欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      紐約簡介 中英文對照

      時(shí)間:2019-05-14 22:23:08下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《紐約簡介 中英文對照》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《紐約簡介 中英文對照》。

      第一篇:紐約簡介 中英文對照

      紐約建立于1624年。

      New York was established in 1624.紐約是整個(gè)美國的金融經(jīng)濟(jì)中心、最大城市、港口和人口最多的城市,是美國最大城市及最大大港,也是世界第一大城市,位于紐約州東南部。

      New York is the American financial and economic center, the largest port city, and the most populous city, the largest city and largest port is the United States, is also the world's first big city, located in southeastern New York.美國最大的金融、商業(yè)、貿(mào)易和文化中心。

      The United States of America 's largest financial, commercial, trade and cultural center.紐約由曼哈頓、布朗克斯、布魯克林、昆斯和里士滿5個(gè)區(qū)組成。

      New York from Manhattan, Bronx, Brooklyn, queens and Richmond 5 regions.土地面積785平方公里,水域面積428平方公里;市區(qū)面積8,683平方公里;紐約大都會(huì)面積17,405平方公里。

      The land area of 785 square kilometers, water area area 428 square kilometers;urban area of 8683 square kilometers;the New York metropolitan area is 17405 square kilometers.紐約是美國少數(shù)民族最為集中的地區(qū)。黑人有100萬以上,著名的唐人街現(xiàn)有23萬華人。New York is the United States the highest concentration of ethnic minority regions.Black has 1000000 above, the famous Chinatown has 230000 chinese.還有眾多的意大利人和猶太人。城市標(biāo)志:自由女神像。由于聯(lián)合國總部設(shè)于該市,因此被世人譽(yù)為“世界之都”。

      There are many Italians and jews.City landmarks: Statue of Liberty.Because United Nations Headquarters is arranged in the city, it was known as“ capital of the world”.哥倫比亞大學(xué)位于美國紐約市曼哈頓,于1754年建立,三位美國總統(tǒng)是該校的畢業(yè)生。

      Columbia University is located in American New York city Manhattan, established in 1754, the three president of the United States is the school's graduates.其新聞學(xué)院頒發(fā)的普利策獎(jiǎng)是美國新聞界的最高榮譽(yù)。

      The news of Pulitzer award is the highest honor the United States press.

      第二篇:中英文對照姚明簡介

      Yao Ming Yao Ming(born September 12, 1980)is a retired Chinese professional basketball player who last played for the Houston Rockets of the National Basketball Association(NBA).At the time of his final season, he was the tallest active player in the NBA, at 2.29 m 姚明出生在1980年9月12號,是一個(gè)退役的中國職業(yè)籃球運(yùn)動(dòng)員,他在美國職業(yè)籃球聯(lián)賽的休斯頓火箭隊(duì)打球。在他的最后一個(gè)賽季,他是NBA中最高的運(yùn)動(dòng)員,身高2.29米

      Yao, who was born in Shanghai, started playing for the Shanghai Sharks as a teenager, and played on their senior team for five years in the Chinese Basketball Association(CBA), winning a championship in his final year.After negotiating with the CBA and the Sharks to secure his release, Yao was selected by the Houston Rockets as the first overall pick in the 2002 NBA Draft.Yao was selected to start for the Western Conference in the NBA All-Star Game eight times, and was named to the All-NBA Team five times.He reached the NBA Playoffs four times, and the Rockets won a first-round series in the 2009 postseason.However, Yao missed 250 regular-season games due to foot and ankle injuries in his final six seasons.姚明,出生在上海,青年時(shí)期開始在上海鯊魚隊(duì)打籃球,在他的中國籃球職業(yè)聯(lián)賽職業(yè)生涯的第五年時(shí)贏得了冠軍。在2002年的第一次NBA國外選秀中,在和CBA以及上海隊(duì)的協(xié)商之后,姚明被選中去休斯頓火箭隊(duì)打球。姚明曾被選入NBA西部聯(lián)盟全明星比賽8次,被NBA命名為最佳陣容五次。他到達(dá)季后賽四次,火箭贏得一個(gè)第一輪系列產(chǎn)生在2009季后賽,然而,在他的最后六個(gè)賽季由于足和踝外傷姚明錯(cuò)過了250場常規(guī)賽。

