第一篇:讀書筆記周記本文獻(xiàn)翻譯要求
讀書筆記周記本文獻(xiàn)翻譯要求
讀書筆記要求(2萬字):
學(xué)生在收集材料的過程中應(yīng)認(rèn)真做好讀書筆記,應(yīng)記載資料的來源和引用的內(nèi)容和觀點,外文參考文獻(xiàn)不能少于70%,必須手寫;允許30%的中文或(30%)復(fù)印(打?。┵Y料。
周記本要求:
在撰寫論文的同時,每周還必須與指導(dǎo)教師聯(lián)系和見面,并把填寫好的“畢業(yè)論文周記本”給指導(dǎo)教師審核簽名。周記的主要內(nèi)容就是記錄本周工作、安排下周的工作。每篇周記的字?jǐn)?shù)約為300。
文獻(xiàn)翻譯要求:
學(xué)生還必須提供與畢業(yè)論文課題內(nèi)容相關(guān)的譯文一篇,譯文英文不少于5000個詞,必須是英文專著(書),不可以是任何形式的論文,英文原文復(fù)印件必須含有書本封面、版權(quán)頁、目錄和封底。譯文的標(biāo)題用四號宋體字、黑體,內(nèi)容用小四號宋體字,行距為1.5;文獻(xiàn)英文原文請盡量用復(fù)印,如是打印稿,標(biāo)題用四號Times New Roman字體、粗體,內(nèi)容用小四號Times New Roman體字,行距為
1.5。
第二篇:致周記本
致周記本
初二358 班田熙瀾
這是周記本的最后一頁。
從初一開學(xué)以來到現(xiàn)在,你一直陪伴我。經(jīng)歷了一年多的風(fēng)風(fēng)雨雨,我一共寫了四十多篇周記。千言萬語無法表達(dá)我對你這么久的陪伴的感謝,只得借這最后一頁來和你說說話。
你身上承載著很多——我的快樂,我的悲傷,我的笑,我的淚,還有我的夢想。你見證了我的成長,記錄了我生活中的點點滴滴??
你一生陪伴著我,而我卻讓你從一本新本子變得如此破舊。
還有許多對不起你的地方,很明顯地就能看出來:你被我撕掉了很多頁,甚至很多地方被我用“502”膠補過,雖然你不說什么,但我知道你也痛。很多時候心情不好,寫周記時字跡也潦潦草草,讓你原來干凈整潔的身子變得那么的骯臟,真的很對不起你。
一年來,你沒少為我爭光。記得剛上初一時,語文老師經(jīng)常講周記,講作文,經(jīng)常把一些寫得好的作品當(dāng)范文在班里念,那時我好羨慕,可我文筆不好,沒能進(jìn)入老師的視野。聽老師講閱讀能提高作文,我便進(jìn)行大量的課外閱讀,把課堂知識與課外知識結(jié)合起來,而且非常認(rèn)真地對待每次寫作,現(xiàn)在競養(yǎng)成了每天一定要閱讀的好習(xí)慣。說來也怪,自初二以來,老師常常夸我作文寫得好,作品當(dāng)范文念可不再是奢望,老師每次所選作文里基本有我的作品,像《致李白》、《月光下的遐想》、《放慢腳步》??老師還說我是班上的第二大才女,雖然我知道老師是鼓勵我,但我一定會加倍努力,爭取縮短與才女之間的距離。
在這一年多的時間里,我沒有像別的同學(xué)那樣寫了幾篇就丟掉,你雖然不會開口,但我知道你也是一樣有情感的,你也會哭,也會笑。我不會丟棄你,畢竟你陪了我那么久,我會好好地把你保存起來,就像老師說的,等將來上大學(xué)了,再來翻翻,找一下奮斗的腳印、青春的記憶。終究將你用完了,我還是舍不得你??!因為你太貴了,有多貴?我一年多的青春!
這是最后一頁,我只想對你——我的周記本說:謝謝你!
