第一篇:怎樣選擇北京付費翻譯公司
怎樣選擇北京付費翻譯公司
付費翻譯,是與免費的機(jī)器翻譯相對的一種人工翻譯,這種翻譯服務(wù)往往是由翻譯公司提供。北京,作為中國的政治經(jīng)濟(jì)文化中心、國際化大都市,提供付費翻譯的公司眾多、水平層次也不一,增加了我們選擇的難度。接下來我們以365翻譯為例,告訴您怎樣選擇北京付費翻譯公司。既然是付費的,那么我們首先來看看翻譯公司報價。
價格主要由翻譯語種和翻譯級別決定,以中譯英為例,專業(yè)級別是119元/千字,保證通讀流暢、沒有低級錯誤;頭等艙是308元/千字,由海外資深的翻譯專家完成,保證雙重的三級審校工作,譯稿的百分之百潤色,可達(dá)到發(fā)表、出版的要求。在同行業(yè)同水準(zhǔn)的翻譯公司中,365翻譯做到了質(zhì)量與價格的雙重合一,為客戶提供質(zhì)優(yōu)價廉的翻譯服務(wù)。
決定一家公司成敗的關(guān)鍵在于人才,翻譯公司也是如此,如果不具備足量優(yōu)質(zhì)的譯員,公司的生存就很難有保證。
本公司堅持質(zhì)量優(yōu)先的原則。在譯員儲備上,擁有25,000名來自海內(nèi)外的筆譯譯員,均有五年以上的翻譯經(jīng)驗和兩年以上的海外生活經(jīng)歷;1000名以上的口譯譯員,針對您不同層次的需求為您選擇最合適的。對于譯員我們有嚴(yán)格的篩選制度,簡歷背景調(diào)查、專業(yè)水平測試、職業(yè)態(tài)度測評,保證譯員在翻譯上專業(yè)性和責(zé)任心。
第二篇:怎么樣選擇北京付費翻譯公司
怎么樣選擇北京付費翻譯公司
有的朋友覺得北京付費翻譯公司太多了,都不知道怎么選擇了。我覺得這個問題其實也不難解決,就和我們買東西一樣,誰都知道買質(zhì)量好、價格合理的。具體該怎么做呢?
第一、不要僅僅被低價所吸引
一分錢一分貨的道理大家都明白,何況翻譯是一項對個人綜合能力要求比較高的工作,光是譯員的工資就挺高的了,翻譯報價不可能很低。有些公司打著專業(yè)付費翻譯的旗號,把英譯中每千字符的價格定為70元的低價,這個價格專業(yè)譯員是不會接受的,能接受的90%左右是實習(xí)譯員,翻譯質(zhì)量很難保障。
第二、翻譯質(zhì)量是重點
如果翻譯質(zhì)量不好,那么還找付費翻譯干什么?自己用在線翻譯軟件或者是翻譯工具,復(fù)制粘貼、再點幾下鼠標(biāo),能看懂就行了。既然找翻譯公司來譯稿,必須要翻譯準(zhǔn)確、用詞專業(yè)。
第三、注意公司的基本情況
我國翻譯市場秩序本來就比較混亂,什么樣的翻譯公司都有。如果不幸碰到一家不正規(guī)的付費翻譯,那么翻譯質(zhì)量就是個未知數(shù)了。
第三篇:選擇上海付費翻譯公司的三個標(biāo)準(zhǔn)
選擇上海付費翻譯公司的三個標(biāo)準(zhǔn)
選擇上海付費翻譯之前,了解其質(zhì)量的鑒別方法是非常必要的,365翻譯給大家整理了幾點鑒別標(biāo)準(zhǔn)。
一、公司整體情況
正規(guī)的公司是選擇付費翻譯的首要因素,我們可以從翻譯公司的歷史、所在區(qū)域、規(guī)模大小、口碑如何等幾個方面來了解。
二、翻譯質(zhì)量
影響翻譯質(zhì)量的主要有三個因素,即可靠性、安全性、實效性。
可靠性,筆譯或口譯是否達(dá)到客戶的要求和標(biāo)準(zhǔn)、是否實現(xiàn)了兩種語言的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換、是否為客戶創(chuàng)造了價值。劣質(zhì)的上海翻譯公司譯稿質(zhì)量不好,這類公司還不如不用。
安全性,這里指的是翻譯服務(wù)會給客戶造成損失或風(fēng)險。嚴(yán)重的誤譯有可能造成難以估量的經(jīng)濟(jì)損失,尤其是商業(yè)談判和重要的國際交流,很小的失誤都會給日后的合作造成困難,甚至使業(yè)務(wù)擱淺。
實效性,翻譯工作有著嚴(yán)格的時間限制。如果超過時限交稿,那么這次服務(wù)可能對客戶來說毫無意義。
三、報價情況
不同級別的付費翻譯報價不同,建議大家按需要來選擇。一般有普通級(內(nèi)部交流)、專業(yè)級(外部交流)、出版級(行業(yè)交流或國際交流)。
第四篇:如何選擇翻譯公司