      Early life and CBA career Yao joined the senior team of the Shanghai Sharks of the Chinese Basketball Association(CBA)at age 17.When Wang Zhizhi left the Bayi Rockets to become the first NBA player from China the following year, the Sharks finally won their first CBA championship.姚明在17歲的時(shí)候進(jìn)入了CBA的上海鯊魚隊(duì)打籃球。在王治郅離開中國的八一隊(duì)變成第一個(gè)NBA中的中國人的后一年,鯊魚隊(duì)贏得了他們的第一個(gè)CBA冠軍。

      Entering the NBA Draft Yao entered the 2002 NBA Draft,and was seleted by houston rockets.在2002年的NBA選秀中,姚明被休斯頓火箭隊(duì)選中。

      NBA career Initial years(2002–2005)From 2002, yao ming began his nba road in houston rockets 從2002年,姚明在休斯頓火箭隊(duì)開始了自己的NBA生涯

      Injury-plagued seasons(2005–2011)After missing only two games out of 246 in his first three years of NBA play, Yao endured an extended period on the inactive list in his fourth season after developing osteomyelitis([D.J.:,?sti?u,mai?'laitis])in the big toe on his left foot, and surgery was performed on the toe on December 18, 2005.Then he had missed 21 games until recover.Early into his fifth season, Yao was injured again, this time breaking his right knee on December 23, 2006, while attempting to block a shot.And he was medically cleared to play on March 4, 2007, after missing 34 games.在姚明的前三年的NBA比賽的246場比賽中,他只錯(cuò)過了缺席了兩場,在第四個(gè)賽季中,由于他左腳大腳趾的骨髓炎的惡化,被放在了未被激活的名單中了,并且大腳趾的手術(shù)被安排在2005年12月18號進(jìn)行。這樣知道恢復(fù)他錯(cuò)過了21場比賽。而剛剛進(jìn)入他的第五個(gè)賽季,也就是2006年9月23號,姚明再次受傷,這次是他在試圖完成一次投籃時(shí)傷到了右膝蓋。在錯(cuò)過了34場比賽后的2007年3月4號被徹底治愈

      On February 26, 2008, however, it was reported that Yao would miss the rest of the season with a stress fracture([D.J.:'fr?kt??])in his left foot.He missed the 2008 NBA Playoffs, but he did not miss the 2008 Summer Olympics at Beijing, China in August.In July 2009, Yao discussed the injury with his doctors,.After weeks of consulting, it was decided that Yao would undergo surgery in order to repair the broken bone in his left foot.He did not play the entire 2009–10 season.On December 16, 2010, it was announced that Yao had developed a stress fracture in his left ankle, related to an older injury, and would miss the rest of the season.然而,在2008年2月26號,姚明由于左腳的硬性骨折被曝要缺席剩下的賽季比賽,他錯(cuò)過了2008年的季后賽,但是沒錯(cuò)過2008年的夏季奧北京運(yùn)會(huì)。2009年7月,姚明和醫(yī)生討論了病情,在幾周的咨詢后,姚明為了修復(fù)他的左腳要進(jìn)行手術(shù)。他錯(cuò)過了2009到2010年的整個(gè)賽季,2010年的12月16日,官方宣布姚明的左腳踝發(fā)展成了應(yīng)力性骨折,涉及到了老傷,所以要缺席剩下的整個(gè)賽季

      Retirement On July 20, 2011, Yao announced his retirement from basketball in a press conference in Shanghai.He cited injuries to his foot and ankle, including the third fracture to his left foot sustained near the end of 2010.His retirement sparked over 1.2 million comments on the Chinese social-networking site Sina Weibo.Reacting to Yao's retirement, NBA commissioner David Stern said Yao was a “bridge between Chinese and American fans” and that he had “a wonderful mixture of talent, dedication, humanitarian([D.J.:hju:,m?n?'te?ri:?n])aspirations and a sense of humor.” Shaquille O'Neal said Yao “was very agile.He could play inside, he could play outside, and if he didn't have those injuries He would not have such an early retirement.” 2011年7月20日,在上海的一個(gè)記者招待會(huì)上宣布退出籃壇。他談到了他的腳和腳踝的傷,以及他的第三次左腳骨折的持續(xù)將近到了2010年。他的退役在中國的網(wǎng)絡(luò)新浪微博上引起了1億2千萬人的熱議。聽說到姚明的退役,NBA的總裁大衛(wèi)斯特恩說:姚明是一座連接中國和美國球迷的橋梁,并且他是天賦的一個(gè)美妙混合物,一個(gè)有貢獻(xiàn)的人,有人道主義者心愿并且有幽默感。沙奎爾奧尼爾說:姚明非常敏捷,他能打內(nèi)線也能打外線,如果他要是沒有這樣多的傷病就不會(huì)這么早退役。

