角度分析企業(yè)簡介漢英翻譯

      42(英語系經(jīng)貿(mào)英語)論蘋果公司的撇脂定價策略 43 《純真年代》中的女性主義 44 非言語交際文化

      《呼嘯山莊》中窗的意象

      Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 47 中美學校教育和家庭教育之比較 48 論小說《看不見的人》中的象征主義

      Beauty in Sense, Sound and Form-An Analysis of Two Chinese Versions of A Red, Red Rose 50 析《苔絲》中的象征意義

      淺析凱特肖邦短篇小說中的女性意識 52 文化語境對翻譯的影響 53 中英顏色詞及象征意義

      中國文化特色詞匯的音譯與中國文化的傳播 55 淺析電視口譯的特點及其譯文質(zhì)量評價

      《威尼斯商人》中夏洛克形象的解構(gòu)與重建 57 《野性的呼喚》中巴克的性格形成過程分析

      從功能對等理論看政治文獻中中國特色詞匯翻譯 59 An Analysis of Language Features of Desperate Housewives 60 論《推銷員之死》中威利的死因 61 語篇分析在閱讀教學中的運用 62 中美電影文化營銷的比較研究 63 英語法律文本翻譯原則 64 65 66 67 淺析歐?亨利小說中惡棍騙子形象塑造--以《雙料騙子》,《提線木偶》為例 從人際功能和言語行為理論解析《兒子與情人》的對話 《都柏林人》的“頓悟”手法解讀

      從文體風格談培根散文《論美》的翻譯

      Humor and Satire in Running for Governor 69 《紅字》中作者霍桑對清教認識的模糊性

      Major Barriers in Listening Comprehension of College Students 71 商務英語評論中的態(tài)度意義分析

      英漢“去除”類運動事件表達異同的對比研究 73 從文化差異角度談國際商務談判中的語言技巧 74 英語委婉語的語用分析

      從《阿甘正傳》看個人主義對美國文化的影響 76 《威尼斯商人》中宗教和法律的沖突

      The Analysis of the Tragic Fate of Willy in Death of a Salesman 78 漢語中英語外來詞的翻譯

      中英語言中動物詞匯的文化含義對比

      The Unique Characteristics of Edgar Allen Poe’s Gothic Stories 81 電影字幕翻譯中的歸化與異化

      《好人難尋》中哥特手法運用的分析

      從《老友記》探究美國的個人主義價值觀 84 從男性角色解讀《簡愛》中的女性反抗意識 85 苔絲形象淺析

      漢英“眼”概念隱喻的對比研究 87 論羅伯特?佩恩?沃倫《國王的人馬》中對真理與自我認知的追求 88 89 90 91 從文化角度研究中英禮儀模式差異

      從《哈克貝里﹒費恩歷險記》看馬克﹒吐溫的幽默諷刺藝術(shù) 《呼嘯山莊》的哥特式傳統(tǒng)

      “適者生存”——淺析飄的主題

      文化視角下的品牌名翻譯研究

      托馬斯?哈代《無名的裘德》中的書信研究

      英漢被動意義表達比較研究

      Conflicts between Chinese Culture and American Culture in The Joy Luck Club 96 論接受理論對兒童文學作品的影響——以《快樂王子》中譯本為例 97 漢英習語翻譯及其所反映的文化差異 98 中學英語詞匯教學的幾種方法

      從功能對等理論看《哈利波特》小說中魔法生物名的翻譯 100 科技英語的語言特點及翻譯方法 101 公益廣告中雙關(guān)語的應用及其翻譯 102 Consumerism in The Great Gatsby 103 愛倫坡偵探小說的特征與影響 104 外國品牌中譯的創(chuàng)新翻譯研究

      會話含義理論在英文廣告中的應用

      從榮格的原型理論看《蠅王》中杰克的形象 107 翻譯中的文化差異

      論美國精神在《阿甘正傳》中的反映 109 淺談中美飲食文化差異

      Sexism in English Language 111 社會實踐活動對大學生的重要性 112 公益廣告中雙關(guān)語的應用及其翻譯 113 論廣告定位中的文化沖突及對策 114 英語委婉語的語用分析

      英漢委婉語及其相關(guān)文化心理解讀

      A Study on the Relationship between Geography and Language as Seen in English Idioms 117 論英漢數(shù)字習語的差異及翻譯

