欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      旅游翻譯中的跨文化語用失誤(含5篇)

      時(shí)間:2019-05-12 20:47:49下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《旅游翻譯中的跨文化語用失誤》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《旅游翻譯中的跨文化語用失誤》。

      第一篇:旅游翻譯中的跨文化語用失誤

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作中美企業(yè)文化差異研究An Analysis of Fagin in Oliver Twist目的論在英語兒歌翻譯中的應(yīng)用從《麥琪的禮物》看歐亨利留給世人的禮物An Adaptation-based Approach to Brand Name Translation論《圍城》中的語碼轉(zhuǎn)換評(píng)《簡(jiǎn)愛》中的現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義英漢狀語語序修辭對(duì)比與翻譯試析《推銷員之死》中威利?洛曼的美國(guó)夢(mèng)中英禁忌語比較分析交際教學(xué)法在高中英語語法教學(xué)中的研究現(xiàn)代敘事藝術(shù)與海明威的《永別了武器》論《都柏林人》中的情感癱瘓關(guān)聯(lián)理論在公示語英譯中的應(yīng)用情態(tài)人際意義的跨文化研究艾麗絲沃克《日用家當(dāng)》中的人物解讀The Tragedy of American Dream---On Tragic Image of Willy Loman in Death of a Salesman《太陽照樣升起》內(nèi)外的迷惘一代《絕望的主婦》中的中產(chǎn)階級(jí)女性獨(dú)立意識(shí)的研究《麥田里的守望者》的當(dāng)代啟示視角轉(zhuǎn)換理論在英文電影字幕中漢譯的應(yīng)用《大地》中的儒家思想論身勢(shì)語的跨文化交際應(yīng)用論《小婦人》中的家庭教育問題高中英語聽、說、讀教學(xué)活動(dòng)中寫作融入模式的初探電影《納尼亞傳奇》中的圣經(jīng)意象跨文化交際中的中西友誼觀對(duì)比英漢天氣詞匯的隱喻用法解析《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格特征及其成因從小說人物分析簡(jiǎn)?奧斯汀的情感智慧

      淺析《紅字》中的象征意義

      論英語詞類轉(zhuǎn)換中的動(dòng)詞化現(xiàn)象

      An Analysis of Female Images in The Thorn Birds

      從人文主義角度解讀《失樂園》中撒旦的形象

      中西文化差異對(duì)跨文化商務(wù)談判的影響

      從《喜福會(huì)》看美國(guó)華裔女作家身份探求

      從心理語言學(xué)談提高新聞?dòng)⒄Z聽力的新模式

      《老人與?!分械南盗幸庀筇骄?/p>

      On Contradiction Between Comprehension and Expression in Translation

      簡(jiǎn)愛和林黛玉不同命運(yùn)的文化透析

      中西方空間觀對(duì)比研究

      譯者主體性視角下的翻譯策略—楊氏夫婦《聊齋志異》英譯本個(gè)案研究 淺析中美商務(wù)談判中的文化沖突 美國(guó)電影中的中華文化運(yùn)用得與失的研究 農(nóng)村初中英語口語教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查與分析——以xx中學(xué)為例 對(duì)《變形記》中異化現(xiàn)象的分析 《動(dòng)物農(nóng)莊》的極權(quán)主義的研究 論葉芝的寫作風(fēng)格 從合作原則談?dòng)耙暦g策略——以《功夫熊貓》為例從宴客角度探究中西方文化理念的差異 簡(jiǎn)析《傲慢與偏見》中簡(jiǎn)奧斯汀的女性意識(shí) 透過《叢林》看美國(guó)夢(mèng)的破滅 論不同語境下廣告語中雙關(guān)語的翻譯原則 現(xiàn)代人對(duì)超人的需求--超人形象演變綜述 淺談中西餐桌禮儀中的文化差異 查爾斯狄更斯《遠(yuǎn)大前程》的自傳性分析 從思維方式看中英科普文章的差異 探討英語翻譯教學(xué)中的問題及改進(jìn) 論網(wǎng)絡(luò)英語的特征 淺析《兒子與情人》中的象征意蘊(yùn) 漢語對(duì)英語語法學(xué)習(xí)的負(fù)遷移 《弗朗西斯麥康伯短促的幸福生活》中麥康伯個(gè)性轉(zhuǎn)變之分析 The Features of Commercial Advertisement English 論《紅字》中丁梅斯代爾的雙面性 中西方禮儀差異 美國(guó)廣告語中的會(huì)話含義研究 A Pragmatic Analysis of Oxymoron in Advertising 中華老字號(hào)英譯順應(yīng)論分析 論英語中的漢語借詞 淺析《呼嘯山莊》女主人公凱瑟琳的悲劇命運(yùn) 歐亨利小說中的批判現(xiàn)實(shí)主義 英語中的漢語借詞折射出的中國(guó)對(duì)外關(guān)系史 商務(wù)談判口譯的語用失誤的成因及負(fù)面影響對(duì)學(xué)習(xí)的啟示 從消費(fèi)文化角度看《了不起的蓋茨比》中美國(guó)夢(mèng)的破滅 “同一性危機(jī)”——淺析漢娜的悲劇人生 海明威“冰山原理”在《永別了,武器》中的應(yīng)用及對(duì)寫作的指導(dǎo)意義 A Diachronic Study on Sexism in English Lexicon 《嘉莉妹妹》和《名利場(chǎng)》中的女性的性格及命運(yùn)對(duì)比分析 英國(guó)歷險(xiǎn)小說《所羅門王的寶藏》 從心理角度淺談丁克家庭在中國(guó)出現(xiàn)的原因 從女性主義視角分析《貴婦畫像》中女主人公伊莎貝爾的選擇 英語前綴和后綴在初中單詞教學(xué)中的應(yīng)用 從《推銷員之死》看消費(fèi)主義時(shí)代美國(guó)夢(mèng)的破滅 The Application of Situational Approach in Middle School English Teaching

      A Research on the Symbolic Meanings of―Ghost‖in Anil’s Ghost

      The Archetype of the Ugly Duckling in The Secret Garden

      中英動(dòng)物習(xí)語的跨文化分析

      從概念整合視角解讀《老友記》中的言語幽默

      中西方傳統(tǒng)節(jié)日文化差異比較

      從餐桌禮儀看中西文化差異

      以超驗(yàn)主義視角對(duì)瓦爾登湖中寂寞觀的分析

      用會(huì)話含義理論分析《傲慢與偏見》中的人物對(duì)白

      The Word Use and Translation of English News

      Culture Differences between China and English-speaking Countries: A View of Body Language

      散文英譯的風(fēng)格再現(xiàn)

      章回體小說開篇敘事標(biāo)記語翻譯初探——以四大古典名著為例

      論《奧蘭多》中雙性同體觀

      對(duì)《一小時(shí)的故事》的批評(píng)分析

      美國(guó)夢(mèng)的矛盾心理-偉大的蓋茨比主題分析

      淺論簡(jiǎn)?奧斯汀在《傲慢與偏見》中的婚姻觀及其女性主義意識(shí)

