第一篇:外貿(mào)英語(yǔ)詞匯
savings bank 儲(chǔ)蓄銀行
Chase Bank 大通銀行
National City Bank of New York 花旗銀行
Hongkong Shanghai Banking Corporation 匯豐銀行
Chartered Bank of India, Australia and China 麥加利銀行
Banque de I IndoChine 東方匯理銀行
central bank, national bank, banker s bank 中央銀行
bank of issue, bank of circulation 發(fā)行幣銀行
commercial bank 商業(yè)銀行,儲(chǔ)蓄信貸銀行
member bank, credit bank 儲(chǔ)蓄信貸銀行
discount bank 貼現(xiàn)銀行
exchange bank 匯兌銀行
requesting bank 委托開(kāi)證銀行
issuing bank, opening bank 開(kāi)證銀行
advising bank, notifying bank 通知銀行
negotiation bank 議付銀行
confirming bank 保兌銀行
paying bank 付款銀行
associate banker of collection 代收銀行
consigned banker of collection 委托銀行
clearing bank 清算銀行
local bank 本地銀行
domestic bank 國(guó)內(nèi)銀行
overseas bank 國(guó)外銀行
unincorporated bank 錢(qián)莊
branch bank 銀行分行 account number 帳目編號(hào)
depositor 存戶 pay-in slip 存款單
a deposit form 存款單
a banding machine 自動(dòng)存取機(jī)
to deposit 存款
deposit receipt 存款收據(jù)
private deposits 私人存款
certificate of deposit 存單
deposit book, passbook 存折
credit card 信用卡
principal 本金
overdraft, overdraw 透支
to counter sign 雙簽
to endorse 背書(shū)
endorser 背書(shū)人
to cash 兌現(xiàn)
to honor a cheque 兌付
to dishonor a cheque 拒付
to suspend payment 止付
cheque,check 支票
cheque book 支票本
order cheque 記名支票
bearer cheque 不記名支票
crossed cheque 橫線支票
blank cheque 空白支票
rubber cheque 空頭支票
cheque stub, counterfoil 票根
cash cheque 現(xiàn)金支票
traveler s cheque 旅行支票 cheque for transfer 轉(zhuǎn)帳支票
outstanding cheque 未付支票
canceled cheque 已付支票
forged cheque 偽支票
Bandar s note 莊票,銀票
banker 銀行家
president 行長(zhǎng)
trustee savings bank 信托儲(chǔ)蓄銀行
trust company 信托公司
financial trust 金融信托公司
unit trust 信托投資公司
trust institution 銀行的信托部
credit department 銀行的信用部
commercial credit company(discount company)商業(yè)信貸公司(貼現(xiàn)公司)
neighborhood savings bank, bank of deposit 街道儲(chǔ)蓄所
credit union 合作銀行
credit bureau 商業(yè)興信所
self-service bank 無(wú)人銀行
land bank 土地銀行
construction bank 建設(shè)銀行
industrial and commercial bank 工商銀行
bank of communications 交通銀行
mutual savings bank 互助儲(chǔ)蓄銀行
post office savings bank 郵局儲(chǔ)蓄銀行
mortgage bank, building society 抵押銀行
industrial bank 實(shí)業(yè)銀行
home loan bank 家宅貸款銀行 reserve bank 準(zhǔn)備銀行
chartered bank 特許銀行
corresponding bank 往來(lái)銀行
merchant bank, accepting bank 承兌銀行
investment bank 投資銀行
import and export bank(EXIMBANK)進(jìn)出口銀行
joint venture bank 合資銀行
money shop, native bank 錢(qián)莊
credit cooperatives 信用社
clearing house 票據(jù)交換所
public accounting 公共會(huì)計(jì)
business accounting 商業(yè)會(huì)計(jì)
cost accounting 成本會(huì)計(jì)
depreciation accounting 折舊會(huì)計(jì)
computerized accounting 電腦化會(huì)計(jì)
general ledger 總帳
subsidiary ledger 分戶帳
cash book 現(xiàn)金出納帳
cash account 現(xiàn)金帳
journal, day-book 日記帳,流水帳
bad debts 壞帳
investment 投資
surplus 結(jié)余
idle capital 游資
economic cycle 經(jīng)濟(jì)周期
economic boom 經(jīng)濟(jì)繁榮
economic recession 經(jīng)濟(jì)衰退
economic depression 經(jīng)濟(jì)蕭條 economic crisis 經(jīng)濟(jì)危機(jī)
economic recovery 經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇
inflation 通貨膨脹
deflation 通貨收縮
devaluation 貨幣貶值
revaluation 貨幣增值
international balance of payment 國(guó)際收支
favourable balance 順差
adverse balance 逆差
hard currency 硬通貨
soft currency 軟通貨
international monetary system 國(guó)際貨幣制度
the purchasing power of money 貨幣購(gòu)買(mǎi)力
money in circulation 貨幣流通量
note issue 紙幣發(fā)行量
national budget 國(guó)家預(yù)算
national gross product 國(guó)民生產(chǎn)總值
public bond 公債
stock, share 股票
debenture 債券
treasury bill 國(guó)庫(kù)券
debt chain 債務(wù)鏈
direct exchange 直接(對(duì)角)套匯
indirect exchange 間接(三角)套匯
cross rate, arbitrage rate 套匯匯率
foreign currency(exchange)reserve 外匯儲(chǔ)備
foreign exchange fluctuation 外匯波動(dòng)
foreign exchange crisis 外匯危機(jī)
discount 貼現(xiàn)
discount rate, bank rate 貼現(xiàn)率
gold reserve 黃金儲(chǔ)備
money(financial)market 金融市場(chǎng)
stock exchange 股票交易所
broker 經(jīng)紀(jì)人
commission 傭金
bookkeeping 簿記
bookkeeper 簿記員
an application form 申請(qǐng)單
bank statement 對(duì)帳單
letter of credit 信用證
strong room, vault 保險(xiǎn)庫(kù)
equitable tax system 等價(jià)稅則
specimen signature 簽字式樣
banking hours, business hours 營(yíng)業(yè)時(shí)間
payment 支付,付款 to pay 付款,支付,償還 dishonour [dis'?n?]拒付
deferred di'f?:d] payment 延期付款 progressive pr?'gresiv] payment 分期付款 payment on terms 定期付款 payment agreement 支付協(xié)定 pay order 支付憑證 payment order 付款通知 payment by banker 銀行支付
payment by remittance ri'mit?ns匯撥支付 payment in part 部分付款 payment in full 全部付訖 clean payment 單純支付 simple payment 單純支付
payment by installment in'st?:lm?nt] 分期付款 payment respite 'respit 延期付款 payment at maturity m?'tju?riti 到期付款 payment in advance 預(yù)付(貨款)Cash With Order(C.W.O)隨訂單付現(xiàn) Cash On Delivery d?'l?v?r?](C.O.D)交貨付現(xiàn)
Cash Against Documents 'd?kjum?nt(C.A.D)憑單付現(xiàn) pay on delivery(P.O.D)貨到付款 payment in kind 實(shí)物支付
payment for(in)cash 現(xiàn)金支付,付現(xiàn) pay...Co.only 僅付...公司
pay...Co.not negotiable ni'g?u?i?bl 付...公司,不準(zhǔn)疏通 pay...Co.or order(pay to the order of...Co.)付...公司或其指定人 refusal ri'fju:z?l拒絕 the refusal of payment 拒付 the bank interest 銀行利息 decline 下降,下跌
something goes wrong 某事上出問(wèn)題,出現(xiàn)差錯(cuò) commodity 產(chǎn)品 convenient 方便的
1、Payment is to be effected i'fekt](made)before the end of this month.這個(gè)月末以前應(yīng)該付款。、It's convenient to make payment in pound sterling.'st?:li?英鎊 用英鎊付款較方便。
3、Now, as regards ri'gɑ:dz payment, we've agreed to use U.S.Dollar, am I right? 至于付款,我們已同意用美圓,對(duì)嗎?
