第一篇:天津農(nóng)學(xué)院食品專業(yè)英語(yǔ)期末試題答案a卷
1.轉(zhuǎn)基因生物: genetically modified organism2.世界衛(wèi)生組織: world health organization
3.(聯(lián)合國(guó))糧農(nóng)組織:food and agricultuer organization 4.甘氨酸:glycine
5.乳酸桿菌:lactobacillus6.脂肪酸:fatty acid7.底物:substrate
8.固定化酶:immobilized enzymes9.厭氧發(fā)酵:anaerobic fermentation10.氨水:ammonia
1.glycerol: 甘油2.molasses:糖蜜3.fructose:果糖4.hydrolyze: 水解
5.carboxyl:羧基6.maltose:麥芽糖7.invertase:轉(zhuǎn)化酶8.tenderizer:嫩化劑
9.maltotriose:麥芽三糖10.lipases:脂肪酶
1.我們需要大約50種化學(xué)營(yíng)養(yǎng)成分維持身體健康:水、碳水化合物、脂肪、蛋白質(zhì)、13種維生素、17礦物質(zhì)、幾種纖維素和一些微量其它成分。大量營(yíng)養(yǎng)成分包括碳水化合物、脂肪、蛋白質(zhì)和水是我們每日大量消費(fèi)的提供給我們身體足夠的能量。這些營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)中的每種成分都含有碳、氫、氧成分,蛋白質(zhì)中還含有氮成分。碳、氫、氧的比率決定著所含的熱量。我們需要微量包括礦質(zhì)元素合微生素成分較少。除了礦質(zhì)元素和水以外所有的營(yíng)養(yǎng)成分歸類為有機(jī)化合物因?yàn)槎己刑荚亍?/p>
2.蛋白酶和脂肪酶用于水解皮革內(nèi)皮中的蛋白質(zhì)和脂肪成分。這是皮革加工中必需的一步。蛋白酶也經(jīng)常用于肉類的嫩化,因?yàn)槟軌驅(qū)⑷忸愔械挠操|(zhì)蛋白質(zhì)的成分水解軟化。
微生物酶制劑已經(jīng)用于衣物纖維的出漬處理。許多衣物上的污漬是由蛋白質(zhì)、脂肪以及碳水化合物成分,滲透在不纖維的中間。在合適的條件下通過(guò)合適的生物酶制劑可以去除隱藏在布里的污漬。(如果是大的污漬可能酶制劑處理效果也不一定好。不是所有的污漬都能被酶制劑處理掉。另外,有些含有酶制劑的去污劑在抗過(guò)敏方面得到很大進(jìn)展。
1.根據(jù)生產(chǎn)工藝和產(chǎn)品凝固的特性,酸奶分為凝固型和攪拌型兩種主要類型。Depending on the system of manufacture and the nature of coagulum, yogurts may be classified as being of two main types, set and stirred.2.油炸時(shí)要用質(zhì)量好的油脂,并采用不銹鋼或其他惰性材料來(lái)做容器以避免造成污染。It’s important that good-quality fat is used for frying and that equipment of stainless steel or some other inert metal is used to avoid any possibility of contamination.3蛋白質(zhì)錯(cuò)綜復(fù)雜、多種多樣的大分子物質(zhì),是食物必須氨基酸和非必須氨基酸的來(lái)源。Proteins are molecules of great size,complexity,and diversity.They are the source of dietary amino acids,both essential and nonessential.
第二篇:天津農(nóng)學(xué)院圖書館
天津農(nóng)學(xué)院圖書館
天津農(nóng)學(xué)院圖書館建于1976年,圖書館總面積9275平方米。圖書館建有全開(kāi)架圖書借閱廳、期刊閱覽室(農(nóng)學(xué)類閱覽區(qū)、理學(xué)類閱覽區(qū)、工學(xué)類閱覽區(qū)、經(jīng)濟(jì)與管理類閱覽區(qū)、綜合類閱覽區(qū))、電子閱覽室、工具書閱覽室等。目前已系統(tǒng)收藏了農(nóng)業(yè)科學(xué)、生物科學(xué)、食品科學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、經(jīng)濟(jì)與管理和文化教育等學(xué)科中、外文書籍、期刊合訂本67萬(wàn)冊(cè),訂閱中、外文期刊919份,報(bào)紙115份,國(guó)內(nèi)外電子文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)41個(gè)(中文數(shù)據(jù)庫(kù)15個(gè),外文數(shù)據(jù)庫(kù)26個(gè)),自建廣域網(wǎng)環(huán)境下的農(nóng)業(yè)特色數(shù)據(jù)庫(kù)4個(gè)。
天津農(nóng)學(xué)院圖書館除參與天津高校圖書館聯(lián)盟資源共建共享外,還與Calis農(nóng)學(xué)中心、中國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)院文獻(xiàn)信息中心建立了網(wǎng)絡(luò)資源共建共享協(xié)作關(guān)系,基本形成了紙質(zhì)文獻(xiàn)和電子文獻(xiàn)、實(shí)體館藏和虛擬館藏并重的文獻(xiàn)資源建設(shè)特點(diǎn)。
天津農(nóng)學(xué)院圖書館以服務(wù)農(nóng)業(yè)、農(nóng)村教學(xué)和科研為宗旨,借助網(wǎng)絡(luò)信息綜合服務(wù)體系,面向我市農(nóng)業(yè)、經(jīng)濟(jì)、文化教育戰(zhàn)線的廣大教育、科研工作者,開(kāi)展多項(xiàng)文獻(xiàn)信息服務(wù),包括:參考咨詢、文獻(xiàn)傳遞、定題跟蹤、讀者培訓(xùn)等,目前,天津農(nóng)學(xué)院圖書館已基本具備了區(qū)域性農(nóng)業(yè)信息咨詢服務(wù)中心的基本功能。
