第一篇:如何鑒定付費(fèi)翻譯的質(zhì)量
如何鑒定付費(fèi)翻譯的質(zhì)量
就像裝配汽車一樣,只有處理好各個(gè)部分,整體才能正常運(yùn)轉(zhuǎn)。付費(fèi)翻譯的質(zhì)量是受到很多方面影響的,呈現(xiàn)出部分與整體的關(guān)系。公司資質(zhì)、管理情況、譯員水平等方面都會(huì)影響翻譯質(zhì)量的,下面我們來逐一分析。
公司資質(zhì):很難想象一家不正規(guī)的翻譯公司能提供優(yōu)質(zhì)的譯稿服務(wù),正規(guī)的公司是值得消費(fèi)者信任的基礎(chǔ)。
管理情況:雖然作為普通消費(fèi)者我們無法了解某家提供付費(fèi)翻譯公司的內(nèi)部情況,但是嚴(yán)格、科學(xué)的管理是優(yōu)質(zhì)翻譯的前提。
譯員組成:經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員與新入行的譯員相比,前者稿件翻譯的更加準(zhǔn)確。365翻譯只簽約5年翻譯經(jīng)驗(yàn)以上的譯員,我們相信只有豐富的經(jīng)驗(yàn)才能處理好細(xì)節(jié)。
審校嚴(yán)格:金無足赤,人無完人。熟練的譯員也有錯(cuò)譯的時(shí)候,365翻譯采取嚴(yán)格的三層審校管理制度,做讓人放心的付費(fèi)翻譯。
質(zhì)量檢查:按照客戶要求來檢查譯好的稿件是否出現(xiàn)錯(cuò)別字、語法錯(cuò)誤、句子不通順、錯(cuò)譯、誤譯、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)格式有誤、排版不當(dāng)?shù)鹊取?/p>
第二篇:付費(fèi)翻譯的完整服務(wù)程序
付費(fèi)翻譯的完整服務(wù)程序
為了幫助消費(fèi)者更好的了解商業(yè)化翻譯服務(wù),365翻譯整理了標(biāo)準(zhǔn)的付費(fèi)翻譯服務(wù)流程。
簡單的說,翻譯服務(wù)的運(yùn)作至少要包含下面五個(gè)流程,這是最為基本的:第一,獲得要翻譯的稿件,與客戶簽訂相關(guān)的協(xié)議和服務(wù)合同;第二,翻譯人員在動(dòng)筆譯稿前的準(zhǔn)備,必須對(duì)語言材料做相應(yīng)的處理;第三,根據(jù)客戶的要求正式開始翻譯;
第四,稿件翻譯完成后的質(zhì)量監(jiān)控(校對(duì));
第五,排版,給客戶返搞,做好售后服務(wù),付費(fèi)翻譯至此告一段落。具體的說,翻譯的運(yùn)作需要十個(gè)階段才能完成,具體如下:
第一,獲取翻譯業(yè)務(wù):尋找業(yè)務(wù)→與客戶進(jìn)行具體協(xié)商,就譯稿標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成統(tǒng)一意見→簽訂合同;
第二,接受客戶稿件,進(jìn)行必要的處理;
第三,對(duì)稿件進(jìn)行細(xì)致的分析;
第四,尋找必備的支持資料,解決譯稿難題;
第五,開始翻譯(這是付費(fèi)翻譯的核心);
第六,審校譯稿(非常重要);
第七,修改譯稿中的問題;
第八,譯文定稿;
第九,排版;
第十,給客戶交稿。
以上就是付費(fèi)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的服務(wù)過程了,希望365翻譯的總結(jié)可以幫助消費(fèi)者對(duì)此的了解。
第三篇:付費(fèi)翻譯工作者必須嚴(yán)格要求自己
付費(fèi)翻譯工作者必須嚴(yán)格要求自己
如果譯者不嚴(yán)格要求自己,那么是無法做好付費(fèi)翻譯工作的。
首先,翻譯歸根結(jié)底是一門基于知識(shí)積累的腦力工作,要想在翻譯工作上有所作為,譯者必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高,嚴(yán)格要求自己。有的學(xué)者認(rèn)為翻譯這行是個(gè)“無底洞”,說的就是譯者必須要不斷充電,“活到老,學(xué)到老”。其次,譯者都明白,付費(fèi)翻譯競爭的本質(zhì)就是稿件的質(zhì)量。因此,365翻譯建議大家應(yīng)該養(yǎng)成嚴(yán)謹(jǐn)、務(wù)實(shí)、求真的工作作風(fēng),沒有最好只有更好。還有,譯者一定改掉那些“差不多就行”、“不求甚解”的思維方式。