第三篇:翻譯實習(xí)周記
篇一:翻譯實習(xí)周記 學(xué)院:班級:姓名:學(xué)號: 實習(xí)日記
周次:第9周日期:4月22日 內(nèi)容:實習(xí)教育(實習(xí)的目的、意義及要求)
周次:第10周 日期:4月29日 內(nèi)容:確定翻譯文本(選材原因、文體特點)在上周老師的講話中,我了解到實際中的翻譯項目一般都是規(guī)定在有限的時間內(nèi),由一個翻譯工作坊(工作組)共同完成。分工完成后的譯稿還需由一名負(fù)責(zé)人潤色,這樣可以達(dá)到風(fēng)格的一致性,而且術(shù)語會更豐富一些。遵照老師的建議,我們班的同學(xué)幾乎都已經(jīng)分好小組。我們小組也不例外,已經(jīng)準(zhǔn)備好模擬真正的翻譯工作坊,全力以赴,爭取順利完成實習(xí)。
首先,我們小組要做的第一件事就是要確定翻譯文本。經(jīng)過了一番小討論和一段小插曲后,我們決定選擇《media now》作為英翻中的內(nèi)容,《商務(wù)禮儀》作為中翻英的材料。今天我們在圖書館查閱資料的時候,發(fā)現(xiàn)可以翻譯的東西很多,其實這些都可以作為我們平時自學(xué)的材料。根據(jù)規(guī)定,無論是中翻英、還是英翻中,內(nèi)容材料必須保證native, 拿到《media now》這本書的時候,我們四個人對此都很感興趣。我們渴望多了解一些關(guān)于媒體新聞、文化與技術(shù)的信息,而且我們發(fā)現(xiàn)這本由清華大學(xué)出版社于2004年出版的書很與時俱進(jìn),內(nèi)容豐富,涵蓋面廣,有實景、照片、圖表。最終,我們小組決定翻譯“全球媒介”章節(jié),我們覺得話語很客觀,內(nèi)容新穎,也有我們想了解的信息和不認(rèn)識的術(shù)語,通過查閱我們一定都能有所收獲。我想,經(jīng)過這次翻譯我們一定能更深刻、更用心的了解西方文化。漢譯英的材料是《商務(wù)禮儀》。我們小組一致認(rèn)為,今后走向社會所面臨問題的第一大問題就是商務(wù)場合所必
備的社交禮儀和行為規(guī)范。這在商務(wù)成長路上不可忽視,將我們想了解的知識翻譯成英文,對我們學(xué)懂商務(wù)禮儀和提高翻譯能力都是有利的。周次:第11周 日期:5月6日 內(nèi)容: 查閱相關(guān)文獻(xiàn)(閱讀理解翻譯材料)本周我們已經(jīng)開始著手于英譯漢的翻譯工作,雖然我們已經(jīng)確定翻譯“全球媒介”,但是還是把其他重要的章節(jié),重要的部分也通讀了一遍。我想找到語感,熟悉這本書還是很重要的,我想這不僅對了解作者的寫作手法、表達(dá)習(xí)慣等有所幫助,還能擴展自己在媒介這一方面的知識。
根據(jù)實習(xí)內(nèi)容,這周以“查閱相關(guān)文獻(xiàn),閱讀理解翻譯材料”為主。所以這周我們主要閱讀了相關(guān)的全球媒體的中文資料,以及大量相關(guān)的英文資料。我發(fā)現(xiàn)有很多專業(yè)都是需要我們?nèi)ヂ佑|,認(rèn)識,然后逐漸深入了解?,F(xiàn)在,我很喜歡學(xué)習(xí)歐洲國家媒介的歷史,如果
沒有這次翻譯大實習(xí)的活動,我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒有接觸的機會。我想這樣主動的學(xué)習(xí),記憶一定會更加深刻。
通過閱讀,我了解到歐洲國家曾經(jīng)因為媒體互通的問題,歐洲聯(lián)盟提到過“無邊疆電視”的計劃,并且為此做出很大努力,很多貢獻(xiàn)。但是由于文化、語言等差異和不同,大家都希望收看、收聽、閱讀自己母語的節(jié)目和書籍,所以這一計劃破滅了。
我會付出更多的努力,向西方國家文化和語言靠攏,努力了解更多,認(rèn)真吸收更多,以去其糟粕取其精華的精神學(xué)習(xí)和借鑒。周次:第12周日期:5月12日 內(nèi)容: 翻譯(1)創(chuàng)建術(shù)語表
根據(jù)實習(xí)內(nèi)容,本周主要以“創(chuàng)建術(shù)語表”為主。我在翻譯資料的時候,有一個習(xí)慣就是新建一個word文檔,把遇到的生詞敲在上面,然后聯(lián)網(wǎng)在“金山詞霸”上面查詞,或者用《牛津高階第六版》進(jìn)行查閱,并且不定期復(fù)習(xí)這些生詞和例句。