館際互借規(guī)則
1.對(duì)館際互借讀者開(kāi)放資源:
中、外文普通圖書、中外文期刊、報(bào)紙,網(wǎng)絡(luò)電子資源。
2.對(duì)館際互借讀者服務(wù)內(nèi)容、時(shí)間:
1).讀者可憑本人借閱證和館際互借證閱覽我館開(kāi)放館藏資源。
2).讀者可憑本人借閱證和館際互借證外借我館中文普通圖書。
3).對(duì)館際互借讀者服務(wù)時(shí)間:周一至周四8點(diǎn)—16點(diǎn);周五8點(diǎn)—12點(diǎn)。
聯(lián)系方式
負(fù)責(zé)部門:流通部
負(fù)責(zé)人:張健
電話: 23781325
圖書查詢系統(tǒng):(公網(wǎng))
單位地址:天津市西青區(qū)津靜路22號(hào)。
乘車線路:638、862、700、707、175、A路、津西2路天津農(nóng)學(xué)院站下車。
第三篇:藥理學(xué) 天津農(nóng)學(xué)院 期末試題及答案
1.藥物的量效曲線可分為(量反應(yīng))和(質(zhì)反應(yīng))兩種。
2.臨床上使用的腎素-血管緊張素系統(tǒng)抑制藥有(血管緊張素轉(zhuǎn)化酶抑制藥)和(血管緊張素II受體阻斷藥)。
3.折返沖動(dòng)是引起(快速性心律失常)的重要機(jī)制之一。
4.氯丙嗪抗精神分裂癥機(jī)制是阻斷(中腦-邊緣系統(tǒng))和(中腦-皮質(zhì)通路)的D2-R5.對(duì)乙酰氨基酚主要的藥理作用是(解熱作用)和(鎮(zhèn)痛作用)。6.甲氧氯普胺無(wú)效的嘔吐是(暈車所致嘔吐)。
7.膽堿受體分為(毒蕈堿型膽堿)受體和(煙堿型膽堿)受體。
8.臨床上常用的高效利尿藥是(呋塞米),其作用部位是(髓袢升支粗段)。9.治療癲癇持續(xù)狀態(tài)首選(地西泮),治療癲癇小發(fā)作首選(乙琥胺)。10.組胺H2受體阻斷藥主要用于治療(胃和十二指腸潰瘍)。
11.奧美拉唑是(質(zhì)子泵)抑制藥,具有強(qiáng)大的(抑制胃酸分泌)的作用。12.通常情況下,化療指數(shù)(越大),表明藥物的毒性越小。13.腎上腺素受體分為(腎上腺素α)受體和(腎上腺素β)受體。14.強(qiáng)心苷引起的最嚴(yán)重的毒性反應(yīng)是(心臟反應(yīng))。
15.心律失常發(fā)生的主要機(jī)制有(自律性異常)和(折返和觸發(fā)活動(dòng))。16.可以治療外周神經(jīng)痛的抗癲癇藥物是(苯妥英鈉)和(卡馬西平)。17.西咪替丁的藥理作用機(jī)制是(阻斷H2受體)。
18.噻唑烷二酮類口服降糖藥屬于(胰島素增敏劑),主要用于治療(胰島素抵抗)和2型糖尿病。
1.消除半衰期:指血漿藥物濃度降低一半所需的時(shí)間。
2.人工冬眠:合用某些中樞抑制藥組成冬眠合劑,使患者處于深睡狀態(tài),體溫、代謝和組織耗氧量均降低,這種狀態(tài)稱為人工冬眠。
3.哮喘:由免疫性和非免疫性多種因素共同參與的氣道慢性炎癥性疾病,以呼吸道炎癥和呼吸道高反應(yīng)性并存為特征。
4.抗生素:來(lái)自真菌或細(xì)菌的具有干擾細(xì)菌繁殖過(guò)程中必需的某些重要的結(jié)構(gòu)與生化過(guò)程的抗菌藥物,而對(duì)感染細(xì)菌的真核細(xì)胞無(wú)明顯的毒性作用。
5.首關(guān)消除:指某些藥物口服后首次通過(guò)腸壁或肝臟時(shí)被其中的酶代謝,使進(jìn)入體循環(huán)的有效藥量減少的現(xiàn)象。
6.副作用:指應(yīng)用治療量藥物后出現(xiàn)的與治療目的無(wú)關(guān)的反應(yīng)。
7.錐體外系反應(yīng):長(zhǎng)期大量應(yīng)用氯丙嗪治療精神病引起的副作用,表現(xiàn)為帕金森綜合癥、急性肌張力障礙和靜坐不能。
8.抗菌后效應(yīng):指將細(xì)菌暴露于高于最低抑菌濃度的某種抗菌藥物后,再去除抗菌藥物后的一定時(shí)間內(nèi),細(xì)菌繁殖不能恢復(fù)正常的現(xiàn)象。
9.肝腸循環(huán):由膽汁排入十二指腸的部分藥物經(jīng)腸粘膜上皮細(xì)胞吸收,再經(jīng)門靜脈、肝臟重新進(jìn)入體循環(huán)的反復(fù)循環(huán)過(guò)程稱為肝腸循環(huán)。
10.調(diào)節(jié)痙攣:當(dāng)睫狀肌上的M受體被激動(dòng)時(shí),睫狀肌拉緊,懸韌帶放松,晶狀體變凸,屈光度增加,視遠(yuǎn)物不清,視近物清楚,這種現(xiàn)象被稱為調(diào)節(jié)痙攣。11.血腦屏障:指血管壁與神經(jīng)膠質(zhì)細(xì)胞形成的血漿與腦細(xì)胞外液間的屏障和由脈絡(luò)叢形成的血漿與腦脊液之間的屏障。
12.首次接觸效應(yīng):指抗菌藥物在首次接觸細(xì)菌時(shí)有強(qiáng)大的抗菌作用,再度接觸或連續(xù)與細(xì)菌接觸,并不明顯增加或再次出現(xiàn)這種效應(yīng),需要相隔相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間以后才會(huì)再起作用。
四、簡(jiǎn)答題
1.什么是突觸?它包括哪幾部分?
答:突觸是指神經(jīng)元與次一級(jí)神經(jīng)元之間的銜接處或神經(jīng)末梢與效應(yīng)器之間的接頭。突觸由突觸前膜、突觸間隙和突觸后膜三部分組成。2.什么是腎上腺素升壓作用的反轉(zhuǎn)?
答:α受體阻斷藥能選擇性地阻斷腎上腺素引起血管收縮的α效應(yīng),但不影響其舒張血管的β效應(yīng),因此,在α受體阻斷藥應(yīng)用后,使用腎上腺素的其升壓作用反轉(zhuǎn)為降壓效應(yīng),這種現(xiàn)象稱為腎上腺素升壓作用的反轉(zhuǎn)。3.抑制胃酸分泌的藥物分為幾類?代表藥物是什么?
答:胃酸的分泌抑制藥分為三類:① H2受體阻斷藥,如西咪替??;② M受體阻斷藥,如哌侖西平;③胃壁細(xì)胞質(zhì)子泵抑制劑,如奧美拉唑。4.磺胺類藥物為何要與甲氧芐啶合用?
答:磺胺類藥物作用于二氫葉酸合成酶,甲氧芐啶選擇性地抑制二氫葉酸還原酶,兩者合用可使細(xì)菌的葉酸代謝受到雙重阻斷,有協(xié)同抗菌的作用,其抗菌作用較單藥增強(qiáng),對(duì)其呈現(xiàn)耐藥的菌株也相應(yīng)的減少。5.抗病毒藥金剛烷胺和阿昔洛韋的作用機(jī)制是什么?