4、We may have some difficulties making payment in Japanese yen.用日?qǐng)A付款可能會(huì)有困難。
5、I've never made payment in Renminbi before.我從未用過(guò)人民幣付款。
6、We can't accept payment on deferred terms.t?:mz 我們不能接受延期付款。
7、What's your reason for the refusal [ri'fju:z?l] of payment? 你們拒付的理由是什么?
8、Collection is not paid.托收款未得照付。
9、We don't think you'll refuse to pay.我們相信你們不會(huì)拒付。
10、Only one refusal of payment is acceptable to the bank.銀行只接受一次拒付。
11、You ought to pay us the bank interest once payment is wrongly refused.如果拒付錯(cuò)了,你們應(yīng)該償付我方的銀行利息。
12、We'll not pay until shipping documents for the goods have reached us.見(jiàn)不到貨物裝船單據(jù),我們不付款。
13、We're worrying that a decline in prices might lead to refusal of payment.我們擔(dān)心市場(chǎng)價(jià)格下跌會(huì)引起拒付。
14、Of course payment might be refused if anything goes wrong with the documents.如果單據(jù)有問(wèn)題,當(dāng)然可以提出拒付。
15、The equipment will be paid in installments with the commodities produced by our factory.設(shè)備以我們工廠生產(chǎn)的產(chǎn)品分期償還。
出口統(tǒng)一管理、歸口經(jīng)營(yíng) canalization k?n?li'zei??n of exports can·al·i·za·tion
第二篇:外貿(mào)常用英語(yǔ)詞匯
外貿(mào)常用英文詞匯(一)
債轉(zhuǎn)股
debt-to-equity swap
港元的聯(lián)系匯率制
the linkage system between the US dollar and the HK dollar
壞帳、呆帳、死帳
bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan
反傾銷措施
anti-dumping measures against ……
通貨緊縮
deflation
通貨膨脹
inflation
非配額產(chǎn)品
quota-free products
非生產(chǎn)性投資
investment in non-productive projects
風(fēng)險(xiǎn)管理/評(píng)估
risk management/ assessment
風(fēng)險(xiǎn)基金
venture capital
風(fēng)險(xiǎn)準(zhǔn)備金
loan loss provision/ provisions of risk
搞活國(guó)有大中型企業(yè)
revitalize large and medium-sized state owned enterprises
規(guī)模經(jīng)濟(jì)
scale economy/ economies of scale
國(guó)合企業(yè)(即國(guó)有合作社)
state-owned cooperatives
國(guó)際收支
balance of international payments/ balance of payment
國(guó)際收支不平衡
disequilibrium of balance of payment
國(guó)家補(bǔ)貼
public subsidies
國(guó)家現(xiàn)匯結(jié)存
state foreign exchange reserves
合理引導(dǎo)消費(fèi)
guide rational consumption
季節(jié)性調(diào)價(jià)
seasonal price adjustments
既成事實(shí)
established/accomplished facts
技工貿(mào)結(jié)合的科技型企業(yè)
scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development
勞動(dòng)密集性企業(yè)
labor-intensive enterprises
亂集資、亂攤派、亂收費(fèi)
unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises
千年問(wèn)題、千年蟲(chóng)
millennium bug
企業(yè)技術(shù)改造
technological updating of enterprises
企業(yè)虧損補(bǔ)貼
subsidies to cover enterprise losses
實(shí)行國(guó)民待遇
grant the national treatment to
平等互利、講求實(shí)效、形式多樣、共同發(fā)展的方針
pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development
瓶頸制約
“bottleneck”restrictions
外貿(mào)常用英文詞匯(二)
皮包公司 flying-by-night company;bogus company
放松銀根 ease monetary policy
流動(dòng)人口floating population
企業(yè)的自我約束機(jī)制 self-regulating mechanism of enterprises
貪圖安逸crave comfort and pleasure
消費(fèi)膨脹inflated consumption
信息化informationize
無(wú)氟冰箱freon-free refrigerator
無(wú)紙交易paperless transaction
適銷對(duì)路的產(chǎn)品readily marketable products
倒?fàn)攑rofiteer
機(jī)構(gòu)臃腫overstaffing in(government)organizations
機(jī)構(gòu)重疊organizational overlapping
利改稅substitution of tax payment for profit delivery
經(jīng)常性的財(cái)政收入regular revenues
慢性蕭條chronic depression
雙重軌制two-tier system / double-track system
就業(yè)前培訓(xùn)pre-job training
崗位培訓(xùn)on-the-job training
外貿(mào)常用英文詞匯(三)
對(duì)外項(xiàng)目承包 foreign project contracting
勞務(wù)合作 labor service cooperation
外援方式modality of foreign aid
自1999年1月1日起實(shí)行 come into official enforcement as of January 1, 1999所有制形式 forms of ownership
以試點(diǎn)的形式實(shí)行外貿(mào)權(quán)自動(dòng)登記制度 implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis
風(fēng)險(xiǎn)管理/評(píng)估 risk management/ assessment
國(guó)家鼓勵(lì)項(xiàng)目 projects listed as encouraged by the state
<<中華人民共和國(guó)保護(hù)臺(tái)灣同胞投資實(shí)施條例>> Implementation Rules of the P.R.C.on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan
部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 ministerial meeting
公正合理 equitable and rational
搶得先機(jī) take the preemptive opportunities
減免債務(wù) reduce and cancel debts
工程項(xiàng)目 engineering project
同步增長(zhǎng) increase in the same pace
擺脫亞洲金融危機(jī)的影響 shake off the impact of the financial crisis
走上良性發(fā)展的軌道 going on the track of sound progress
工業(yè)增加值 industrial added value
固定資產(chǎn)投資 investment in the fixed assets
建材 building materials
累計(jì)實(shí)現(xiàn)順差143.4美元 accumulatively realizing trade surplus
