欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      布什告別演講全文

      時(shí)間:2019-05-14 22:20:43下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《布什告別演講全文》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《布什告別演講全文》。

      第一篇:布什告別演講全文

      布什告別演講全文:我跟隨良知的指引

      美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間15日晚8時(shí)(北京時(shí)間16日上午9時(shí)),美國(guó)總統(tǒng)布什在白宮發(fā)表最后告別演說(shuō)。據(jù)白宮官員透露,演說(shuō)總長(zhǎng)13分鐘,共5頁(yè),布什稱自己的總統(tǒng)任期為“在危機(jī)中取得重大成就”的時(shí)期。

      以下為演說(shuō)全文

      各位同胞:在過(guò)去的八年間作為你們的總統(tǒng),是我的榮幸。新世紀(jì)的第一個(gè)十年,是重要的十年——一個(gè)與眾不同的十年。

      今晚,懷著感恩之心,請(qǐng)?jiān)试S我在這最后的機(jī)會(huì)分享一些想法,一些有關(guān)總統(tǒng)歷程和國(guó)家未來(lái)的想法。

      五天之后,世界將目擊美國(guó)民主的一個(gè)重要時(shí)刻。按照建國(guó)伊始的傳統(tǒng),總統(tǒng)之職將傳遞給你們——美國(guó)人民選擇的繼任者。這位即將站在國(guó)會(huì)臺(tái)階上的人,他的故事正彰顯了我們這塊土地所延續(xù)的承諾。

      對(duì)我們整個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),這是一個(gè)充滿希望與自豪的時(shí)刻。我與全體美國(guó)人民一道,對(duì)候任總統(tǒng)奧巴馬、他的妻子米歇爾和他們那一雙美麗的女兒,致以最美好的祝愿。今晚,讓我表達(dá)對(duì)副總統(tǒng)切尼和內(nèi)閣成員的感激之情;我還要感謝勞拉(譯者注:布什的夫人),是你為我們的家庭帶來(lái)歡樂(lè),為我的生活帶來(lái)愛(ài);還要感謝我們的女兒,芭芭拉和詹納;以及我的父母――是他們的榜樣為我提供了一生的力量。

      而最重要的,我要感謝你們――美國(guó)人民,感謝你們給予我的信任。感謝你們的祈禱,它振奮著我的靈魂。感謝在過(guò)去八年間我所見(jiàn)證過(guò)的,無(wú)以計(jì)數(shù)的勇氣、慷慨、和仁愛(ài)。今晚,我的思緒回到2001年9月11日,我第一次在這里向全國(guó)發(fā)表講話。

      那個(gè)早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以來(lái),美國(guó)所遭受過(guò)的最嚴(yán)重的襲擊中奪去了近3000名美國(guó)人民的生命。我記得三天后,我站在世貿(mào)中心的廢墟之中,身邊是加班加點(diǎn)連續(xù)作戰(zhàn)的救援人員。

      我記得與那些穿越五角大樓濃煙的勇士們的對(duì)話,以及與93航班上殉難英雄們的妻子或丈夫們的交談。

      我記得艾琳?霍華德。她把她逝去的兒子的警徽送給我。那個(gè)警徽提示我們所有失去的記憶――我至今仍然隨身攜帶他的徽章。

      隨著時(shí)間的逝去,大多數(shù)美國(guó)人能夠恢復(fù)到9.11之前的正常生活中去。但我不能。每天早上,我都會(huì)收到一份對(duì)我國(guó)威脅狀況的簡(jiǎn)報(bào)。我發(fā)誓盡我的一切力量保衛(wèi)美國(guó)的安全。

      在過(guò)去的八年間,一個(gè)新的部門(mén)——國(guó)土安全部成立了。軍隊(duì)、情報(bào)部門(mén)、FBI都發(fā)生了改觀。

      我們的國(guó)家掌握了新的手段來(lái)監(jiān)視恐怖分子的活動(dòng)、凍結(jié)他們的財(cái)務(wù)、打破他們的圖謀。而有堅(jiān)強(qiáng)的盟友與我們一道,我們對(duì)恐怖分子和他們的支持者宣戰(zhàn)。

      阿富汗,從一個(gè)塔利班袒護(hù)基地組織、婦女當(dāng)街遭亂石致死的國(guó)家,轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)對(duì)抗恐怖主義、支持女孩子們走進(jìn)校門(mén)的年輕民主國(guó)家。

      伊拉克從一個(gè)殘酷的獨(dú)裁國(guó)家、美國(guó)的宿敵,轉(zhuǎn)變?yōu)槲挥谥袞|心臟的阿拉伯民主國(guó)家,和美國(guó)的朋友。對(duì)于這些決策進(jìn)行辯論是完全合理的,但其結(jié)果是不可辯駁的。

      在過(guò)去的七年間沒(méi)有發(fā)生一起在美國(guó)土地上的恐怖襲擊活動(dòng)。這是那些夜以繼日保障我們安全者的功勞——執(zhí)法官員、情報(bào)分析員、國(guó)土安全與外交人士,和美國(guó)武裝部隊(duì)中服役的男女士兵。

      這些在危難時(shí)志愿保衛(wèi)我們國(guó)家的公民是美國(guó)之福。我記憶中珍藏著與這些無(wú)私的愛(ài)國(guó)者,以及他們的家人的見(jiàn)面的情景。美國(guó)感謝你們。

      對(duì)于今晚正在收聽(tīng)講話的部隊(duì)中的男女士兵,我要說(shuō):沒(méi)有比作為你們的最高統(tǒng)帥更榮耀的事了。我們的戰(zhàn)士所進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng),在廣義上,是這樣兩個(gè)截然不同的體系間的斗爭(zhēng)。在一個(gè)體系中,是一小撮狂熱分子,追求對(duì)一種壓迫性的意識(shí)形態(tài)的絕對(duì)服從;女性只能屈從附屬;異教徒遭到謀殺。

      而另一個(gè)系統(tǒng)是基于這樣的信念:自由是全能的上帝賜予我們的普世禮物;自由與公證將點(diǎn)亮通往和平之路。我們的國(guó)家正是誕生于這樣的信仰之中。而從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,只有發(fā)揚(yáng)這樣的信仰,才能實(shí)實(shí)在在保護(hù)我們公民的安全。

      當(dāng)人們生活在自由中,他們不會(huì)去選擇那些發(fā)動(dòng)恐怖戰(zhàn)爭(zhēng)的領(lǐng)袖。當(dāng)人們對(duì)未來(lái)充滿希望時(shí),他們不會(huì)令生活向暴力與極端主義俯首。因此在世界范圍內(nèi),美國(guó)推崇人類自由、人權(quán)與尊嚴(yán)。

      我們與持不同政見(jiàn)者和年輕的民主力量并肩作戰(zhàn);我們提供艾滋病藥品挽救垂危的病人;我們挽救患瘧疾的母親與嬰兒。我們這個(gè)與自由共同降生的偉大共和國(guó),正引領(lǐng)世界走向一個(gè)自由屬于所有國(guó)家的新時(shí)代。

      在過(guò)去的八年間,我們還努力在美國(guó)本土擴(kuò)展機(jī)會(huì)和希望。在美國(guó)各地,公立學(xué)校的學(xué)生們獲得提升,達(dá)到更高的標(biāo)準(zhǔn)。

      一個(gè)新的醫(yī)療福利計(jì)劃讓老年人和殘障人士無(wú)后顧之憂。每位納稅人的所得稅更低。癮君子與其他處在痛苦中的人士從基于信仰的組織中找到新希望。

      人類脆弱的生命獲得了更好的保護(hù)。安置退伍老兵的資金幾乎倍增。美國(guó)的空氣、水與土地更清潔。睿智的新法官,如山姆?阿利托法官和約翰?羅伯茨首席法官加入聯(lián)邦法院。

      當(dāng)影響美國(guó)繁榮的挑戰(zhàn)出現(xiàn)時(shí),我們直面之。當(dāng)面對(duì)金融崩潰的前景時(shí),我們采取果斷措施,保衛(wèi)我們的經(jīng)濟(jì)。

      對(duì)于那些努力工作的家庭來(lái)說(shuō),這一時(shí)刻相當(dāng)艱難。但如果我們不采取任何行動(dòng)的話,情況會(huì)糟糕得多。對(duì)此,全美國(guó)凝聚在一起。信念、苦干和團(tuán)結(jié),將讓我們把經(jīng)濟(jì)重新帶回增長(zhǎng)的軌道。

      我們會(huì)再次向世界展示美國(guó)自由企業(yè)系統(tǒng)的韌性。如同所有我的前任一樣,我也經(jīng)歷過(guò)挫折。如果還能有機(jī)會(huì),有些事我會(huì)做出不同的選擇。然而,我始終是以我們國(guó)家的利益為考慮標(biāo)準(zhǔn)。我跟隨良知的指引,做我認(rèn)為正確的選擇。

      你可能不同意我曾經(jīng)做出的一些強(qiáng)硬的決定。但是我希望你能相信,那是出自我的真實(shí)意愿。未來(lái)的十年里,我們將面臨更多的艱難抉擇,我們應(yīng)該有一些原則來(lái)決定我們的方針政策。

      雖然我們的國(guó)家比七年前更加安全,但恐怖襲擊依然是我們面臨的最大威脅。我們的敵人極富耐心地等待下一次襲擊。美國(guó)人本不應(yīng)該承受這種災(zāi)難。但是我們有責(zé)任,也必須去面對(duì)這些威脅。我們要避免自滿,我們要堅(jiān)定決心,我們決不能放松警惕。

      同時(shí),我們還應(yīng)該繼續(xù)懷著自信和清晰的目標(biāo)來(lái)參與世界各地的事務(wù)。面對(duì)來(lái)自外面的威脅,人們很容易畏縮不前。但是我們必須杜絕孤立主義和保護(hù)主義,閉門(mén)造車無(wú)異于玩火自焚。在21世紀(jì)里,一個(gè)國(guó)家的穩(wěn)定和繁榮,取決于整個(gè)世界的自由進(jìn)程。如果美國(guó)不能引導(dǎo)自由,那就沒(méi)有人可以做到。

      當(dāng)我們談?wù)撨@些問(wèn)題的時(shí)候——還有那些我們今晚無(wú)法預(yù)測(cè)的問(wèn)題——美國(guó)人必須保持明確的道德性。我曾經(jīng)無(wú)數(shù)次地跟你們討論過(guò)善與惡。這個(gè)話題可能過(guò)于沉重,但世界上的確是善惡并存,并且沒(méi)有妥協(xié)。