      淺析《不存在的人》中主人公的覺醒

      跨文化交際中身勢(shì)語的運(yùn)用對(duì)比分析

      試析跨文化交流中文化休克現(xiàn)象及對(duì)策

      艾米莉狄金森詩(shī)歌中的動(dòng)物意象研究

      《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死

      論《飄》與《傲慢與偏見》中女性追求幸福的不同方式

      關(guān)聯(lián)理論視角下《生活大爆炸》中言語幽默的漢譯

      跨文化交際意識(shí)與中文旅游文本翻譯

      英漢詩(shī)歌中“月”意象的認(rèn)知解讀

      對(duì)《傲慢與偏見》中女主人公伊麗莎白的嘗試性分析

      運(yùn)用超驗(yàn)主義解讀《小婦人》中的女性形象

      淺談?dòng)⒄Z影片名的翻譯

      從《穿靴子的貓》看美國(guó)動(dòng)畫電影中的英雄主義

      《洛麗塔》悲劇結(jié)局因素探析

      作為失敗者的淑:雙性同體視角

      英漢“去除”類運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)異同的對(duì)比研究

      廢墟之鷹——《永別了武器》中亨利形象之分析

      The Narrative Strategy of Wuthering Heights

      Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West

      英語歧義初探及其排除方法

      論斯嘉麗對(duì)南方的背叛

      模糊語在商務(wù)英語談判中的語用研究

      從主角與配角之間關(guān)系的角度探討《老人與?!分械纳嬷黝}

      淺讀不同語境下的跨文化溝通

      《茶館》英譯本的翻譯對(duì)比研究

      《麥田守望者》中霍爾頓的性格分析

      從異化和歸化的角度淺析中文菜單的英譯

      《貴婦畫像》主題和寫作藝術(shù)特征

      從《警察與贊美詩(shī)》看歐亨利式結(jié)尾

      中美飲食文化實(shí)體行為與非實(shí)體行為的民族差異

      文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響及翻譯策略

      英美國(guó)家政治委婉語的文化解讀

      《紫色》中的隱喻語篇功能探索

      商務(wù)英語中的顏色詞淺析

      從十字軍東征看中世紀(jì)宗教沖突

      137

      商務(wù)英語交流中委婉語的語用功能研究

      《太陽照常升起》中的“女性化”研究

      由《麥琪的禮物》看歐亨利寫作特色

      論莎士比亞《尤利烏斯凱撒》墓地演說中的人際意義的實(shí)現(xiàn)手段

      蕭伯納的費(fèi)邊思想在芭芭拉少校中的體現(xiàn)

      外交語言策略中的合作原則

      凱瑟琳與苔絲悲劇命運(yùn)的比較

      從“狗”和“龍”的諺語看中西方文化差異

      論高中英語寫作教學(xué)中的文化意識(shí)培養(yǎng)

      Love and Death in The Awakening

      《呼嘯山莊》和《暮色》系列的對(duì)比研究:《呼嘯山莊》再次熱銷引發(fā)的思考

      A Comparative Study of English and Chinese Taboos in the Context of Intercultural Communication

      From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening

      151 Maternal Love in The Millstone

      152 初中英語的傳統(tǒng)教學(xué)與現(xiàn)代教學(xué)的差異

      153 從英漢“狗”的習(xí)語看中西方文化差異

      154 漢語對(duì)英語語法學(xué)習(xí)的負(fù)遷移

      155 從《去吧,摩西》中的“熊”看??思{對(duì)人性的探討

      156 《簡(jiǎn)愛》與《謝利》中女主人公的對(duì)比分析研究

      157 從《金色筆記》看多麗絲?萊辛的女性意識(shí)

      158 從《純真年代》的女性角色看舊紐約的女性地位

      159 從服飾的變化看待中美文化的差異

      160 商務(wù)英語信函中的語用禮貌失誤

      161 淺談中學(xué)英語教學(xué)中的情感教學(xué)方法

      162 索爾貝婁的《銀碟》中父子關(guān)系的分析

      163 淺析《德伯家的苔絲》中兩位男主人公

      164 淺析信息時(shí)代的漢語新詞語英譯策略

      165 從歸化角度分析英文廣告的漢譯

      166 跨文化視域中的英漢動(dòng)物隱喻比較研究

      167 產(chǎn)品說明書的翻譯技巧

      168 麗塔.海華絲和肖申克監(jiān)獄的救贖》與《肖申克的救贖》接受比較

      169 從社會(huì)生物學(xué)角度分析《霧都孤兒》中人物性格

      170 非語言交際在跨文化商務(wù)交際中的功能及運(yùn)用

      171 廣告英語的語言特征

      172 The Differences of Beauty Standards Between China and America

      173 比較中西方身勢(shì)語在溝通中的應(yīng)用

      174 對(duì)中英組織文化差異的跨文化研究

      175 探析《憤怒的葡萄》中人性的力量

      176 中美大學(xué)創(chuàng)業(yè)教育的比較和啟示

      177 從關(guān)聯(lián)理論看《茶館》兩個(gè)英譯本中修辭格的處理

      178 伍爾夫《一間自己的房間》的女性主義解讀

      179 Women’s Roles in the Family Based on the Bible

      180 從中西文化差異角度談品牌翻譯

      181 淺談?dòng)⒄Z“根據(jù)”表達(dá)法

      182 淺談商務(wù)談判語言的特點(diǎn)

      183 Cultivation of Students’ Autonomy in Listening in Junior High School

      184 理想自我的追求——愛倫?坡與《莫格街血案》

      185 《哈利?波特》系列作品中顏色的象征意義

      186 中美文化差異對(duì)商務(wù)談判的影響

      187 淺析商務(wù)金錢語匯的翻譯

      188 漢語語速性別對(duì)比研究

      189 從中西傳統(tǒng)節(jié)日分析中西方文化的差異性

      190 A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Sense and Sensibility from the Perspective of Foreignization and Domestication

      191 論《阿芒提拉多酒桶》中文學(xué)手法的運(yùn)用及其藝術(shù)效果

      192 英語姓名的文化內(nèi)涵

      193 中西婚姻文化差異

      194 美劇《欲望都市》中女性語言的語用分析

      195 英漢文化差異與由此產(chǎn)生的不可譯性

      196 The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang

      197 論西爾維婭?普拉斯詩(shī)歌中的死亡意象

      198 論關(guān)聯(lián)理論在商業(yè)廣告翻譯中的運(yùn)用

      199 旅游翻譯中的跨文化語用失誤

      200 英漢被動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究

      第二篇:淺析口譯的跨文化語用失誤

      淺析口譯的跨文化語用失誤

      摘 要 口譯是一種面對(duì)面的跨文化交際活動(dòng),了解、避免跨文化語用失誤對(duì)口譯來說有特別重要的意義。本文以語用學(xué)的語用失誤理論為指導(dǎo),分析了口譯中常出現(xiàn)的語用失誤即語用-語言失誤和社交-語用失誤,旨在交流過程中減少誤解,利于溝通。

      關(guān)鍵詞 語用失誤 語言-語用失誤 社交-語用失誤

      Abstract Guided by the theory of“pragmatic failure”proposed by Thomas(1983), this paper digs into the pragmatic failures committed in interpretation.It is suggested in this article that pragma-linguistic and sociopragmatic failures should be avoided so as to facilitate cross-cultural communication.Key words pragmatic failure pragma-linguistic failure socio-pragmatic failure

      Thomas(1983)說過,在言語交際中,說話操英語本族人的語言習(xí)慣,誤用了英語的其他人沒能根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)的語法編碼模式去遣詞造句他表達(dá)方式或套用漢語的表達(dá)結(jié)構(gòu)等等。社會(huì)-頂多被認(rèn)為是“ 說得不好”(speaking badly);但語用失誤指交際中因不了解或忽視交際雙方的若沒有按照語用原則來處理話語,他就會(huì)被認(rèn)社會(huì)、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達(dá)失誤。