注入新的生機(jī)與活力 bring new vigor and vitality into
配件 accessories
備件 spare parts
進(jìn)口環(huán)節(jié)稅 import linkage tax
營(yíng)業(yè)稅 turnover tax
企業(yè)所得稅 corporate income tax
抵免 offset
省會(huì) provincial capital
直轄市 municipality directly under the central government
龍頭產(chǎn)品 flagship product
現(xiàn)代企業(yè)制度 modern corporate system
實(shí)行股份制 enforce stockholding system
控股公司 holding company
自主經(jīng)營(yíng),自負(fù)盈虧 responsible for their own management decisions, profits and losses在鞏固公有制主體地位的同時(shí),促進(jìn)多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展 alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership
形成統(tǒng)一、開(kāi)放和競(jìng)爭(zhēng)有序的市場(chǎng) establish an unified, open market with orderly competition
國(guó)家科技創(chuàng)新體系 State Scientific and Technological Innovation System
幫助人才脫穎而出 help excellent talents find way to distinction
清理、修訂 screen and modify
水利 water conservation
轉(zhuǎn)化經(jīng)營(yíng)機(jī)制 change the method of operation
中介服務(wù)組織 intermediary service organization
外貿(mào)常用英文詞匯(四)
dual purpose exports 軍民兩用品出口
dual-use goods and technology 軍民兩用產(chǎn)品和技術(shù)
NAFTA North American Free Trade Area北美自由貿(mào)易區(qū)
global quota 全球配額
grandfather clause 祖父條款
Animal-derived food 動(dòng)物源食品
EVSL(Early Voluntary Sectoral Liberalization)部門(mén)提前自愿自由化
TILF(Trade and Investment Liberalization and Facilitation)貿(mào)易和投資自由化和便利化國(guó)際清算 international settlement
商住和公益設(shè)施建設(shè) commercial, residential and public utility construction
廣開(kāi)就業(yè)門(mén)路 increase employment opportunities;create jobs in every possible way;open up more channels of employment
自由浮動(dòng)匯率 free floating exchange rate;variable exchange rate
資本項(xiàng)目 capital account
經(jīng)常項(xiàng)目 current account
求同存異 overcome differences and seek common ground
防偽標(biāo)志 anti-fake label
出口創(chuàng)匯型產(chǎn)業(yè) export-oriented industry
盤(pán)活存量資產(chǎn) revitalize stock assets
竟價(jià)投標(biāo) competitive bidding
協(xié)議投標(biāo) negotiated bidding
橫向兼并 horizontal merger
垂直兼并 vertical merger
垃圾融資 junk financing
貨幣市場(chǎng) money market
申報(bào)制度 reporting system;income declaration system
外貿(mào)常用英文詞匯(五)
shipping service company 船務(wù)公司
generic products 非商標(biāo)(非專利)產(chǎn)品
prudent monetary policy穩(wěn)健的貨幣政策
deficit spending 超前消費(fèi)
run on banks(到銀行)擠兌
domestic support to agriculture 對(duì)農(nóng)業(yè)的國(guó)內(nèi)支持
special bonds 特種債券
economy of abundance 富裕經(jīng)濟(jì)
CAGA(compound annual growth average)年復(fù)合增長(zhǎng)率
Animal-based protein 動(dòng)物源性蛋白
GMO(genetically modified organism)轉(zhuǎn)基因組織
VOD(video-on-demand)視頻點(diǎn)播
AOD(audio-on-demand)音頻點(diǎn)播
外貿(mào)常用英文詞匯(六)
市場(chǎng)準(zhǔn)人的行政管理措施 AAMA: Administrative Aspects of Market Access
亞太工商咨詢理事會(huì) ABAC: APEC Business Advisory Council
亞太商業(yè)論壇 ABF:APEC Business Forum
亞太通訊與數(shù)據(jù)系統(tǒng) ACDS:APEC Communications and Database System
亞太中小企業(yè)技術(shù)交流與培訓(xùn)中心 ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises
亞洲開(kāi)發(fā)銀行 ADB: Asian Development Bank
亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議 AELM: APEC Economic Leaders Meeting
東盟自由貿(mào)易區(qū) AFTA:ASEAN Free Trade Area
亞太經(jīng)合組織部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 AMM:APEC MinisteriaI Meeting
澳新緊密經(jīng)濟(jì)關(guān)系協(xié)定 ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement
亞太商業(yè)網(wǎng)絡(luò) APB-Net:Asia-Pacific Business Network
亞太經(jīng)濟(jì)合作組織 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation
亞太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center
亞太信息基礎(chǔ)設(shè)施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure
亞太實(shí)驗(yàn)室認(rèn)可合作 APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation亞太法定計(jì)量論壇 APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum
亞太計(jì)量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program
東南亞國(guó)家聯(lián)盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations
亞歐會(huì)議 ASEM:Asia-Europe Meeting
農(nóng)業(yè)技術(shù)合作 ATC:Agricultural Technical Cooperation
第三篇:常用外貿(mào)英語(yǔ)詞匯
常用外貿(mào)英語(yǔ)詞匯
主要貿(mào)易術(shù)語(yǔ):
(1)FCA(Free Carrier)貨交承運(yùn)人
(2)FAS(Free Alongside Ship)裝運(yùn)港船邊交貨
(3)FOB(Free on Board)裝運(yùn)港船上交貨
(4)CFR(Cost and Freight)成本加運(yùn)費(fèi)
(5)CIF(Cost,Insurance and Freight)成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)
(6)CPT(Carriage Paid To)運(yùn)費(fèi)付至目的地
(7)CIP(Carriage and Insurance Paid To)運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)付至目的地
(8)DAF(Delivered At Frontier)邊境交貨
