欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      國際郵政編碼列表-國際郵編查詢,國際區(qū)號查詢,國家名稱中英文對照

      時間:2019-05-15 10:48:57下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《國際郵政編碼列表-國際郵編查詢,國際區(qū)號查詢,國家名稱中英文對照》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《國際郵政編碼列表-國際郵編查詢,國際區(qū)號查詢,國家名稱中英文對照》。

      第一篇:國際郵政編碼列表-國際郵編查詢,國際區(qū)號查詢,國家名稱中英文對照

      中文名 英文名 國際區(qū)號

      00355 00353 00372 00376 0043 00375 00359 0032 00354 0048 00387 0045 0049 007 0033 00379 00358 0031 00420 00383 00371 00370 00423 0040 00356 00389 00373 00377 00381 0047

      國際郵編

      999137 999014 999148 999138 999013 999147 999139 999013 999142 999038

      與北京時差-7-4-5-8-7-6-6-7-9-7

      當?shù)噩F(xiàn)在時間 刷新 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 10:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 06:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 08:36:01 2012-10-08 08:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 05:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 14:36:01 阿爾巴尼亞 Albania

      愛爾蘭 Ireland 愛沙尼亞 Estonia 安道爾 Andorra 奧地利 Austria 白俄羅斯 Belarus 保加利亞 Bulgaria 比利時 Belgium 冰島 Iceland 波蘭 Poland

      波黑 Bosnia and Herze 丹麥 Denmark 德國 Germany 俄羅斯 Russia 法國 France 梵蒂岡 Italy 芬蘭 Finland 荷蘭 Netherlands 捷克 Czech 克羅地亞 Croatia 拉托維亞 Latvia 立陶宛 Lithuania 列支敦士登 Liechtenstein 羅馬尼亞 Romania 馬耳他 Malta 馬其頓 Macedonia 摩爾多瓦 Moldova 摩納哥 Monaco 塞黑 Serbia 挪威 Norway

      特立尼達和多巴哥 Trinidad and Tobago

      葡萄牙 Portugal

      71000

      999017 999035 999081 999019 999016

      999018 999025 999036 999083

      999082 999149 999143 999032 999086 1000

      999208 999144 106314

      999026

      -7-1

      999022

      -8-5-7-5-5-7-6-7-6-7-7-7-7-5-8

      2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 06:36:01 2012-10-08 14:36:01 2012-10-08 08:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 14:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 08:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 14:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 14:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 13:46:53 2012-10-08 06:44:34

      001809

      00351 瑞典 Sweden 瑞士 Switzerland 斯洛伐克 Slovakia 斯洛文尼亞 Slovenia

      烏克蘭 Ukraine 西班牙 Spain 希臘 Greece 匈牙利 Hungary 意大利 Italy 英國 England 澳大利亞 Australia

      巴布亞新幾內亞 Papua New Guinea

      斐濟 Fiji 基里巴斯 Kiribati 庫克群島 Cook Islands 馬紹爾群島 Marshall Islands 密克羅尼西亞 Micronesia

      瑙魯 Nauru 帕勞 Palau 薩摩亞 Samoa

      所羅門群島 Solomon Islands

      湯加 Tonga 圖瓦盧 Tuvalu 瓦努阿圖 Vanuatu 新西蘭 New Zealand 阿爾及利亞 Algeria

      埃及 Egypt 埃塞俄比亞 Ethiopia

      安哥拉 Angola 南斯拉夫 Yugoslavia

      貝寧 Benin 博茨瓦納 Botswana 布基納法索 Burkina Faso

      0046 0041 00421 00386 00380 0034 0030 0036 0039 0044 0061 00675 00679 00686 00682 00692 00691 00674 00680 00685 00677 00676 00688 00678 0064 00213 0020 00251 00244 00381

      00229 00267 00226

      999027 999034 999037 999151 999146 999023 999028 999024 999016 999020 999029 999031 999210 999189

      999030 999190

      999039

      999193 96940

      999198

      999197 999200 999201

      999202

      999030 999103 999060 999047 999104

      -7-7-7-7-5-8-6-7-7-8 2 2 4

      2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 09:44:34 2012-10-08 06:44:34 2012-10-08 08:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 06:44:34 2012-10-08 16:44:34 2012-10-08 16:44:34 2012-10-08 18:44:34 2012-10-08 14:44:34

      -1 2012-10-08 13:44:34 2012-10-08 14:44:34 2012-10-08 14:44:34 2012-10-08 18:44:34 2012-10-08 14:44:34 2012-10-08 14:44:34 4

      2012-10-08 17:44:34 2012-10-08 18:44:34 2012-10-08 14:44:34 2012-10-08 14:44:34-8-6-5-7-7