答:①金剛烷胺:病毒穿入和脫殼抑制劑,選擇性作用于包膜蛋白M2離子通道,抑制病毒在宿主細(xì)胞內(nèi)的脫殼,從而抑制病毒復(fù)制②阿昔洛韋:DNA多聚酶抑制劑,選擇性地抑制病毒DNA多聚酶,并摻入病毒正在延長(zhǎng)的DNA中,阻斷病毒DNA合成 6.膽堿酯酶抑制劑按藥理學(xué)性質(zhì)分為幾類?作用機(jī)制是什么?
答:膽堿酯酶抑制劑按藥理學(xué)性質(zhì)可分為兩類:① 易逆性膽堿酯酶抑制劑 ② 難逆
性膽堿酯酶抑制劑。作用機(jī)制:是進(jìn)入體內(nèi)后,通過(guò)與膽堿酯酶結(jié)合,抑制酶活性,增強(qiáng)乙酰膽堿的內(nèi)源性效應(yīng)。7.阿司匹林的作用機(jī)制和藥理作用是什么?
答:阿司匹林的作用機(jī)制是通過(guò)抑制環(huán)氧酶而抑制體內(nèi)前列腺素的生物合成。藥理作用:① 解熱鎮(zhèn)痛;② 抗炎抗風(fēng)濕;③ 抗血栓。8.控制哮喘藥按作用機(jī)制分為哪幾類?代表藥物是什么?
答:控制哮喘藥按作用機(jī)制分為:① 抗炎平喘藥,代表藥物糖皮質(zhì)激素類,丙酸倍氯米松;② 支氣管擴(kuò)張藥,沙丁醇胺,氨茶堿;③ 抗過(guò)敏平喘藥,色甘酸鈉。9.口服降糖藥分為幾類?代表藥物是什么?
答:口服降糖藥分為五類:① 促胰島素分泌劑,代表藥格列本脲;② 雙胍類,二甲雙胍;③ 胰島素增敏劑,羅格列酮;④ α-葡萄糖苷酶抑制劑,阿卡波糖;⑤ 醛糖還原酶抑制劑,依帕司他。
10.克拉維酸與阿莫西林聯(lián)用的原因是什么?
答:阿莫西林是廣譜半合成青霉素,通過(guò)抑制細(xì)菌的轉(zhuǎn)肽酶發(fā)揮抑制細(xì)菌細(xì)胞壁合成作用。克拉維酸是β-內(nèi)酰胺酶抑制藥,能夠抑制β-內(nèi)酰胺酶,使阿莫西林等抗生素中β-內(nèi)酰胺環(huán)免遭水解而失去抗菌活性。兩者組成復(fù)方制劑,可增強(qiáng)抗菌作用。11.利尿藥根據(jù)效應(yīng)力大小分為幾類?每類的作用部位是什么?
答:利尿藥根據(jù)效應(yīng)力大小分為三類:①高效利尿藥,作用于髓袢升支粗段;②中效利尿藥,作用于遠(yuǎn)曲小管近端;③低效利尿藥。作用于遠(yuǎn)曲小管遠(yuǎn)端及集合管 12.什么是胰島素抵抗?
答:正常或高于正常濃度的胰島素只發(fā)揮低于正常的生物效應(yīng),稱為胰島素抵抗。13.喹諾酮類藥物的抗菌作用機(jī)制是什么?
①對(duì)于G-菌:喹諾酮類藥物作用于DNA回旋酶A亞基,通過(guò)抑制其切口和封口功能而阻礙細(xì)菌DNA合成,最終導(dǎo)致細(xì)菌死亡;②對(duì)于G+菌:喹諾酮類藥物作用于拓?fù)洚悩?gòu)酶IV,通過(guò)抑制該酶,阻礙DNA復(fù)制后期染色體的分離
五、論述題
1.試述毛果蕓香堿和毒扁豆堿對(duì)去神經(jīng)支配眼睛的作用及其機(jī)制。
答:毛果蕓香堿可引起去神經(jīng)支配眼睛的瞳孔縮小,而應(yīng)用毒扁豆堿后瞳孔卻無(wú)明顯變化。其機(jī)制在于:①毛果蕓香堿是直接興奮瞳孔括約肌上的M受體,引起瞳孔括約肌收縮致瞳孔縮小。而毒扁豆堿則是通過(guò)抑制膽堿酯酶,阻止了乙酰膽堿的破壞,使乙酰膽堿增多而產(chǎn)生效應(yīng);②去神經(jīng)支配時(shí),眼的神經(jīng)末梢已無(wú)或很少有乙酰膽堿的釋放,應(yīng)用毒扁豆堿后,不會(huì)使乙酰膽堿增多,因此無(wú)明顯效應(yīng)。
2.試述磺胺類降糖藥的作用機(jī)制和臨床用途。
答:磺酰脲類藥物對(duì)正常人與胰島功能尚存的糖尿病患者均具有降血糖作用,但胰島中至少存在30%正常B細(xì)胞是其產(chǎn)生作用的必要條件。最主要的降血糖作用機(jī)制為刺激胰島B細(xì)胞釋放胰島素。降血糖作用機(jī)制可能還有:①增強(qiáng)胰島素與靶組織及受體的結(jié)合能力②減慢肝臟對(duì)胰島素的消除③通過(guò)促進(jìn)生長(zhǎng)抑素釋放,抑制胰高血糖素的分泌。主要用于單用飲食控制無(wú)效的胰島功能尚存的2型糖尿病。亦可利用其與胰島素有相加作用,用于對(duì)胰島素有耐受性的患者,可減少胰島素的用量。3.試述半合成青霉素類藥物的分類及其特點(diǎn)。
答:①耐酸青霉素:苯氧青霉素包括青霉素V和苯氧乙基青霉素??咕V與青霉素相同,抗菌活性不及青霉素,耐酸、口服吸收好,但不耐酶,不宜用于嚴(yán)重感染;②耐酶青霉素:化學(xué)結(jié)構(gòu)特點(diǎn)是通過(guò)?;鶄?cè)鏈的空間位阻作用保護(hù)了β-酰胺環(huán),使其不易被酶水解,主要用于耐青霉素的金黃色葡萄球菌感染;③廣譜青霉素:對(duì)革蘭陽(yáng)性菌及陰性菌都有殺菌作用,有些可口服,但不耐酶;④抗銅綠假單胞菌廣譜青霉素羧芐西林等,對(duì)銅綠假單胞菌的作用強(qiáng);⑤抗革蘭陰性桿菌青霉素,對(duì)革蘭陰性桿菌有較強(qiáng)作用,對(duì)革蘭陽(yáng)性菌作用較弱。4.試述抗腫瘤藥作用的生化機(jī)制。
答:①干擾核酸生物合成:干擾核酸生物合成的藥物又稱為抗代謝藥,可干擾DNA的正常生物合成,阻止腫瘤細(xì)胞的分裂增殖;②影響DNA結(jié)構(gòu)與功能:藥物通過(guò)破壞DNA結(jié)構(gòu)或抑制拓?fù)洚悩?gòu)酶活性而影響DNA的結(jié)構(gòu)和功能;③嵌人DNA干擾轉(zhuǎn)錄過(guò)程:藥物可嵌人DNA堿基對(duì)之間,干擾轉(zhuǎn)錄過(guò)程,阻止mRNA的形成;④干擾蛋白質(zhì)合成與功能:該類藥物通過(guò)干擾微管蛋白聚合功能、干擾核糖體的功能或影響氨基酸的供應(yīng),從而產(chǎn)生抗腫瘤作用;⑤影響體內(nèi)激素平衡:藥物通過(guò)影響激素平衡從而抑制某些激素依賴性腫瘤。5.試述腎上腺素對(duì)血壓影響的特點(diǎn)。
答:腎上腺素對(duì)血壓的影響與用藥劑量和給藥速度有關(guān)。①在極小劑量下,收縮壓和舒張壓均下降;②皮下注射治療量或慢速靜滴時(shí),心收縮力增強(qiáng)和心輸出量增加,收縮壓升高,骨骼肌血管擴(kuò)張作用抵消或超過(guò)皮膚、黏膜和腹腔內(nèi)臟血管的收縮作用,故舒張壓不變或下降;③腎上腺素對(duì)血壓改變有雙向反應(yīng),給藥后迅速出現(xiàn)明顯的升壓作用,而后出現(xiàn)微弱的降壓作用,后者持續(xù)時(shí)間較長(zhǎng);④較大劑量或快速滴注時(shí),由于激動(dòng)α受體引起的血管收縮效應(yīng)占優(yōu)勢(shì),外周阻力增大,故收縮壓和舒張壓均升高。
6.試述卡托普利的作用機(jī)制及臨床應(yīng)用。