      英文商務索賠信的人際意義功能分析 119 中西俚語中動物意象的對比分析

      馬斯洛需要層次理論下的《奧蘭多》 121 禮貌原則視角下奧巴馬演講技巧的分析 122 蓋茨比的人物形象分析

      Strategies of Translating Chinese Proper Nouns in Tourism Texts 124 論建構(gòu)主義理論下初中英語教師的課堂角色定位 125 淺析《弗蘭肯斯坦》中怪物“善”與“惡”的轉(zhuǎn)變

      A Comparison between Task-based Approach and Communicative Approach 127 《小王子》中的象征意蘊的分析 128 論英語諺語的翻譯

      《白鯨》原型批判的分析

      從概念整合視角解析《小王子》 131 埃茲拉龐德意象派詩歌解析:以《在地鐵站里》為例 132 高中英語聽力課中的文化教學

      淺議《女勇士》中的個人英雄主義 134 交際教學法在中學英語課堂中的應用 135 從《警察與贊美詩》看歐亨利式結(jié)尾

      A Study of Humour And Satire in Mark Twain’s Two Famous Adventures 137 《魯濱遜漂流記》中魯濱遜的資產(chǎn)階級特征 138 《土生子》里的象征藝術(shù)

      傲慢與偏見---淺析世紀英國女性作家 140 A Brief Study of Chinglish in C-E Translation 141 Ethic Values about Marriage and Sex in the Bible 142 《飄》中郝思嘉性格特征透析 143 科技英語的特點和翻譯技巧 144 文化意識與語言教學

      Christ Love in Uncle Tom’s Cabin 146 毛澤東詩詞中典故翻譯的對比研究

      An Analysis of the Distorted Human Relations in The Grass Is Singing 148 從成長小說角度解讀《馬丁?伊登》

      An Analysis of the Characters in the Call of the Wild from the Perspective of Social Darwinism 150 《推銷員之死》中男主人公悲劇命運分析 151 跨文化交際中的語用失誤

      152 Symbolism in The Catcher in the Rye 153 A Study on Chinglish of EFL Learners in Junior High Schools in China 154 麥當勞的制勝之道

      155 英文電影名稱翻譯中文化順應的影響

      156 本我、自我、超我--斯佳麗人物性格分析 157 中英婚姻觀對比

      158 學生寫作中中式英語的表現(xiàn)形式及其改進方式 159 試析新課程標準下詞匯教學策略的改變 160 淺析合作原則和禮貌原則在商務信函中的運用 161 課外作業(yè)對高中英語學習的作用研究

      162 The Gothic Beauty and Spiritual Essence of Allan Poe’s Short Stories

      163 On the Effects of Reading Aloud in English Learning in Senior High School 164 論網(wǎng)絡英語的特征

      165 探討英語翻譯教學中的問題及改進 166 中美婚姻觀對比研究

      167 新聞報道的傾向性分析——語言學視角 168 論《簡愛》中的女性意識

      169 論約翰?多恩詩歌中的張力

      170 對《別對我說謊》中非言語因素的分析 171 交際教學法在初中英語語法教學中的運用 172 跨文化交際意識與中文旅游文本翻譯

      173 An Analysis of the Tragic Fate of Mary Turner in The Grass Is Singing 174 Influences of Chinese Classical Poetry on Ezra Pound 175 透過霍爾頓看《麥田里的守望者》中的代際關(guān)系 176 試論《最藍的眼睛》中黑人理想家庭的破滅

      177 On Allan Poe’s Application of Gothic Elements and His Breakthroughs — Through The Fall of the House Of Usher 178 外交語言策略中的合作原則 179 淺談中西文化差異

      180 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis 181 中美文化差異對外貿(mào)談判的影響 182 淺談故事在小學英語教學中的運用 183 論流行網(wǎng)絡詞匯的漢英翻譯

      184 創(chuàng)世神話與民族特性—《舊約》與中國古代民間傳說

      185 美國電影中的中國文化元素的研究

      186 On the Integrative Use of Multiple Teaching Methods in Middle School English Class 187 英美日常交際禮儀對比分析

      188 從文化差異的角度論文學譯者的翻譯技巧 189 從凱特肖邦的“覺醒”中映射出的女性自由 190 從等效理論視角看漢英外宣翻譯 191 交替?zhèn)髯g中筆記的作用 192 淺談電影名稱的英漢互譯

      193 On the Translation of Psychological Description in Wuthering Heights from the Perspective of Functional Equivalence 194 從《瓦爾登湖》看“天人合一”與梭羅超驗思想 195 淺析苔絲悲劇命運的形成原因