      為是“ 表現(xiàn)不好”(behaving badly), 被認(rèn)為是它與交際雙方的身份、交際的語域、話題的熟悉“ 不真誠(chéng)的、存心欺騙的或居心不良的人”,很可程度等因素有關(guān)。這兩類語用失誤的區(qū)分不是能導(dǎo)致跨文化交際失敗。絕對(duì)的,“ 由于語境不同,雙方各自的話語意圖口譯是一種直接的、面對(duì)面的跨文化交際和對(duì)對(duì)方的話語的理解都可能不同,因而某一活動(dòng)。口譯能否成功取決于譯者對(duì)譯出語和譯不合適的話語從一個(gè)角度可能是語言-語用方入語的文化背景知識(shí)是否了然于胸。因此了面的失誤,但從另一個(gè)角度來看,也可能是社會(huì)解、避免跨文化語用失誤對(duì)口譯來說有特別重-語用方面的失誤”[ ](何自然,1997)。

      要的意義。本文對(duì)英漢口譯中常出現(xiàn)的語用失 口譯中應(yīng)避免語言-語用失誤誤從兩個(gè)方面進(jìn)行分析研究,以求在交流過程口譯過程中的語言-語用失誤主要表現(xiàn)在中減少誤解,利于溝通。以下幾個(gè)方面??缥幕Z用失誤

      2.1 漢英詞語一一對(duì)應(yīng),忽視了兩者間的差別

      語用失誤(pragmatic failure)不是指在一般最典型的例子是,中國(guó)人在交際時(shí)喜歡用遣詞造句中出現(xiàn)的語言運(yùn)用錯(cuò)誤(performance “當(dāng)然” 來回答一些問題,在同外國(guó)人交往時(shí),這errors),而是說話不合時(shí)宜的失誤,或者說話方一習(xí)慣往往也被帶到英語表達(dá)中。但英文中式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)“of course”意味著“ 禿子頭上的虱子, 明擺的期效果的失誤。Thomas(1983 : 91 —112)將跨事。還用問嗎?”聽者會(huì)很不樂意:“ 你什么意文化語用失誤區(qū)分為語言-語用失誤(pragma-思,覺得我愚蠢嗎?”此類因漢英詞語一一對(duì)應(yīng)linguistic failures)和社會(huì)-語用失誤兩種(socio-pragmatic failures)[ 1 ]。在英漢口譯過程中, 而造成的語用失誤屢見不鮮,近年來很多文章已討論過這方面的內(nèi)容,本文不再詳述。這里語言-語用失誤表現(xiàn)為將漢、英詞語等同,違反主要談一談修飾語的翻譯問題。

      漢語里修飾語使用得較多,例如: 順利進(jìn)行,勝利完成,熱烈擁護(hù),積極支持,努力做到, 認(rèn)真貫徹,廣泛開展,嚴(yán)肅處理等等。但翻譯時(shí),漢語中的修飾詞不一定統(tǒng)統(tǒng)照譯,而應(yīng)仔細(xì)推敲,決定如何處理。英譯文中修飾詞過多會(huì)顯得裝腔作勢(shì),原來想強(qiáng)調(diào)的反而削弱了。如: 進(jìn)一步簡(jiǎn)化手續(xù),及時(shí)地積極地從國(guó)外引進(jìn)技術(shù),并且認(rèn)真組織科學(xué)技術(shù)人員和廣大職工做好消化和推廣工作。

      We should simplify procedures and take prompt action to import urgently needed technology and organize scientists , technicians and workers to assimilate and popularize imported technology.[ 3 ] 如果照字面在simplify 前加上further , 在prompt 后加上and vigorous , 在organize 前加上earnestly 或actively , 在workers 前加上the mass of , 文字會(huì)顯得重復(fù)和累贅,反而不能很好傳達(dá)原文的意思。

      此外,有些漢語語句中帶有修飾語顯得很自然,完全合乎漢語習(xí)慣,但這個(gè)修飾語譯成英語,效果適得其反。如參觀某團(tuán)體或公司時(shí),中方代表總愛對(duì)來訪的外國(guó)專家說“ 請(qǐng)?zhí)釋氋F意見”。如果這句話譯為Please give us your valuable opinions , 訪問者就會(huì)感到為難,大概會(huì)想: How do I know whether my opinions are valuable or not ?(我怎么知道我的意見是否寶貴呢?)在這種場(chǎng)合如果提了意見,就不夠謙虛,等于說Yes , my opinions are valuable , here they are.(好,下面就是我的寶貴意見..)因此,為了避嫌,他(她)干脆什么意見也不提了。其實(shí), 這句含有“寶貴”二字的話可表示為: Your opinions will be appreciated1(您提的意見我們會(huì)尊重并認(rèn)真考慮的)[4 ]。

      另外,“ 勝利召開”若譯為successfully convened , 會(huì)使人感到召開前遇到過不少困難,最后才得以開成,而原文可能根本沒有這種含義。

      在處理這種漢語說法時(shí),要考慮英語中是否保留修飾語,如果修飾語不起強(qiáng)調(diào)作用,反而歪曲了原意,則應(yīng)略去。

      2.忽視漢英差異,套用漢語的表達(dá)結(jié)構(gòu)

      受儒家思想為核心的傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人生性謙虛慎言,傾向含蓄內(nèi)蘊(yùn),藏而不露, 常用婉言曲語平緩語氣,強(qiáng)調(diào)客氣。因此交流中喜愛用一些模糊詞, 如“也許/ 或許/ 可能”.1995-2004 Tsinghua Tongfang Optical Disc Co., Ltd.(maybe , perhaps , probably),“ 大約/ 大概”(about , approximately), 差不多(almost , near2ly),大體上的/ 基本上的(generally , basically)等。但這類詞語用多過濫會(huì)起反作用。西方人,特別是美國(guó)人,性格(論文網(wǎng) 004km.cn)開放豪爽,說話開門見山,直奔主題。過多的模糊詞給人模棱兩可,言不由衷的印象[5 ]。漢語表達(dá)的模糊性,給口譯的準(zhǔn)確性帶來了困難,在跨文化交際中很可能會(huì)導(dǎo)致交際失敗。例如中國(guó)人愛說“ 我盡量去..”,譯成英文是“I will do my best to...”。這里漢語表達(dá)的模糊性具有其語言功能。一是出于標(biāo)記的策略考慮,它有婉言謝絕之意,以便不傷害對(duì)方的面子,同時(shí)也是出于推諉責(zé)任的需要,萬一不能完成任務(wù),也有臺(tái)階可下[6 ]。但西方人卻把這種婉轉(zhuǎn)的措辭誤認(rèn)為肯定的回答,因?yàn)椤癐 will do my best to”表示“ 我一定會(huì)盡量克服困難完成任務(wù)之意?!?/p>

      因此,英漢口譯過程中,譯者應(yīng)加強(qiáng)跨國(guó)文化知識(shí)的學(xué)習(xí)和修養(yǎng),了解因受文化背景和思維方式支配而產(chǎn)生的表達(dá)方法和習(xí)慣的差異, 不斷提高語言的敏感性,恰到好處地處理交談中遇到的籠統(tǒng)不明的情況,或巧妙避開,或突出主題,使譯文簡(jiǎn)潔明快??谧g中應(yīng)避免社會(huì)-語用失誤

      在口譯中,社會(huì)語用失誤具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

      3.1“套話”翻譯忽視文化差異

      由于漢英兩種語言所屬的文化不同,它們各有一套被各自讀者理解,在特定語境中具備語用意義的習(xí)慣表達(dá)。這些習(xí)慣表達(dá)對(duì)其讀者常常是約定俗成、心照不宣的,具體表現(xiàn)為一些深受文化影響的“套話”的使用。