答:卡托普利的降壓機(jī)制:①抑制血管緊張素轉(zhuǎn)化酶,使血管緊張素的形成減少,其縮血管作用減弱,血管擴(kuò)張,血壓下降,并使醛固酮的生成減少,水、鈉潴留減輕而降壓。②抑制局部腎素-血管緊張素系統(tǒng)的血管緊張素Ⅱ的形成,產(chǎn)生持久的降壓作用。③抑制激肽酶,使緩激肽水解減少,血管平滑肌松弛,血管擴(kuò)張,并能促進(jìn)前列腺素的合成,而增強(qiáng)其擴(kuò)血管效應(yīng)。臨床應(yīng)用:各型高血壓及慢性心功能不全。
不良反應(yīng):低血壓,咳嗽;高血鉀;影響胎兒發(fā)育,血管神經(jīng)性水腫,低血鋅等。7.試述抗菌藥物的作用機(jī)制及耐藥機(jī)制。
答:①抗菌藥物的作用機(jī)制根據(jù)其干擾或阻斷細(xì)菌的環(huán)節(jié)不同可分為:a.干擾細(xì)胞壁的合成,使細(xì)菌不能生長(zhǎng)繁殖;b.影響細(xì)菌細(xì)胞膜通透性,破壞其屏障作用;c.影響細(xì)菌細(xì)胞的蛋白質(zhì)合成,使細(xì)菌喪失生長(zhǎng)繁殖的物質(zhì)基礎(chǔ);d.影響核酸和葉酸的代謝,干擾DNA的復(fù)制。②抗菌藥物耐藥性的產(chǎn)生機(jī)制包括:a.降低外膜通透性,導(dǎo)致細(xì)菌對(duì)藥物通透性降低;b.產(chǎn)生滅活酶,使藥物水解、滅活;c.改變靶位的結(jié)構(gòu),降低靶蛋白與抗菌藥的親和力;d.加強(qiáng)藥物外排作用,降低藥物在菌體內(nèi)的濃度;e.改變代謝途徑。
8.試述氯丙嗪的抗精神病作用機(jī)制。
答:中樞神經(jīng)系統(tǒng)主要有四條多巴胺通路,其中中腦-邊緣系統(tǒng)通路與情緒和行為功能有關(guān),中腦-皮質(zhì)系統(tǒng)通路與認(rèn)知、思想、感覺(jué)、理解、推理能力和聯(lián)想等有關(guān)。
氯丙嗪抗精神分裂癥作用機(jī)制與該藥阻斷中腦-邊緣系統(tǒng)和中腦-皮質(zhì)系統(tǒng)的D2樣受體有關(guān)。此外,氯丙嗪對(duì)中樞膽堿受體、腎上腺素受體、組胺受體和5-HT受體也有一定的阻斷作用,從而產(chǎn)生較強(qiáng)抗精神病作用。
9.試述抗病毒藥金剛烷胺和阿昔洛韋的作用機(jī)制和臨床應(yīng)用。
答:①金剛烷胺是病毒穿入和脫殼抑制劑,選擇性作用于包膜蛋白M2離子通道,抑制病毒在宿主細(xì)胞內(nèi)的脫殼,從而抑制病毒的復(fù)制,特異性的抑制甲型流感病毒,主要用于甲型流感病毒的預(yù)防。②阿昔洛韋是DNA多聚酶抑制劑,能選擇性地抑制病毒的DNA多聚酶,并摻入病毒正在延長(zhǎng)的DNA中,阻斷病毒DNA合成。臨床上主要用于抑制皰疹病毒。
10.試述環(huán)磷酰胺抗腫瘤作用機(jī)制和主要不良反應(yīng)。
答:環(huán)磷酰胺在體外無(wú)活性,在體內(nèi)經(jīng)肝細(xì)胞色素P450氧化、裂環(huán)生成的中間產(chǎn)物醛磷酰胺可在腫瘤細(xì)胞內(nèi)分解出強(qiáng)效的磷酰胺氮芥而發(fā)揮烷化作用,可明顯使S期的DNA發(fā)生烷化,形成交叉聯(lián)結(jié),抑制腫瘤細(xì)胞的生長(zhǎng)繁殖。在不良反應(yīng)方面,環(huán)磷酰胺的胃腸道反應(yīng)較輕而骨髓抑制作用明顯,對(duì)粒細(xì)胞的影響更明顯,可導(dǎo)致粒細(xì)胞明顯減少。膀胱炎是本品較特殊的不良反應(yīng)。因丙烯醛從尿中排出,嚴(yán)重時(shí)可導(dǎo)致血尿。偶見(jiàn)脫發(fā)、肝功能損害、皮膚色素沉著、月經(jīng)不調(diào)等。有致癌、致畸、致突變作用。
第四篇:食品專業(yè)英語(yǔ)-preface
preface
隨著食品科學(xué)的迅猛發(fā)展, 許多國(guó)外先進(jìn)的食品工藝、技術(shù)和設(shè)備源源不斷地被引進(jìn), 各種食品信息愈來(lái)愈呈現(xiàn)全球化的趨勢(shì)。當(dāng)前食品技術(shù)國(guó)際發(fā)展方向?qū)⑹刮覀兠媾R一場(chǎng)新世紀(jì)的挑戰(zhàn), 學(xué)生能否在今后的實(shí)際工作中熟練運(yùn)用食品技術(shù)專業(yè)英語(yǔ)這門國(guó)際性的交流工具武裝自己, 具備強(qiáng)有力的競(jìng)爭(zhēng)力, 對(duì)于食品技術(shù)專業(yè)英語(yǔ)的教育提出了更高的要求。高等職業(yè)院校開(kāi)設(shè)專業(yè)英語(yǔ)課, 是為了提高學(xué)生專業(yè)英語(yǔ)的應(yīng)用能力, 特別是科技英語(yǔ)資料的閱讀和翻譯能力[ 1 ]。食品專業(yè)的高職學(xué)生在公共英語(yǔ)的基礎(chǔ)上若能夠具備一定的專業(yè)英語(yǔ)水平, 在以后的工作中就可以廣泛查閱圖書館文獻(xiàn)和網(wǎng)絡(luò)信息, 及時(shí)了解國(guó)內(nèi)外本專業(yè)的學(xué)術(shù)進(jìn)展和動(dòng)態(tài)。
一、高職院校食品專業(yè)英語(yǔ)應(yīng)涵蓋的主要內(nèi)容
高職院校學(xué)制三年, 其中三年級(jí)基本上以實(shí)訓(xùn)和實(shí)習(xí)為主, 在頭兩年的時(shí)間里, 學(xué)生要完成大量的基礎(chǔ)課、專業(yè)基礎(chǔ)課和專業(yè)課的學(xué)習(xí), 因此, 專業(yè)英語(yǔ)課的課時(shí)比本科院校的專業(yè)英語(yǔ)的課時(shí)少很多。根據(jù)課時(shí)數(shù)并結(jié)合大多數(shù)學(xué)生今后畢業(yè)的走向, 高職院校的食品專業(yè)的專業(yè)英語(yǔ)應(yīng)包含以下內(nèi)容。食品專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)。
包括食品生物化學(xué)(Food Biochemistry)、食品保藏(Food Preservation)、食品生產(chǎn)與加工(Food Processing)、食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)(Food Nutrition)、食品微生物學(xué)(Food Microbiology)、食品衛(wèi)生與安全(Food Sanitation and Safety)的一些基本專業(yè)詞匯和專業(yè)語(yǔ)句表達(dá)方式。這些知識(shí)以閱讀一些專業(yè)英語(yǔ)文章為主, 每個(gè)范疇選取1~ 2 篇文章, 文章內(nèi)容應(yīng)選取最基礎(chǔ)、最普遍的一些知識(shí), 也可選取一些具有趣味性、生活型、時(shí)代性的與食品有關(guān)的短文, 而不應(yīng)選取那些純學(xué)術(shù)研究性的文章, 不應(yīng)過(guò)專過(guò)深。
2實(shí)驗(yàn)儀器英文說(shuō)明書