現(xiàn)在我在翻譯實習(xí)的時候,一般也是采用這種方式,記錄的形式可能有所不同,但是收獲是相同的。我想,一定要記到腦子里面,那才是實實在在的。
在翻譯過程中,我發(fā)現(xiàn)術(shù)語都出現(xiàn)在人名、地名、組織名稱、公司名稱、電信公司等。讓我記憶猶新的就是“at&t”的翻譯,因為這個詞在生活中比較常見,是 american telephone & telegraph的縮寫形式,中文意思是“美國電話電報公司”。還有rupert murdoch,起初這個詞我并沒有查,因為上學(xué)期在報刊學(xué)的課上老師講過這個人,魯伯特·默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亞墨爾本以南30英里的一個農(nóng)場,是美國新聞和媒體經(jīng)營者,目前是新聞集團的主要股東,董事長兼行政總裁。以股票市值來計算,他的新聞集團已是世界上最大的跨國媒體集團。另外,我還記住了magnate這個詞,“ 巨頭,富豪,權(quán)貴,大資本家”之意。聯(lián)想到magnificent(宏大的,莊嚴(yán)的,堂皇的;(衣服、裝飾等)華麗的;極其動人的;(體型)優(yōu)美的,健壯的;〔口語〕頂呱呱的)這個詞就更容易記了。此外,我還查到了tycoon, baron, the titan, pundit也有“巨頭、大亨”之意。篇二:英語翻譯--實習(xí)周記 1 今天是第一天報到,帶著期待,也帶著疲倦的我來到實習(xí)單位。第二天一大早就來到了單位的人力資源部報道,等候安排。人力資源的主任讓我來到了企劃部,主任告訴我,市場部的外文合同,前期工作都是在企劃部完成的,包括審核,對翻譯的審核等。同事們都很熱心,經(jīng)常幫助我,鼓勵我不懂就問,令我非常感動和欣慰。這周我可以簡單的總結(jié)為幾個字,那就是:多看,多問,多觀察,多思考!2 第二個禮拜,其實還是個適應(yīng)期。經(jīng)理主要讓我了解一些我們公司的背景、產(chǎn)品、發(fā)展方向等。另外,嘗試了跟同事多溝通,因從交談中也能夠?qū)W到不少東西。然而,我已經(jīng)對公司的工作環(huán)境和時間安排很熟悉。經(jīng)理安排我開始接觸做一些翻譯的工作,主要是在一旁協(xié)助董翻譯處理一下簡單的事情,也就是檢查翻譯的單詞拼寫,整理文檔、記錄一些舊的文案等,可別小看了這些活,雖說簡單,但都是疏忽不得的,每件事情都至關(guān)重要,因為它們都是環(huán)環(huán)相扣的。3 實習(xí)第三周了,跟單位的各位前輩們,已經(jīng)是從開始的膽怯不敢交流,到現(xiàn)在的熟識。我也漸漸地開始從事一些公司需要的郵件翻譯.當(dāng)然,那些與外企之間的業(yè)務(wù)合同了什么的還是不可能經(jīng)過我這樣的菜鳥的手的.我翻譯的只是一些公司要提供給對方的我們的資格認(rèn)證等的文件,還有一些禮節(jié)性的文件.由于這些東西基本都是可以套用格式的,所以也沒有什么太大的壓力,只要認(rèn)真去做了,就還是很簡單的.兩個星期下來,感覺自己什么也沒有學(xué)到,似乎有學(xué)到了不少。4 已經(jīng)實習(xí)一個月了,經(jīng)理開始安排我去收發(fā)一些客戶的詢價。開始獨立接觸如何同過網(wǎng)絡(luò)工具接業(yè)務(wù),由于公司是專門有自己的網(wǎng)址和郵箱,又有阿里巴巴的商務(wù)平臺。開始經(jīng)理給了我很多一些公司的名片,讓我從中選擇一些與我們公司業(yè)務(wù)想匹配的公司,然后發(fā)信函,內(nèi)容是著重介紹自己的公司,問些公司是否需要什么產(chǎn)品,但我遇到了很多問題,雖然在校學(xué)過商務(wù)信函的知識,但真正到接觸的時候,卻不知如何下筆,之后幾天我們就在著重學(xué)習(xí)信函這些方面的。
5這周來了兩個俄羅斯的客戶,經(jīng)理讓我當(dāng)一天的“小記者”,雖然客戶帶了俄語的翻譯,但是中途翻譯有事出去了,他想了解產(chǎn)品的名稱和功能,便與我溝通起來,我只能用英語簡單的作一些相關(guān)的介紹。“書到用時方恨少”這句話一點沒錯,像自動集蛋機,我只是了解了名字,并沒有真正的深入去研究它的用法等,這讓我羞愧的同時,又讓我警醒,要深入了解公司產(chǎn)品。