(9)DES(Delivered Ex Ship)目的港船上交貨
(10)DEQ(Delivered Ex Quay)目的港碼頭交貨
(11)DDU(Delivered Duty Unpaid)未完稅交貨
(12)DDP(Delivered Duty Paid)完稅后交貨
主要船務(wù)術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)寫(xiě):
(1)ORC(Origen Recevie Charges)本地收貨費(fèi)用(廣東省收?。?/p>
(2)THC(Terminal Handling Charges)碼頭操作費(fèi)(香港收?。?/p>
(3)BAF(Bunker Adjustment Factor)燃油附加費(fèi)
(4)CAF(Currency Adjustment Factor)貨幣貶值附加費(fèi)
(5)YAS(Yard Surcharges)碼頭附加費(fèi)
(6)EPS(Equipment Position Surcharges)設(shè)備位置附加費(fèi)
(7)DDC(Destination Delivery Charges)目的港交貨費(fèi)
(8)PSS(Peak Season Sucharges)旺季附加費(fèi)
(9)PCS(Port Congestion Surcharge)港口擁擠附加費(fèi)
(10)DOC(DOcument charges)文件費(fèi)
(11)O/F(Ocean Freight)海運(yùn)費(fèi)
(12)B/L(Bill of Lading)海運(yùn)提單
(13)MB/L(Master Bill of Lading)船東單
(14)MTD(Multimodal Transport Document)多式聯(lián)運(yùn)單據(jù)
(15)L/C(Letter of Credit)信用證
(16)C/O(Certificate of Origin)產(chǎn)地證
(17)S/C(Sales Confirmation)銷售確認(rèn)書(shū)(Sales Contract)銷售合同
(18)S/O(Shipping Order)裝貨指示書(shū)
(19)W/T(Weight Ton)重量噸(即貨物收費(fèi)以重量計(jì)費(fèi))
(20)M/T(Measurement Ton)尺碼噸(即貨物收費(fèi)以尺碼計(jì)費(fèi))
(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量噸或者尺碼噸中從高收費(fèi)
(22)CY(Container Yard)集裝箱(貨柜)堆場(chǎng)
(23)FCL(Full Container Load)整箱貨
(24)LCL(Less than Container Load)拼箱貨(散貨)
(25)CFS(Container Freight Station)集裝箱貨運(yùn)站
(26)TEU(Twenty-feet Equivalent Units)20英尺換算單位(用來(lái)計(jì)算貨柜量的多少)
(27)A/W(All Water)全水路(主要指由美國(guó)西岸中轉(zhuǎn)至東岸或內(nèi)陸點(diǎn)的貨物的運(yùn)輸方式)
(28)MLB(Mini Land Bridge)迷你大陸橋(主要指由美國(guó)西岸中轉(zhuǎn)至東岸或內(nèi)陸點(diǎn)的貨物的運(yùn)輸方式)
(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier)無(wú)船承運(yùn)人
第四篇:外貿(mào)常用英語(yǔ)詞匯
外貿(mào)常用英語(yǔ)詞匯大全
1.商品品質(zhì)數(shù)量包裝價(jià)格
品質(zhì)條件
品質(zhì) quality規(guī)格specifications等級(jí)grade標(biāo)準(zhǔn)standard樣品 sample色彩樣品colour sample款式樣品pattern sample
原樣 original sample復(fù)樣 duplicate sample
對(duì)等樣品 countersample參考樣品 reference sample
封樣 sealed sample代表性樣品 representative sample
商品目錄 catalogue宣傳小冊(cè) pamphlet說(shuō)明書(shū)description
公差 tolerance貨號(hào) article No.花色(搭配)assortment增減 5% plus or minus
大路貨(良好平均品質(zhì))fair average quality
數(shù)量條件
個(gè)數(shù)number長(zhǎng)度length面積area體積volume容積capacity凈重 net weight毛重 gross weight皮重 tare毛作凈 gross for net溢短裝條款 more or less clause重量weight裝運(yùn)重量shipping weight 卸貨重量landed weight理論重量 theoretical weight
公噸metric ton長(zhǎng)噸long ton短噸short ton公斤kilogram, kilo, kg磅pound, lb盎司ounce, oz
件piece雙pair打dozen令ream套set
l 立方米 cubic meter升litre加侖gallon蒲式耳bushel
公制metric system英制british system美制U.S.System
包裝方法
起泡包裝blister packing中性包裝neutral packing吸塑包裝skin packing掛式包裝hanging packing引某人注目catch sb's eye
嘜頭mark無(wú)牌的包裝unlabelled packing散裝in bulk散裝in loose packing裸裝nude packing整批包裝bulk pack零售包裝consumer pack
大包裝large packing小包裝inner packing, external packing, end packing,壓縮包裝shrunk packaging噴泡沫包裝foam-spary packaging
禮品包裝gift-wrap袋bag, sack
麻袋jute bag塑料袋polythelene bag, plastic bag
尼龍繩網(wǎng)袋polythelene net拉鏈袋zippered bag
箱case, chest盒box木箱wooden case紙箱carton
集裝箱container板條箱rate纖維板箱fibre board case
小包packet包bale捆bundle罐頭tin , can
籃,簍,筐basket竹簍bamboo basket瓶bottle
小木桶wooden keg大桶hogshead鐵桶iron drum鐵桶cylinder
琵琶桶barrel圓桶drum
防水紙waterproof paper玻璃紙cellophone 牛皮紙kraftpaper 瀝青紙tar paper 蠟紙wax paper
帆布canvas油布、防水帆布tarpaulin
纖維板fibreboard尼龍腰子nylon strap塑料腰子plastic strap
膠帶adhesive tape填料stuffing material尼龍絲nylon plastic
泡沫塑料fermented plastic紙屑paper scrap木屑saw dust
潤(rùn)滑油slushing compound
價(jià)格條件
價(jià)格術(shù)語(yǔ)trade term(price term)價(jià)目表price list總值 total value金額 amount凈價(jià) net price零售價(jià) retail price批發(fā)價(jià) wholesale price單價(jià) unit price 運(yùn)費(fèi)freight碼頭費(fèi)wharfage卸貨費(fèi)landing charges碼頭費(fèi)wharfage港口稅port dues關(guān)稅customs duty印花稅stamp duty
折扣discount, allowance傭金commission回傭,回扣return commission
含傭價(jià)price including commission.裝運(yùn)港port of shipment卸貨港port of discharge目的港port of destination進(jìn)口許口證import licence出口許口證export licence
現(xiàn)貨價(jià)格spot price期貨價(jià)格forward price現(xiàn)行價(jià)格(時(shí)價(jià))current price prevailing price國(guó)際市場(chǎng)價(jià)格 world(International)Market price參考價(jià)格indicative price
進(jìn)口附加稅import surcharge import variable進(jìn)口差價(jià)稅duties
海關(guān)估價(jià)customs valuation
外匯 foreign exchange法定貶值 devaluation外幣 foreign currency
法定升值 revaluation匯率 rate of exchange浮動(dòng)匯率floating rate
國(guó)際收支 balance of payments
硬通貨 hard currency軟通貨 soft currency
直接標(biāo)價(jià) direct quotation間接標(biāo)價(jià) indirect quotation