許多學(xué)生畢業(yè)后從事食品的質(zhì)量檢驗(yàn)工作?,F(xiàn)在許多大型食品生產(chǎn)企業(yè)為了保障產(chǎn)品質(zhì)量, 從國(guó)外引進(jìn)大量先進(jìn)的實(shí)驗(yàn)儀器, 如高效液相色譜儀、質(zhì)譜儀等。而這些儀器的操作程序和說(shuō)明書大多是英文, 如果不能很好的理解儀器說(shuō)明書, 就很難對(duì)這些設(shè)備和儀器進(jìn)行正確規(guī)范的操作。這些都要求從事食品質(zhì)量檢驗(yàn)的人員較其他專業(yè)人員更要重視專業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí), 否則很難適應(yīng)以后的常規(guī)工作, 更不要說(shuō)不斷地改進(jìn)和更新檢測(cè)項(xiàng)目。高職教育的目的是培養(yǎng)具備綜合職業(yè)能力和全面素質(zhì)的, 直接能在生產(chǎn)和檢驗(yàn)服務(wù)的實(shí)用型檢驗(yàn)人才, 其最基本的要求就是要為產(chǎn)品質(zhì)量提供準(zhǔn)確的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)和合適的檢測(cè)項(xiàng)目。
3產(chǎn)品英文說(shuō)明書
隨著中國(guó)改革開(kāi)放的不斷深入和發(fā)展, 越來(lái)越多的外國(guó)商品進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)與本國(guó)的商品進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)。而幾乎任何的商品在進(jìn)口時(shí), 按要求都要將外文的產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯成中文, 方可在中國(guó)內(nèi)地銷售,其中絕大部分都是英譯漢的翻譯[ 2 ]。隨著我國(guó)進(jìn)出口貿(mào)易的不斷發(fā)展, 產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯在當(dāng)今社會(huì)上的需求將愈來(lái)愈廣泛。因此, 產(chǎn)品說(shuō)明書的英譯漢翻譯作為科技翻譯工作的一部分, 已成為翻譯工作者十分重要的工作之一。
二、食品專業(yè)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)
1.詞綴使用頻率高
食品專業(yè)英語(yǔ)中很多單詞是由詞根加若干詞綴構(gòu)成的, 詞綴的廣泛使用也是食品專業(yè)英語(yǔ)的一大特色。按照在單詞中出現(xiàn)的位置不同,這些詞綴可分為前綴、中綴和后綴。中綴沒(méi)有語(yǔ)義, 一般位于兩個(gè)詞根之間或詞根與詞尾之間起連接作用;前綴在詞根之前,賦予詞根以新的意義;后綴在詞根之后, 主要用來(lái)表示詞類, 有時(shí)可給詞根微弱的補(bǔ)充意義。食品英 1
語(yǔ)中詞綴的用法按照其性質(zhì)可歸
納為以下幾個(gè)方面:
(1)介詞和副詞性詞綴,這類詞綴一般充當(dāng)動(dòng)詞的前綴, 說(shuō)明動(dòng)作的時(shí)間、方向、方式等。主要有:
a-不、非, aseptic(無(wú)菌的);
an-不、非, anaerobic(厭氧的);
anti-反對(duì)、相反, antibiotic(抗生素)、antibody(抗體);
di-二、二倍, diploid(二倍體);
en-(em-)使成為、置于其中, encompass 包含;embed(包埋);
ex(o)-外、在外,exothermic 放熱的;
extra-超出, extra-cellular 胞外的;
heter(o)水、液體,hydrolysis 水解;
(2)修飾性詞綴。一般表示事物的數(shù)量、性質(zhì)、狀態(tài)等意義。如:
bi-二,bicarbonate 重碳酸鹽;
tri-三, triester 三酯;
hemi-半, hemicellulose 半纖維素;
iso-相等, isotope 同位素, 等。
(3)名詞性詞綴。主要是一后綴的形式跟詞根相連構(gòu)成名詞,表示性質(zhì)、狀態(tài)、特性。主要有:
-aldehyde 醛, formaldehyde 甲醛;
-amide 胺,benzamide 苯胺;
-ase 酶, peptidase 肽酶;
-ate-鹽、酯, sulphate 硫酸鹽, 等。
2.專業(yè)性強(qiáng)
食品專業(yè)英語(yǔ)發(fā)展至今, 已形成本專業(yè)特有的一套精確的術(shù)語(yǔ), 這些術(shù)語(yǔ)往往詞義專一, 能夠準(zhǔn)確地表達(dá)科學(xué)含義, 準(zhǔn)確理解詞義非常重要。另一方面, 很多專業(yè)術(shù)語(yǔ)往往較長(zhǎng), 發(fā)音也相對(duì)較難。
例如: lactose 乳糖, glycine 甘氨酸;
thermophilus 嗜熱鏈球菌;
streptodornase 鏈道酶, glucoamylase 葡萄糖淀粉酶, 等。
3.廣泛使用縮略語(yǔ)
在食品專業(yè)英語(yǔ)中, 有些術(shù)語(yǔ)、團(tuán)體或組織的名稱在文章中反復(fù)出現(xiàn), 全文寫出既不方便又占篇幅, 此時(shí)縮略語(yǔ)的使用不僅方便交流,而且使書寫更為簡(jiǎn)便、易記。例如:
RDA(recommended daily nutrient allowance)每日推薦的營(yíng)養(yǎng)素供給量;
GMP(good manufacturing practice)良好加工規(guī)范;
HACCP(hazard analysis and critical control point)危害分析關(guān)鍵控制點(diǎn);
USDA(US Department of Agriculture)美國(guó)農(nóng)業(yè)部;
IFBC(International Food Biotechnology Council)國(guó)際生命科學(xué)學(xué)會(huì)等。
4.涉及領(lǐng)域廣
食品涉及到很多行業(yè), 因此食品專業(yè)英語(yǔ)也涉及到物理、化學(xué)、生物、醫(yī)學(xué)、工程等學(xué)科的知識(shí)和詞匯, 而且有些詞匯在不同領(lǐng)域具有不同意思。例如:
物理詞匯: rheology 流變能力, velocity 速率;
化學(xué)詞匯: picking 浸酸, tartaric 含酒石的;
生物詞匯: epinephrine 腎上腺素, teratogenic 產(chǎn)生畸變的;
醫(yī)學(xué)詞匯: mycotox in 毒枝菌素, allergen 過(guò)敏原。
5.外來(lái)詞匯較多