6、已經(jīng)第六周了,由于公司產(chǎn)品比較多,涉及的單詞也非常的多,這對我來說是一個艱巨的任務(wù),因為里面的專業(yè)術(shù)語太多,而且很多是縮略語,需要到網(wǎng)上查閱大量的資料才能確定如何翻譯。我們工作的時候應(yīng)該認(rèn)真仔細(xì),要知道稍微的疏忽可能會給公司帶來巨大的損失。所以工作的時候盡量與別人合作。盡力做好自己的本分工作,多向那些前輩問問,多學(xué)學(xué),希望可以盡快地進(jìn)入真正的實習(xí)狀態(tài).7、一個多月的實習(xí)過去了,我充分意識到了,雖然在學(xué)校里學(xué)了很多英語單詞掌握了英語語法與常用術(shù)語,但是對專業(yè)英語詞匯以及用法卻知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉這方面的術(shù)語并且向朋友借了一本專業(yè)翻譯詞典。并且翻譯工作,難免會發(fā)生錯誤,所以我會請別人校正,以保證準(zhǔn)確無誤的完成工作。為了保證最后能夠成功,前面的每一步基礎(chǔ)都要打好。
8、這周我們負(fù)責(zé)商務(wù)合同,看到cif已經(jīng)想不起他的意思了,國際貿(mào)易課上這些國際貿(mào)易術(shù)語自己忘得差不多了,不得不花一下午時間把十三個基本貿(mào)易術(shù)語突擊一遍,什么風(fēng)險轉(zhuǎn)移,雙方義務(wù),整得自己腦袋都大了。后來利用時間把前幾天學(xué)習(xí)的幾個專業(yè)術(shù)語和國際貿(mào)易術(shù)語溫習(xí)了一些。最重要的還是在單位老師和同事的一些言傳身教,在工作時的熟練使用,這樣才能熟記于心。
9、這一周和董翻譯一起翻譯公司設(shè)計的圖紙,董翻譯告訴我說以后如果從事圖紙方面的翻譯工作的話,一定要注意這些細(xì)節(jié),看似細(xì)枝末節(jié),但是建筑工程標(biāo)的巨大,最后金錢的差距動不動就會上千萬啊。在翻譯這些細(xì)節(jié)的時候,一定要理會每個詞的意思,并放到合同的語境中去,比如這個案子,如果是涉外合同,翻譯不到位,那這責(zé)任個人是承擔(dān)不起的。自己以后一定要認(rèn)真工作。
10、4)it is not that...but that?并不是說??而是說
11、這一周經(jīng)理,讓我更新公司在阿里巴巴國際版上的產(chǎn)品,在編輯新產(chǎn)品的同時我也學(xué)習(xí)到了好多的新單詞。例如,hatch,enclosure,sync up,livestock等。在慢慢地積累著這些新知識同時,我也復(fù)習(xí)了一遍舊的知識。一周的辦公室的生活其實是很忙碌的,并不像我以前想的那樣悠然自得,一定在工作中提升自我自己的素質(zhì)。
12、這一周主要是校對彩頁宣傳上的產(chǎn)品介紹是否有語法錯誤,語句通順,拼寫錯誤等問題。彩頁上產(chǎn)品多,涉及的內(nèi)容廣,十分考驗我的耐心。通過校對這些,使我對公司的產(chǎn)品更加的熟悉,更是運用了我所學(xué)的知識。校對的重要性是無語倫比的,除內(nèi)容外,還要注意很多格式等細(xì)節(jié)上的東西。校對過程需要細(xì)心、耐心、專心才能保證彩頁最后的質(zhì)量。
13、這一周經(jīng)理派我去把我們的產(chǎn)品說明書翻譯成英文,發(fā)布到我公司的網(wǎng)站上。只是我第一次自己獨立翻譯,心中暗暗高興,但是我也遇到不少難題。今天深刻的體會到,無論是中翻譯,還是英翻中,有一點我一直忽略了:英語原文若為長難句,翻譯成中文的時候總是做了許多處理。比如,調(diào)整主語,英文中一個長句譯成漢語時拆成兩個短句,等等。這也就涉及到翻譯中常遇到的理論和技巧。
14、這周的周二來了個法國的客戶,我作為小助理在旁邊跟著董翻譯,幫做會議記錄。其中也是可以聽懂他們的對話的,他們想把建雞舍外包給我們。會議后,我和董翻譯討論了圖紙的翻譯,和會議上一些詞的具體翻譯。然后把我們翻譯的結(jié)果整理交給經(jīng)理。這一周收獲頗多,受益匪淺,我會繼續(xù)努力,保持每天和小組人員探討翻譯。