金平價(jià) gold standard買(mǎi)入?yún)R率 buying rate賣(mài)出匯率 selling rate
固定匯率 fixed rate通貨膨脹 inflation
金本位制度 gold standard黃金輸送點(diǎn) gold points鑄幣平價(jià) mint par
紙幣制度 paper money system國(guó)際貨幣基金 international monetary fund黃金外匯儲(chǔ)備 gold and foreign exchange reserve
匯率波動(dòng)的官定上下限 official upper and lower limits of fluctuatio
2.國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)
FCA(Free Carrier)貨交承運(yùn)人
FAS(Free Alongside Ship)裝運(yùn)港船邊交貨
FOB(Free on Board)裝運(yùn)港船上交貨
CFR(Cost and Freight)成本加運(yùn)費(fèi)
CIF(Cost,Insurance and Freight)成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)
CPT(Carriage Paid To)運(yùn)費(fèi)付至目的地
CIP(Carriage and Insurance Paid To)運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)付至目的地
DAF(Delivered At Frontier)邊境交貨
DES(Delivered Ex Ship)目的港船上交貨
DEQ(Delivered Ex Quay)目的港碼頭交貨
DDU(Delivered Duty Unpaid)未完稅交貨
DDP(Delivered Duty Paid)完稅后交貨
進(jìn)出口貿(mào)易
出口信貸 export credit出口津貼 export subsidy商品傾銷 dumping
外匯傾銷 exchange dumping
優(yōu)惠關(guān)稅 special preferences保稅倉(cāng)庫(kù) bonded warehouse
貿(mào)易順差 favorable balance of trade貿(mào)易逆差 unfavorable balance of trade
進(jìn)口配額制 import quotas自由貿(mào)易區(qū) free trade zone
對(duì)外貿(mào)易值 value of foreign trade國(guó)際貿(mào)易值 value of international trade
普遍優(yōu)惠制 generalized system of preferences-GSP
最惠國(guó)待遇 most-favored nation treatment-MFNT
3.國(guó)際貨物運(yùn)輸
交貨條件
交貨delivery輪船steamship(縮寫(xiě)S.S)裝運(yùn)、裝船shipment
租船charter(the chartered ship)
交貨時(shí)間 time of delivery定程租船voyage charter裝運(yùn)期限time of shipment定期租船time charter
托運(yùn)人(一般指出口商)shipper, consignor收貨人consignee
班輪regular shipping liner駁船lighter
艙位shipping space油輪tanker報(bào)關(guān)clearance of goods陸運(yùn)收據(jù)cargo receipt提貨to take delivery of goods
空運(yùn)提單airway bill正本提單original BL選擇港(任意港)optional port選港費(fèi)optional charges
選港費(fèi)由買(mǎi)方負(fù)擔(dān) optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers’ account
一月份裝船 shipment during January 或 January shipment
一月底裝船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.一/二月份裝船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb.shipment
在......(時(shí)間)分兩批裝船 shipment during....in two lots
在......(時(shí)間)平均分兩批裝船 shipment during....in two equal lots
分三個(gè)月裝運(yùn) in three monthly shipments分三個(gè)月,每月平均裝運(yùn) in three equal monthly shipments
立即裝運(yùn) immediate shipments即期裝運(yùn) prompt shipments
收到信用證后30天內(nèi)裝運(yùn) shipments within 30 days after receipt of L/C
不允許/允許分批裝船 partial shipment not allowed /partial shipment not permitted /partial shipment not unacceptable
4.國(guó)際貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)
貿(mào)易保險(xiǎn)術(shù)語(yǔ)
All Risks 一切險(xiǎn)
F.P.A.(Free from Particular Average)平安險(xiǎn)
W.A./ W.P.A(With Average or With Particular Average)水漬險(xiǎn)
War Risk 戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)F.W.R.D.(Fresh Water Rain Damage)淡水雨淋險(xiǎn)
Risk of Intermixture and Contamination 混雜、玷污險(xiǎn)
Risk of Leakage 滲漏險(xiǎn)
Risk of Odor 串味險(xiǎn)
Risk of Rust 銹蝕險(xiǎn)
Shortage Risk 短缺險(xiǎn)
T.P.N.D.(Theft, Pilferage & Non-delivery)偷竊提貨不著險(xiǎn)
Strikes Risk 罷工險(xiǎn)
5.國(guó)際國(guó)務(wù)買(mǎi)賣(mài)合同
交易磋商、合同簽訂
訂單 indent訂貨;訂購(gòu) book;booking電復(fù) cable reply
實(shí)盤(pán) firm offer遞盤(pán) bid;bidding
遞實(shí)盤(pán) bid firm還盤(pán) counter offer發(fā)盤(pán)(發(fā)價(jià))offer發(fā)實(shí)盤(pán) offer firm詢盤(pán)(詢價(jià))inquiry;enquiry
指示性價(jià)格price indication速?gòu)?fù) reply immediately參考價(jià) reference price習(xí)慣做法 usual practice
交易磋商 business negotiation不受約束 without engagement
業(yè)務(wù)洽談 business discussion
限**復(fù) subject to reply ** 限* *復(fù)到 subject to reply reaching here **
有效期限 time of validity
有效至**: valid till ** 購(gòu)貨合同 purchase contract銷售合同 sales contract 購(gòu)貨確認(rèn)書(shū) purchase confirmation 銷售確認(rèn)書(shū) sales confirmation
一般交易條件 general terms and conditions
以未售出為準(zhǔn) subject to prior sale需經(jīng)賣(mài)方確認(rèn) subject to seller’s confirmation 需經(jīng)我方最后確認(rèn) subject to our final confirmation
6.貿(mào)易方式
stocks 存貨,庫(kù)存量cash sale現(xiàn)貨purchase 購(gòu)買(mǎi),進(jìn)貨
bulk sale 整批銷售,躉售distribution channels 銷售渠道wholesale 批發(fā)retail trade 零售業(yè)hire-purchase 分期付款購(gòu)買(mǎi)
fluctuate in line with market conditions 隨行就市
unfair competition不合理競(jìng)爭(zhēng)dumping 商品傾銷
dumping profit margin 傾銷差價(jià),傾銷幅度
antidumping 反傾銷customs bond 海關(guān)擔(dān)保chain debts 三角債
freight forwarder 貨運(yùn)代理trade consultation 貿(mào)易磋商