      ”家庭幸?!弊鳛橐环N美好祝愿在中國(guó)經(jīng)常如國(guó)內(nèi)舉辦的國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議的開幕式,通常要由領(lǐng)導(dǎo)人講話。講話的結(jié)尾經(jīng)常是“ 祝大會(huì)圓滿成功!祝與會(huì)代表身體健康, 家庭幸福?!?作為會(huì)議致詞中的“ 套話”出現(xiàn),其語用意義大大超過它的指稱意義。但這幾個(gè)字的英譯文在英語里并不具備語用意義。英、美人會(huì)覺得在嚴(yán)肅的國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議上祝愿家庭幸福未免可笑和文不對(duì)題。因此,口譯人員在翻譯時(shí)應(yīng)適當(dāng)調(diào)整,可以刪掉這幾個(gè)字,換上英語中具有相當(dāng)語用意義的表達(dá), 如“I wish the conference a great success and wish you good health and a happy stay in...”(...為舉辦會(huì)議的城市名)[7 ]。

      又如中國(guó)人經(jīng)常向外國(guó)客人說一些諸如招待不周、準(zhǔn)備工作做得不好之類的客套話,這主要是因?yàn)橹袊?guó)人待人處世傾向含蓄、謙虛以表明禮貌、客氣。但由于文化差異的存在,這些話語經(jīng)翻譯后,譯語聽眾和原語聽眾的感受會(huì)大不相同,有時(shí)甚至?xí)耆喾?。因此如有可? 口譯人員可向發(fā)言人說明情況或建議更改,而不是直接翻譯成目的語。再如,當(dāng)外方對(duì)中方為他所做的一切表示謝意時(shí),中方習(xí)慣回答“這是我們應(yīng)該做的”如果直譯的話,中方的好意就被誤解為“ 你是出于工作而并非心甘情愿為我們做事”??谧g人員應(yīng)尊重異國(guó)文化習(xí)俗,換用得體的語言表達(dá)“With pleasure”或“It ’s my pleasure”。3.2 忽視文化和價(jià)值觀念所導(dǎo)致的語用失誤。

      對(duì)于特有的民族文化現(xiàn)象:人名地名、歷史事件、特有的體制、機(jī)構(gòu)、流行語和典故等,需要把它們具體化,采取一種補(bǔ)充解釋性翻譯。如: “..具有三城五優(yōu)的顯著特點(diǎn),成為中外朋友投資的理想寶地?!?“With a reputation of being a famous city in terms of culture , tourism , industry and featuring superior characteristics in environment , resources , policy , service and benefit , this city has become an ideal promising land for investors , domestic as well as international.” 若譯員按照話語表面意思把三城譯為three cities , 把五優(yōu)譯為five advantages , 會(huì)給譯語聽眾帶來困惑。所以應(yīng)進(jìn)一步解釋“ 三城”(文化名城、旅游名城、新興的工業(yè)城),“ 五優(yōu)”(優(yōu)越的環(huán)境、優(yōu)越的資源、優(yōu)惠的政策、優(yōu)質(zhì)的服務(wù)和良好的效益)[8 ]。又如近來常說的“ 三個(gè)代表”和“三講”等縮略語的翻譯。

      “三個(gè)代表”應(yīng)譯為“three represents”theory(The Party should always represent the development needs of China’s advanced social productive force , always represent the onward direction of China’s advanced culture , and always represent the fundamental interests of the largest member of the Chinese people)“ 三講”教育(講學(xué)習(xí)、講政治、講正氣)應(yīng)譯為“three emphases”education(to stress theoretical study , political awareness and good conduct).1995-2004 Tsinghua Tongfang Optical Disc Co., Ltd.3.3 宣傳用語的翻譯應(yīng)有所取舍

      有些對(duì)內(nèi)不對(duì)外的宣傳口號(hào)不宜譯成外文,如“ 當(dāng)好東道主, 熱情迎嘉賓”(Act as a good host , Warm welcome guests),外國(guó)人看了會(huì)莫名其妙: 到底誰是東道主? 要誰迎嘉賓? 此類譯語既給外賓的理解造成困難,有時(shí)還會(huì)給外賓留下不好的印象,有損國(guó)家形象。又如: 向文明游客學(xué)習(xí)!Learn from Civilized Tourists!向文明游客致敬!Salute to Civilized Tourists!這兩句標(biāo)語是完全為國(guó)內(nèi)游客而設(shè)的,但翻成“Civilized Tourists”之后,外國(guó)人會(huì)覺得好笑: 難道你們本國(guó)的游客都是Barbarous(野蠻的)游客,所以才需要這樣的標(biāo)語嗎?!類似只適宜對(duì)內(nèi)的宣傳用語沒有翻譯的必要,因?yàn)樗哪康氖峭ㄟ^呼吁的方式來提高市民的社會(huì)公德及道德覺悟,規(guī)范國(guó)內(nèi)市民的行為[9 ]。結(jié)束語

      由于地理位置、自然環(huán)境、種族淵源、歷史變遷、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等差異,各個(gè)民族都形成了自己的文化,而口譯過程實(shí)際上是語言的交融及文化整合過程。我們?cè)凇拜斎搿蔽鞣轿幕耐瑫r(shí),也在“ 輸出”中國(guó)博大精深的文化。

      這就要求我們對(duì)語言具有敏銳的感受力和高超的表達(dá)能力,在翻譯過程中對(duì)語言在特定環(huán)境中的實(shí)際應(yīng)用及其交際功能保持高度的文化意識(shí),極大程度地減少跨文化語用失誤,從而加深不同民族文化間的相互了解,出色地完成口譯任務(wù)。參考文獻(xiàn) Thomas J.Cross-Cultural Pragmatic Failure [J ].A pplied L inguistics.1983 , 4(2): 91~112 2 何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[ M ].上海外語教育出版社.1997.3 程鎮(zhèn)球.漢英翻譯問題-在全國(guó)中譯英學(xué)術(shù)研討會(huì)上的 發(fā)言.中譯英技巧文集[ C].1992.4 鄧炎昌、劉潤(rùn)清.語言與文化[ M ].北京:外語教學(xué)與研究 出版社.1989.5 萬昌盛.口譯忌籠統(tǒng)[ M ].中國(guó)科技翻譯.1997 ,(1).6 莊恩平.東西方思維差異與口譯[J ].上??萍挤g.1998 ,(2).7 陳小慰.試論“譯文功能理論”在應(yīng)用文類翻譯中的指導(dǎo) 作用[J ].1996 ,(3).8 張莉、孫來麟.口譯中的變體形式[J ].中國(guó)科技翻譯, 2000 ,(3).9 張新紅.社會(huì)用語英譯中的語用失誤:調(diào)查與分析[J ].外 語教學(xué),2000 ,(3).

      第三篇:跨文化交際中社交語用失誤及應(yīng)對(duì)策略

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作The Influences of the Bible on Some American Movies旅游與文化英語課堂合作學(xué)習(xí)策略研究愛的缺失:班吉康普森的癡人說夢(mèng)—《喧嘩與騷動(dòng)》班吉敘述視角研究The Proper Application of Body Language in Middle-School English Teaching任務(wù)教學(xué)法在英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用中英酒俗對(duì)比Ezra Pound’s Attempt to Find a Savior in His Poetry Writing從《道林?格雷的畫像》看王爾德的唯美主義跨文化交際中的中西友誼觀對(duì)比理智的喜劇,情感的悲劇析《理智與情感》中的婚姻觀化學(xué)專業(yè)學(xué)生英語閱讀策略研究從目的論角度分析中醫(yī)藥藥品說明書的英譯英語漢源借詞研究論中美日常交際的文化差異論東西方死亡觀之差異關(guān)于農(nóng)村初中生在英語課堂教學(xué)中注意力的調(diào)查研究