英語(yǔ)在形成過(guò)程中大量地吸收外來(lái)詞匯, 這些詞匯最終成為英語(yǔ)詞匯的一部分。由于在歷史上受到古羅馬和希臘先進(jìn)科技的影響, 食品專業(yè)英語(yǔ)中很多詞匯源于拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)。例如:
源于希臘語(yǔ)的詞匯:
biotin 生物素, organism 有機(jī)體, Hydrox yl 羥基, hydr olysis 水;
源于拉丁語(yǔ)的詞匯:
altitude 高度, formula 公式, Per cent 百分比, vacuum 真空。
三、食品專業(yè)英語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)
1.多用動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)態(tài)
食品英語(yǔ)傾向于多用動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí), 尤其是用一般現(xiàn)在時(shí), 來(lái)敘述 無(wú)時(shí)間性!(Timeless)的過(guò)程或無(wú)時(shí)間限制的自然現(xiàn)象、過(guò)程、常規(guī)等。一般現(xiàn)在時(shí)在食品英語(yǔ)中的應(yīng)用, 目的在于給人以精確的理解, 而且能夠有效的與時(shí)間牽連的誤解, 使行文更生動(dòng)。例如:
例1.Since most bacteria, with the exception of acetic acid and
lactic acids bacteria, prefer mo re neutral pH values the susceptibility
of wine musts to infection is greatly reduced.譯文: 除了乙酸菌和乳酸菌外, 大多數(shù)的細(xì)菌都喜歡較中性的pH, 從而使葡萄汁對(duì)細(xì)菌感染的敏感性大為降低。
2.被動(dòng)時(shí)態(tài)的使用
食品專業(yè)英語(yǔ)經(jīng)常使用被動(dòng)時(shí)態(tài)。這是因?yàn)槭称酚⒄Z(yǔ)敘述的對(duì)象往往是客觀的事物、現(xiàn)象或過(guò)程, 而敘述主體往往是人。這時(shí)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)不僅比較客觀, 而且可以使讀者的注意力集中在敘述的客體上。另外, 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)具有表義清楚, 行文簡(jiǎn)潔等特點(diǎn)。例如:
例2.If in addition the amino acids is permitted only in amounts that produce a measurable improvement in protein quality, then there is no danger that excess amino acids will be consumed.譯文: 如果允許加入的氨基酸量對(duì)蛋白質(zhì)質(zhì)量的增加是可衡量的, 那么消耗過(guò)量的氨基酸就沒(méi)有危險(xiǎn)。
3.大量使用動(dòng)詞的非限定式
食品專業(yè)英語(yǔ)傾向于廣泛使用動(dòng)詞的非限定式(NonfiniteVerbs), 即分詞、不定式和動(dòng)名詞, 特別是分詞。這也是科技文體行文簡(jiǎn)潔的內(nèi)在要求。例如:
例3.This method which is being rapidly developed involves the exposure of food to a cooling medium at a very low temperature.譯文: 這種方法正處于快速發(fā)展之中, 它是將食品與溫度極低的冷媒直接接觸來(lái)實(shí)現(xiàn)凍結(jié)的。
例4.If we do not control the processing conditions, some abnormal phenomena might occur.譯文: 如果我們不控制處理?xiàng)l件, 一些不正常的現(xiàn)象就會(huì)發(fā)生。
四、食品英語(yǔ)的翻譯策略
科技英語(yǔ)的顯著特點(diǎn)是重?cái)⑹逻壿嬌系倪B貫(Coherence)及表達(dá)上的明晰(Clarity)與順暢(Fluency);避免行文艱澀, 作者避免表露個(gè)人感情, 避免論證上的主觀隨意性。!(劉宓慶1998)食品專業(yè)英語(yǔ)作為科技英語(yǔ)的一種, 在翻譯上應(yīng)追求平易和精確, 在此基礎(chǔ)上去尋求行文的生動(dòng)。食品英語(yǔ)翻譯通常是直譯, 需要加減文字或意譯時(shí)要意譯, 應(yīng)該根據(jù)具體
情況而定, 沒(méi)有固定的模式。以
下是幾種翻譯策略:
1.準(zhǔn)確譯出詞義
食品專業(yè)英語(yǔ)作為一專業(yè)領(lǐng)域的英語(yǔ), 與普通詞匯不同的是,它的專業(yè)術(shù)語(yǔ)都有自己專門的意思。因此只有掌握相應(yīng)的專門知識(shí), 或者查詢專門辭典才能正確地翻譯出其意思。翻譯時(shí)一定要做到規(guī)范和準(zhǔn)確, 如果某一詞語(yǔ)已經(jīng)譯出, 即應(yīng)保持一貫性, 不應(yīng)隨意改動(dòng)。例如:
hydro ly sate 水解產(chǎn)物, vo latile 揮發(fā)性的, coagulus 凝結(jié)物, amy lase 淀粉酶, amino acid 氨基酸, tertia ry st ruct ur e 三級(jí)結(jié)構(gòu), 等。
2.翻譯中的轉(zhuǎn)換
由于英、漢兩種語(yǔ)言在詞法, 句法以及表達(dá)方式不同, 字對(duì)字的翻譯有時(shí)是不可取的。翻譯時(shí)要根據(jù)上下文以及邏輯對(duì)應(yīng)關(guān)系, 從基本詞義出發(fā), 選擇恰當(dāng)?shù)脑~來(lái)表達(dá)。另外, 由于詞匯、結(jié)構(gòu)和修辭上的差異, 翻譯時(shí)應(yīng)該注意詞性和句子成分的轉(zhuǎn)換, 以符合漢語(yǔ)的文體特征和表達(dá)習(xí)慣。例如:
例5.With the use of the increased temperature and pressure, the tertiary structure was immediately decomposed.譯文:利用高溫高壓,三級(jí)結(jié)構(gòu)很快被分解。(英語(yǔ)名詞-漢語(yǔ)動(dòng)詞)