mediation of dispute 商業(yè)糾紛調(diào)解partial shipment 分批裝運(yùn)
restraint of trade 貿(mào)易管制
RTA(Regional Trade Arrangements)區(qū)域貿(mào)易安排
favorable balance of trade 貿(mào)易順差 unfavorable balance of trade 貿(mào)易逆差
bonded warehouse 保稅倉(cāng)庫(kù)transit trade 轉(zhuǎn)口貿(mào)易 tariff barrier 關(guān)稅壁壘
tax rebate 出口退稅TBT(Technical Barriers to Trade)技術(shù)性貿(mào)易壁壘
INT(拍賣(mài)auction)寄售consignment招標(biāo)invitation of tender
投標(biāo)submission of tender
agent 一般代理人general agent總代理人agency agreement 代理協(xié)議
accumulative commission累計(jì)傭金
compensation trade補(bǔ)償貿(mào)易(或抵償貿(mào)易)compensating/compensatory trade(又叫:往返貿(mào)易)counter trade
processing on giving materials來(lái)料加工assembling on provided parts 來(lái)料裝配
exclusive right獨(dú)家經(jīng)營(yíng)/專營(yíng)權(quán)exclusivity agreement 獨(dú)家經(jīng)營(yíng)/包銷/代理協(xié)議sole agency;sole agent;exclusive agency;exclusive agent獨(dú)家代理
7.商檢仲裁
索賠 claim爭(zhēng)議disputes罰金條款 penalty仲裁arbitration
不可抗力 force Majeure 仲裁庭arbitral tribunal
產(chǎn)地證明書(shū)certificate of origin品質(zhì)檢驗(yàn)證書(shū) inspection certificate of quanlity重量檢驗(yàn)證書(shū) inspection certificate of weight(quantity)
**商品檢驗(yàn)局 **commodity inspection bureau(*.C.I.B)
品質(zhì)、重量檢驗(yàn)證書(shū) inspection certificate
8.貿(mào)易機(jī)構(gòu)及貿(mào)易伙伴詞匯
WTO(World Trade Organization)世界貿(mào)易組織
IMF(International Monetary Fund)國(guó)際貨幣基金組織
CTG(Council for Trade in Goods)貨幣貿(mào)易理事會(huì)
EFTA(European Free Trade Association)歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟
AFTA(ASEAN Free Trade Area)東盟自由貿(mào)易區(qū)
JCCT(China-US Joint Commission on Commerce and Trade)中美商貿(mào)聯(lián)委會(huì)
NAFTA(North American Free Trade Area)北美自由貿(mào)易區(qū)
UNCTAD(United Nations Conference on Trade and Development)聯(lián)合國(guó)貿(mào)易與發(fā)展議 GATT(General Agreement on Tariffs and Trade)關(guān)貿(mào)總協(xié)定
trade partner 貿(mào)易伙伴manufacturer 制造商,制造廠 middleman 中間商,經(jīng)紀(jì)人 dealer 經(jīng)銷商wholesaler 批發(fā)商retailer, tradesman 零售商
merchant 商人,批發(fā)商,零售商 concessionaire, licensed dealer 受讓人,特許權(quán)獲得者 consumer 消費(fèi)者,用戶client, customer 顧客,客戶buyer 買(mǎi)主,買(mǎi)方
carrier 承運(yùn)人consignee 收貨人
第五篇:外貿(mào)常用英語(yǔ)詞匯2011最新
外貿(mào)常用英語(yǔ)詞匯大全-2011最新
本人悉心整理,真情奉獻(xiàn)。
1.商品品質(zhì)數(shù)量包裝價(jià)格
品質(zhì)條件
品質(zhì) quality規(guī)格specifications等級(jí)grade標(biāo)準(zhǔn)standard樣品 sample色彩樣品colour sample款式樣品pattern sample
原樣 original sample復(fù)樣 duplicate sample
對(duì)等樣品 countersample參考樣品 reference sample
封樣 sealed sample代表性樣品 representative sample
商品目錄 catalogue宣傳小冊(cè) pamphlet說(shuō)明書(shū)description
公差 tolerance貨號(hào) article No.花色(搭配)assortment增減 5% plus or minus
大路貨(良好平均品質(zhì))fair average quality
數(shù)量條件
個(gè)數(shù)number長(zhǎng)度length面積area體積volume容積capacity凈重 net weight毛重 gross weight皮重 tare毛作凈 gross for net溢短裝條款 more or less clause重量weight裝運(yùn)重量shipping weight 卸貨重量landed weight理論重量 theoretical weight
公噸metric ton長(zhǎng)噸long ton短噸short ton公斤kilogram, kilo, kg磅pound, lb盎司ounce, oz
件piece雙pair打dozen令ream套set
l 立方米 cubic meter升litre加侖gallon蒲式耳bushel
公制metric system英制british system美制U.S.System
包裝方法
起泡包裝blister packing中性包裝neutral packing吸塑包裝skin packing掛式包裝hanging packing引某人注目catch sb's eye
嘜頭mark無(wú)牌的包裝unlabelled packing散裝in bulk散裝in loose packing裸裝nude packing整批包裝bulk pack零售包裝consumer pack
大包裝large packing小包裝inner packing, external packing, end packing,壓縮包裝shrunk packaging噴泡沫包裝foam-spary packaging
禮品包裝gift-wrap袋bag, sack
麻袋jute bag塑料袋polythelene bag, plastic bag
尼龍繩網(wǎng)袋polythelene net拉鏈袋zippered bag
箱case, chest盒box木箱wooden case紙箱carton
集裝箱container板條箱rate纖維板箱fibre board case
小包packet包bale捆bundle罐頭tin , can
籃,簍,筐basket竹簍bamboo basket瓶bottle
小木桶wooden keg大桶hogshead鐵桶iron drum鐵桶cylinder
琵琶桶barrel圓桶drum
防水紙waterproof paper玻璃紙cellophone 牛皮紙kraftpaper 瀝青紙tar paper 蠟紙wax paper
帆布canvas油布、防水帆布tarpaulin
纖維板fibreboard尼龍腰子nylon strap塑料腰子plastic strap
膠帶adhesive tape填料stuffing material尼龍絲nylon plastic
泡沫塑料fermented plastic紙屑paper scrap木屑saw dust
潤(rùn)滑油slushing compound
價(jià)格條件
價(jià)格術(shù)語(yǔ)trade term(price term)價(jià)目表price list總值 total value金額 amount凈價(jià) net price零售價(jià) retail price批發(fā)價(jià) wholesale price單價(jià) unit price 運(yùn)費(fèi)freight碼頭費(fèi)wharfage卸貨費(fèi)landing charges碼頭費(fèi)wharfage港口稅port dues關(guān)稅customs duty印花稅stamp duty
折扣discount, allowance傭金commission回傭,回扣return commission
含傭價(jià)price including commission.裝運(yùn)港port of shipment卸貨港port of discharge目的港port of destination進(jìn)口許口證import licence出口許口證export licence