      依靠殘害無(wú)辜來(lái)推進(jìn)意識(shí)形態(tài)在任何時(shí)候、任何地方都是錯(cuò)誤的。將人們從壓迫和絕望中解救出來(lái)才是正確的。這個(gè)國(guó)家必須繼續(xù)宣揚(yáng)真理和正義。我們要繼續(xù)堅(jiān)持推進(jìn)和平。

      托馬斯·杰斐遜總統(tǒng)曾經(jīng)寫(xiě)道:“我不緬懷過(guò)去的歷史,而致力于未來(lái)的夢(mèng)想?!碑?dāng)我要離開(kāi)兩個(gè)世紀(jì)前他住過(guò)的這座建筑的時(shí)候,我希望能夠與你們分享這種樂(lè)觀。美國(guó)是個(gè)年輕的國(guó)家,充滿活力,不斷成長(zhǎng),不斷創(chuàng)新。即使在最艱難的時(shí)刻,我們?nèi)园菏淄h(yuǎn)方。

      我對(duì)美國(guó)的承諾充滿信心,因?yàn)槲抑烂绹?guó)人的精神。

      這是一個(gè)能夠激勵(lì)移民冒所有的風(fēng)險(xiǎn)來(lái)追求自由的國(guó)家。這是一個(gè)人民在危機(jī)中仍保持鎮(zhèn)靜,在痛苦中仍懷有同情的國(guó)家。我們周圍都是這樣的人。

      今晚,勞拉和我邀請(qǐng)了一些人來(lái)白宮加入我們。我們?cè)谕心帷だ卓ㄋ辜{爾博士身上看到了美國(guó)精神,他在卡特里娜颶風(fēng)的廢墟中建立起一座嶄新的學(xué)校。我們?cè)诤飱W·梅迪納身上看到了美國(guó)精神,他出獄后懷著信仰,領(lǐng)導(dǎo)了一個(gè)幫助犯人重返社會(huì)的幫助計(jì)劃。

      我們?cè)趭W布里·麥克戴德身上看到了美國(guó)精神,他在伊拉克勇闖敵陣救出了三個(gè)戰(zhàn)友。我們?cè)诒葼枴た死锼鞣蛏砩峡吹搅嗣绹?guó)精神,這位來(lái)自加利福尼亞的外科醫(yī)生,他的兒子犧牲在了伊拉克的戰(zhàn)場(chǎng)。

      當(dāng)我見(jiàn)到克里索夫醫(yī)生和他的家人時(shí),他告訴我一個(gè)令人驚異的消息:為了紀(jì)念他的兒子,他希望加入海軍醫(yī)療隊(duì)。這位老人已經(jīng)60歲了——比參軍年齡上限大了整整18歲。

      但是他的請(qǐng)求被允許了,過(guò)去幾年里他一直在戰(zhàn)地醫(yī)院接受培訓(xùn)??死锼鞣蚝\娚傩=裉鞜o(wú)法來(lái)到現(xiàn)場(chǎng),因?yàn)樗R上就要開(kāi)赴伊拉克,在那里,他將幫助受傷的勇士們,并以此來(lái)紀(jì)念他的兒子。在這些美國(guó)人的身上,我們看到了我們國(guó)家的精髓——百折不撓而又充滿希望,心存善良而又生性堅(jiān)強(qiáng)。

      這些美德使得我對(duì)美國(guó)的信心不可動(dòng)搖。我們經(jīng)歷了危機(jī)與考驗(yàn),而前方還會(huì)有諸多兇險(xiǎn)。但是有了我們的勇氣和信念,這個(gè)偉大的國(guó)家將不知疲倦……毫不猶豫……永不言敗。我很榮幸有生之年能夠成為總統(tǒng),我體會(huì)過(guò)快樂(lè),也經(jīng)歷過(guò)艱難。

      但是每天我都為這個(gè)偉大的國(guó)家和善良的人民所振奮。我非常幸運(yùn)地能夠代表這個(gè)我們深愛(ài)的國(guó)家。我將永遠(yuǎn)為這個(gè)對(duì)我意味著更多的頭銜而感到驕傲:美利堅(jiān)合眾國(guó)公民。

      所以,美國(guó)人民,在這最后的時(shí)刻:晚安。愿上帝保佑下一任總統(tǒng)。愿上帝保佑我們和這個(gè)美麗的國(guó)家。

      第二篇:布什告別演講全文

      各位同胞:

      過(guò)去的八年,我很榮幸地成為你們的總統(tǒng)。這個(gè)世紀(jì)的頭十年是一個(gè)非常重要的時(shí)期。今晚,帶著一顆感恩的心,我將利用這最后的機(jī)會(huì)和你們一起分享我的一些看法,對(duì)過(guò)去一起走過(guò)的時(shí)光以及我們國(guó)家未來(lái)的看法。

      再過(guò)五天,世界將見(jiàn)證充滿活力的美國(guó)民主政治。根據(jù)我們建國(guó)時(shí)創(chuàng)立的傳統(tǒng),總統(tǒng)職位將交給你們——美國(guó)人民選舉出來(lái)的繼任者。屆時(shí)站在國(guó)會(huì)臺(tái)階上的那個(gè)人,他的經(jīng)歷將折射出我們這個(gè)國(guó)家長(zhǎng)久以來(lái)的承諾。對(duì)于我們整個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),這是一個(gè)充滿希望和自豪的時(shí)刻。我將和其他所有美國(guó)人民一起,向當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬、他的妻子米歇爾以及他們兩位美麗的女兒表達(dá)最美好的祝愿。

      今晚,我的內(nèi)心充滿感激。我要感謝副總統(tǒng)切尼以及白宮的每一位工作人員;我要感謝勞拉,是她帶給了這個(gè)家庭無(wú)比的快樂(lè),帶給我愛(ài);我要感謝兩名優(yōu)秀的女兒——巴巴拉和杰納;我要感謝我的父母,他們樹(shù)立的榜樣為我的一生提供了動(dòng)力。除此之外,還我要感謝所有美國(guó)人民給予我的信任。謝謝你們的祈禱讓我斗志昂揚(yáng)。在過(guò)去的八年時(shí)間里,你們給了我無(wú)窮的勇氣和寬厚,我對(duì)此表示深深的感謝。

      今晚,我的思緒重新回到2001年9月11日,當(dāng)時(shí)我第一次在這里發(fā)表晚間演說(shuō)。那天上午,恐怖分子對(duì)美國(guó)發(fā)動(dòng)了自珍珠港事件以來(lái)最為嚴(yán)重的恐怖襲擊,造成約3000人死亡。我清楚地記得,我三天后站在世貿(mào)大樓的殘骸前,周圍是夜以繼日不停工作的救援人員。我記得我同那些穿過(guò)五角大樓濃煙密布的走廊進(jìn)行救援的勇士們交談,同那些93號(hào)航班英雄們的妻子和愛(ài)人們對(duì)話。我還記得阿勒內(nèi)-霍華德,她將自己已經(jīng)犧牲的兒子的警徽送給我,提示我們所失去的一切。直到現(xiàn)在,我都一直保存著他的徽章。

      隨著時(shí)光流逝,絕大多數(shù)美國(guó)人重新回到了911以前的生活狀態(tài)。但我卻從來(lái)沒(méi)有。每天早上,我都會(huì)聽(tīng)取國(guó)家面臨威脅的一個(gè)簡(jiǎn)報(bào)。那時(shí)我會(huì)發(fā)誓要盡我最大的努力來(lái)保證我們的安全。

      在七年前,一個(gè)全新的機(jī)構(gòu)——國(guó)土安全部正式成立了。美國(guó)的軍隊(duì)、情報(bào)機(jī)構(gòu)以及聯(lián)邦調(diào)查局都進(jìn)行了改造,我們的國(guó)家使用最新的裝備來(lái)監(jiān)控恐怖分子的動(dòng)向,凍結(jié)他們的財(cái)產(chǎn)并且粉碎他們的陰謀。和我們強(qiáng)有力的盟友一起,我們對(duì)恐怖分子以及他們的支持者宣戰(zhàn)。阿富汗原來(lái)是一個(gè)塔利班政權(quán)包庇“基地”組織,婦女走在街頭會(huì)遭到石頭襲擊的國(guó)家,但現(xiàn)在卻成為了一個(gè)新興的民主國(guó)家,它在與恐怖勢(shì)力做斗爭(zhēng)并且鼓勵(lì)女孩們上學(xué)。伊拉克也從一個(gè)殘暴的獨(dú)裁政權(quán),一個(gè)發(fā)誓與美國(guó)不共戴天的國(guó)家,變成為中東心臟地帶的民主國(guó)家,變成為美國(guó)的朋友。

      關(guān)于這些決策存在著一些合理的爭(zhēng)論,但對(duì)于這些結(jié)果卻沒(méi)有任何爭(zhēng)議。美國(guó)在過(guò)去的7年多時(shí)間里沒(méi)有再在本土遭到過(guò)恐怖襲擊,這要感謝那些日夜辛勤工作保衛(wèi)我們安全的人,包括執(zhí)法人員、情報(bào)分析人員、國(guó)土安全和外交官員,以及美國(guó)軍隊(duì)的男女士兵。

      我們的國(guó)家非常幸運(yùn)地?fù)碛羞@樣的國(guó)民,當(dāng)我們的國(guó)家處在危險(xiǎn)之中時(shí),他們自愿起來(lái)保衛(wèi)我們的國(guó)家。我非常珍視與這些無(wú)私的愛(ài)國(guó)者以及他們家人進(jìn)行的會(huì)面,美國(guó)應(yīng)該感謝你們。對(duì)于那些今晚正在聆聽(tīng)這次演講的男女軍人們,我想說(shuō)的是:這個(gè)世界上再也沒(méi)有比成為你們的總司令更讓人感到榮幸了。

      我們的軍隊(duì)目前正在進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng),廣義上來(lái)看其實(shí)是兩種不同體系之間的戰(zhàn)爭(zhēng)。一種是一小撮狂熱分子要求人們完全臣服于壓迫的意識(shí)形態(tài),他們迫害婦女并且殺害那些和他不一樣信仰的人。另外一種體系則建立在普世的民主基礎(chǔ)上,自由和正義照亮了和平之路。

      我們的國(guó)家正是在這種信念下誕生的。長(zhǎng)期來(lái)看,倡導(dǎo)這種信念是保衛(wèi)我們國(guó)民的唯一切實(shí)有效的方法。當(dāng)人們生活在民主政治中,他們就不會(huì)選舉出那些追隨恐怖勢(shì)力的領(lǐng)導(dǎo)人。當(dāng)人們對(duì)未來(lái)充滿希望,他們就不會(huì)選擇放棄生命來(lái)發(fā)動(dòng)暴力襲擊。因此,美國(guó)一直在全世界倡導(dǎo)自由、人權(quán)和尊嚴(yán)。我們向那些新興的民主政體提供支持,向艾滋病人提供藥物讓垂死的病人起死回生,讓母親和嬰兒們免受瘧疾的困擾。這個(gè)在自由基礎(chǔ)上誕生的偉大國(guó)家,正帶領(lǐng)全世界走向一個(gè)新時(shí)代,這個(gè)時(shí)代民主將屬于所有的國(guó)家。