      第三篇:中英文對照-中國歷史簡介

      中國歷史簡介

      Brief History of China

      在我國古代,國家有時(shí)統(tǒng)一,有時(shí)分裂,中國一詞的含義在不同時(shí)代也不同,大致統(tǒng)一時(shí)期略指全國,分裂時(shí)多指中原。隨著皇帝統(tǒng)治疆土的變化,中國一詞所包括的范圍也相應(yīng)有所不同?!爸袊边@一名稱在西周周武王時(shí)期意為“中央之國”。相傳3000年前,周公在陽城(今河南登封)用土圭測度日影,測得夏至這一天午時(shí),八尺之表于周圍景物均沒有日影,便認(rèn)為這是大地的中心,因此周朝謂之中國。In ancient China, the National Unity sometimes, and sometimes separatist, the Chinese meaning of the word in different times different, generally refers to a unified national strategy, the split means more when the Central Plains.With the territory of the emperor rule changes, the Chinese word, including its coverage varies accordingly.“China” in the name of King Wu of Zhou period of the Western Zhou Dynasty agreed to “central country.” Passed in 3000, the Duke of the Yangcheng(today Henan Dengfeng)with Tugui measure the shadow of the sun, measured Next day noontime, Bachimen's table in the surrounding landscape are not the shadow of the sun, we think this is the center of the earth, so that goes to China.漢朝以后,雖然有些外族入侵中原后建立的政權(quán)也自稱“中國”,但是并不代表它們就是中國政權(quán)。因?yàn)樗麄冞@個(gè)自稱的“中國”通常指地理概念上的“中原”而不是國家意義上的“中國”。即使歷史上的某個(gè)政權(quán)自稱中國政權(quán),也未必代表它就真的是中國政權(quán)。根據(jù)史料,日本也常常自稱“華夏”、“中華”。例如《大日本史》卷117,載奈良時(shí)代藤原廣嗣在公元740年(唐代開元二十八年)上表日主:“北狄蝦夷,西戎隼俗,狼性易亂,野心難馴。往古已來,中國有圣則后服,朝堂有變則先叛”。二戰(zhàn)結(jié)束,日本天皇在《終戰(zhàn)詔書》中還把日本稱為“神州”,但是日本和中國顯然是兩國。判斷歷史上一個(gè)政權(quán)是否是中國政權(quán),主要看它與前一個(gè)中國政權(quán)的關(guān)系,是以國內(nèi)政權(quán)更換的形式取代前一個(gè)中國政權(quán),還是以外來征服者的姿態(tài)取代前一個(gè)中國政權(quán)。After the Han Dynasty, although some alien invasion originally established by the regime are calling themselves “Chinese” But this does not mean that the Chinese regime.Because they are the self-styled “China” usually refers to a geographical concept of “heartland,” rather than a national sense of “China.” Even in the history of any regime claiming the Chinese regime, it does not necessarily mean it really is the Chinese regime.According to historical data, the Japanese are often called himself “China” and “China.” For example, “in connection with” Volume 117, Nara era Fujiwara containing widely Nations in the year 740(Tang Dynasty 1939), Table Main : “Beidi Yezo.Xi Rong Falcon secular and Wolf easy chaotic, difficult to tame ambitions.to have come to ancient China after the St.clothes, Zhutang change, I will rebel.” The end of World War II, the Japanese emperor in “the end of the war rescript” Japan also known as “Divine”, but Japan and China is obviously the two.Historical judgment on whether a regime of the Chinese regime, it's important to see a China with the former regime, on the domestic regime change in the form of a place of the former Chinese regime, or outside conqueror posture to replace the former one Chinese regime.中國不是一個(gè)單純的地理概念,更是一個(gè)民族與文化的概念。中國是華夏漢族建立并以華夏漢族為主體的國家。古代中國人歷來就有抵抗外侵、保衛(wèi)家園的光榮傳統(tǒng),一旦有外族入侵,便會(huì)英勇反抗,絕不允許外來入侵者篡奪中華正統(tǒng)的地位。從霍去病的“匈奴未滅,何以家為”,到岳飛的“精忠報(bào)國”,每一次遭受外侵,古代中國人都奮起抵抗,無一不驗(yàn)證了這一光榮傳統(tǒng)??鬃釉谡撜Z中評價(jià)管仲說:“微管仲,吾其披發(fā)左衽矣!”,意思是,有了管仲,華夏沒有亡于外族。什么叫“披發(fā)左衽”? “披發(fā)左衽”的反義詞,就是“束發(fā)右衽”,也就是華夏漢族的發(fā)型服裝,是華夏漢族和華夏漢文化的代表??梢姡鬃右彩前讶A夏漢族和華夏漢文化視為中華正統(tǒng),不容外族取代中華正統(tǒng)。所謂的“夷狄入中國,則中國之”,這里的“夷狄入中國”指的是歸化、內(nèi)附中國,決不是以外來征服者的姿態(tài)征服中國。