在對外交往中,如果您有資料需要翻譯,或是需要和講外語的人進(jìn)行交流,而身邊的人或公司內(nèi)部員工又無法勝任,那么您可能需要找一個翻譯公司來幫助您。也許您對翻譯行業(yè)還不很了解,下面福州翻譯公司-快譯典翻譯盡可能客觀地為您介紹一下翻譯行業(yè)以及如何選擇福州翻譯公司。
1.翻譯質(zhì)量
一般說來,選翻譯公司應(yīng)首先看翻譯質(zhì)量。翻譯和任何其它產(chǎn)品和服務(wù),都存在質(zhì)量差別。比如同為汽車,有奔馳和桑塔納的區(qū)別;同為廣告創(chuàng)意,有的令人拍案叫絕,有的愚蠢可笑。翻譯也是如此。好的翻譯稿應(yīng)該準(zhǔn)確、流暢,做到“信、達(dá)、雅”,如楊絳翻譯的《名利場》;而差的翻譯則往往存在各種錯誤:意思翻錯,文字晦澀難讀;自己造詞;內(nèi)容刪減;有的語句意思甚至與原文截然相反。如果留心,在公園、古跡、網(wǎng)站、廣場等到處都能看到莫名其妙的翻譯。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通,反而會對您起到誤導(dǎo)作用,甚至耽誤您的重要業(yè)務(wù)。
2.國內(nèi)翻譯市場
目前國內(nèi)翻譯市場還很不規(guī)范,翻譯公司良莠不齊,能夠真正提供高水平翻譯服務(wù)的翻譯公司還很少。除翻譯公司外,一些文化公司甚至打字復(fù)印社也打著翻譯公司的招牌承攬翻譯業(yè)務(wù)。很多翻譯公司只有一間小小的辦公室,沒有全職譯員,公司老板既不懂外語也不用電腦,自身根本無法判定翻譯稿的水平,當(dāng)然無法提供高質(zhì)量的翻譯,只能將接到的稿件找一些水平參差不齊的兼職翻譯來做,起到中介的作用。而這些公司因為缺乏質(zhì)量意識,采用低水平的翻譯,也沒有完整的質(zhì)量控制流程,所以翻譯費用較低,翻譯水平很差,這樣的翻譯就如同偽劣產(chǎn)品,雖然價格很低,但是不但無用,反而有害。
3.翻譯人員
翻譯行業(yè)的主要從業(yè)人員是翻譯。翻譯可大致可分為初級翻譯、中級翻譯和高級翻譯。以英語為例來說明分類標(biāo)準(zhǔn),英語6級或8級水平,大學(xué)本科以上學(xué)歷,一般都認(rèn)為自己可以做翻譯工作,但其中99%以上人水平屬于初級水平,即翻譯只能大體反應(yīng)原文的意思,但會存在較多的語法或句法錯誤。中級翻譯則往往是在大學(xué)本科的基礎(chǔ)上,從事過2年-5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領(lǐng)域有較豐富的經(jīng)驗,對翻譯的理論和實踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧,語言運用較為熟練。中級翻譯的譯稿基本上不應(yīng)有重大錯誤,細(xì)節(jié)方面可能會有一點欠缺。高級翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上,具有較高的語言天賦,對翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識和語言知識都比較豐富,翻譯稿件能夠達(dá)到準(zhǔn)確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著多年的翻譯經(jīng)驗,對語言方面造詣較深,同時還具備細(xì)致認(rèn)真的特點。
4.誠信
誠信是一個公司應(yīng)具有的最基本的品質(zhì)??陀^地說,翻譯是一項比較辛苦的勞動,語言水平較高、熟悉專業(yè)領(lǐng)域而又樂于從事翻譯工作的人才并不多見。如果以初級譯員來翻譯,即使經(jīng)譯審修改,譯稿的質(zhì)量也不會高(譯審只能在原稿基礎(chǔ)上修改,否則等于重新翻譯)。缺
乏誠信的公司可能無法履行其承諾。有的公司稱外籍人士審稿,我們可以判斷一下,懂中文的外籍專家做翻譯公司譯審的可能性有多大,而且外籍人士審稿的費用很高,一般的翻譯價格是無法負(fù)擔(dān)外籍譯審的費用的。一些公司號稱翻譯行業(yè)鬧革命,稱7天翻譯28萬字的法律書籍,這就更是糊弄客戶的玩笑。
5.電話或Email咨詢
經(jīng)過電話或Email咨詢,您可以基本判斷出翻譯公司中對客戶作出承諾的是什么樣的人,其業(yè)務(wù)熟悉程度甚至其本身的語言水平,并可據(jù)此判斷其承諾的可信程度。
6.根據(jù)其以前的譯稿作出判斷