      過(guò)去八年里,我們也努力地在國(guó)內(nèi)擴(kuò)張機(jī)會(huì)和希望。在全國(guó),學(xué)生們現(xiàn)在可以在公立學(xué)校接受條件更好的教育;新的醫(yī)療福利政府讓老人和殘疾人更加安心;每一位納稅人的個(gè)人所得稅降低;通過(guò)信心重建計(jì)劃,那些吸毒者也找到了新的希望;人們脆弱的生命得到更好的保護(hù);為老兵提供的資金保障幾乎增加一倍;美國(guó)的空氣、水源以及土地比以前更加清潔。

      當(dāng)繁榮遇到挑戰(zhàn)時(shí),我們采取了行動(dòng)。在面臨金融崩潰時(shí),我們采取了決定性的措施來(lái)保衛(wèi)經(jīng)濟(jì)。對(duì)于那些辛苦工作的家庭來(lái)說(shuō),這是一個(gè)非常艱難的時(shí)期,但是如果我們不采取行動(dòng),后果會(huì)更嚴(yán)重,所有的美國(guó)人都受到了影響。團(tuán)結(jié)一心的美國(guó)人將通過(guò)堅(jiān)定信心和辛勤的工作來(lái)使我們的經(jīng)濟(jì)再次走上成長(zhǎng)之路。我們將向世界再次展示,美國(guó)自由企業(yè)制度的堅(jiān)韌性。

      和所有前任一樣,我也經(jīng)歷過(guò)挫折,我也有一些失誤。不過(guò),我的行動(dòng)總是以我們國(guó)家的最佳利益為出發(fā)點(diǎn)。我對(duì)的起自己的良心,采取了我認(rèn)為是正確的措施。你們可能不同意我所作出的一些艱難決定,但是我希望,你們能認(rèn)為,我是一位愿意作出艱難決定的總統(tǒng)。我們的國(guó)家在未來(lái)將面臨更多的艱難選擇,必須用一些指導(dǎo)性原則來(lái)指引我們的路線。

      雖然我們的國(guó)家現(xiàn)在比七年前更為安全,但我們所面臨的最嚴(yán)重威脅仍然是恐怖襲擊。我們的敵人很有耐心,他們決心再次對(duì)我們發(fā)動(dòng)襲擊。美國(guó)沒(méi)有試圖挑起沖突或者作過(guò)任何導(dǎo)致沖突的錯(cuò)事。但我們有莊嚴(yán)的責(zé)任,必須負(fù)起責(zé)任。我們必須克服自滿,必須保持決心,不能放松警惕。

      與此同時(shí),我們必須抱有信心和明確目的與世界進(jìn)行接觸。在面臨海外威脅的情況下,人們很容易受到孤立主義的誘惑,但是我們必須抵制孤立主義和保護(hù)主義,撤退至我們的國(guó)境線內(nèi)只會(huì)招來(lái)危險(xiǎn)。在21世紀(jì),國(guó)內(nèi)的安全和繁榮取決于自由事業(yè)在海外的擴(kuò)展。如果美國(guó)不領(lǐng)導(dǎo)自由事業(yè),那么自由事業(yè)將沒(méi)有領(lǐng)導(dǎo)者。

      在我們應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)時(shí),我們今晚還無(wú)法預(yù)測(cè)其它的挑戰(zhàn),美國(guó)必須保持道德上的純潔。人們經(jīng)常對(duì)你們談起正義和邪惡,這可能使一些人感到不舒服,但是這個(gè)世界存在著正義和邪惡,兩者之間不可能有妥協(xié)。無(wú)論何時(shí)何地,殺害無(wú)辜者來(lái)推動(dòng)一種意識(shí)形態(tài)都是錯(cuò)誤的,把人們從壓迫和絕望中解放出來(lái)永遠(yuǎn)是正確的。美國(guó)必須為正義和真相說(shuō)話。我們必須保衛(wèi)它們,推進(jìn)和平事業(yè)。

      托馬斯-杰斐遜總統(tǒng)曾寫(xiě)道:“我不緬懷過(guò)去的歷史,而致力于未來(lái)的夢(mèng)想。”在我即將離開(kāi)他兩個(gè)世紀(jì)前所居住的白宮時(shí),我也持這種樂(lè)觀的態(tài)度。美國(guó)是一個(gè)年輕的國(guó)家,富有活力,不斷在成長(zhǎng)和更新自己。即使是在最困難的時(shí)刻,我們也可以展望未來(lái)的前景。

      我對(duì)美國(guó)的未來(lái)充滿信心,因?yàn)槲抑烂绹?guó)人民的性格,這是一個(gè)激發(fā)移民冒著失去所有東西的風(fēng)險(xiǎn)來(lái)追求自由夢(mèng)想的國(guó)家,這是公民們?cè)谖kU(xiǎn)時(shí)刻表現(xiàn)平靜、在遭受苦難時(shí)表現(xiàn)出同情心的國(guó)家。我們?cè)谏磉吙梢钥吹竭@樣的例子。我和勞拉今晚邀請(qǐng)了一些這樣的人到白宮。

      我們可以在托尼-里卡斯尼爾的身上看到美國(guó)的性格,這位校長(zhǎng)在卡特里娜颶風(fēng)的廢墟上重建了他的學(xué)校。我們可以在胡利奧-梅迪納看到這種性格,這位前犯人領(lǐng)導(dǎo)著一個(gè)基于信仰的項(xiàng)目來(lái)幫助犯人們重返社會(huì)。我們也可以在奧布里-麥克達(dá)德參謀軍士身上看到這種性格,他沖入包圍圈,營(yíng)救出了三名海軍陸戰(zhàn)隊(duì)?wèi)?zhàn)友。

      我們?cè)诩又葆t(yī)生比爾-克里索夫身上看到了美國(guó)的這種性格,他的兒子納塔恩作為一名海軍陸戰(zhàn)隊(duì)隊(duì)員在伊拉克獻(xiàn)出了自己的生命。當(dāng)我遇到克里索夫和他的家人時(shí),他告訴我一些令我意想不到的消息:他告訴我,為了記念自己的兒子,他想加入海軍醫(yī)療部門(mén)。這位好人已60歲,超過(guò)規(guī)定年齡的上限18年,但他所提出的例外申請(qǐng)獲得了批準(zhǔn),他在過(guò)去一年一直在接受戰(zhàn)場(chǎng)救治的訓(xùn)練??死锼鞣蛑行=裢聿荒軄?lái)到這里,因?yàn)樗磳⒈徊渴鹬烈晾?,他將在那里幫助救護(hù)美軍傷員,維護(hù)他為國(guó)犧牲的兒子所留下的遺產(chǎn)。

      我們?cè)谶@些公民身上看到我們國(guó)家最優(yōu)良的品質(zhì):堅(jiān)韌和抱有希望、有愛(ài)心和堅(jiān)強(qiáng)。這些品質(zhì)使我對(duì)美國(guó)有不可動(dòng)搖的信心。我們?cè)媾R危險(xiǎn)和考驗(yàn),未來(lái)還會(huì)有更多的危險(xiǎn)和考驗(yàn)。但是借助于我們?nèi)嗣竦挠職夂臀覀儗?duì)理想的信心,這個(gè)偉大的國(guó)家將永遠(yuǎn)不會(huì)疲倦、不會(huì)松懈,不會(huì)失敗。

      作為你們的總統(tǒng)為你們服務(wù)是我一生的榮耀,任期內(nèi)有過(guò)好日子和艱難的日子,但我每天都被我們國(guó)家的偉大所鼓舞,為我們?nèi)嗣竦纳屏妓駣^。我對(duì)自己有機(jī)會(huì)代表我們所熱愛(ài)的國(guó)家感到幸福,我將永遠(yuǎn)對(duì)自己是美國(guó)公民而感到榮耀,對(duì)我來(lái)說(shuō),這一身份比任何其它身份都有份量。

      所以,我親愛(ài)的美國(guó)同胞,讓我最后一次對(duì)你們說(shuō):晚安。愿上帝保佑白宮和我們的下一位總統(tǒng)。愿上帝保佑你和我們這個(gè)美好的國(guó)家。

      xiexiebang.com范文網(wǎng)【004km.cn】

      第三篇:布什告別演講

      布什09告別演說(shuō):中英雙語(yǔ)對(duì)照演講稿

      http://004km.cn 2009年01月16日 16:16 滬江英語(yǔ)

      美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間15日晚8時(shí)(北京時(shí)間16日上午9時(shí)),美國(guó)總統(tǒng)布什在白宮發(fā)表最后告別演說(shuō)。據(jù)白宮官員透露,演說(shuō)總長(zhǎng)13分鐘,共5頁(yè),布什稱自己的總統(tǒng)任期為“在危機(jī)中取得重大成就”的時(shí)期。

      Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequenceto Vice President Cheney and members of the Administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.今天,我滿懷感激之情,感謝我的副總統(tǒng)切尼以及我所有的政府成員。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來(lái)了無(wú)盡的快樂(lè)和愛(ài)意。我感謝我的父母,是他們給予了我前進(jìn)的動(dòng)力。最重要的是,我感謝美國(guó)人民給予我的信任,我感謝你們給予我的勇氣、寬容。

      This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.針對(duì)我的許多決策,有人對(duì)其合法性表示出懷疑。但是,當(dāng)我們看到結(jié)果時(shí)這些人就不會(huì)再發(fā)出疑問(wèn)了。在過(guò)去的七年多來(lái),美國(guó)本土再也沒(méi)有遭受過(guò)恐怖襲擊。這要?dú)w功于那些日夜辛勞保護(hù)我們安全的人們:執(zhí)法人員、情報(bào)分析員、國(guó)土安全人員、外交人員、以及美軍的士兵們。

      Our Nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander in Chief.受上帝的恩典,美國(guó)有這些愿意在國(guó)家危難之際挺身保護(hù)他人的公民。我非常珍惜美國(guó)可以擁有這些無(wú)私的愛(ài)國(guó)者及其家庭。美國(guó)感激你們。對(duì)于那些正在收聽(tīng)的演講的美軍士兵們來(lái)說(shuō),沒(méi)有什么榮譽(yù)要比讓你當(dāng)上總司令還要崇高。