      China is not simply a geographical concept, it is a national and cultural concept.China is the establishment of China Han Han and China as the main countries.Ancient Chinese people will always resist foreign aggression, defend the homeland's glorious traditions, once the alien invasion, it would heroic resistance never allow foreign invaders usurp China orthodox position.Rock engraving of Huo Qubing “Huns not extinguished, and why the family”, Yue Fei's “Total Loyalty to the country”, each from a foreign invasion, Ancient Chinese people rose in resistance, all verified by this glorious tradition.The Analects of Confucius in evaluating Guan Zhong said : “Micro-Guan Zhong, I left their overlapping part of Chinese gown disheveled hair now!” , Which means that with Guan Zhong.China did not perish in the tribe.What is called the “overlapping part of Chinese gown disheveled hair left?” “Disheveled hair left overlapping part of Chinese gown” antonyms, “beams the right overlapping part of Chinese gown,” which is China's Han hairstyle clothing, China is Han Chinese culture and Chinese representatives.This shows that Confucius was also put China and China Han Han Chinese culture as orthodox and not orthodox tribe replace China.The so-called “barbarians into China, then China”, where the “Yellow-China” refers to the naturalization, containing China, is not a foreign conqueror gesture to conquer China.滿清入關(guān),大儒學(xué)家顧炎武提出了“亡國”與“亡天下”之辨。他說:“有亡國,有亡天下。亡國與亡天下奚辨?曰:易姓改號,謂之亡國。仁義充塞而至于率獸食人,人將相食,謂之亡天下?!睂W(xué)者黃宗羲所言,“明亡于闖賊,乃亡國也,亡于滿清,則亡天下”?!巴鎏煜抡?衣冠易改,披發(fā)左衽矣”。這里的“亡國”是現(xiàn)代意義上的政權(quán)消亡,這里的“亡天下”則是現(xiàn)代意義上的民族國家的淪亡。歷史學(xué)家顧誠先生在《南明史》第一章第一節(jié)寫道:“在漢族官紳看來,大順政權(quán)取代明朝只是“易姓改號”,朱明王朝的掙扎圖存是宗室、皇親國戚、世襲勛臣之類“肉食者”的事,同一般官紳士民沒有多大關(guān)系;而滿洲貴族的入主中原則是“披發(fā)左衽”(剃頭改制),“亡天下”了;天下興亡,匹夫有責(zé),都應(yīng)當(dāng)奮起反抗?!笨梢?,明朝的民眾,已經(jīng)把滿清入關(guān)與以前的改朝換代嚴(yán)格區(qū)分開來。以前的改朝換代,只是中國內(nèi)部的政權(quán)更換,滿清入關(guān),則被視為外侵。

      Enter, Daru Jurists Gu Yanwu the “Nation” and “death” one of ethnicity.He said : “Nation, perish the world.Nation and the world perish 15:20 ethnicity? Said : Yixing change, known as the Nation.Ren injects As for the rate of animal food, will cannibalism, that the world perishes.”scholar Huang Zongxi said, “Ming perish in Chenzei, is also Nation, killed in the Qing Dynasty, the world will perish.” “Perish world, attire easy to change, disheveled hair left overlapping part of Chinese gown carry.” Here, “nation” is a modern sense, the power to vanish, and Here, “the world perish” is a modern sense, the end of the nation-state.Mr.historian GU Cheng “Nanming History” section I wrote the first chapter : “It appears in the Chinese officials, Girdles, Dashun regime replacing only the Ming Dynasty, ”Yixing changed,“ Zhu Ming dynasty in the struggle to survive is the clan, the line.hereditary Xunchen like ”Roushizhe“ matter with the general Officials Making Christianity is not much;Manchu nobility and entered China principle is ”disheveled hair left overlapping part of Chinese gown“(barber restructuring), ”the world perish“;the rise and fall of everyone is responsible, should vigorously resist.”Thus, the Ming Dynasty, the people, Cheng has been put before the change of strictly separated.Before the change, but China's internal regime change, rulers, were viewed as a foreign invasion.辛亥革命后,1912年成立“中華民國”簡稱“中國”,這個(gè)稱謂才正式成為中國國號。1949年10月1日,新中國成立時(shí),定名為“中華人民共和國”也簡稱“中國”。

      After 1911, in 1912 the establishment of the “Republic of China” or “Chinese”, the title of China will formally become the country.October 1, 1949, when New China was founded, known as the “People's Republic of China” also referred to as “Chinese.”