      18Effects of Chinese Culture on Promotion of Automobiles--Traditional Cultural Elements 20 英文中“and”的用法及譯法探析論《黑夜中的旅人》中主人公的信仰沖突與融合從《霧都孤兒》看查爾斯?狄更斯的善惡觀多元智力發(fā)展與外語教學(xué)Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red MansionA Study of English Reading Strategies in the High SchoolGrammatical Analysis of Academic WritingThe Illusory American Dream--A Comparative Analysis on Martin Eden & The Great GatsbyCultural Presupposition and Misreading in Translation剖析希臘神話中的愛情觀論《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪的悲劇

      論《德伯家的苔絲》的苔絲悲劇原因

      An analysis of the “never lost” qualities on Hemingway and his Sun Also Rises

      從《金銀島》看英國(guó)人的冒險(xiǎn)精神

      析《麥田里的守望者》霍爾頓?考爾菲德的性格特征

      An Application of Schema Theory in Interpreting

      淺談非語言交際中的手勢(shì)語

      從電影《姐姐的守護(hù)者》分析人的自私性

      論《飄》與《傲慢與偏見》中女性追求幸福的不同方式

      淺析奈達(dá)等值理論與商務(wù)英語翻譯

      論《隱形人》中的象征主義

      關(guān)于高中生英語閱讀策略運(yùn)用情況的調(diào)查

      愛米莉狄金森詩(shī)歌中的植物隱喻

      兒童英語游戲教學(xué)的藝術(shù)

      透析《洛麗塔》中的性

      淺析萊辛在《屋頂麗人》中的女權(quán)主義思想

      王爾德童話中的毀滅與拯救

      從莎翁作品透視伊麗莎白時(shí)期女性社會(huì)地位

      教師在初中教學(xué)中對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)

      A Study of Pragmatic Functions of Fuzzy Language in English Advertisements

      Cultural Differences Reflected in Chinese and American TV Talk Shows

      論《睡谷傳奇》中的幽默元素

      從《穿靴子的貓》看美國(guó)動(dòng)畫電影中的英雄主義

      The English Translating of Chinese Neologisms in Political Documentation: Methods and Strategies

      女性主義視角下《大地》的解讀

      《請(qǐng)買票》的生態(tài)女性主義解讀

      絕望而不言敗的抗?fàn)帯指竦摹尔溙锸赝摺?/p>

      Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms

      男女二元等級(jí)對(duì)立的顛覆--《奧蘭多》之女性主義解讀

      英漢禮貌原則的比較分析

      The Gothic Love in Wuthering Heights

      Application of Constructivism to Task-based Reading Teaching in Senior High School 63 On Ambiguity of Human Conversations

      On the Image of Women's Language in English

      65商務(wù)英語翻譯中的隱喻研究

      A Comparative Study on Metaphors of FIRE between English and Chinese from a Cognitive Perspective

      《金色筆記》中的女性主義解析

      一位絕望的主婦——從女性主義角度詮釋《林中之死》

      The Environmental Influence on Emily Bront? and “Wuthering Heights”

      英漢顏色詞的文化象征意義及翻譯

      從冗余理論淺談翻譯技巧之增譯法與減譯法

      英語習(xí)語的認(rèn)知分析

      苔絲悲劇中烏托邦情結(jié)的探析

      關(guān)聯(lián)理論視角下的文化負(fù)載詞翻譯研究——以《豐乳肥臀》英譯本個(gè)案為例

      《赫索格》中瑪?shù)铝盏男愿?/p>

      從《無名的裘德》看哈代的現(xiàn)代性意識(shí)

      從小說《德克拉》試論吸血鬼文化

      從語境視角分析電影字幕英譯中翻譯

      Salinger, a True Man: A Study of Salinger Based on The Catcher in the Rye

      從《喜福會(huì)》母女沖突看中美家庭教育差異

      論小說與電影《最后的大亨》的敘事特征

      中國(guó)皮欽語的產(chǎn)生和發(fā)展

      論《第二十二條軍規(guī)》中漫畫式的藝術(shù)魅力

      A Comparative Study of the Auspicious Culture in Wedding Custom between China and the West

      商務(wù)英語翻譯中的跨文化因素

      論文學(xué)翻譯中“原作之隱形”存在的必然性

      簡(jiǎn)愛中的批判現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義

      從習(xí)語看中西方文化差異

      中西校園流行語的文化對(duì)比

      從弗吉尼亞伍爾夫到多麗絲萊辛:論女性主義的發(fā)展——對(duì)比兩位作家筆下塑造的女性形象

      中西戲劇發(fā)展快慢對(duì)比及其原因

      《大衣》中定語從句的翻譯策略

      《新編英語教程》淺析

      女性社會(huì)價(jià)值的深情呼喚—小說《到燈塔去》中拉姆齊夫人和莉麗人物形象的對(duì)比研究 95 體育新聞?dòng)⒄Z文體特點(diǎn)分析

      On Stylistic Features of Obama’s Victory Speech

      馬克·吐溫的短篇小說的文體分析

      The Application of Cooperative Learning in English Teaching

      跨文化視角下的中美社交禮儀的對(duì)比研究

      分析《喧嘩與騷動(dòng)》中昆丁的人物形象和悲劇意義

      目的論指導(dǎo)下的化妝品品牌翻譯

      《哈利波特》中的勵(lì)志精神

      The Difference between Chinese and American Family Education

      商務(wù)英語談判的翻譯技巧

      英美日常交際禮儀對(duì)比分析

      任務(wù)型教學(xué)法在高中英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用

      論中英商業(yè)廣告及其翻譯

      中美脫口秀會(huì)話分析對(duì)比研究(開題報(bào)告+論)

      分析埃里森《隱形人》中美國(guó)的種族歧視

      《沉默的羔羊》三部曲中漢尼拔博士性格探析

      《印度之行》的象征主義分析

      中學(xué)英語教學(xué)活動(dòng)的主要設(shè)計(jì)原則

      從《基督山伯爵》看亞歷山大大仲馬的金錢觀

      《簡(jiǎn)愛》中的人文主義思想述評(píng)

      《晚安,媽媽》中公共汽車和洗衣機(jī)的象征寓意

      馬丁伊登的自殺根由

      中美學(xué)生對(duì)待教師的禮貌言行的對(duì)比分析

      淺析《威尼斯商人》中的金錢觀

      從中美數(shù)字諺語看中美文化的差異

      英漢恭維語及其應(yīng)答的對(duì)比分析

      英漢習(xí)語中隱喻的民族性及其翻譯策略

      中國(guó)文化特色詞匯的音譯與中國(guó)文化的傳播

      以學(xué)生為中心的英語詞匯教學(xué)的研究

      從語境理論角度分析奧巴馬就職演說詞語篇

      網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)策略研究

      The Death of Willy Loman and the destruction of the American Dream

      A Semantic Analysis of the Written Errors Committed by Chinese English Majors

      人文主義思想在《皆大歡喜》中的運(yùn)用

      從禮貌原則看《威爾與格蕾絲》的對(duì)話

      英語X-ful詞的形態(tài)與認(rèn)知構(gòu)建

      西方飲食文化對(duì)中國(guó)飲食的影響

      人力資源管理淺談

      中美廣告語言文化異同研究

      守望何物--《麥田里的守望者》中霍爾頓的困惑

      從“老人與?!弊g本比較研究看理解在翻譯中的重要性

      論簡(jiǎn)·奧斯汀在《傲慢與偏見》中的婚姻觀

      論湯亭亭《女勇士》中的和諧觀

      法律英語中情態(tài)動(dòng)詞的語用功能及翻譯技巧

      中學(xué)英語教師素質(zhì)提高的途徑探索

      《遠(yuǎn)大前程》中皮普的心路歷程

      The Application of Cooperative Learning in Senior High School English Writing Class 142 淺析《理智與情感》中簡(jiǎn)奧斯汀的婚姻觀