      The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to peace.美軍正在從事的戰(zhàn)爭(zhēng)從屬于兩種系統(tǒng)之間的沖突,而這兩種系統(tǒng)又有天壤之別。在其中的一種系統(tǒng)中,一小撮狂熱分子要求所有人都服從于他們所制定的暴虐的意識(shí)形態(tài),這些人讓婦女屈從,而對(duì)那些不相信他們暴政的人進(jìn)行謀殺。而另一種系統(tǒng)則相信自由是上帝給予全世界的禮物,自由與正義是通往和平的道路。

      This is the belief that gave birth to our Nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.美國(guó),正是基于這樣的信念誕生的。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,推廣這種理念是保護(hù)我們公民的唯一選擇。當(dāng)人們生活在自由之中時(shí),他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)者。當(dāng)人們對(duì)未來(lái)懷有希望時(shí),他們就不會(huì)將自己的生命交給暴力和極端主義。環(huán)視全球,美國(guó)正在推動(dòng)人類自由、人權(quán)及人的尊嚴(yán)的發(fā)展。我們同持有不同政見(jiàn)者以及年輕的民主國(guó)家同在,我們?yōu)橥炀壬峁┲委煱滩〉乃幬?,我們避免母親和自己的孩子染上瘧疾。自由是美國(guó)成立的唯一基石,并且領(lǐng)導(dǎo)世界向一個(gè)自由普照全球的時(shí)代發(fā)展。

      For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America's air, water, and lands are measurably cleaner.And the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.過(guò)去的八年,我們努力擴(kuò)大美國(guó)人民所擁有的機(jī)會(huì)與希望。在美國(guó),學(xué)生不斷上進(jìn),以求符合公立學(xué)校更高的標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)于老人和殘疾人來(lái)說(shuō),一種新的醫(yī)療處方藥福利令他們頗感舒心。每個(gè)納稅人繳納了更少的稅款。通過(guò)以信仰為基礎(chǔ)的治療項(xiàng)目,那些癮君子和痛苦的人們找到了新希望。過(guò)去八年來(lái)的工作更好地保護(hù)了人脆弱的生命。對(duì)于退伍老兵的補(bǔ)助幾乎增加了一倍。美國(guó)的一山一水都真切地變得更為干凈。睿智的山姆-阿力拓、首席法官約翰-羅伯茨加入到聯(lián)邦法院中。

      When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.當(dāng)美國(guó)的繁榮遇到挑戰(zhàn)時(shí),我們勇敢地去面對(duì)。當(dāng)金融危機(jī)發(fā)生時(shí),我們采取果斷措施來(lái)保護(hù)我們的經(jīng)濟(jì)。對(duì)于那些辛勤工作的家庭來(lái)說(shuō),這些都是十分艱難的時(shí)期。但是如果我們不采取行動(dòng)的話,結(jié)果將會(huì)更為糟糕。所有的美國(guó)人都站在了一起。憑借著我們的決心和辛勤工作,我們將美國(guó)經(jīng)濟(jì)重新拉回到增長(zhǎng)的車道上。我們將向世界再次展現(xiàn)美國(guó)自由企業(yè)制度的復(fù)興。

      Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I have always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.You may not agree with some tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.正如所有前任總統(tǒng)一樣,我也曾經(jīng)歷過(guò)挫折。如果可能的話,我會(huì)采取不一樣的方式來(lái)應(yīng)對(duì)這些措施。但是,我總是為國(guó)家利益的最大化來(lái)行動(dòng)。你也許會(huì)不同意我所做出的一些決定,但我希望你能理解我是愿意采取這些措施的。

      The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.未來(lái)的幾十年,美國(guó)將面對(duì)更多的艱難抉擇,而有一些指導(dǎo)性原則可以塑造我們的道路。

      While our Nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack.Our enemies are patient and determined to strike again.America did nothing to seek or deserve this conflict.But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them.We must resist complacency.We must keep our resolve.And we must never let down our guard.盡管我們的國(guó)家要比7年前更為安全,但目前美國(guó)最嚴(yán)峻的威脅仍然是另一場(chǎng)恐怖襲擊。我們的敵人十分耐心,并且決心要再次發(fā)動(dòng)襲擊。美國(guó)沒(méi)有故意挑起沖突。但是我們肩負(fù)著莊嚴(yán)的責(zé)任,必須同恐怖主義作斗爭(zhēng)。我們不能驕傲自滿,我們要堅(jiān)定決心,我們絕不能放松警惕。

      At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose.In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward.But we must reject isolationism and its companion, protectionism.Retreating behind our borders would only invite danger.In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad.If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.與此同時(shí),我們必須帶著信心和清晰的目標(biāo)參與世界事務(wù)。面對(duì)來(lái)自海外的威脅,在國(guó)內(nèi)尋求安慰是一種誘人的舉措。但是我們必須拒絕孤立主義與保護(hù)主義。退縮只會(huì)找來(lái)危險(xiǎn)。在21世紀(jì),國(guó)內(nèi)的安全和繁榮需要依靠國(guó)外自由的擴(kuò)展。如果美國(guó)不領(lǐng)導(dǎo)自由事業(yè),那么自由事業(yè)就將無(wú)所適從。

      As we address these challengesAmerica must maintain our moral clarity.I have often spoken to you about good and evil.This has made some uncomfortable.But good and evil are present in this world, and between the two there can be no compromise.Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere.Freeing people from oppression and despair is eternally right.This Nation must continue to speak out for justice and truth.We must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.一方面我們?cè)谔幚磉@些眼前和未來(lái)的挑戰(zhàn),另一方面美國(guó)必須保持自己在道義上的明確性。我經(jīng)常談及善惡?jiǎn)栴},這令一些人頗感不適。但是目前這個(gè)世界確實(shí)存在著善惡雙方,而且雙方之間無(wú)法達(dá)成妥協(xié)。通過(guò)謀殺無(wú)辜來(lái)宣揚(yáng)某種意識(shí)形態(tài)無(wú)論在何時(shí)何地都是錯(cuò)誤的。將人們從壓迫與絕望中解救出來(lái)是永遠(yuǎn)正確的。美國(guó)必須堅(jiān)持為正義與真理而呼喊,我們必須保護(hù)正義與真理,并且推動(dòng)和平事業(yè)的發(fā)展。

      President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism.America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself.And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.托馬斯-杰斐遜曾寫(xiě)到:“相比于過(guò)去的歷史,我更喜歡未來(lái)的夢(mèng)想。”隨著我馬上要離開(kāi)白宮,我贊同杰斐遜這樣的樂(lè)觀精神。美國(guó)是一個(gè)年輕的國(guó)家,充滿了活力,不斷發(fā)展與更新。即便在最艱難的時(shí)候,美國(guó)仍然沒(méi)有放棄對(duì)未來(lái)的夢(mèng)想。

      I have confidence in the promise of America because I know the character of our people.This is a Nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom.This is a Nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering.We see examples of America's character all around us.And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.我了解我們民族的特質(zhì),因此我也相信美國(guó)的明天會(huì)更美好。這是一個(gè)鼓勵(lì)移民們?yōu)樽杂傻膲?mèng)想而去嘗試一切事情的國(guó)家,這是一個(gè)在面對(duì)危險(xiǎn)使仍然鎮(zhèn)定的國(guó)家,這是一個(gè)面對(duì)苦難仍抱有同情心的國(guó)家。我們?cè)谏磉叺拿恳粋€(gè)人身上都可以看到美國(guó)的特征。今晚,受我和夫人勞拉的邀請(qǐng),一切代表也來(lái)到了白宮。

      We see America's character in Dr.Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina.We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society.We see it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.我們看到里卡斯鈉博士的美國(guó)特質(zhì),這位校長(zhǎng)在卡特里娜颶風(fēng)的廢墟中開(kāi)辦一所新的特許學(xué)校。我們看到麥地那身上的美國(guó)特質(zhì),這位前囚犯帶領(lǐng)一個(gè)以信仰為基礎(chǔ)的項(xiàng)目,幫助囚犯重回社會(huì)。我們?cè)谏鲜葵溸_(dá)德身上的美國(guó)特質(zhì),他負(fù)責(zé)伊拉克的一次埋伏并拯救了三名同伴的海軍陸戰(zhàn)隊(duì)隊(duì)員。

      We see America's character in Bill Krissoff, a surgeon from California.His son Nathan, a Marine, gave his life in Iraq.When I met Dr.Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son.This good man was 60 years old – 18 years above the age limit.But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine.Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.我在外科醫(yī)生克里索夫身上看到了美國(guó)人民的偉大個(gè)性。克里索夫的兒子,一名海軍,在伊拉克光榮地獻(xiàn)出了自己的生命。當(dāng)我見(jiàn)到克里索夫和他家人的時(shí)候,他告訴了我一個(gè)驚人的消息:他告訴我,為了緬懷兒子,他希望加入美國(guó)海軍醫(yī)療團(tuán)??死锼鞣蛞呀?jīng)60歲了,超過(guò)了年齡限制,但是他的申請(qǐng)得到了批準(zhǔn)。在過(guò)去的一年中,克里索夫接受了良好的訓(xùn)練,但已經(jīng)榮升少校的他今晚不能來(lái)到這里,他很快就會(huì)前往伊拉克,在那里他可以救助我們受傷的勇士并繼續(xù)他兒子為完成的事業(yè)。

      In citizens like these, we see the best of our country – resilient and hopeful, caring and strong.These virtues give me an unshakable faith in America.We have faced danger and trial, and there is more ahead.But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great Nation will never tire ? never falter ? and never fail.同時(shí),從美國(guó)公民身上,我看到了我們國(guó)家優(yōu)秀的一面-我們的國(guó)家充滿關(guān)懷和希望,這樣的優(yōu)點(diǎn)令我對(duì)國(guó)家有著堅(jiān)貞的信念。我們面臨著危險(xiǎn)和審判,而且在未來(lái)我們?nèi)詫⑿枰獞?yīng)對(duì)更多的挑戰(zhàn)。然而,依靠你們的勇氣和信心,偉大的美國(guó)永遠(yuǎn)會(huì)穩(wěn)如磐石,從來(lái)不會(huì)走向沒(méi)落。

      It has been the privilege of a lifetime to serve as your President.There have been good days and tough days.But every day I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people.I have been blessed to represent this Nation we love.And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other: citizen of the United States of America.對(duì)我來(lái)說(shuō),能夠擔(dān)任你們的總統(tǒng),是我一生的榮耀。我有過(guò)歡樂(lè)也有過(guò)困苦。但是,每天我都會(huì)受到偉大祖國(guó)的鼓舞,并且我也一直在為我們的國(guó)家祈禱。在以后的時(shí)光里,我會(huì)永遠(yuǎn)珍視這樣一段話:美利堅(jiān)合眾國(guó)的公民。

      And so, my fellow Americans, for the final time: Good night.May God bless this house and our next President.And may God bless you and our wonderful country.我親愛(ài)的同胞們,我的演說(shuō)就到這里了,晚安!愿上帝保佑奧巴馬!愿上帝保佑你和我們美好的國(guó)家!