      第四篇:希拉里紐約大學(xué)畢業(yè)典禮演講辭(中英文對照)

      Commencement Speech at New York University by Hillary Clinton Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.)And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.)

      Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis.To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal.That is the heart of smart power.But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy.Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors.Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embassies.We are laying the foundation for 21st century statecraft.Where? In the classrooms of NYU, in the board rooms of the businesses of this great city, in the halls of academia, in the1

      operating rooms of our great hospitals.We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30.And already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world.(Applause.)In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty.Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas.International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments.And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.)

      President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps.This is in the tradition of citizen service.(Applause.)

      So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service.Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective.And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.(Applause.)

      I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems.So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals;use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere;be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems.By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations.You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential.(Applause.)

      This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading on.I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university,for understanding and believing in the importance of educational exchanges.You know, study abroad is like spring training for this century.It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed.And we want more American students to have that opportunity.That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent.More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here.NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their countries.Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.)

      Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa process –(applause)– particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future.We’re also doing more to marry technology with global service.That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harness the energy of a rising generation of citizen diplomats.Working from college and university campuses, American students will partner with our embassies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world.And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.But I know that you don’t have to wait for us to create a new program.When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm;or log on to Heifer International’s site, and for less than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa;or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emissions and empowering women in Africa.Now, supporting these projects and others like them doesn't require a lot of time or money.But for the people you help and the planet you protect, your participation can be not just a game changer, but a life changer.Global service also means promoting good governance.We need informed citizens, both here at home and around the world, to hold their governments accountable for getting results and finding solutions.And this is not only directed at the graduates today, but there are a lot of proud mothers and fathers and husbands and wives and grandparents and children and others who have seen you to this day.And this is an offer and a challenge to all of us.In the times that we face, we know we don’t have a person to waste, we don’t have an idea to overlook.In fact, we have to be even more committed to reaching out and crossing the divides that too often separate us.For those who have come to this country to celebrate a child or a friend’s graduation, please take home this message: America more than ever wants your help;in fact, needs your help as we build these new partnerships and as we seek solutions to the global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.We need each other.We always have.It’s just so much more apparent today.A flu starting in one country spreads quickly around the world.An extremist ideology starting with a few people explodes across the internet.A global financial crisis affects farmers and small business people in every corner of the globe.That is a new reality.But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this common approach to these common threats.So, Class of 2009, you have an historic opportunity.Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true.But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis.The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting.But that’s when we really rise together.One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own –(applause)– said it well, “If it were easy, anybody could do it.”

      You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St.Louis.Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas across America.Think about the team that plays in this new stadium.It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries.The Dominican Republic alone is home to seven Yankees.In the same way, NYU has evolved as well.The university was founded to serve the City of New York.Today it serves the world.We know that there is much yet ahead that none of us can predict.There is no way to stop change.Change will come.What is unknown is whether it will bring progress or not.But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education.(Applause.)And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs.This is your moment.You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat.Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.Thank you, congratulations, and Godspeed.(Applause.)

      第五篇:雙匯簡介 中英文對照

      中原大地,沙澧兩岸,中國首家食品名城——漯河,孕育出了一個(gè)中國最大的肉類加工基地——雙匯集團(tuán)。在萬隆董事長的帶領(lǐng)下,雙匯堅(jiān)持走規(guī)模化發(fā)展、品牌化經(jīng)營、產(chǎn)業(yè)化聯(lián)動(dòng)的創(chuàng)新之路,用30年的時(shí)間打造出了一個(gè)資產(chǎn)200億元、員工7萬人、年肉類產(chǎn)銷量300多萬噸、年銷售收入500億元的特大型食品集團(tuán)。