      196 An Analysis of Humor and Satire in Mark Twain's The Million Pound Note 197 論尤金?奧尼爾《毛猿》中的悲劇根源 198 論《野性的呼喚》的多重主題

      199 稱呼語的語用分析 — 個案分析:以《傲慢與偏見》中的稱呼語為例 200 中美企業(yè)文化差異研究

      第五篇:公共標識翻譯的跨文化語用學研究

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 《好人難尋》中哥特手法運用的分析 The “Monstrosity” of Science: an analysis of Frankenstein The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily” 4 從女性主義翻譯理論比較《名利場》兩種中譯本的翻譯 5 勞倫斯《馬販子的女兒》中人物與社會的沖突 6 語用移情及其在英語學習中的運用(英語系經(jīng)貿(mào)英語)從“口紅效應”看中國文化產(chǎn)業(yè)的機遇 8 英文電影對英語專業(yè)學生詞匯附帶習得的影響 9 On the Chinese Loanwords from English 10 從文化角度分析中美情景喜劇差異性的原因 11 從文化角度看英語習語的漢譯 12 《紅字》中女權(quán)主義意識探析 13 從弗洛伊德解讀《好人難尋》 《詠水仙》兩個翻譯版本的文體分析 15 從涉外婚姻分析中西方文化差異 16 非言語交際在中西文化中的差異 福克納眼中的美國南方—以《獻給艾米麗的玫瑰》為例 18 淺析英語體育新聞的漢譯策略 淺析馬克思主義女性主義視角下的凱瑟琳 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 799 75 79 38 21 埃德加·愛倫·坡幽默小說研究 狄更斯的人道主義思想在《雙城記》中的體現(xiàn) 23 論《圍城》的幽默語翻譯 英漢語言中顏色隱喻的認知差異研究 25 論《弗蘭肯斯坦》的敘事技巧 26 中美時間觀念的跨文化研究 淺析《愛瑪》中女主人公的女性意識 Tragic Elements——An analysis of the protagonist Holden’s growth experience in The Catcher in the Rye 29 英語電影片名漢譯研究 從目的論角度看外宣翻譯—以年《政府工作報告》為例 31 淺析D.H.勞倫斯小說中的平衡原則 32 《理智與情感》中的婚姻

      跨文化交際視角下沉默行為的解析 34 對莎士比亞悲劇《李爾王》的評析

      On Transcendentalism in Thoreau’s Walden 36 商務英語中的冗余現(xiàn)象及語用功能 37 淺談英語教學中的”合作學習法” 38 跨文化意識在初中英語教材中的滲透 39 論《推銷員之死》主人公威利洛曼的悲劇 40 中英委婉語語用功能的對比研究

      以國際商務談判為視角分析中西文化差異 42 解讀《金色筆記》中的女性主義 43 對中英組織文化差異的跨文化研究

      追求自然和諧的童真理想—解析凱瑟琳?曼斯菲爾德短篇小說中的兒童形象

      淺談奧斯卡·王爾德的喜劇《認真的重要性》中“謊言”的運用對其情節(jié)、語言和人物塑造的作用

      A Probe into Charles Dickens’ Family Values Reflected in A Christmas Carol 47 淺析國際商務談判文化因素及其對策 48 《夏日鳥籠》的女性主義解讀 49

      性別差異在日常英語詞匯和句法中的體現(xiàn) 51 從用餐禮儀看中美核心價值觀差異

      論《傲慢與偏見》中簡奧斯丁的女性意識

      “垮掉的一代”與中國“后”比較研究——以搖滾音樂為分析視角(開題報告+論)54 《傲慢與偏見》中的灰姑娘情節(jié)

      任務型教學法在小學英語課堂的應用研究

      Advertisement translation from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 57 英語動畫片中的中國元素探究

      A Script-based Study of the Female Theme in Scent of a Woman 59 “邪惡的心靈”——剖析希斯克厲夫復仇的心理動機 60 拒絕話語跨空間映射的認知解讀—以商務洽商為例 61 論譚恩美《喜福會》中文化身份迷失與探尋 62 《彼得?潘》中的“成長”主題