      演說(shuō)全文摘要:

      關(guān)于權(quán)力移交

      五天以后,世界將再次見(jiàn)證美國(guó)民主制度的活力。從立國(guó)之日起,我們就秉承著一個(gè)傳統(tǒng)——前任總統(tǒng)的接班人,必須由你們——美國(guó)人民選舉產(chǎn)生。對(duì)于站在國(guó)會(huì)前的宣誓者來(lái)說(shuō),他的故事兌現(xiàn)了這塊土地的不朽承諾。對(duì)于我們整個(gè)國(guó)家而言,那個(gè)時(shí)刻充滿希望和驕傲。在此,我和所有美國(guó)人民一起,向候任總統(tǒng)奧巴馬先生,她的妻子米歇爾女士,以及他們的一雙美麗女兒致以最美好的祝愿。

      關(guān)于感激

      今晚,我的心中充滿感恩之情。我感激人民曾經(jīng)給予的信任,感激那些曾經(jīng)讓我振奮心智的祝福。我還感謝在過(guò)去八年中,我曾經(jīng)無(wú)數(shù)次目睹的你們那些勇敢、慷慨與高尚的行為。

      關(guān)于反恐戰(zhàn)爭(zhēng)

      今晚,我的思緒再次回到了2001年9月11日后我首次在此向你們講話時(shí)的情景。那天早上,恐怖分子奪去了將近3000個(gè)生命,我們?cè)馐艿搅俗哉渲楦凼录詠?lái)最慘重的襲擊。

      時(shí)過(guò)境遷,如今,多數(shù)美國(guó)人已經(jīng)大致恢復(fù)了911之前的生活。但是我沒(méi)有。每天早上,我都會(huì)收到一份關(guān)于國(guó)家安全的簡(jiǎn)報(bào),并且我一直在盡一切努力保障我們的安全。

      在過(guò)去的7年里,我們建立了一個(gè)嶄新的國(guó)土安全部。美國(guó)的軍隊(duì),情報(bào)機(jī)關(guān)和聯(lián)邦調(diào)查局也已經(jīng)改頭換面。我們的國(guó)家有了新的工具監(jiān)視恐怖分子的活動(dòng),凍結(jié)他們的資金,挫敗他們的陰謀。而且,在我們盟友的有力支援下,我們主動(dòng)出擊與恐怖分子和他們的支持者戰(zhàn)斗。

      關(guān)于這些政府這些行為的合法性,人們有很多的討論;但是這些行為的成就是毋庸置疑的。在過(guò)去的7年多里,美國(guó)再也沒(méi)有遭到像911一樣的恐怖襲擊。這個(gè)成就,是對(duì)那些為保衛(wèi)我們安全為鞠躬盡瘁的人們——執(zhí)法官員,情報(bào)人員,國(guó)土安全和外交人員以及美國(guó)三軍將士的最高褒獎(jiǎng)。

      當(dāng)人們生活在自由之中時(shí),他們不會(huì)心甘情愿地讓鼓吹恐怖者騎在頭上;當(dāng)人們對(duì)未來(lái)生活有幸福憧憬時(shí),不會(huì)把他們的生命出賣給暴力和極端。因此,美國(guó)在全世界致力于提升人的自由、人的權(quán)利以及人的尊嚴(yán)。我們支持世界各地的持不同政見(jiàn)者和年輕的民主活動(dòng)者,我們向世界各地提供艾滋病藥物將病人從死神手中奪回,我們還在挽救那些罹患瘧疾的婦女和兒童。當(dāng)我們這個(gè)偉大的共和國(guó)誕生時(shí),她與自由獨(dú)行;現(xiàn)在,她站在一個(gè)新時(shí)代的入口,指引著所有國(guó)家走向自由。

      關(guān)于國(guó)內(nèi)成就

      八年來(lái),我們也一直在為擴(kuò)大國(guó)內(nèi)的機(jī)會(huì)和希望殫精竭慮。在美國(guó)的各個(gè)角落,越來(lái)越多的學(xué)生開(kāi)始在公立學(xué)校接受更高水平的教育;新的醫(yī)療保險(xiǎn)制度讓老年人和身體有缺陷者后顧無(wú)憂;每一個(gè)納稅者的個(gè)人所得稅負(fù)擔(dān)都得到減輕;吸毒者從各種基于信念的戒毒項(xiàng)目中獲得新生。人的生命脆弱,但是在美國(guó)得到了更好的保護(hù)。我們的退伍軍人基金已經(jīng)翻番,美國(guó)的空氣、水和土地更為清潔。最高聯(lián)邦法院也注入了更新鮮的智慧,如大法官山姆-艾利托和大法官約翰-羅伯特。

      關(guān)于錯(cuò)誤決策

      和那些曾在橢圓辦公室工作過(guò)的前任總統(tǒng)一樣,制定決策時(shí)我也經(jīng)歷過(guò)一些挫折。如果再給我一次機(jī)會(huì),我會(huì)做出不同的決定。但是我一直都是在保護(hù)國(guó)家利益這一信念下行動(dòng)。我跟隨著良知,做我認(rèn)為是正確的事情。你們可能不同意我所做的一些嚴(yán)苛決定,但是我希望你們知道,我是自愿做出那些決定的。

      關(guān)于美國(guó)面臨的挑戰(zhàn)

      今后幾十年,我們國(guó)家將面臨更艱難的抉擇。有一些原則可以指導(dǎo)我們制定方針。

      盡管我們現(xiàn)在比7年之前更加安全,但是美國(guó)人民面臨的最大威脅仍是另外一場(chǎng)恐怖襲擊。我們的敵人頗具耐心,他們已決定將再次發(fā)動(dòng)襲擊。美國(guó)沒(méi)有做任何事情去自尋麻煩,也沒(méi)有做任何事情應(yīng)得到這種報(bào)應(yīng)。但是我們被賦予了莊嚴(yán)的職責(zé),我們必須面對(duì)。我們必須抵制自滿情緒;我們必須堅(jiān)守決心;我們永遠(yuǎn)不能放松警惕。

      與此同時(shí),我們要繼續(xù)充滿信心和明確方向地參與世界事務(wù)。當(dāng)面臨外來(lái)威脅時(shí),一個(gè)國(guó)家可能會(huì)傾向于孤立封閉以自尋安慰。但是我們必須抵制孤立主義和它的伴生物,貿(mào)易保護(hù)主義。在國(guó)境線內(nèi)畏縮不前只會(huì)招致危險(xiǎn)。在21世界,國(guó)內(nèi)的安全與繁榮有賴于自由在世界的擴(kuò)張。如果美國(guó)人不領(lǐng)導(dǎo)世界的自由事業(yè),那么自由事業(yè)將無(wú)人領(lǐng)導(dǎo)。

      當(dāng)我們談及這些看的見(jiàn)挑戰(zhàn),以及那些看不見(jiàn)的挑戰(zhàn)時(shí),美國(guó)必須保持道德上的清白。我經(jīng)常講到善惡之分。這可能使某些人感到不愉快。但是善與惡是在世界上真實(shí)存在的,而且,兩者之間沒(méi)有妥協(xié)。

      關(guān)于美國(guó)的前途

      即使在最黑暗的時(shí)刻,我們也抬起眼睛遙望著廣闊的地平線。我對(duì)美國(guó)的前途充滿信心。因?yàn)槲抑牢覀內(nèi)嗣竦钠沸?。這個(gè)國(guó)度,激勵(lì)著遠(yuǎn)道而來(lái)的移民為了自由夢(mèng)而甘冒一切風(fēng)險(xiǎn)。這個(gè)國(guó)度的人民,能夠在危險(xiǎn)面臨保持冷靜,能夠在苦難之中充滿激情。這些優(yōu)點(diǎn),讓我對(duì)美國(guó)有不可動(dòng)搖的信念。我們面臨著危險(xiǎn)和考驗(yàn),而且未來(lái)路途一樣多舛。但是有我們?nèi)藗兊挠赂?,有我們?duì)信仰的信心,這個(gè)偉大的國(guó)家永遠(yuǎn)不會(huì)疲憊,永遠(yuǎn)不會(huì)退縮,永遠(yuǎn)不會(huì)失敗。

      各位同胞:在過(guò)去的八年間作為你們的總統(tǒng),是我的榮幸。新世紀(jì)的第一個(gè)十年,是重要的十年——一個(gè)與眾不同的十年。

      今晚,懷著感恩之心,請(qǐng)?jiān)试S我在這最后的機(jī)會(huì)分享一些想法,一些有關(guān)總統(tǒng)歷程和國(guó)家未來(lái)的想法。

      五天之后,世界將目擊美國(guó)民主的一個(gè)重要時(shí)刻。按照建國(guó)伊始的傳統(tǒng),總統(tǒng)之職將傳遞給你們——美國(guó)人民選擇的繼任者。這位即將站在國(guó)會(huì)臺(tái)階上的人,他的故事正彰顯了我們這塊土地所延續(xù)的承諾。

      對(duì)我們整個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),這是一個(gè)充滿希望與自豪的時(shí)刻。我與全體美國(guó)人民一道,對(duì)候任總統(tǒng)奧巴馬、他的妻子米歇爾和他們那一雙美麗的女兒,致以最美好的祝愿。

      今晚,讓我表達(dá)對(duì)副總統(tǒng)切尼和內(nèi)閣成員的感激之情;我還要感謝勞拉(譯者注:布什的夫人),是你為我們的家庭帶來(lái)歡樂(lè),為我的生活帶來(lái)愛(ài);還要感謝我們的女兒,芭芭拉和詹納;以及我的父母――是他們的榜樣為我提供了一生的力量。

      而最重要的,我要感謝你們――美國(guó)人民,感謝你們給予我的信任。感謝你們的祈禱,它振奮著我的靈魂。感謝在過(guò)去八年間我所見(jiàn)證過(guò)的,無(wú)以計(jì)數(shù)的勇氣、慷慨、和仁愛(ài)。今晚,我的思緒回到2001年9月11日,我第一次在這里向全國(guó)發(fā)表講話。

      那個(gè)早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以來(lái),美國(guó)所遭受過(guò)的最嚴(yán)重的襲擊中奪去了近3000名美國(guó)人民的生命。我記得三天后,我站在世貿(mào)中心的廢墟之中,身邊是加班加點(diǎn)連續(xù)作戰(zhàn)的救援人員。