例6.This product differs from amylase by volatile nature.譯文:這個(gè)產(chǎn)品和淀粉酶的區(qū)別在于揮發(fā)性。(英語(yǔ)動(dòng)詞-漢語(yǔ)名詞)
例7.Much has been done on the high temperature processing of food products.譯文:關(guān)于高溫對(duì)食品的處理已經(jīng)研究得很多了。(句子成分改換,英文主語(yǔ)轉(zhuǎn)化成補(bǔ)語(yǔ))
3.恰當(dāng)?shù)卦鲎g和減譯
食品英語(yǔ)文章的翻譯中往往要進(jìn)行詞或句子的增減以適應(yīng)漢語(yǔ)的表達(dá)方式。這里所說(shuō)的增譯或減譯, 是在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上使譯文更加通順得體。在翻譯過(guò)程中, 譯文不是在形式上和原文對(duì)等, 而是要在內(nèi)容與形式協(xié)調(diào), 整體上對(duì)等。
詞的增加:
例8.Using aseptic, meat could be preserved for long time.譯文:如果使用防腐劑,肉可以長(zhǎng)時(shí)間保存。(根據(jù)結(jié)構(gòu)增詞)
例9.The substances get into the soil, into plants and into human bodies.譯文:這些物質(zhì)進(jìn)入土壤、植物和人體。(增加復(fù)數(shù)概念詞)
例10.Potassium and sodium are seldom met in their natural state.譯文:我們很少見(jiàn)到自然狀態(tài)的鉀和鈉。(增加句子主語(yǔ))
有些句子邏輯不清楚, 翻譯時(shí)需要加詞以起到承上啟下, 理順邏輯的作用。如:
例11.Most mRNAs in bacteria are unstable with half of 2-4 minutes at 50℃。
譯文:在細(xì)菌細(xì)胞內(nèi),大多數(shù)mRNAs 是不穩(wěn)定的, 它們的半衰期在50度下是2-4 分鐘。詞的減少:因?yàn)橛⒄Z(yǔ)漢語(yǔ)的差異, 英語(yǔ)句子中需要的詞漢語(yǔ)中并不一定用到,如果譯出反而顯得累贅。漢譯時(shí)可以減去不需要原文詞語(yǔ),這樣使?jié)h語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)句順暢。如
例12.Commercial preservation and transport of food is so common that it would be difficult to imagine an unrefrigerated America.譯文:商用食品儲(chǔ)存及運(yùn)輸在美國(guó)極為普遍, 人們難以想象沒(méi)有制冷這種技術(shù)的美國(guó)會(huì)怎樣。(省略謂語(yǔ)動(dòng)詞)
例13.Heated to a temperature of 300? and then the bacteria would be sterilized.譯文:加熱到300度, 細(xì)菌就會(huì)被殺死。(省略多余詞)
4.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的大量使用是食品專業(yè)英語(yǔ)的一大特征, 而在漢語(yǔ)中,被動(dòng)句的使用遠(yuǎn)沒(méi)有英語(yǔ)廣泛, 而且使用受到限制。因此, 在漢譯過(guò)程中需要對(duì)其進(jìn)行調(diào)整。根據(jù)具體情況的不同, 對(duì)食品英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法主要有以下幾種:
(1)譯成主動(dòng)語(yǔ)態(tài), 如:
Proteins, carbohydrates, fats are often groped together and called organic nutrients.譯文:人們通常把蛋白質(zhì)、糖類和脂肪歸為一類, 稱其為有機(jī)成分。
(2)譯為漢語(yǔ)無(wú)主句, 如: Attempts were made to make fresh meat free from bacteria.譯文: 曾試圖使新鮮肉免受細(xì)菌侵入。
(3)保持被動(dòng), 如:
People with allergic disease are particularly hard hit by some food.譯文: 患過(guò)敏疾病的人,特別容易受到某些食品的危害。
5.長(zhǎng)句及復(fù)雜句的翻譯
長(zhǎng)句具有邏輯嚴(yán)密, 描述清晰的特點(diǎn), 在食品英語(yǔ)中使用非常廣泛。由于語(yǔ)法手段和表達(dá)習(xí)慣的不同,大量錯(cuò)綜復(fù)雜的長(zhǎng)句是翻譯的難點(diǎn)。一個(gè)主句往往有若干個(gè)從句, 另外還有分句、短語(yǔ)。在翻譯時(shí),一般需要分譯成幾個(gè)漢語(yǔ)短句,然后弄清它們之間的關(guān)系, 區(qū)分主次,根據(jù)時(shí)間、邏輯關(guān)系,重新按照漢語(yǔ)習(xí)慣加以組合。長(zhǎng)句的翻譯方法主要有分譯法、順譯法、倒譯法和變譯法等。翻譯長(zhǎng)句時(shí)首先要通讀全句,分清句法結(jié)構(gòu)。然后分析句子的語(yǔ)法成分,分清主句和從句。對(duì)句子可以先找謂語(yǔ),后配主語(yǔ)。如果主語(yǔ)明顯,也可以根據(jù)主語(yǔ)確定謂語(yǔ)。如果是并列句, 有幾個(gè)謂語(yǔ)就有幾個(gè)主語(yǔ)。然后, 確定各個(gè)簡(jiǎn)單句的賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)等與主要成分的關(guān)系。這樣, 句子的主次結(jié)構(gòu)就分明了。最后, 按漢語(yǔ)習(xí)慣給出譯文。例如:
This is particularly important for a food engineer since the commercial advantages of an optional controlled process include it can provide better quality and lower costs compared with an uncontrolled process.分析: 主語(yǔ)在句首,從句是since 引導(dǎo)的句子。整個(gè)句子可譯為:這點(diǎn)對(duì)于食品工程師來(lái)說(shuō)非常重要, 因?yàn)樯唐坊a(chǎn)中, 優(yōu)化控制的加工過(guò)程與一個(gè)非控制的加工過(guò)程而言,具有產(chǎn)品質(zhì)量高,生產(chǎn)費(fèi)用低的優(yōu)點(diǎn)。