      Located in central China and on the shores of the Shali River is the city of Luohe, the nation’s premier city for food products.This setting has given rise to Shuanghui Group, China’s largest meat processing company.Under the leadership of Chairman Wan Long, Shuanghui has pursued scale-driven growth and brand-centric management, and blazed a path of innovation through industrial linkages.Over three decades of development, the Company has grown into a large food processing group with total assets of RMB20 billion, work force of 70,000 and annual production output of over 3 million tons, generating annual sales revenue of RMB50 billion.雙匯集團(tuán)始終堅(jiān)持圍繞“農(nóng)”字做文章,圍繞肉類加工上項(xiàng)目,實(shí)施產(chǎn)業(yè)化經(jīng)營。以屠宰和肉類加工業(yè)為核心,向上游發(fā)展飼料業(yè)和養(yǎng)殖業(yè),向下游發(fā)展包裝業(yè)、物流配送、商業(yè)、外貿(mào)等,形成了主業(yè)突出、行業(yè)配套的產(chǎn)業(yè)群,推動(dòng)了企業(yè)持續(xù)快速發(fā)展:80年代中期,企業(yè)年銷售收入不足1000萬元,1990年突破1億元,2012年達(dá)到400億元,年均復(fù)合增長率35%。

      Shuanghui has always stayed true to its agricultural roots in implementing projects related to meat processing sector, and in conducting industrialized operations.With hog slaughtering and meat processing business as the core of its business, Shuanghui has achieved vertical integration of the meat industry by extending its operations to upstream sectors including feed mills and hog production, as well as to downstream sectors including packaging, logistics and distribution, domestic commerce as well as international trading.Such a fully-integrated industrial chain has driven the Company’s sustained and rapid growth.In the mid-1980s, Shuanghui had an annual revenue of less than RMB10 million.This figure has since climbed steadily over the years, reaching RMB100 million in 1990, over RMB40 billion in 2012, translating to a compound annual growth rate of 35%.雙匯集團(tuán)實(shí)施六大區(qū)域的發(fā)展戰(zhàn)略,立足河南、面向全國,在黑龍江、遼寧、內(nèi)蒙古、河北、山東、江蘇、浙江、湖北、河南、江西、四川、廣東、安徽、廣西、上海等15個(gè)省市建設(shè)了20多家現(xiàn)代化肉類加工基地,在31個(gè)省市建有300多個(gè)銷售分公司和現(xiàn)代化的物流配送中心,在美國、西班牙、日本、韓國、香港、新加坡、菲律賓等建立有辦事機(jī)構(gòu),形成了縱橫全國、輻射海外的生產(chǎn)銷售網(wǎng)絡(luò),使雙匯產(chǎn)品走出河南、遍及全國、走向世界。Headquartered in Henan province, Shuanghui is organized under six regional operation divisions to better serve the businesses throughout China.The Company has established more than 20 modern meat processing bases in 15 cities and provinces across the country, including Heilongjiang, Liaoning, Inner Mongolia, Hebei, Shandong, Jiangsu, Zhejiang, Henan, Jiangxi, Sichuan, Guangdong, Anhui, Guangxi and Shanghai.In its downstream operations, Shuanghui has over 300 sales branches and modern logistic distribution centers in 31 cities and provinces.In addition, Shuanghui has overseas representative offices in the U.S., Spain, Japan, Korea, Hong Kong SAR, Singapore and the Philippine.It has extensive production and distribution networks covering both domestic and foreign markets, bringing Shuanghui’s products across China and the world.雙匯集團(tuán)堅(jiān)持引進(jìn)先進(jìn)的技術(shù)和設(shè)備,改造傳統(tǒng)肉類工業(yè)。先后投入40多億元,從歐美等發(fā)達(dá)國家引進(jìn)先進(jìn)的技術(shù)設(shè)備4000多臺套,通過消化、吸收和再創(chuàng)新,實(shí)現(xiàn)技術(shù)與國際接軌。雙匯集團(tuán)率先把冷鮮肉引入國內(nèi),實(shí)行“冷鏈生產(chǎn)、冷鏈銷售、冷鏈配送、連鎖經(jīng)營”的肉類經(jīng)營新模式,實(shí)施肉類的品牌化經(jīng)營,結(jié)束了中國賣肉沒有品牌的歷史,開創(chuàng)了中國肉類品牌。