      我記得與那些穿越五角大樓濃煙的勇士們的對(duì)話,以及與93航班上殉難英雄們的妻子或丈夫們的交談。

      我記得艾琳?霍華德。她把她逝去的兒子的警徽送給我。那個(gè)警徽提示我們所有失去的記憶――我至今仍然隨身攜帶他的徽章。

      隨著時(shí)間的逝去,大多數(shù)美國(guó)人能夠恢復(fù)到9.11之前的正常生活中去。但我不能。每天早上,我都會(huì)收到一份對(duì)我國(guó)威脅狀況的簡(jiǎn)報(bào)。我發(fā)誓盡我的一切力量保衛(wèi)美國(guó)的安全。

      在過(guò)去的八年間,一個(gè)新的部門(mén)——國(guó)土安全部成立了。軍隊(duì)、情報(bào)部門(mén)、FBI都發(fā)生了改觀。

      我們的國(guó)家掌握了新的手段來(lái)監(jiān)視恐怖分子的活動(dòng)、凍結(jié)他們的財(cái)務(wù)、打破他們的圖謀。而有堅(jiān)強(qiáng)的盟友與我們一道,我們對(duì)恐怖分子和他們的支持者宣戰(zhàn)。

      阿富汗,從一個(gè)塔利班袒護(hù)基地組織、婦女當(dāng)街遭亂石致死的國(guó)家,轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)對(duì)抗恐怖主義、支持女孩子們走進(jìn)校門(mén)的年輕民主國(guó)家。

      伊拉克從一個(gè)殘酷的獨(dú)裁國(guó)家、美國(guó)的宿敵,轉(zhuǎn)變?yōu)槲挥谥袞|心臟的阿拉伯民主國(guó)家,和美國(guó)的朋友。對(duì)于這些決策進(jìn)行辯論是完全合理的,但其結(jié)果是不可辯駁的。

      在過(guò)去的七年間沒(méi)有發(fā)生一起在美國(guó)土地上的恐怖襲擊活動(dòng)。這是那些夜以繼日保障我們安全者的功勞——執(zhí)法官員、情報(bào)分析員、國(guó)土安全與外交人士,和美國(guó)武裝部隊(duì)中服役的男女士兵。

      這些在危難時(shí)志愿保衛(wèi)我們國(guó)家的公民是美國(guó)之福。我記憶中珍藏著與這些無(wú)私的愛(ài)國(guó)者,以及他們的家人的見(jiàn)面的情景。美國(guó)感謝你們。

      對(duì)于今晚正在收聽(tīng)講話的部隊(duì)中的男女士兵,我要說(shuō):沒(méi)有比作為你們的最高統(tǒng)帥更榮耀的事了。我們的戰(zhàn)士所進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng),在廣義上,是這樣兩個(gè)截然不同的體系間的斗爭(zhēng)。在一個(gè)體系中,是一小撮狂熱分子,追求對(duì)一種壓迫性的意識(shí)形態(tài)的絕對(duì)服從;女性只能屈從附屬;異教徒遭到謀殺。

      而另一個(gè)系統(tǒng)是基于這樣的信念:自由是全能的上帝賜予我們的普世禮物;自由與公證將點(diǎn)亮通往和平之路。我們的國(guó)家正是誕生于這樣的信仰之中。而從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,只有發(fā)揚(yáng)這樣的信仰,才能實(shí)實(shí)在在保護(hù)我們公民的安全。

      當(dāng)人們生活在自由中,他們不會(huì)去選擇那些發(fā)動(dòng)恐怖戰(zhàn)爭(zhēng)的領(lǐng)袖。當(dāng)人們對(duì)未來(lái)充滿希望時(shí),他們不會(huì)令生活向暴力與極端主義俯首。因此在世界范圍內(nèi),美國(guó)推崇人類自由、人權(quán)與尊嚴(yán)。

      我們與持不同政見(jiàn)者和年輕的民主力量并肩作戰(zhàn);我們提供艾滋病藥品挽救垂危的病人;我們挽救患瘧疾的母親與嬰兒。我們這個(gè)與自由共同降生的偉大共和國(guó),正引領(lǐng)世界走向一個(gè)自由屬于所有國(guó)家的新時(shí)代。

      在過(guò)去的八年間,我們還努力在美國(guó)本土擴(kuò)展機(jī)會(huì)和希望。在美國(guó)各地,公立學(xué)校的學(xué)生們獲得提升,達(dá)到更高的標(biāo)準(zhǔn)。

      一個(gè)新的醫(yī)療福利計(jì)劃讓老年人和殘障人士無(wú)后顧之憂。每位納稅人的所得稅更低。癮君子與其他處在痛苦中的人士從基于信仰的組織中找到新希望。人類脆弱的生命獲得了更好的保護(hù)。安置退伍老兵的資金幾乎倍增。美國(guó)的空氣、水與土地更清潔。睿智的新法官,如山姆?阿利托法官和約翰?羅伯茨首席法官加入聯(lián)邦法院。

      當(dāng)影響美國(guó)繁榮的挑戰(zhàn)出現(xiàn)時(shí),我們直面之。當(dāng)面對(duì)金融崩潰的前景時(shí),我們采取果斷措施,保衛(wèi)我們的經(jīng)濟(jì)。

      對(duì)于那些努力工作的家庭來(lái)說(shuō),這一時(shí)刻相當(dāng)艱難。但如果我們不采取任何行動(dòng)的話,情況會(huì)糟糕得多。對(duì)此,全美國(guó)凝聚在一起。信念、苦干和團(tuán)結(jié),將讓我們把經(jīng)濟(jì)重新帶回增長(zhǎng)的軌道。

      我們會(huì)再次向世界展示美國(guó)自由企業(yè)系統(tǒng)的韌性。如同所有我的前任一樣,我也經(jīng)歷過(guò)挫折。如果還能有機(jī)會(huì),有些事我會(huì)做出不同的選擇。然而,我始終是以我們國(guó)家的利益為考慮標(biāo)準(zhǔn)。我跟隨良知的指引,做我認(rèn)為正確的選擇。

      你可能不同意我曾經(jīng)做出的一些強(qiáng)硬的決定。但是我希望你能相信,那是出自我的真實(shí)意愿。未來(lái)的十年里,我們將面臨更多的艱難抉擇,我們應(yīng)該有一些原則來(lái)決定我們的方針政策。

      雖然我們的國(guó)家比七年前更加安全,但恐怖襲擊依然是我們面臨的最大威脅。我們的敵人極富耐心地等待下一次襲擊。美國(guó)人本不應(yīng)該承受這種災(zāi)難。但是我們有責(zé)任,也必須去面對(duì)這些威脅。我們要避免自滿,我們要堅(jiān)定決心,我們決不能放松警惕。

      同時(shí),我們還應(yīng)該繼續(xù)懷著自信和清晰的目標(biāo)來(lái)參與世界各地的事務(wù)。面對(duì)來(lái)自外面的威脅,人們很容易畏縮不前。但是我們必須杜絕孤立主義和保護(hù)主義,閉門(mén)造車無(wú)異于玩火自焚。在21世紀(jì)里,一個(gè)國(guó)家的穩(wěn)定和繁榮,取決于整個(gè)世界的自由進(jìn)程。如果美國(guó)不能引導(dǎo)自由,那就沒(méi)有人可以做到。

      當(dāng)我們談?wù)撨@些問(wèn)題的時(shí)候——還有那些我們今晚無(wú)法預(yù)測(cè)的問(wèn)題——美國(guó)人必須保持明確的道德性。我曾經(jīng)無(wú)數(shù)次地跟你們討論過(guò)善與惡。這個(gè)話題可能過(guò)于沉重,但世界上的確是善惡并存,并且沒(méi)有妥協(xié)。

      依靠殘害無(wú)辜來(lái)推進(jìn)意識(shí)形態(tài)在任何時(shí)候、任何地方都是錯(cuò)誤的。將人們從壓迫和絕望中解救出來(lái)才是正確的。這個(gè)國(guó)家必須繼續(xù)宣揚(yáng)真理和正義。我們要繼續(xù)堅(jiān)持推進(jìn)和平。

      托馬斯·杰斐遜總統(tǒng)曾經(jīng)寫(xiě)道:“我不緬懷過(guò)去的歷史,而致力于未來(lái)的夢(mèng)想?!碑?dāng)我要離開(kāi)兩個(gè)世紀(jì)前他住過(guò)的這座建筑的時(shí)候,我希望能夠與你們分享這種樂(lè)觀。美國(guó)是個(gè)年輕的國(guó)家,充滿活力,不斷成長(zhǎng),不斷創(chuàng)新。即使在最艱難的時(shí)刻,我們?nèi)园菏淄h(yuǎn)方。

      我對(duì)美國(guó)的承諾充滿信心,因?yàn)槲抑烂绹?guó)人的精神。

      這是一個(gè)能夠激勵(lì)移民冒所有的風(fēng)險(xiǎn)來(lái)追求自由的國(guó)家。這是一個(gè)人民在危機(jī)中仍保持鎮(zhèn)靜,在痛苦中仍懷有同情的國(guó)家。我們周圍都是這樣的人。

      今晚,勞拉和我邀請(qǐng)了一些人來(lái)白宮加入我們。我們?cè)谕心帷だ卓ㄋ辜{爾博士身上看到了美國(guó)精神,他在卡特里娜颶風(fēng)的廢墟中建立起一座嶄新的學(xué)校。我們?cè)诤飱W·梅迪納身上看到了美國(guó)精神,他出獄后懷著信仰,領(lǐng)導(dǎo)了一個(gè)幫助犯人重返社會(huì)的幫助計(jì)劃。

      我們?cè)趭W布里·麥克戴德身上看到了美國(guó)精神,他在伊拉克勇闖敵陣救出了三個(gè)戰(zhàn)友。我們?cè)诒葼枴た死锼鞣蛏砩峡吹搅嗣绹?guó)精神,這位來(lái)自加利福尼亞的外科醫(yī)生,他的兒子犧牲在了伊拉克的戰(zhàn)場(chǎng)。

      當(dāng)我見(jiàn)到克里索夫醫(yī)生和他的家人時(shí),他告訴我一個(gè)令人驚異的消息:為了紀(jì)念他的兒子,他希望加入海軍醫(yī)療隊(duì)。這位老人已經(jīng)60歲了——比參軍年齡上限大了整整18歲。但是他的請(qǐng)求被允許了,過(guò)去幾年里他一直在戰(zhàn)地醫(yī)院接受培訓(xùn)??死锼鞣蚝\娚傩=裉鞜o(wú)法來(lái)到現(xiàn)場(chǎng),因?yàn)樗R上就要開(kāi)赴伊拉克,在那里,他將幫助受傷的勇士們,并以此來(lái)紀(jì)念他的兒子。在這些美國(guó)人的身上,我們看到了我們國(guó)家的精髓——百折不撓而又充滿希望,心存善良而又生性堅(jiān)強(qiáng)。