      字幕中的幽默翻譯—以《老友記》為例

      從日常交際禮貌用語失誤看中西方文化差異

      從《湯姆叔叔的小屋》看基督教對(duì)美國(guó)黑奴的精神救贖

      美國(guó)夢(mèng)的矛盾心理-偉大的蓋茨比主題分析

      《兒子與情人》中的戀母情結(jié)

      論莎士比亞《尤利烏斯凱撒》墓地演說中的人際意義的實(shí)現(xiàn)手段

      人性的扭曲,墮落與回歸——希刺克厲夫的人性簡(jiǎn)析

      維多利亞時(shí)期英國(guó)女性文學(xué)作品的三個(gè)男性形象分析

      151 高中生英語學(xué)習(xí)成敗歸因現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策

      152 激勵(lì)小學(xué)生積極說英語的教學(xué)法

      153 Growing Pains—An Analysis of J.D.Salinger’s The Catcher in the Rye as a Bildungsroman 154 《布羅迪小姐的青春》中的人物沖突分析

      155 南方時(shí)代變遷中的勝利者與失敗者——《飄》中主要角色的性格與命運(yùn)對(duì)比

      156 情景教學(xué)法在小學(xué)英語教學(xué)中的運(yùn)用

      157 愛默生的自然觀--生態(tài)批評(píng)視域下的《論自然》(開題報(bào)告+論)

      158 商標(biāo)的特征及其翻譯的分析

      159 比較分析《長(zhǎng)干行》不同譯文中的音韻美和意象美

      160 A Contrastive Study on the Religious Constituents of Chinese and Western Christians 161 Cultural Difference between Chinese and American Advertisement

      162 從USP理論角度論蘋果公司的廣告策略

      163 模糊限制語的語用功能及在廣告中的應(yīng)用

      164 分析《霧都孤兒》中的諷刺手法

      165 對(duì)外新聞的導(dǎo)語編譯研究

      166 A Study of Adaptation Theory in Advertising Translation

      167 語法翻譯法視角下的中學(xué)生英語家教輔導(dǎo)

      168 簡(jiǎn)愛——平凡而非凡的女人

      169 安妮?賴斯小說《夜訪吸血鬼》的新哥特世界

      170 違反合作原則下的幽默效果

      171 英語語篇連貫中的詞匯銜接

      172 用隱喻理論分析英漢商標(biāo)的語言特色

      173 不一樣的顫栗—東西方恐怖片的比較

      174 初中英語聽力教學(xué)策略初探

      175 從《夜鶯與玫瑰》看王爾德唯美主義的道德觀

      176 《月亮與六便士》中查爾斯?思特里克蘭德的追尋自我177 從功能對(duì)等理論的角度看英語新聞標(biāo)題中修辭的翻譯

      178 論英語寫作中中式英語的成因及解決策略

      179 現(xiàn)實(shí)主義和唯美主義的水乳交融—評(píng)茨威格《一個(gè)陌生女人的來信》

      180 論《野性的呼喚》的多重主題

      181 歐內(nèi)斯特?海明威《雨中貓》和田納西?威廉斯《熱鐵皮屋頂上的貓》中的女主人公的對(duì)比分析

      182 淺析伍爾夫意識(shí)流小說中的敘事時(shí)間

      183 The Racial Stereotypes in American TV Media

      184 淺析中西方飲食文化差異

      185 從《卡斯特橋市長(zhǎng)》看哈代作品中的宿命論色彩

      186 論愛麗絲·沃克《紫色》中西麗女性自我的缺失與重塑

      187 小王子旅途的象征意義

      188 An Eco-Critical Approach to Moby Dick

      189 論譚恩美《喜福會(huì)》中文化身份迷失與探尋

      190 論《格列佛游記》的社會(huì)意義

      191 基本數(shù)字詞在中西文化中的差異與翻譯

      192 論英語詞匯學(xué)習(xí)策略

      193 卡森?麥卡勒斯《心是孤獨(dú)的獵手》福柯式解讀

      194 淺析托妮·莫里森《寵兒》中人物的身份建構(gòu)

      195 《睡谷的傳說》中理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾

      196 跨文化交際中社交語用失誤及應(yīng)對(duì)策略

      197 勃朗特兩姐妹創(chuàng)作風(fēng)格差異探究

      198 On the Words and Expressions Belittling the Female

      199

      200 廣告英語中雙關(guān)語的翻譯

      第四篇:跨文化交際中的語用失誤淺析論文大綱

      論文提綱

      前言

      一、文化和跨文化交際

      二、跨文化語用交際及其分析

      三、跨文化交際語用失誤的原因淺析

      四、跨文化交際語用失誤的防范方略

      小結(jié)

      跨文化交際中的語用失誤淺析

      目錄

      1摘要………………………………………………………………………………… 2關(guān)鍵詞……………………………………………………………………………… 3前言………………………………………………………………………………… 4文化和跨文化交際………………………………………………………………… 5跨文化語用交際及其分析………………………………………………………… 6跨文化交際語用失誤的原因淺析………………………………………………… 7跨文化交際語用失誤的防范方略………………………………………………… 8小結(jié)………………………………………………………………………………… 9 致謝語……………………………………………………………………………… 10參考文獻(xiàn)……………………………………………………………………………

      第五篇:禮貌現(xiàn)象的跨文化語用失誤分析

      禮貌現(xiàn)象的跨文化語用失誤分析

      摘要:禮貌準(zhǔn)則作為語用準(zhǔn)則之一,也蘊(yùn)涵著豐富的文化內(nèi)涵。盡管Leech的“禮貌原則”具有普遍性,但是,不同文化背景的人在遵循這一原則以及對(duì)影響遵循這一原則的因素的解釋上存在著差異。禮貌具有文化特性,也就是說在不同文化里評(píng)價(jià)禮貌的標(biāo)準(zhǔn)和認(rèn)識(shí)禮貌的方式是不同的,在此基礎(chǔ)上我們進(jìn)一步對(duì)跨文化交際進(jìn)行探討,就會(huì)發(fā)現(xiàn),不理解禮貌現(xiàn)象的文化特性,必然會(huì)導(dǎo)致跨文化語用失誤。

      關(guān)鍵詞:禮貌準(zhǔn)則 語用失誤 跨文化交際

      1.禮貌準(zhǔn)則

      禮貌本身是日常生活行為中具有道德或倫理意義的一項(xiàng)行為準(zhǔn)則,包括人們?yōu)榫S護(hù)和諧的人際關(guān)系所做出的種種努力,但是禮貌這一概念一旦進(jìn)入到語用研究的領(lǐng)域,就有其獨(dú)特的理論內(nèi)涵,禮貌是一種可以觀察到的社會(huì)現(xiàn)象,一種為達(dá)到一定目標(biāo)的手段,一種約定俗成的行為規(guī)范??申P(guān)于它的早期研究卻很少,只有Lakoff(1973)等極少數(shù)人去研究,直到20世紀(jì)70年代后期,即Brown&Levison發(fā)表了他們很有影響的代表作《語言運(yùn)用中的普遍問題禮貌現(xiàn)象》(1978)后,禮貌才真正成為語用研究的熱點(diǎn)之一。另外,社會(huì)語言學(xué)、人類學(xué)、發(fā)展心理學(xué)、心理語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、交際學(xué)和會(huì)話分析等也對(duì)禮貌產(chǎn)生了濃厚的興趣并從不同的角度對(duì)其加以研究和論述。