翻譯公司往往需要對客戶譯稿保密,但有一些譯稿屬于可以公開類別。您可以索要可公開的譯稿,來判斷出其翻譯質(zhì)量
7、公司聲譽(yù):
該公司組織機(jī)構(gòu)是否先進(jìn)、合理,部門是否齊全,辦公設(shè)備是否先進(jìn),管理操作是否規(guī)范,在市場上是否經(jīng)常有大項目的往來合作,是否在社會上有較高的威望。
對客戶而言,往往是從這么多可供選擇的翻譯公司中千挑萬選,最后選擇一個自以為翻譯質(zhì)量又好,價格又低,同時交活又及時的翻譯公司。而客戶的選擇,往往是基于翻譯公司客戶經(jīng)理的介紹,這種介紹對新客戶而言往往還包含著少量免費試譯,一般說來這是最令人信服的介紹了,那么最后客戶的選擇是否恰當(dāng)呢?我們不好替客戶回答這個問題,我們只告訴大家,根據(jù)我們的實際經(jīng)驗,我們接觸過這么多翻譯公司,這些公司的規(guī)模和歷史以及辦公環(huán)境都有很大的差別,但是在對客戶的服務(wù)質(zhì)量與價格的關(guān)系上,我們沒有看出任何本質(zhì)的差別,這些翻譯公司之間沒有任何溝通,但在這個最關(guān)鍵的問題上表現(xiàn)出驚人的一致,絕對是一分錢一分貨。他的公司是有外籍翻譯,但如果你的服務(wù)價格是千字160元,那么你別指望讓這個公司給你翻出Native的文字,如果你付出的價格是千字240 元,你就放心吧,哪家公司也不敢拿個國內(nèi)學(xué)出來的翻譯糊弄你,至于那種千字有一、二十元的小的價格差距,一般是由淡旺季、翻譯量大小以及公司規(guī)模等原因造成的,只要價格差距在千字20元以上,一般就會帶出相應(yīng)的譯文質(zhì)量的差距。福州翻譯公司推薦
第五篇:選擇翻譯:個人翻譯好還是翻譯公司好
個人翻譯好還是翻譯公司好?
目前的翻譯市場上存在兩種廣泛使用的人工翻譯形式,即個人翻譯和翻譯公司,而在客戶做出選擇的時候,應(yīng)該如何來評判哪種翻譯服務(wù)最為合適?個人翻譯有一定的優(yōu)勢,但是有很大的局限性。翻譯公司雖然價格高于個人翻譯,但是在質(zhì)量、服務(wù)等各個方面卻更勝一籌。就客戶的翻譯需求來說,翻譯公司比個人翻譯要好。
個人翻譯,顧名思義,就是譯員的個人翻譯活動,它最大好處在于翻譯價格的優(yōu)惠,但是選擇個人翻譯需要多個硬性條件的支撐,首先客戶要能夠辨別翻譯的語言,能識別翻譯的質(zhì)量,然后就是客戶必須了解譯員各個方面的情況,包括譯員的翻譯水平、職業(yè)操守以及時間觀念。如果譯員的配合性極差,交稿不準(zhǔn)時,文件的質(zhì)量無法保證,敢問這樣的譯員,您是否敢與之合作?
與個人翻譯相比,翻譯公司是一個團(tuán)隊,擁有完善的翻譯服務(wù)體系和質(zhì)量控制流程,能夠為客戶量身打造個性化的項目翻譯服務(wù)解決方案;龐大的人才庫系統(tǒng)還使之具備運行大型翻譯項目的能力,在接到客戶大型項目后能夠迅速進(jìn)行項目前的分析活動,在短時間內(nèi)組建翻譯團(tuán)隊繼而開展翻譯活動,這是個人翻譯無法完成的。
在翻譯的其它服務(wù)上,翻譯公司能夠做到嚴(yán)守承諾,守時守信,絕不透露客戶的翻譯信息。翻譯公司是長期并且打算繼續(xù)長期存在的一個機(jī)構(gòu),如果失信于客戶,那么要想繼續(xù)在翻譯這個行業(yè)立足就岌岌可危。而個人翻譯并不是正規(guī)的機(jī)構(gòu),不能給予客戶各個方面的保障,因此,個人翻譯的選擇存在一定的風(fēng)險性。
在價格上,翻譯公司的收費比個人翻譯高,但這差價卻也不是空穴來風(fēng),全方位的翻譯服務(wù)能為客戶省去眾多不必要的麻煩,而個人翻譯不具備提供這種增值服務(wù)的能力,某翻譯協(xié)會高層人士斷言:“翻譯公司服務(wù)優(yōu)越性會使之成為越來越多客戶的翻譯合作對象?!?一家資深的翻譯公司,孜孜不倦的追求翻譯的最大價值,不斷了解客戶的需求,全方位考慮客戶的感受是必須的,從各個細(xì)節(jié)上進(jìn)行服務(wù)的完善,比如嚴(yán)格的項目前分析;和客戶的及時溝通;專業(yè)的文檔排版;嚴(yán)格的保密措施;后續(xù)的翻譯服務(wù)等。讓選擇諾貝筆的客戶能夠體驗到貼心、省心、放心的“三心”級翻譯服務(wù)。
了解了以上的信息,想必客戶對個人翻譯和翻譯公司有了一個大概的了解,相信客戶一定能用一雙“慧眼”來進(jìn)行判斷,尋求到最好的翻譯服務(wù)。