      當女人成為男人--試析《紫色》中西莉的性向轉(zhuǎn)變 64 文明的樊籠—解讀《野性的呼喚》

      現(xiàn)實主義和唯美主義的水乳交融—評茨威格《一個陌生女人的來信》 66 從模糊語分析廣告語

      灰姑娘文學形象在西方文化中的發(fā)展和演變研究 68 英語與漢語中禁忌語的比較

      分析《天使,望故鄉(xiāng)》的精神主題 70 經(jīng)濟學視野下的《魯濱遜漂流記》 71 解讀《飄》中斯佳麗的形象 72 模因論指導下的英語習語漢譯

      從中英文動物詞匯看中西方文化差異

      從《認真的重要性》中的布雷克耐爾夫人看維多利亞時代貴族女性特點 75 湯姆叔叔的小屋中湯姆形象分析 76 中美文化差異與對廣告翻譯的影響 77 英國戰(zhàn)爭史對英語習語的影響

      淺析哈代的悲觀主義哲學對徐志摩詩歌創(chuàng)作之影響 79 論高中英語寫作教學中的文化意識培養(yǎng) 80 淺析《憤怒的葡萄》中主要人物的性格特征

      從合作原則違反角度分析《破產(chǎn)姐妹》中的幽默話語

      福克納對女性形象的塑造—以《獻給艾米麗的玫瑰》和《士兵的報酬》為例 83 《先知》中倒裝句文體功能的研究 84 從文化視角下看中美家庭教育的差異 85 情感在中學英語教學中的應用 86 觀音與圣母之比較

      從奈達的功能對等理論看《老友記》字幕中的幽默翻譯 88 社會語言學視角下女性語言的特點 89 《當幸福來敲門》的人際功能文本分析 90 從標記理論看英語詞匯性別歧視現(xiàn)象 91 諧音現(xiàn)象促成因素及其啟示的研究 92 中美家庭教育與個人能力培養(yǎng) 93 淺析MSN交談中的話語標記語 94 中美婚姻時間選擇的對比研究

      Strategies of Translating Chinese Proper Nouns in Tourism Texts 96 《麥田里的守望者》中霍爾頓的追求和理想的分析 97 論模糊語言在廣告英語中的功能與運用 98 中西方在養(yǎng)老孝道方面的差異

      A Comparative Study of Inversion between English and Chinese 100 朗讀在中學英語教學中的作用

      從譚恩美小說中“家”的概念看其文化身份認定 102 使用影視片對中學生進行英語聽說教學 103 從中西方文化差異看餐桌禮儀

      瘋女人的吶喊——《簡愛》中失語瘋女人的解析

      從女性個人主義角度分析《羅密歐與朱麗葉》女性人物性格特征 106 《海的女兒》中安徒生的悲劇情結(jié)分析 107 試析跨文化交流中文化休克現(xiàn)象及對策 108 《還鄉(xiāng)》中哈代的自然觀

      On Classification of Chinese Dish Names and Their Translation Strategies 110 中國和英國傳統(tǒng)婚俗差異研究

      A Comparison of the English Color Terms 112 論蓋茨比悲劇的必然性

      論影視字幕翻譯的特點及應注意的方面——以美劇絕望主婦為題材 114 影響英語聽力理解效率的非語言因素

      《哈克貝利.費恩歷險記》三個中文譯本的對比賞析 116 商務信函的寫作原則與技巧

      解析斯嘉麗的性格及其對現(xiàn)代社會女性的借鑒意義 118 傳統(tǒng)教法與交際法結(jié)合的英語教學探討 119 高中英語互動式課堂教學模式研究 120 商務談判中的模糊語的使用

      中小學輔導機構(gòu)英語教學模式——一對一教學與小班課堂教學教案的比較分析 122 簡奧斯丁的女權(quán)主義在《理智與情感》中的體現(xiàn) 123 商務談判中幽默語的運用

      從海爾的品牌成功探討中國企業(yè)在全球化環(huán)境下的品牌戰(zhàn)略 125 歇斯底里的舞臺自語者——《尋找格林先生》主題解讀 126 凱瑟琳?曼斯菲爾德短篇小說中的意識流技巧研究 127 中英愛情諺語的隱喻研究及其翻譯

      美國猶太文化與傳統(tǒng)猶太文化的沖突——淺析《再見吧,哥倫布》 129 廣告中的熟語模因探析

      功能對等理論在英語習語翻譯中的應用

      The Study of English Film Title Translation Methods and Some Requirements to the Translators 132 淺讀不同語境下的跨文化溝通

      試論“選擇性”口譯的應用——從釋意派理論角度分析口譯工作中的變譯現(xiàn)象 134 浪漫和現(xiàn)實沖突下的宿命論思想——賞析歐·亨利的《命運之路》 135 廣告英語中雙關(guān)語的語用功能及其翻譯