      在西方主要首推Leech的禮貌原則和Brown&Levison的面子理論,在東方文化里有影響的禮貌理論應(yīng)首選顧曰國(guó)先生的禮貌準(zhǔn)則。禮貌原則面子理論都是用來解釋語言使用中的禮貌這一普遍現(xiàn)象的,即禮貌普遍存在于各種文化之中。這種存在正如哲學(xué)上所說的:是普遍的,絕對(duì)的,無條件的。但同時(shí)他們也意識(shí)到在不同文化中禮貌具有特殊性,表示禮貌的方式方法以及人們用以判斷禮貌的標(biāo)準(zhǔn)都具有差異性,即禮貌的相對(duì)性。這種相對(duì)性是有條件的,是受到該文化規(guī)則制約的。所以作者認(rèn)為,禮貌的行為只是表層的現(xiàn)象,是特定文化價(jià)值在語言中的折射。只有深入到文化的深層中去,才能挖掘出禮貌的真正特征,并成功地解釋其本質(zhì)特征。

      2.語用失誤

      英國(guó)語言學(xué)家托馬斯認(rèn)為,語用失誤可分為兩類:

      (1)語言本身的語用失誤:這類包括兩個(gè)方面:其一是不合英語本族人的語言習(xí)慣,誤用英語的表達(dá)式;其二是不懂英語的正確表達(dá)式,按母語的語義和結(jié)構(gòu)套英語。例如,一位中外合資公司的女秘書工作很出色,她的經(jīng)理十分滿意,對(duì)她說:“Thanks a lot,That is a great help.” 秘書回答說:“Never mind.”她想表達(dá)的是沒關(guān)系,不用謝之類的話,但用了英語的never mind其實(shí)這種表達(dá)方式常用于對(duì)方表示道歉,而自己不予以的場(chǎng)合,是安慰對(duì)方的套語。這里,秘書顯然用錯(cuò)了表達(dá)式,導(dǎo)致語用失誤,而例中那位女士的謙虛客套也正是按照中國(guó)人的傳統(tǒng)習(xí)慣,將與中文字面對(duì)等的英語詞生搬硬套到謙虛客套話中。

      (2)社交語用失誤:指交際中因不了解談話雙方文化背景差異而影響語言形式選擇的失誤與談話雙方的身份、語域、話題熟悉程度等有關(guān),例如,漢語“謝謝”的英語對(duì)等詞是“thank you”,這是任何學(xué)過一點(diǎn)英語的人都知道的,但如何在社交場(chǎng)合正確使用“thank you”,卻頗有學(xué)問。在受到別人祝賀時(shí),thank you是英語中最常用的答語,但漢語則會(huì)說出過獎(jiǎng)、過獎(jiǎng)、慚愧一類的客套話來應(yīng)答。如果按漢語直譯過去,來一句you flatter

      me 或 I feel ashamed作答那就很不得體。

      3.現(xiàn)象分析

      (1)“自卑而尊人”與“貶己尊人準(zhǔn)則”。中國(guó)是一個(gè)文明古國(guó),人們講禮貌,在互相往來的時(shí)候,不僅要互敬互愛、彬彬有禮,而且常常使用敬詞與謙詞來表示互相尊重。敬詞用來褒揚(yáng)對(duì)方或與對(duì)方有關(guān)的人、事物、行為,以表示恭敬;謙詞用來貶抑自己或與自己有關(guān)的人,以示謙虛。家庭親友之間稱謂的敬稱與謙稱就是一個(gè)典型的例子。敬稱多用于稱呼方親屬,在與別人談話或通信中稱對(duì)方的親屬,常使用“令”、“尊”、“賢”三個(gè)字,以表示對(duì)別人親屬的尊敬。“令”字是一個(gè)敬詞,表示美好的意思,如稱對(duì)方的父母為“令尊”、“令堂”?!白稹弊峙c“賢”字也都是敬詞,但在用法上與“令”有差別?!白稹弊种幌抻趯?duì)方的長(zhǎng)輩或年長(zhǎng)者,對(duì)平輩則用“賢”字。如“尊父”、“尊大人”、“賢兄”、“賢妹”。在交際中,中國(guó)人重視對(duì)別人講究尊重,對(duì)自己講究謙遜,如果違背了這種貶己尊人的禮貌原則就會(huì)出現(xiàn)語用失誤。“老大爺,你幾歲了?”無論這問話的語氣如何客氣、禮貌誠(chéng)懇,這種方式違犯了漢語的禮貌原則,缺少應(yīng)有的敬詞,一般應(yīng)該是“老人家,您今年高壽?”又如“A:Your skirt is really lovely.B:No,no,it’s just a very ordinary one.”此對(duì)話沒有達(dá)到完滿的交際效果,B是按照漢語的習(xí)慣回答別人的稱贊。中國(guó)人聽到贊美詞時(shí),往往是先否定對(duì)方的贊揚(yáng)再貶低自己一番,以示自謙。而西方人會(huì)因自己的話被斷然否定而感到對(duì)方不禮貌。所以,英語交際中,過分的自謙反而會(huì)引起誤解與不快,因?yàn)槲鞣轿幕袥]有貶己尊人的現(xiàn)象。

      (2)“上下有義,貴賤有分,長(zhǎng)幼有等”與稱呼準(zhǔn)則。我國(guó)古代思想家、教育家孔子的思想核心是“仁”與“禮”的相互滲透和融合。他主張“愛人”,即一切人的互愛,同時(shí)又主張“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動(dòng)?!庇纱丝梢姡鬃印叭省钡乃枷胗质鞘堋岸Y”制嚴(yán)格約束的,缺“仁”則不“禮”,不禮則不“仁”。那么欲達(dá)到“仁”與“禮”的要求,做到以禮待人,稱呼語起著重要的作用。西方人卻對(duì)漢語的稱呼語總是感到束手無策。布朗(Rager Brown)和福特(Marguerite Ford)把美國(guó)英語中的稱呼形式劃分為三類,即:相互稱名;相互稱職銜、姓;一方稱名,另一方稱職銜、姓。一般說來,朋友、熟人之間相互稱名,陌生人或只是一般認(rèn)識(shí)的人之間相互稱職稱銜、姓,但有時(shí)這種界線不太分明,美國(guó)人很可能在很短時(shí)間內(nèi)稱呼關(guān)系就會(huì)發(fā)生變化。然而,漢語稱呼語就復(fù)雜得多,而且漢英稱呼準(zhǔn)則有很大的差異。英語的國(guó)家里,小輩可直呼長(zhǎng)輩的名,如果學(xué)生與老師關(guān)系密切,也可直呼其名。在中國(guó)則不然,中國(guó)人向來有尊敬長(zhǎng)輩的習(xí)慣,“上下有義,長(zhǎng)幼有等”,稱呼語就反映了漢民族的傳統(tǒng)文化觀念,祖先與長(zhǎng)輩的名字絕對(duì)不能直呼不諱,甚至給孩子起名也要特別注意不要與長(zhǎng)輩之名同字同音。