      這些美德使得我對(duì)美國(guó)的信心不可動(dòng)搖。我們經(jīng)歷了危機(jī)與考驗(yàn),而前方還會(huì)有諸多兇險(xiǎn)。但是有了我們的勇氣和信念,這個(gè)偉大的國(guó)家將不知疲倦……毫不猶豫……永不言敗。我很榮幸有生之年能夠成為總統(tǒng),我體會(huì)過(guò)快樂(lè),也經(jīng)歷過(guò)艱難。

      但是每天我都為這個(gè)偉大的國(guó)家和善良的人民所振奮。我非常幸運(yùn)地能夠代表這個(gè)我們深愛(ài)的國(guó)家。我將永遠(yuǎn)為這個(gè)對(duì)我意味著更多的頭銜而感到驕傲:美利堅(jiān)合眾國(guó)公民。

      所以,美國(guó)人民,在這最后的時(shí)刻:晚安。愿上帝保佑下一任總統(tǒng)。愿上帝保佑我們和這個(gè)美麗的國(guó)家。

      第四篇:布什告別演講-中英文對(duì)照

      09布什告別演講稿(中英對(duì)照)

      Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequenceto Vice President Cheney and members of the Administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.今天,我滿懷感激之情,感謝我的副總統(tǒng)切尼以及我所有的政府成員。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來(lái)了無(wú)盡的快樂(lè)和愛(ài)意。我感謝我的父母,是他們給予了我前進(jìn)的動(dòng)力。最重要的是,我感謝美國(guó)人民給予我的信任,我感謝你們給予我的勇氣、寬容。

      This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.針對(duì)我的許多決策,有人對(duì)其合法性表示出懷疑。但是,當(dāng)我們看到結(jié)果時(shí)這些人就不會(huì)再發(fā)出疑問(wèn)了。在過(guò)去的七年多來(lái),美國(guó)本土再也沒(méi)有遭受過(guò)恐怖襲擊。這要?dú)w功于那些日夜辛勞保護(hù)我們安全的人們:執(zhí)法人員、情報(bào)分析員、國(guó)土安全人員、外交人員、以及美軍的士兵們。

      Our Nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight:

      There has been no higher honor than serving as your Commander in Chief.受上帝的恩典,美國(guó)有這些愿意在國(guó)家危難之際挺身保護(hù)他人的公民。我非常珍惜美國(guó)可以擁有這些無(wú)私的愛(ài)國(guó)者及其家庭。美國(guó)感激你們。對(duì)于那些正在收聽(tīng)的演講的美軍士兵們來(lái)說(shuō),沒(méi)有什么榮譽(yù)要比讓你當(dāng)上總司令還要崇高。

      The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to peace.美軍正在從事的戰(zhàn)爭(zhēng)從屬于兩種系統(tǒng)之間的沖突,而這兩種系統(tǒng)又有天壤之別。在其中的一種系統(tǒng)中,一小撮狂熱分子要求所有人都服從于他們所制定的暴虐的意識(shí)形態(tài),這些人讓婦女屈從,而對(duì)那些不相信他們暴政的人進(jìn)行謀殺。而另一種系統(tǒng)則相信自由是上帝給予全世界的禮物,自由與正義是通往和平的道路。

      This is the belief that gave birth to our Nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.美國(guó),正是基于這樣的信念誕生的。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,推廣這種理念是保護(hù)我們公民的唯一選擇。當(dāng)人們生活在自由之中時(shí),他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)者。當(dāng)人們對(duì)未來(lái)

      懷有希望時(shí),他們就不會(huì)將自己的生命交給暴力和極端主義。環(huán)視全球,美國(guó)正在推動(dòng)人類自由、人權(quán)及人的尊嚴(yán)的發(fā)展。我們同持有不同政見(jiàn)者以及年輕的民主國(guó)家同在,我們?yōu)橥炀壬峁┲委煱滩〉乃幬?,我們避免母親和自己的孩子染上瘧疾。自由是美國(guó)成立的唯一基石,并且領(lǐng)導(dǎo)世界向一個(gè)自由普照全球的時(shí)代發(fā)展。

      For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America's air, water, and lands are measurably cleaner.And the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.過(guò)去的八年,我們努力擴(kuò)大美國(guó)人民所擁有的機(jī)會(huì)與希望。在美國(guó),學(xué)生不斷上進(jìn),以求符合公立學(xué)校更高的標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)于老人和殘疾人來(lái)說(shuō),一種新的醫(yī)療處方藥福利令他們頗感舒心。每個(gè)納稅人繳納了更少的稅款。通過(guò)以信仰為基礎(chǔ)的治療項(xiàng)目,那些癮君子和痛苦的人們找到了新希望。過(guò)去八年來(lái)的工作更好地保護(hù)了人脆弱的生命。對(duì)于退伍老兵的補(bǔ)助幾乎增加了一倍。美國(guó)的一山一水都真切地變得更為干凈。睿智的山姆-阿力拓、首席法官約翰-羅伯茨加入到聯(lián)邦法院中。

      When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.當(dāng)美國(guó)的繁榮遇到挑戰(zhàn)時(shí),我們勇敢地去面對(duì)。當(dāng)金融危機(jī)發(fā)生時(shí),我們采取果斷措施來(lái)保護(hù)我們的經(jīng)濟(jì)。對(duì)于那些辛勤工作的家庭來(lái)說(shuō),這些都是十分艱難的時(shí)期。但是如果我們不采取行動(dòng)的話,結(jié)果將會(huì)更為糟糕。所有的美國(guó)人都站在了一起。憑借著我們的決心和辛勤工作,我們將美國(guó)經(jīng)濟(jì)重新拉回到增長(zhǎng)的車道上。我們將向世界再次展現(xiàn)美國(guó)自由企業(yè)制度的復(fù)興。

      Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I have always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.You may not agree with some tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.正如所有前任總統(tǒng)一樣,我也曾經(jīng)歷過(guò)挫折。如果可能的話,我會(huì)采取不一樣的方式來(lái)應(yīng)對(duì)這些措施。但是,我總是為國(guó)家利益的最大化來(lái)行動(dòng)。你也許會(huì)不同意我所做出的一些決定,但我希望你能理解我是愿意采取這些措施的。

      The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.未來(lái)的幾十年,美國(guó)將面對(duì)更多的艱難抉擇,而有一些指導(dǎo)性原則可以塑造我們的道路。

      While our Nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack.Our enemies are patient and determined to strike again.America did nothing to seek or deserve this conflict.But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them.We must resist complacency.We must keep our resolve.And we must never let down our guard.盡管我們的國(guó)家要比7年前更為安全,但目前美國(guó)最嚴(yán)峻的威脅仍然是另一場(chǎng)恐怖襲擊。我們的敵人十分耐心,并且決心要再次發(fā)動(dòng)襲擊。美國(guó)沒(méi)有故意挑起沖突。但是我們肩負(fù)著莊嚴(yán)的責(zé)任,必須同恐怖主義作斗爭(zhēng)。我們不能驕傲自滿,我們要堅(jiān)定決心,我們絕不能放松警惕。

      第五篇:布什告別演講-中英文對(duì)照

      布什告別演講-中英文對(duì)照.txt心若無(wú)塵,一花一世界,一鳥(niǎo)一天堂。我曾經(jīng)喜歡過(guò)你,現(xiàn)在我依然愛(ài)你希望月亮照得到的地方都可以留下你的笑容那些飄滿雪的冬天,那個(gè)不帶傘的少年,那句被門(mén)擋住的誓言,那串被雪覆蓋的再見(jiàn)09布什告別演講稿(中英對(duì)照)

      Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequenceto Vice President Cheney and members of the Administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.今天,我滿懷感激之情,感謝我的副總統(tǒng)切尼以及我所有的政府成員。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來(lái)了無(wú)盡的快樂(lè)和愛(ài)意。我感謝我的父母,是他們給予了我前進(jìn)的動(dòng)力。最重要的是,我感謝美國(guó)人民給予我的信任,我感謝你們給予我的勇氣、寬容。

      This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.針對(duì)我的許多決策,有人對(duì)其合法性表示出懷疑。但是,當(dāng)我們看到結(jié)果時(shí)這些人就不會(huì)再發(fā)出疑問(wèn)了。在過(guò)去的七年多來(lái),美國(guó)本土再也沒(méi)有遭受過(guò)恐怖襲擊。這要?dú)w功于那些日夜辛勞保護(hù)我們安全的人們:執(zhí)法人員、情報(bào)分析員、國(guó)土安全人員、外交人員、以及美軍的士兵們。Our Nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander in Chief.受上帝的恩典,美國(guó)有這些愿意在國(guó)家危難之際挺身保護(hù)他人的公民。我非常珍惜美國(guó)可以擁有這些無(wú)私的愛(ài)國(guó)者及其家庭。美國(guó)感激你們。對(duì)于那些正在收聽(tīng)的演講的美軍士兵們來(lái)說(shuō),沒(méi)有什么榮譽(yù)要比讓你當(dāng)上總司令還要崇高。

      The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to peace.美軍正在從事的戰(zhàn)爭(zhēng)從屬于兩種系統(tǒng)之間的沖突,而這兩種系統(tǒng)又有天壤之別。在其中的一種系統(tǒng)中,一小撮狂熱分子要求所有人都服從于他們所制定的暴虐的意識(shí)形態(tài),這些人讓婦女屈從,而對(duì)那些不相信他們暴政的人進(jìn)行謀殺。而另一種系統(tǒng)則相信自由是上帝給予全世界的禮物,自由與正義是通往和平的道路。

      This is the belief that gave birth to our Nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.美國(guó),正是基于這樣的信念誕生的。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,推廣這種理念是保護(hù)我們公民的唯一選擇。當(dāng)人們生活在自由之中時(shí),他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)者。當(dāng)人們對(duì)未來(lái)懷有希望時(shí),他們就不會(huì)將自己的生命交給暴力和極端主義。環(huán)視全球,美國(guó)正在推動(dòng)人類自由、人權(quán)及人的尊嚴(yán)的發(fā)展。我們同持有不同政見(jiàn)者以及年輕的民主國(guó)家同在,我們?yōu)橥炀壬峁┲委煱滩〉乃幬?,我們避免母親和自己的孩子染上瘧疾。自由是美國(guó)成立的唯一基石,并且領(lǐng)導(dǎo)世界向一個(gè)自由普照全球的時(shí)代發(fā)展。