      Shuanghui has a long-standing commitment to modernizing the meat industry, and has continuously strengthened its capabilities with state-of-the-art technology and facilities.The Company has invested more than RMB4 billion in over 4,000 sets of advanced production lines and equipment imported from Europe, America and other developed countries.By extracting the best of imported technology and further re-innovation, the Company has maintained its level of technology at world-class standards.Shuanghui is a pioneer in the launch of chilled fresh meat into China through the ‘cold-chain production, distribution and sales system and retail chain’ business model.By implementing brand building and management, Shuanghui pioneered the country’s first meat brand, ending an era of unbranded meat sales in China.雙匯集團(tuán)堅(jiān)持技術(shù)創(chuàng)新,打造企業(yè)持續(xù)競爭優(yōu)勢,建立了國家級的技術(shù)中心、國家認(rèn)可實(shí)驗(yàn)室和博士后工作站,培育高素質(zhì)的產(chǎn)品研發(fā)隊(duì)伍,圍繞中式產(chǎn)品的改造、西式產(chǎn)品的引進(jìn)、屠宰行業(yè)的精深加工,做出了1000多種的產(chǎn)品群,滿足不同層次的消費(fèi)需求,雙匯的肉制品、雙匯的冷鮮肉均是“中國名牌”產(chǎn)品,已成為廣大消費(fèi)者一日三餐首選的肉類品牌。

      Shuanghui has embraced technological innovation and reinforced its sustainable competitive advantages by setting up a state-level technology and research center, a government accredited laboratory and post-doctoral workstations.The Company has groomed a high-caliber product development team, and introduced more than 1,000 SKUs to meet different consumer needs by revamping traditional Chinese meat products, importing Western-style products and refining

      slaughtering and processing techniques.With both its packaged meat products and chilled fresh meat recognized as ‘Top Chinese Brands’, Shuanghui has become the everyday meat brand of choice among Chinese consumers.雙匯集團(tuán)堅(jiān)持“產(chǎn)品質(zhì)量無小事,食品安全大如天”的質(zhì)量方針,鐵腕抓質(zhì)量,鐵心保安全,把國際先進(jìn)的ISO9001、HACCP、GAP等管理體系和信息化技術(shù)應(yīng)用到供產(chǎn)運(yùn)銷各環(huán)節(jié),不斷完善質(zhì)量和食品安全內(nèi)控體系:生豬在線頭頭檢驗(yàn)、產(chǎn)品出廠批批檢測;開放式辦工廠、透明化辦企業(yè),自覺接受消費(fèi)者、媒體、政府等社會(huì)各界的監(jiān)督,贏得了消費(fèi)者的信賴。

      Shuanghui views food safety and product quality as central to its business, and spares no effort to ensure the quality and safety of its products.The Company has applied the globally recognized ISO9001, HACCP and GAP standards in every aspect of its operations spanning procurement, production, transportation and sales.Shuanghui also constantly refines its food quality and safety control mechanisms, and inspects every hog processed and every batch of products going out.In addition, the Company practices transparency in running its plant and business, opening its operations to the scrutiny of consumers, media, government and various stakeholders.This has let Shuanghui earned the trust of consumers.雙匯集團(tuán)近30年的發(fā)展,做大了產(chǎn)業(yè)、做優(yōu)了產(chǎn)品、做響了品牌。雙匯每年消化2000萬頭生豬、70萬噸雞肉、7萬噸植物蛋白,年轉(zhuǎn)化糧食1000多萬噸,帶動(dòng)170多萬人從事與雙匯相關(guān)的養(yǎng)殖、種植及原料采購、產(chǎn)品銷售,年增加農(nóng)業(yè)產(chǎn)值600多億元,增加社會(huì)各類人員收入100多億元。雙匯在傳統(tǒng)的肉類工業(yè)中走出了一條新型的工業(yè)化道路,為地方經(jīng)濟(jì)和中國肉類行業(yè)做出了卓越貢獻(xiàn)。

      Over nearly three decades of development, Shuanghui Group has grown into a major business with outstanding products and a successful brand name.Each year, the Company processes 20 million hogs, 700,000 tons of chicken, 70,000 tons of plant-based proteins, and over 10 million tons of grains.Shuanghui hires more than 1.7 million workers in functions related to its business, including breeding, farming, purchase and sales, contributing over RMB60 billion to China’s agricultural output and RMB10 billion in wages.Shuanghui has created a model of industrialization for its peers in the meat industry, and made significant contributions to the local economy and China’s meat industry.2013年9月26日,雙匯國際成功并購美國最大的豬肉企業(yè)——史密斯菲爾德。這標(biāo)志著雙匯完成了由中國最大豬肉加工企業(yè)向全球最大豬肉食品企業(yè)的歷史性跨越。合并后的雙匯,擁有100多家子公司、12萬名員工、670多億元的資產(chǎn),生產(chǎn)基地遍布?xì)W美亞三大洲,包括中國、美國、德國、法國、西班牙、意大利、比利時(shí)、墨西哥、波蘭、羅馬尼亞等十多個(gè)國家。合并后的雙匯,年出欄生豬1900萬頭,屠宰生豬5000萬頭,肉類產(chǎn)銷量680萬噸,營業(yè)收入1400多億元,將躋身世界500強(qiáng)。