      The Application of Symbolism in The Great Gatsby 137 《時時刻刻》中女性自我構(gòu)建的研究 138 On the Translation of Chinese Dishes 139 淺談中學生中國式英語產(chǎn)生及對策 140 從電影《當幸福來敲門》看美國夢 141 《了不起的蓋茨比》敘述者尼克分析 142 體育新聞標題翻譯的關(guān)聯(lián)理論視角 143 初中英語教學中的角色扮演

      從構(gòu)式視野下對英語圖式習語的解讀 145 從跨文化交際看中西方時間觀差異 146 美國個人主義與中國集體主義的比較 147 歸化與異化策略在字幕翻譯中的運用

      On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 149 《荊棘鳥》中的三位女性形象——追尋荊棘的女人

      Lexical Differences between British English and American English 151 從女性主義視角看幽默翻譯

      152 從高校課桌文化透視當代大學生的內(nèi)心壓力

      153 從女性主義角度探討《呼嘯山莊》女主人公命運的悲劇性 154 淺析合作原則在漢英廣告語翻譯中的運用 155 動物成語的英譯

      156 文化語境下公示語的翻譯

      157 《欲望都市》中的女性語言分析 158 中美隱私觀的跨文化視角分析 159 論英語稱謂語中的性別歧視現(xiàn)象

      160 跨文化交際中的語用失誤分析及策略研究

      161 《哈利?波特》的成功銷售及其對中國兒童文學營銷的啟示 162 高中英語聽力課中的文化教學 163 《呼嘯山莊》中哥特式風格的表現(xiàn) 164 《嘉莉妹妹》中女主人公美國夢的幻滅 165 汽車商標詞的翻譯特征和方法

      166 交替?zhèn)髯g中的記憶機制及記憶訓練研究 167 論美國黑人地位的改變

      168 國際貿(mào)易往來電子郵件寫作原則

      169 場獨立和場依存對不同主題閱讀材料的影響研究 170 跨文化商務談判中的語用原則分析 171 不同的閱讀任務對高中生英語詞匯附帶習得的影響 172 A Comparison of the English Color Terms 173 少兒英語游戲教學策略研究

      174 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” 175 《玉石雕像》中的非言語交流 176 從女性主義視角看幽默翻譯

      177 對兒子與情人中俄狄浦斯情結(jié)的分析

      178 《夜色溫柔》男主人公迪克的精神變化研究

      179 A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning 180 A Southern Elegy—a Feminist Study on Faulkner’s A Rose for Emily 181 英語習語學習策略的探究

      182 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis 183 A Study of Self-Other Relation in The Painted Veil 184 The Racial Stereotypes in American TV Media 185 A Study on Error Correction in JEFC Classroom 186 從心理學角度探析愛米莉的愛情悲劇 187 《赫索格》中瑪?shù)铝盏男愿?188 從文化差異的角度看習語的翻譯 189 《飛屋環(huán)游記》的人物設置特色分析 190 英語非作格動詞語義特征和句法屬性研究 191 公共標識翻譯的跨文化語用學研究

      192 追求女性自我意識的孤獨靈魂——評《覺醒》中的愛德娜 193 論英文電影字幕翻譯及其制約因素——以《別對我說謊》為例

      194 Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 195 The Function of Symbols in the Feminist Novel Possession 196 Advertising Language: A Mirror of American Value 197 論教師的非語言行為在課堂教學中的作用 198 概念隱喻在英語汽車廣告中的應用 199 弗蘭肯斯坦中怪人命運研究

      200 論接受理論對兒童文學作品的影響——以《快樂王子》中譯本為例

      下載關(guān)于語用等效翻譯探徽[全文5篇]word格式文檔
      下載關(guān)于語用等效翻譯探徽[全文5篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        旅游翻譯中的跨文化語用失誤(含5篇)

        英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考 最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作1 中美企業(yè)文化差異研究 2 An Analysis of Fagin in Oliver Twi......

        英漢廣告中的文化價值觀念及語用翻譯探析

        英漢廣告中的文化價值觀念及語用翻譯探析(開題報告) 內(nèi)容摘要: 廣告翻譯也以其鮮明、獨特的語言風格,不可替代的社會語用功能成為社會語用學研究的一個重要課題。本文以中西......

        荀巨伯探病友文言文翻譯(范文大全)

        荀巨伯探病友又稱荀巨伯探友,是一首文言文,南北朝劉義慶所作,下面是荀巨伯探病友文言文翻譯,希望對大家有幫助。文言文荀巨伯遠看友人疾值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去......