      For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America's air, water, and lands are measurably cleaner.And the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.過(guò)去的八年,我們努力擴(kuò)大美國(guó)人民所擁有的機(jī)會(huì)與希望。在美國(guó),學(xué)生不斷上進(jìn),以求符合公立學(xué)校更高的標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)于老人和殘疾人來(lái)說(shuō),一種新的醫(yī)療處方藥福利令他們頗感舒心。每個(gè)納稅人繳納了更少的稅款。通過(guò)以信仰為基礎(chǔ)的治療項(xiàng)目,那些癮君子和痛苦的人們找到了新希望。過(guò)去八年來(lái)的工作更好地保護(hù)了人脆弱的生命。對(duì)于退伍老兵的補(bǔ)助幾乎增加了一倍。美國(guó)的一山一水都真切地變得更為干凈。睿智的山姆-阿力拓、首席法官約翰-羅伯茨加入到聯(lián)邦法院中。When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.當(dāng)美國(guó)的繁榮遇到挑戰(zhàn)時(shí),我們勇敢地去面對(duì)。當(dāng)金融危機(jī)發(fā)生時(shí),我們采取果斷措施來(lái)保護(hù)我們的經(jīng)濟(jì)。對(duì)于那些辛勤工作的家庭來(lái)說(shuō),這些都是十分艱難的時(shí)期。但是如果我們不采取行動(dòng)的話,結(jié)果將會(huì)更為糟糕。所有的美國(guó)人都站在了一起。憑借著我們的決心和辛勤工作,我們將美國(guó)經(jīng)濟(jì)重新拉回到增長(zhǎng)的車道上。我們將向世界再次展現(xiàn)美國(guó)自由企業(yè)制度的復(fù)興。

      Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I have always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.You may not agree with some tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.正如所有前任總統(tǒng)一樣,我也曾經(jīng)歷過(guò)挫折。如果可能的話,我會(huì)采取不一樣的方式來(lái)應(yīng)對(duì)這些措施。但是,我總是為國(guó)家利益的最大化來(lái)行動(dòng)。你也許會(huì)不同意我所做出的一些決定,但我希望你能理解我是愿意采取這些措施的。

      The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.未來(lái)的幾十年,美國(guó)將面對(duì)更多的艱難抉擇,而有一些指導(dǎo)性原則可以塑造我們的道路。

      While our Nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack.Our enemies are patient and determined to strike again.America did nothing to seek or deserve this conflict.But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them.We must resist complacency.We must keep our resolve.And we must never let down our guard.盡管我們的國(guó)家要比7年前更為安全,但目前美國(guó)最嚴(yán)峻的威脅仍然是另一場(chǎng)恐怖襲擊。我們的敵人十分耐心,并且決心要再次發(fā)動(dòng)襲擊。美國(guó)沒(méi)有故意挑起沖突。但是我們肩負(fù)著莊嚴(yán)的責(zé)任,必須同恐怖主義作斗爭(zhēng)。我們不能驕傲自滿,我們要堅(jiān)定決心,我們絕不能放松警惕。

      At the same time, we just continue to engage the world with confidence and clear purpose.In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward.But we must reject isolationism and its companion, protectionism.Retreating behind our borders would only invite danger.In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad.If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.As we address these challenges, and others we cannot foresee tonight, America must maintain our moral clarity.I have often spoken to you about good and evil, and this has made some uncomfortable.But good and evil are present in this world and between the two, there can be no compromise.Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere.Freeing people from oppression and despair is eternally right.This nation must continue to speak out for justice and truth.We must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism.America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself.And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.I have confidence in the promise of America because I know the character of our people.This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom.This is a nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering.We see examples of America's character all around us, and Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.We see America's character in Dr.Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina.We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society.We see it in Staff Sgt.Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.We see America's character in Bill Krissoff, a surgeon from California.His son Nathan, a Marine, gave his life in Iraq.When I met Dr.Krissoff and his family, he delivered some surprising news.He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son.This good man was 60 years old, 18 years above the age limit.But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine.Lt.Cmdr.Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.In citizens like these we see the best of our country, resilient and hopeful, caring and strong.These virtues give me an unshakable faith in America.We have faced danger and trial, and there is more ahead.But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great nation will never tire, never falter and never fail.It has been the privilege of a lifetime to serve as your president.There have been good days and tough days.But every day, I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people.I have been blessed to represent this nation we love.And I will always be honored to carry a title that means more to me than any Other--citizen of the United States of America.And so, my fellow Americans, for the final time, good night.May God bless this house and our next president.And may God bless you and our wonderful country

      與此同時(shí),我們必須帶著信心和清晰的目標(biāo)參與世界事務(wù)面對(duì)來(lái)自海外的威脅,在國(guó)內(nèi)尋求安慰是一種誘人的舉措但是我們必須拒絕孤立主義與保護(hù)主義退縮只會(huì)找來(lái)危險(xiǎn)在21世紀(jì),國(guó)內(nèi)的安全和繁榮需要依靠國(guó)外自由的擴(kuò)展如果美國(guó)不領(lǐng)導(dǎo)自由事業(yè),那么自由事業(yè)就將無(wú)所適從一方面我們?cè)谔幚磉@些眼前和未來(lái)的挑戰(zhàn),另一方面美國(guó)必須保持自己在道義上的明確性我經(jīng)常談及

      善惡?jiǎn)栴},這令一些人頗感不適但是目前這個(gè)世界確實(shí)存在著善惡雙方,而且雙方之間無(wú)法達(dá)成妥協(xié)通過(guò)謀殺無(wú)辜來(lái)宣揚(yáng)某種意識(shí)形態(tài)無(wú)論在何時(shí)何地都是錯(cuò)誤的將人們從壓迫與絕望中解救出來(lái)是永遠(yuǎn)正確的美國(guó)必須堅(jiān)持為正義與真理而呼喊,我們必須保護(hù)正義與真理,并且推動(dòng)和平事業(yè)的發(fā)展

      托馬斯-杰斐遜曾寫(xiě)到:“相比于過(guò)去的歷史,我更喜歡未來(lái)的夢(mèng)想.”隨著我馬上要離開(kāi)白宮,我贊同杰斐遜這樣的樂(lè)觀精神美國(guó)是一個(gè)年輕的國(guó)家,充滿了活力,不斷發(fā)展與更新即便在最艱難的時(shí)候,美國(guó)仍然沒(méi)有放棄對(duì)未來(lái)的夢(mèng)想我了解我們民族的特質(zhì),因此我也相信美國(guó)的明天會(huì)更美好.這是一個(gè)鼓勵(lì)移民們?yōu)樽杂傻膲?mèng)想而去嘗試一切事情的國(guó)家,這是一個(gè)在面對(duì)危險(xiǎn)使仍然鎮(zhèn)定的國(guó)家,這是一個(gè)面對(duì)苦難仍抱有同情心的國(guó)家.我們?cè)谏磉叺拿恳粋€(gè)人身上都可以看到美國(guó)的特征.今晚,受我和夫人勞拉的邀請(qǐng),一切代表也來(lái)到了白宮.我在外科醫(yī)生克里索夫身上看到了美國(guó)人民的偉大個(gè)性.克里索夫的兒子,一名海軍,在伊拉光榮地獻(xiàn)出了自己的生命.當(dāng)我見(jiàn)到克里索夫和他家人的時(shí)候,他告訴了我一個(gè)驚人的消息:他告訴我,為了緬懷兒子,他希望加入美國(guó)海軍醫(yī)療團(tuán).克里索夫已經(jīng)60歲了,超過(guò)了年齡限制,但是他的申請(qǐng)得到了批準(zhǔn).在過(guò)去的一年中,克里索夫接受了良好的訓(xùn)練,但已經(jīng)榮升少校的他今晚不能來(lái)到這里,他很快就會(huì)前往伊 拉克,在那里他可以救助我們受傷的勇士并繼續(xù)他兒子為完成的事業(yè).同時(shí),從美國(guó)公民身上,我看到了我們國(guó)家優(yōu)秀的一面—我們的國(guó)家充滿關(guān)懷和希望,這樣的優(yōu)點(diǎn)令我對(duì)國(guó)家有著堅(jiān)貞的信念我們面臨著危險(xiǎn)和審判,而且在未來(lái)我們?nèi)詫⑿枰獞?yīng)對(duì)更多的挑戰(zhàn).然而,依靠你們的勇氣和信心,偉大的美國(guó)永遠(yuǎn)會(huì)穩(wěn)如磐石從來(lái)不會(huì)走向沒(méi)落.對(duì)我來(lái)說(shuō),能夠擔(dān)任你們的總統(tǒng),是我一生的榮耀.我有過(guò)歡樂(lè)也有過(guò)困苦.但是,每天我都會(huì)受到偉大祖國(guó)的鼓舞,并且我也一直在為我們的國(guó)家祈禱.在以后的時(shí)光里,我會(huì)永遠(yuǎn)珍視這樣一段話:美利堅(jiān)合眾國(guó)的公民.我親愛(ài)的同胞們,我的演說(shuō)就到這里了,晚安!愿上帝保佑奧巴馬!愿上帝保佑你和我們美好的國(guó)家!

      下載布什告別演講全文word格式文檔
      下載布什告別演講全文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        布什告別演講 英文演講稿

        THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first decade of this new century has been a period of cons......

        布什告別演講中英文(五篇范例)

        布什離職演講的中英文文稿 George W. Bush: "This nation must continue to speak out for justice and truth." Thank you. Fellow citizens, for eight years, it has......

        布什告別演說(shuō)

        THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first decade of this new century has been a period of cons......

        《布什告別演講》(Bushs Farewell Address)英文版

        《布什告別演講》(Bush's Farewell Address)英文版 2011-3-28 英文文本參考: THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your P......

        《布什告別演講》(Bushs Farewell Address)英文版

        《布什告別演講》(Bush's Farewell Address)英文版 THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first de......

        清華大學(xué)演講-布什

        布什在清華大學(xué)的演講 非常感謝胡錦濤副主席的歡迎致辭。非常感謝您在這里接待我和我的夫人勞拉。我發(fā)現(xiàn)她與鮑威爾先生相處得很好,今天很高興看到國(guó)務(wù)卿先生。同時(shí)我也看到......

        布什演講8月稿

        8.30.2008 President's Radio Address THE PRESIDENT: Good morning. This weekend, millions of Americans will celebrate Labor Day. This holiday marks the tradition......

        布什離任演講

        美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間15日晚8時(shí)(北京時(shí)間16日上午9時(shí)),美國(guó)總統(tǒng)布什在白宮發(fā)表最后告別演說(shuō)。據(jù)白宮官員透露,演說(shuō)總長(zhǎng)13分鐘,共5頁(yè),布什稱自己的總統(tǒng)任期為“在危機(jī)中取得重大成就”的......