      On 26 September 2013, Shuanghui International successfully completed its acquisition of Smithfield Foods, the largest pork company in the U.S.The combined entity has become the largest pork company in the world, with over 100 subsidiaries, 120,000 employees and total assets of over RMB67 billion.It also has production bases across the three continents of Europe, America and Asia, with a presence in over 10 countries including China, the US, Germany, France, Spain, Italy, Belgium, Mexico, Poland, Romania etc.Following the merger, Shuanghui now has an annual hog production of 19 million heads, slaughter volume of 50 million heads and meat production and sales of 6.8 million tons, generating an operating revenue of over RMB140 billion.This has propelled Shuanghui to the World’s top 500 list.在今后的發(fā)展中,雙匯將利用好國內(nèi)外兩種資源、兩個(gè)市場,充分發(fā)揮品牌優(yōu)勢、技術(shù)優(yōu)勢、規(guī)模優(yōu)勢、網(wǎng)絡(luò)優(yōu)勢,加速全球擴(kuò)張,始終保持雙匯在全球豬肉行業(yè)的領(lǐng)先地位,為全球消費(fèi)者提供更加放心安全的產(chǎn)品,為世界肉類行業(yè)做出更大的貢獻(xiàn)。

      For its future development, Shuanghui will fully tap its resources in both domestic and overseas markets to demonstrate the strength of its brand, technological prowess, scale efficiencies and network.This will drive its global expansion and maintain its lead in the global meat industry.Shuanghui will continue to provide safe and quality products to consumers around the world, making greater contributions to the global meat industry.

      下載紐約簡介 中英文對照word格式文檔
      下載紐約簡介 中英文對照.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        古典樂器-中英文對照簡介(范文)

        古琴:Qin, also known as Yao Qin, Yu-Qin, a lyre, for the Chinese one of the oldest plucked instruments, the qin is already prevalent in the Confucian period inst......

        奧巴馬簡介中英文對照

        巴拉克?奧巴馬 美國民主黨候選人,年輕的聯(lián)邦參議員,來自伊利諾伊州,曾著有《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書《無畏的希望》(The Aducity of Hope)和《父親的夢想》(Dreams from My Father),現(xiàn)與......

        廈門大學(xué)簡介中英文對照時(shí)間

        廈門大學(xué)簡介中英文對照時(shí)間:2009-12-14 11:15來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:3159次 廈門大學(xué)是由著名愛國華僑領(lǐng)袖陳嘉庚先生于1921年創(chuàng)辦的,是中國近代教育史上第一所華僑......

        中英文對照A

        《美國口語慣用法例句集粹》A A (Page 1-4)1. about 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) I'd like to know what this is all about. 我想知道這到底是怎么回事。How about a fish sandwic......

        中英文對照

        AEROFLEX “亞羅弗”保溫 ALCO “艾科”自控 Alerton 雅利頓空調(diào) Alfa laval阿法拉伐換熱器 ARMSTRONG “阿姆斯壯”保溫 AUX 奧克斯 BELIMO 瑞士“搏力謀”閥門 BERONOR西......

        中英文對照

        醫(yī)院中英文對照發(fā)熱門診Have Fever主治醫(yī)師Doctor-in-charge 供應(yīng)室Supply Room謝絕入內(nèi)No entering 紅燈亮?xí)r謝絕入內(nèi)No entering when red light 彩超、心電圖Colorful Ca......

        中英文對照

        共軌技術(shù) 隨著人們對低油耗、低廢氣排放、發(fā)動(dòng)機(jī)低噪聲的需求越來越大,對發(fā)動(dòng)機(jī)和燃油噴射系統(tǒng)的要求也越來也高。對柴油發(fā)動(dòng)機(jī)燃油噴射系統(tǒng)提出的要求也在不斷增加。更高的......

        中英文對照

        Text5_ENI don't know why I overlooked that problem. I haven't overlooked Chinese achievements in science. Sometimes you are too frank. High birthrates cannot be......