現(xiàn)貨價(jià)格spot price期貨價(jià)格forward price現(xiàn)行價(jià)格(時(shí)價(jià))current price prevailing price國(guó)際市場(chǎng)價(jià)格 world(International)Market price參考價(jià)格indicative price
進(jìn)口附加稅import surcharge import variable進(jìn)口差價(jià)稅duties
海關(guān)估價(jià)customs valuation
外匯 foreign exchange法定貶值 devaluation外幣 foreign currency
法定升值 revaluation匯率 rate of exchange浮動(dòng)匯率floating rate
國(guó)際收支 balance of payments
硬通貨 hard currency軟通貨 soft currency
直接標(biāo)價(jià) direct quotation間接標(biāo)價(jià) indirect quotation
金平價(jià) gold standard買(mǎi)入?yún)R率 buying rate賣(mài)出匯率 selling rate
固定匯率 fixed rate通貨膨脹 inflation
金本位制度 gold standard黃金輸送點(diǎn) gold points鑄幣平價(jià) mint par
紙幣制度 paper money system國(guó)際貨幣基金 international monetary fund黃金外匯儲(chǔ)備 gold and foreign exchange reserve
匯率波動(dòng)的官定上下限 official upper and lower limits of fluctuatio
2.國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)
FCA(Free Carrier)貨交承運(yùn)人
FAS(Free Alongside Ship)裝運(yùn)港船邊交貨
FOB(Free on Board)裝運(yùn)港船上交貨
CFR(Cost and Freight)成本加運(yùn)費(fèi)
CIF(Cost,Insurance and Freight)成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)
CPT(Carriage Paid To)運(yùn)費(fèi)付至目的地
CIP(Carriage and Insurance Paid To)運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)付至目的地
DAF(Delivered At Frontier)邊境交貨
DES(Delivered Ex Ship)目的港船上交貨
DEQ(Delivered Ex Quay)目的港碼頭交貨
DDU(Delivered Duty Unpaid)未完稅交貨
DDP(Delivered Duty Paid)完稅后交貨
進(jìn)出口貿(mào)易
出口信貸 export credit出口津貼 export subsidy商品傾銷 dumping
外匯傾銷 exchange dumping
優(yōu)惠關(guān)稅 special preferences保稅倉(cāng)庫(kù) bonded warehouse
貿(mào)易順差 favorable balance of trade貿(mào)易逆差 unfavorable balance of trade
進(jìn)口配額制 import quotas自由貿(mào)易區(qū) free trade zone
對(duì)外貿(mào)易值 value of foreign trade國(guó)際貿(mào)易值 value of international trade
普遍優(yōu)惠制 generalized system of preferences-GSP
最惠國(guó)待遇 most-favored nation treatment-MFNT
3.國(guó)際貨物運(yùn)輸
交貨條件
交貨delivery輪船steamship(縮寫(xiě)S.S)裝運(yùn)、裝船shipment
租船charter(the chartered ship)
交貨時(shí)間 time of delivery定程租船voyage charter裝運(yùn)期限time of shipment定期租船time charter
托運(yùn)人(一般指出口商)shipper, consignor收貨人consignee
班輪regular shipping liner駁船lighter
艙位shipping space油輪tanker報(bào)關(guān)clearance of goods陸運(yùn)收據(jù)cargo receipt提貨to take delivery of goods
空運(yùn)提單airway bill正本提單original BL選擇港(任意港)optional port選港費(fèi)optional charges
選港費(fèi)由買(mǎi)方負(fù)擔(dān) optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers’ account
一月份裝船 shipment during January 或 January shipment
一月底裝船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.一/二月份裝船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb.shipment
在......(時(shí)間)分兩批裝船 shipment during....in two lots
在......(時(shí)間)平均分兩批裝船 shipment during....in two equal lots
分三個(gè)月裝運(yùn) in three monthly shipments分三個(gè)月,每月平均裝運(yùn) in three equal monthly shipments
立即裝運(yùn) immediate shipments即期裝運(yùn) prompt shipments
收到信用證后30天內(nèi)裝運(yùn) shipments within 30 days after receipt of L/C
不允許/允許分批裝船 partial shipment not allowed /partial shipment not permitted /partial shipment not unacceptable
4.國(guó)際貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)
貿(mào)易保險(xiǎn)術(shù)語(yǔ)
All Risks 一切險(xiǎn)
F.P.A.(Free from Particular Average)平安險(xiǎn)
W.A./ W.P.A(With Average or With Particular Average)水漬險(xiǎn)
War Risk 戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)F.W.R.D.(Fresh Water Rain Damage)淡水雨淋險(xiǎn)
Risk of Intermixture and Contamination 混雜、玷污險(xiǎn)
Risk of Leakage 滲漏險(xiǎn)
Risk of Odor 串味險(xiǎn)
Risk of Rust 銹蝕險(xiǎn)
Shortage Risk 短缺險(xiǎn)
T.P.N.D.(Theft, Pilferage & Non-delivery)偷竊提貨不著險(xiǎn)
Strikes Risk 罷工險(xiǎn)
5.國(guó)際國(guó)務(wù)買(mǎi)賣(mài)合同
交易磋商、合同簽訂
訂單 indent訂貨;訂購(gòu) book;booking電復(fù) cable reply
實(shí)盤(pán) firm offer遞盤(pán) bid;bidding
遞實(shí)盤(pán) bid firm還盤(pán) counter offer發(fā)盤(pán)(發(fā)價(jià))offer發(fā)實(shí)盤(pán) offer firm詢盤(pán)(詢價(jià))inquiry;enquiry
指示性價(jià)格price indication速?gòu)?fù) reply immediately參考價(jià) reference price習(xí)慣做法 usual practice
交易磋商 business negotiation不受約束 without engagement
業(yè)務(wù)洽談 business discussion
限**復(fù) subject to reply ** 限* *復(fù)到 subject to reply reaching here **
有效期限 time of validity
有效至**: valid till ** 購(gòu)貨合同 purchase contract銷售合同 sales contract 購(gòu)貨確認(rèn)書(shū) purchase confirmation 銷售確認(rèn)書(shū) sales confirmation
一般交易條件 general terms and conditions
以未售出為準(zhǔn) subject to prior sale需經(jīng)賣(mài)方確認(rèn) subject to seller’s confirmation 需經(jīng)我方最后確認(rèn) subject to our final confirmation