The potential hazards indicated in relation to vitamins A and D, and the confusion that results in the consumer# s mind when small amounts of foods are claimed to be complete!, make it essential that control be exercised.For many formulated products the addition of nutrients, when permitted will serve to assure that the consumer receives the nutrients expected the food when used in a specific manner in the diet.譯文:已表明的關(guān)于維生素A 和維生素D 的潛在危險(xiǎn),以及少量食品被成為 營(yíng)養(yǎng)完全!導(dǎo)致消費(fèi)者思維的混亂,使管理實(shí)施變得尤為重要。對(duì)許多配方的食品, 在許可的情況下, 補(bǔ)加營(yíng)養(yǎng)劑將確保消費(fèi)者從以特定方式加入日常飲食的食品中得到預(yù)期的營(yíng)養(yǎng)。
分析: 主句為 The potential hazards …and the confusion …make it…”和 …the addition of nutrients …will serve …”“indicated …”修飾 “hazards”,that…to be complete”修飾 “confusion”。
第五篇:天津農(nóng)學(xué)院轉(zhuǎn)專業(yè)規(guī)定
天津農(nóng)學(xué)院
普通本科學(xué)生轉(zhuǎn)專業(yè)規(guī)定
第一條
為鼓勵(lì)我校學(xué)生勤奮學(xué)習(xí),充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性,規(guī)范學(xué)生轉(zhuǎn)專業(yè)制度,特制訂本規(guī)定。
第二條
轉(zhuǎn)專業(yè)申請(qǐng)條件
(一)我校普通本科在籍一年級(jí)學(xué)生,且在校就讀時(shí)間1個(gè)學(xué)期以上且入學(xué)以來(lái)無(wú)違紀(jì)處分記錄。符合下列條件之一者可申請(qǐng)轉(zhuǎn)專業(yè)。
1、已修課程平均績(jī)點(diǎn)≥2.50,且排名位于同年級(jí)同專業(yè)前20%(含20%)以內(nèi);
2、身體條件不符合原專業(yè)學(xué)習(xí)而符合轉(zhuǎn)入專業(yè);
3、由于宗教原因不適合原專業(yè)學(xué)習(xí)。
(二)系內(nèi)同平臺(tái)專業(yè)間不受以上條件限制,只根據(jù)教學(xué)條件而決定。
第三條
有下列情況之一者,不能轉(zhuǎn)專業(yè):
(一)高考時(shí)參加文科類考試的學(xué)生轉(zhuǎn)到理工科;
(二)通過(guò)藝術(shù)類專業(yè)招生考試錄取的藝術(shù)生;
(三)二、三、四年級(jí)的學(xué)生;
第四條
各專業(yè)轉(zhuǎn)入名額根據(jù)轉(zhuǎn)入專業(yè)的教學(xué)條件確定。每學(xué)期放假前兩周,各系應(yīng)將各專業(yè)可接納轉(zhuǎn)入學(xué)生的數(shù)量以書面形式報(bào)教務(wù)處,由教務(wù)處匯總后公布。
如申請(qǐng)轉(zhuǎn)入同一專業(yè)的人數(shù)超過(guò)確定名額,則按課程平均績(jī)點(diǎn)排名順序由高到低擇取;如排名相同,則優(yōu)先考慮獲得校級(jí)以上獎(jiǎng)勵(lì)的學(xué)生。
第五條 學(xué)生在校期間只允許轉(zhuǎn)專業(yè)1次。
第六條
申請(qǐng)轉(zhuǎn)專業(yè)的學(xué)生,應(yīng)在第一學(xué)年第一學(xué)期放假前兩周提出申請(qǐng)。
第七條 申請(qǐng)轉(zhuǎn)專業(yè)手續(xù)程序
(一)學(xué)生到所在系教學(xué)部門領(lǐng)取并填寫《天津農(nóng)學(xué)院學(xué)生轉(zhuǎn)專業(yè)申請(qǐng)表》;
(二)學(xué)生將申請(qǐng)表及有關(guān)證明材料一并交所給系教學(xué)秘書;
(三)學(xué)生所在系對(duì)申請(qǐng)學(xué)生的基本條件進(jìn)行核查并提出處理意見(jiàn)。同意轉(zhuǎn)出的,應(yīng)將專業(yè)平均績(jī)點(diǎn)排名表、申請(qǐng)表及該生有關(guān)證明材料一并轉(zhuǎn)交教務(wù)處;
(四)教務(wù)處根據(jù)專業(yè)需要和接收人數(shù)情況,對(duì)申請(qǐng)人進(jìn)行綜合評(píng)價(jià)、審批。
開(kāi)學(xué)后二周內(nèi)教務(wù)處完成審批并通過(guò)學(xué)生所在系通知學(xué)生。學(xué)生接到通知后按規(guī)定時(shí)間到教務(wù)處學(xué)籍科辦理轉(zhuǎn)專業(yè)手續(xù)。
第八條
轉(zhuǎn)入新專業(yè)的學(xué)生,其培養(yǎng)要求按新專業(yè)的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行,應(yīng)按轉(zhuǎn)入專業(yè)課程安排未修過(guò)的課程(含必修課和限選課);已修且成績(jī)合格的相同或相近課程可申請(qǐng)轉(zhuǎn)換學(xué)分或免修。學(xué)生轉(zhuǎn)入新專業(yè)后應(yīng)按該專業(yè)人才培養(yǎng)方案修滿規(guī)定的總學(xué)分,方可畢業(yè)。
第九條
學(xué)生轉(zhuǎn)專業(yè)后,其學(xué)籍轉(zhuǎn)入新專業(yè),由新專業(yè)所屬系管理。原專業(yè)所建立的學(xué)籍檔案材料和轉(zhuǎn)專業(yè)材料存入該生檔案。
第十條
被批準(zhǔn)轉(zhuǎn)專業(yè)的學(xué)生從轉(zhuǎn)入的學(xué)年起按轉(zhuǎn)入專業(yè)學(xué)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)繳納學(xué)費(fèi)。
第十一條
本規(guī)定由教務(wù)處負(fù)責(zé)解釋。
第十二條
本規(guī)定自2010年9月1日起施行。