再次,“拳不離手,曲不離口”。譯者要反復(fù)錘煉自己的翻譯基本功,這樣才能提高工作效率,從而提高付費(fèi)翻譯的質(zhì)量。如何做到這些呢?可能只有通過大量的實(shí)踐和持之以恒的自我提高才行吧。
最后,付費(fèi)翻譯常常面臨著時(shí)間緊、客戶急等壓力,但這些絕對(duì)不是降低稿件翻譯質(zhì)量的借口。譯者是稿件的生產(chǎn)者,在很大程度上決定著稿件的質(zhì)量。因此,我們必須注意勤學(xué)苦練,不斷提高自己的語言水平和譯稿能力,不斷的拓寬我們的知識(shí)面。迎接挑戰(zhàn),不斷提高,體現(xiàn)自我對(duì)社會(huì)的價(jià)值。
第四篇:怎樣選擇北京付費(fèi)翻譯公司
怎樣選擇北京付費(fèi)翻譯公司
付費(fèi)翻譯,是與免費(fèi)的機(jī)器翻譯相對(duì)的一種人工翻譯,這種翻譯服務(wù)往往是由翻譯公司提供。北京,作為中國的政治經(jīng)濟(jì)文化中心、國際化大都市,提供付費(fèi)翻譯的公司眾多、水平層次也不一,增加了我們選擇的難度。接下來我們以365翻譯為例,告訴您怎樣選擇北京付費(fèi)翻譯公司。既然是付費(fèi)的,那么我們首先來看看翻譯公司報(bào)價(jià)。
價(jià)格主要由翻譯語種和翻譯級(jí)別決定,以中譯英為例,專業(yè)級(jí)別是119元/千字,保證通讀流暢、沒有低級(jí)錯(cuò)誤;頭等艙是308元/千字,由海外資深的翻譯專家完成,保證雙重的三級(jí)審校工作,譯稿的百分之百潤色,可達(dá)到發(fā)表、出版的要求。在同行業(yè)同水準(zhǔn)的翻譯公司中,365翻譯做到了質(zhì)量與價(jià)格的雙重合一,為客戶提供質(zhì)優(yōu)價(jià)廉的翻譯服務(wù)。
決定一家公司成敗的關(guān)鍵在于人才,翻譯公司也是如此,如果不具備足量優(yōu)質(zhì)的譯員,公司的生存就很難有保證。
本公司堅(jiān)持質(zhì)量優(yōu)先的原則。在譯員儲(chǔ)備上,擁有25,000名來自海內(nèi)外的筆譯譯員,均有五年以上的翻譯經(jīng)驗(yàn)和兩年以上的海外生活經(jīng)歷;1000名以上的口譯譯員,針對(duì)您不同層次的需求為您選擇最合適的。對(duì)于譯員我們有嚴(yán)格的篩選制度,簡歷背景調(diào)查、專業(yè)水平測(cè)試、職業(yè)態(tài)度測(cè)評(píng),保證譯員在翻譯上專業(yè)性和責(zé)任心。
第五篇:怎么樣選擇北京付費(fèi)翻譯公司
怎么樣選擇北京付費(fèi)翻譯公司
有的朋友覺得北京付費(fèi)翻譯公司太多了,都不知道怎么選擇了。我覺得這個(gè)問題其實(shí)也不難解決,就和我們買東西一樣,誰都知道買質(zhì)量好、價(jià)格合理的。具體該怎么做呢?
第一、不要僅僅被低價(jià)所吸引
一分錢一分貨的道理大家都明白,何況翻譯是一項(xiàng)對(duì)個(gè)人綜合能力要求比較高的工作,光是譯員的工資就挺高的了,翻譯報(bào)價(jià)不可能很低。有些公司打著專業(yè)付費(fèi)翻譯的旗號(hào),把英譯中每千字符的價(jià)格定為70元的低價(jià),這個(gè)價(jià)格專業(yè)譯員是不會(huì)接受的,能接受的90%左右是實(shí)習(xí)譯員,翻譯質(zhì)量很難保障。
第二、翻譯質(zhì)量是重點(diǎn)
如果翻譯質(zhì)量不好,那么還找付費(fèi)翻譯干什么?自己用在線翻譯軟件或者是翻譯工具,復(fù)制粘貼、再點(diǎn)幾下鼠標(biāo),能看懂就行了。既然找翻譯公司來譯稿,必須要翻譯準(zhǔn)確、用詞專業(yè)。
第三、注意公司的基本情況
我國翻譯市場(chǎng)秩序本來就比較混亂,什么樣的翻譯公司都有。如果不幸碰到一家不正規(guī)的付費(fèi)翻譯,那么翻譯質(zhì)量就是個(gè)未知數(shù)了。