6.貿(mào)易方式
stocks 存貨,庫(kù)存量cash sale現(xiàn)貨purchase 購(gòu)買(mǎi),進(jìn)貨
bulk sale 整批銷售,躉售distribution channels 銷售渠道wholesale 批發(fā)
retail trade 零售業(yè)hire-purchase 分期付款購(gòu)買(mǎi)
fluctuate in line with market conditions 隨行就市
unfair competition不合理競(jìng)爭(zhēng)dumping 商品傾銷
dumping profit margin 傾銷差價(jià),傾銷幅度
antidumping 反傾銷customs bond 海關(guān)擔(dān)保chain debts 三角債
freight forwarder 貨運(yùn)代理trade consultation 貿(mào)易磋商
mediation of dispute 商業(yè)糾紛調(diào)解partial shipment 分批裝運(yùn)
restraint of trade 貿(mào)易管制
RTA(Regional Trade Arrangements)區(qū)域貿(mào)易安排
favorable balance of trade 貿(mào)易順差 unfavorable balance of trade 貿(mào)易逆差
bonded warehouse 保稅倉(cāng)庫(kù)transit trade 轉(zhuǎn)口貿(mào)易 tariff barrier 關(guān)稅壁壘
tax rebate 出口退稅TBT(Technical Barriers to Trade)技術(shù)性貿(mào)易壁壘
INT(拍賣(mài)auction)寄售consignment招標(biāo)invitation of tender
投標(biāo)submission of tender
agent 一般代理人general agent總代理人agency agreement 代理協(xié)議
accumulative commission累計(jì)傭金
compensation trade補(bǔ)償貿(mào)易(或抵償貿(mào)易)compensating/compensatory trade(又叫:往返貿(mào)易)counter trade
processing on giving materials來(lái)料加工assembling on provided parts 來(lái)料裝配
exclusive right獨(dú)家經(jīng)營(yíng)/專營(yíng)權(quán)exclusivity agreement 獨(dú)家經(jīng)營(yíng)/包銷/代理協(xié)議sole agency;sole agent;exclusive agency;exclusive agent獨(dú)家代理
7.商檢仲裁
索賠 claim爭(zhēng)議disputes罰金條款 penalty仲裁arbitration
不可抗力 force Majeure 仲裁庭arbitral tribunal
產(chǎn)地證明書(shū)certificate of origin品質(zhì)檢驗(yàn)證書(shū) inspection certificate of quanlity重量檢驗(yàn)證書(shū) inspection certificate of weight(quantity)
**商品檢驗(yàn)局 **commodity inspection bureau(*.C.I.B)
品質(zhì)、重量檢驗(yàn)證書(shū) inspection certificate
8.貿(mào)易機(jī)構(gòu)及貿(mào)易伙伴詞匯
WTO(World Trade Organization)世界貿(mào)易組織
IMF(International Monetary Fund)國(guó)際貨幣基金組織
CTG(Council for Trade in Goods)貨幣貿(mào)易理事會(huì)
EFTA(European Free Trade Association)歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟
AFTA(ASEAN Free Trade Area)東盟自由貿(mào)易區(qū)
JCCT(China-US Joint Commission on Commerce and Trade)中美商貿(mào)聯(lián)委會(huì)
NAFTA(North American Free Trade Area)北美自由貿(mào)易區(qū)
UNCTAD(United Nations Conference on Trade and Development)聯(lián)合國(guó)貿(mào)易與發(fā)展議 GATT(General Agreement on Tariffs and Trade)關(guān)貿(mào)總協(xié)定
trade partner 貿(mào)易伙伴manufacturer 制造商,制造廠 middleman 中間商,經(jīng)紀(jì)人 dealer 經(jīng)銷商wholesaler 批發(fā)商retailer, tradesman 零售商
merchant 商人,批發(fā)商,零售商 concessionaire, licensed dealer 受讓人,特許權(quán)獲得者 consumer 消費(fèi)者,用戶client, customer 顧客,客戶buyer 買(mǎi)主,買(mǎi)方
carrier 承運(yùn)人consignee 收貨人
外貿(mào)英文函電是公文文體的一個(gè)實(shí)用分支,其演變的歷史可以追溯到英國(guó)殖民時(shí)代的海外商貿(mào)活動(dòng)。英文商務(wù)信函在國(guó)際貿(mào)易的往來(lái)中起到交流信息的作用,是買(mǎi)賣(mài)雙方執(zhí)行
業(yè)務(wù)和結(jié)算的原始憑證,具有法律效力。本著準(zhǔn)確、簡(jiǎn)煉、禮貌的原則,外貿(mào)信函形成了固定的格式和常用的詞匯。使用禮貌客氣的措辭
在外貿(mào)實(shí)務(wù)中,采用禮貌用語(yǔ)和委婉措辭即能展現(xiàn)外貿(mào)工作者的人文素質(zhì),又利于樹(shù)立良好的企業(yè)形象,有助于雙方建立積極的貿(mào)易關(guān)系。在外貿(mào)業(yè)務(wù)的具體環(huán)節(jié)中,英文函電中 措詞的禮貌、客氣主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1)在收到對(duì)方的詢盤(pán)(inquiry)、發(fā)盤(pán)(offer)、還盤(pán)(counter off)時(shí),不管能否接受,都應(yīng)以禮貌的語(yǔ)言表達(dá)謝意。例如:Our market survey informs us that you are interested in the import of machinery.We shall be pleased to receive your inquiries for machinery made in Britain.[1]
譯文:根據(jù)市場(chǎng)調(diào)查得知,貴公司對(duì)進(jìn)口機(jī)器頗感興趣,若能獲得貴公司有關(guān)英國(guó)產(chǎn)機(jī)器的詢價(jià),我方將不勝感激。
2)在傳達(dá)無(wú)法滿足對(duì)方要求的信息或向?qū)Ψ奖硎静粷M情緒時(shí),更需采用客氣、委婉的措詞。例如:
Thank you for your prompt reply and your quotations(No.958)for the motorcycles we
enquired about.We regret to find that the prices you quoted are not competitive enough to find a market in China.譯文:感謝貴公司及時(shí)回函對(duì)所詢摩托車(chē)報(bào)價(jià)(報(bào)價(jià)單第958 號(hào)),很遺憾,所報(bào)價(jià)格缺乏足夠的競(jìng)爭(zhēng)力,所以難以正在中國(guó)市場(chǎng)找到銷路。
3)在向交易對(duì)象提出希望或要求時(shí),同樣需要注意禮貌用語(yǔ)。例如:
Your priority to the consideration of the above request will
be appreciated.譯文: 如你方能夠優(yōu)優(yōu)先考慮上述要求,我方將不勝感激。
在以上的幾個(gè)英文函電譯文中,選擇用詞時(shí)都體現(xiàn)了語(yǔ)用禮貌原則的要求。根據(jù)英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Geoffrey Leech 的禮貌原則理論,在翻譯的過(guò)程中“最大限度地使用表示禮貌的表述 語(yǔ)”,“避免或減少使用不禮貌的表述語(yǔ)”。不同的情況需要使用不同的禮貌用語(yǔ)。多使用You Attitude(對(duì)方態(tài)度),避免使用WeAttitude(我方態(tài)度)You Attitude 意為換位思考,將自己置于對(duì)方的立場(chǎng),充分考慮交易對(duì)象的需求和利益,尊重和體諒對(duì)方。每封發(fā)出的信函都代表企業(yè)的形象,是友好的使者(messenger of good-will), 從對(duì)方的視角看問(wèn)題,了解對(duì)方的困難可以體現(xiàn)出我方的