      (3)“彬彬有禮”與文雅準(zhǔn)則。文雅準(zhǔn)則即選用雅言,禁用穢語,多用委婉語,少用直言(顧曰國(guó),1992)。一個(gè)人的禮貌語言、舉止會(huì)反映出他的教養(yǎng)和修養(yǎng)。如果有些詞語和概念令人不快,最好換一種婉轉(zhuǎn)的說法,有些詞語因傳統(tǒng)習(xí)慣或社會(huì)風(fēng)俗不同而會(huì)引起對(duì)方的誤解或反感,也應(yīng)避免使用。拿“老”字為例,美國(guó)人怕老,就千方百計(jì)忌諱“old”一詞,常借用其他的詞來委婉地表示“老年”這一概念。Home for adults(養(yǎng)老院)、an adult community(老人區(qū))、senior citizens(資深公民)、Elder Hostel(老人團(tuán))等等。而中文化提倡尊重老人的傳統(tǒng)美德,老人們不懼老,社會(huì)也不忌諱“老”字,人們反而愛用“老”字表達(dá)尊敬和愛戴,如“您老”、“劉老”、“老先生”等。在許多情況下,“老”字常委婉地表示資深歷練、有威望的意思?!袄蠋煾怠?、“老總”、“老干部”、“老教授”,這些詞是對(duì)老人、上級(jí)的尊稱,顯得親切、文雅有禮。另外,人們?cè)谌粘=煌薪?jīng)常會(huì)遇到某些場(chǎng)合需要雙方作出禮貌的反應(yīng),如問候、告別、道謝、恭維、婉拒等。這類言語行為通常有約定俗成的表達(dá)方式?!暗狼浮笔菫檠a(bǔ)救某種無禮的言行,進(jìn)而恢復(fù)雙方的融洽關(guān)系。如何道歉,怎樣接受道歉是語言社會(huì)里禮貌的一個(gè)重要組成部分。在漢語里,接受別人的道歉經(jīng)常說“沒關(guān)系”,但在英語里,“It doesn’t matter”是不能用來表示接受道歉的,而應(yīng)說“That’s all right”、“That’s OK”或“No problem”。

      (4)“臉”、“面子”與求同準(zhǔn)則。中國(guó)人最講“面子”,希望自己有“面子”,希望別人給“面子”,這樣才會(huì)“有臉”、“露臉”,否則就會(huì)“丟臉”、“沒臉”,中國(guó)文化中的“臉”主要指與人的社會(huì)身份地位相匹配的一種社會(huì)正價(jià)值?!懊孀印币辉~源于漢語,西方社會(huì)學(xué)家從50年代才開始研究這一現(xiàn)象。戈夫曼(Ervin Goff man)認(rèn)為,面子是社會(huì)交往中人們有效地為自己贏得的正面的社會(huì)價(jià)值,它是個(gè)人的自我體現(xiàn)?;诟攴蚵摹懊孀有袨槔碚摗?the theory of face-work),布朗(Penelope Brown)和列文森(Stephen Levin-son)建立了他們的禮貌模式。他們區(qū)分了兩種面子:積極的面子和消極的面子。積極的面子指的是希望得到別人的贊同與喜愛;消極的面子指的是不希望別人強(qiáng)加于自己,即自己的行為受到別人的阻礙。交際中要尊重別人的面子,照顧這兩個(gè)面子,禮貌就成了一種有效的語用手段。人們遵循的往往是“求同準(zhǔn)則”,即以接近為基礎(chǔ)的策略,通過表明自己與對(duì)方之間某些方面的共同之處來滿足對(duì)方的積極面子;或以回避為基礎(chǔ)的策略,通過承認(rèn)并尊敬對(duì)方的消極面子需要,不干預(yù)對(duì)方的行為自由來滿足對(duì)方的消極面子。如果違犯了這些準(zhǔn)則與策略,就會(huì)讓人“丟面子”、“丟臉”,也就出現(xiàn)了語用失誤。例如:A:What do you think of my skirt? B:Well,the color is beautiful.B的回答十分巧妙,他可能不太喜歡A的裙子,但他沒說“I don’t like it at all.”而是采取了回避策略,這樣避免了沖突,給A留了面子,避免了語用失誤。

      結(jié)語

      禮貌是一種可以觀察到的社會(huì)現(xiàn)象,一種為達(dá)到一定目標(biāo)的手段,一種約定俗成的行為規(guī)范;禮貌的語言和禮貌的行為只是表層的現(xiàn)象,是特定文化價(jià)值在語言中的折射,只有深入到文化的深層中去,才能通過這種表象,挖掘出其真正特征,才能成功地解釋其本質(zhì)特征。每一種文化都有其特定的文化模式與交際規(guī)則,人們的言語活動(dòng)具有強(qiáng)烈的人文色彩?;魻栔赋鑫幕谌藗兩鐣?huì)生活中的重要性,他說:“文化是人類生活的環(huán)境,人類生活的各個(gè)方面無不受著文化的影響,并隨著文化的變化而變化,或者說,文化決定人的存在,包括自我表達(dá)的方式以及感情流露的方式、思維方式、行為方式、解決問題的方式,等等。”

      因此,在跨文化交際中,我們應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)到不能持想當(dāng)然的態(tài)度,要克服那種自然態(tài)度傾向,加強(qiáng)對(duì)話意識(shí),順利完成共同點(diǎn)較少的強(qiáng)、弱語境交際之間的轉(zhuǎn)變。在跨文化交際中,應(yīng)當(dāng)高度注意風(fēng)俗上的差異,對(duì)自己出國(guó)時(shí)要入境從俗,而對(duì)外國(guó)客人這方面的語用錯(cuò)誤要給予諒解。

      參考文獻(xiàn):

      [1]何自然.語用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.[2]Leech G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.[3]George Yule.Pragmatics[M].上海:上海外語教育出版社,2000.[4]Leech,Geoffrey.PrinciplesOfpragmatics[M].NewYork:Longman,1993.[5]熊學(xué)亮.認(rèn)知語用學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,1999.[6]何剛.語用的跨文化視野[J].外語研究,1999,(4).

      下載旅游翻譯中的跨文化語用失誤(含5篇)word格式文檔
      下載旅游翻譯中的跨文化語用失誤(含5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        淺析商務(wù)談判中的語用失誤及策略

        最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 The Influence of the Current American Marital Status on the Christian Views of Marriage 2 《理智與情感》中的婚姻 3 錢......

        淺析商務(wù)談判中的語用失誤及策略

        英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 1 2 3 4 5 6 7 8 9 論波拉與馬拉德夫人自我意識(shí)覺醒的不同結(jié)局 中美服裝品牌名稱的比較研究 從歐?亨利式......

        公共標(biāo)識(shí)翻譯的跨文化語用學(xué)研究

        最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 《好人難尋》中哥特手法運(yùn)用的分析 2 The “Monstrosity” of Science: an analysis of Frankenstein 3 The Analysis of Narr......

        論跨文化交際中的語用失誤與語用移情能力的培養(yǎng)論文

        【論文關(guān)鍵詞】語用失誤語用移情跨文化交際【論文摘要】語用失誤有語言語用失誤和社交語用失誤兩種表現(xiàn)形式。注重語言本身,而忽略了不同語言文化差異是造成語用失誤的主要原......

        從跨文化語用失誤談大學(xué)生語用能力的培養(yǎng)英語論文

        論文關(guān)鍵詞: 語用失誤 大學(xué)英語教學(xué) 語用能力 文化教學(xué)論文摘要:中國(guó)學(xué)生在跨文化交際中頻繁地出現(xiàn)語用失誤,語用能力的培養(yǎng)在大學(xué)英語教學(xué)中越來越重要,本文分析了如何通過培養(yǎng)......

        商務(wù)英語寫作中的語用失誤研究(精選五篇)

        英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示) 最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1......

        英語導(dǎo)游語用失誤分析及對(duì)策

        最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 論網(wǎng)絡(luò)英語廣告的語言特征 2 An Embodiment of Virtue--- A Moral Insight into the Image of Tess 3 漢語請(qǐng)求策略的分析 4 論......

        公示語英譯語用失誤論文

        摘 要: 本文以語用學(xué)的語用失誤理論為分析框架,分析了公示語英譯中存在的各類語用失誤,指出公示語的英譯應(yīng)注重語用語言等效和社交語用等效。關(guān)鍵詞: 公示語;語用語言失誤;社交語......