15、回想這一周在翻譯時遇到的問題,我的解決方法和所做的處理有如下幾種:
一、改變詞類(conversion):英語一個詞能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^少,充當(dāng)不同成分時常常要改變詞類。
二、詞序調(diào)整(inversion):一個句子中詞和分句的順序,英漢兩種語言往往不同。如表示時間和地點,英語常常是先小后大,而漢語是先大后小。
三、省略(omission)。
四、增詞(amplification)。英語中沒有量詞,助詞,翻譯時應(yīng)根據(jù)上下文的需要予以增加。有些英語的不及物動詞必須增加賓語意思才完整。
16、時光匆匆,為期2個多月的實習(xí)已經(jīng)圓滿的落下帷幕?;仡櫰渲械狞c點滴滴,有成功后的欣喜和激動,也有挫敗后的失落和無奈。在師傅們的諄諄教導(dǎo)下,我在收貨業(yè)務(wù)技能的同時,內(nèi)心也經(jīng)歷著微妙的成長。實習(xí)的結(jié)束同時又是一個新的開始,在新的起點上,我將重新審視自己,不斷的給自己充電,使自身在原有水平上再創(chuàng)新高。篇三:專業(yè)實習(xí)周記
第四篇:畢業(yè)設(shè)計(論文)外文文獻(xiàn)翻譯要求
畢業(yè)設(shè)計(論文)外文文獻(xiàn)翻譯要求
根據(jù)《浙江省教育廳高教處關(guān)于對高等學(xué)校2004屆本??茖W(xué)生畢業(yè)設(shè)計(論文)進(jìn)行抽查的通知》的評審要求,“本科畢業(yè)論文要求翻譯外文文獻(xiàn)2篇以上”。為提高畢業(yè)論文(設(shè)計)的質(zhì)量,并與教育廳評審要求相一致,經(jīng)研究決定,2005屆畢業(yè)論文(設(shè)計)要求翻譯2篇外文文獻(xiàn),外文字符不少于1.5萬, 每篇外文文獻(xiàn)翻譯的中文字?jǐn)?shù)一般要求2000-3000左右。
翻譯的外文文獻(xiàn)應(yīng)主要選自學(xué)術(shù)期刊、學(xué)術(shù)會議的文章、有關(guān)著作及其他相關(guān)材料,應(yīng)與畢業(yè)論文(設(shè)計)主題相關(guān),并作為外文參考文獻(xiàn)列入畢業(yè)論文(設(shè)計)的參考文獻(xiàn)。并在每篇中文譯文首頁用“腳注”形式注明原文作者及出處,中文譯文后應(yīng)附外文原文。中文譯文的基本撰寫格式為題目采用小三號黑體字居中打印,正文采用宋體五號字,行間距一般為固定值20磅,標(biāo)準(zhǔn)字符間距。
湖州師范學(xué)院(求真學(xué)院)
畢業(yè)設(shè)計(論文)外文文獻(xiàn)翻譯
畢業(yè)設(shè)計(論文)題目
翻譯(1)題目
翻譯(2)題目
學(xué)院 專業(yè) 姓名 班級 學(xué)號 指導(dǎo)教師
第五篇:周記要求(最終版)
其實周記就是每周一記,小學(xué)也好,初中也好,高中也好,要求都是一樣的.老師讓大家寫周記,就是每周把自己的所看到的、聽到的、想到的、經(jīng)歷的東西記下來,形成的文字片斷或一篇文章,一周寫一則.如果是一個片斷,將事情寫清就行了,當(dāng)然,時間充裕,你可以將前因后果,你的想法補充完整,形成一篇文章.不論無論,周記沒有什么特別的格式,跟我們平時說話寫文章一樣,要求就是條理清楚地說清一件事、一個想法.周記的關(guān)鍵是要真,真事、真情、真想,不要虛構(gòu).用力表達(dá)你正經(jīng)歷的、正思考的事,對提高你的寫作能力是有幫助的,不要當(dāng)作負(fù)擔(dān).同時,周記交給老師后,也可讓老師來了解你的生活、你的想法,或許對你有幫助.周記的寫作格式一般分成一下幾個部分:
年月日天氣
(1)本周記事(本周發(fā)生了什么事情,學(xué)習(xí)了什么,經(jīng)歷了什么,有什么想法,有什么想說的)
(2)自評(自己在過去一周的優(yōu)點和缺點都有什么)
(3)解決措施(針對缺點,如何去解決和克服)
(4)下周計劃(展望一下下周,下周的計劃等)