      2012-10-08 18:44:34 2012-10-08 06:44:34 2012-10-08 08:44:34 2012-10-08 09:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:46:53 2012-10-08 07:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 06:45:36

      999105 999106 999061

      -7-6-8 布隆迪 Burundi 赤道幾內亞 Equatorial Guine

      多哥 Togo 厄立特里亞 Eritrea

      岡比亞 Gambia 剛果 Congo 吉布提 Djibouti 幾內亞 Guinea 幾內亞比紹 Guinea-Bissau

      加納 Ghana 加蓬 Gabon 津巴布韋 Zimbabwe 喀麥隆 Cameroon 科摩羅 Comoros 科特迪瓦 C?te d'Ivoire 肯尼亞 Kenya 萊索托 Lesotho 利比里亞 Liberia 利比亞 Libya 盧旺達 Rwanda 馬達加斯加 Madagascar

      馬拉維 Malawi 馬里 Mali 毛里求斯 Mauritius 毛里塔尼亞 Mauritania

      摩洛哥 Morocco 莫桑比克 Mozambique 扎伊爾 Zaire 納米比亞 Namibia

      南非 South Africa 尼日爾 Niger 尼日利亞 Nigeria 塞拉利昂 Sierra Leone

      00257 00240 00228 00291

      00220 00242 00253 00224 00245 00233 00241 00263 00237 00269 00225 00254 00266 00231 00218 00250 00261 00265 00223 00230 00222 00212 00258 00243

      00264 0027 00227 00234 00232

      999107 999115

      999133

      999113 999059 999057 999049 999114

      999064 999065 999135 999108 999112 999063 999070 999117 999118 999116 999051

      999054 999119 999053 999120 999121

      999055 999068

      -6 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 14:45:36

      -8 2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 14:45:36

      -8-7-5-8

      2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 07:45:36 2012-10-08 09:45:36 2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 14:45:36

      -8-7-6-7-6-6-5-6-8-6

      2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 07:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 07:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 09:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 14:45:36

      -5-6-8-4

      2012-10-08 09:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 10:45:36 2012-10-08 14:45:36

      -6-6-7

      2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 08:45:36

      999122 999136 999056 999062 999127

      -7-6-8-7-8

      2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 08:45:50 2012-10-08 06:45:50 2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 06:45:50 塞內加爾 Senegal

      圣多美和普林西比 San.Tome And Pri

      斯威士蘭 Swaziland

      蘇丹 Sudan 索馬里 Somalia 坦桑尼亞 Tanzania 突尼斯 Tunisia 烏干達 Uganda 西撒哈拉 Western Sahara 贊比亞 Zambia 乍得 Chad

      中非 Central African 阿根廷 Argentina

      安提瓜和巴布達 Antigua and Barb

      巴巴多斯 Barbados 巴哈馬 Bahamas 巴拉圭 Paraguay 巴西 Brazil 玻利維亞 Bolivia 伯利茲 Belize 多米尼加 Dominica Rep 厄瓜多爾 Ecuador 哥倫比亞 Colombia 哥斯達黎加 Costa Rica 格林納達 Grenada 臺灣省 Taiwan 古巴 Cuba 圭亞那 Guyana 海地 Haiti 洪都拉斯 Honduras 加拿大 Canada 美國 America 秘魯 Peru

      00221 00239 00268 00249 00252 00255 00216 00256 00212 00260 00235 00236 0054 001268 001246 001242 00595 0055 00591 00501 001890 00593 0057 00506 001809 00886 0053 00592 00509 00504 001 001 0051

      999066 999125 999131 999129 999128 999132 999050 999123 999055

      999134 999052 999111 999071 999152 999155 999154 999177 999074 999158 999156 999162 999165 999076 999161 999166

      -8-8-6-6-5-5-7-5

      2012-10-08 06:45:50 2012-10-08 06:45:50 2012-10-08 08:45:50 2012-10-08 08:45:50 2012-10-08 09:45:50 2012-10-08 09:45:50 2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 09:45:50 2012-10-08 14:45:50

      -6-7-7-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1 0-1-1

      2012-10-08 08:45:50 2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 14:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50

      999079

      0 999075 999073 999170 999171 999040 999039 999084

      -1-1-1-1-1-1-1

      2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 墨西哥 Mexico 尼加拉瓜 Nicaragua 薩爾瓦多 El Salvador 圣基茨和尼維斯 St.Kitts and Ne

      圣盧西亞 Saint Lucia

      圣文森特和格林納丁斯 Saint Vincent an

      0052 00505 00503 001869 001758 001784 00597 00502 0058 00598 001876 0056 0093 00971 00968 00994 00853 0092 00970

      00973 00975 00850 0063 00248 00995 00327 0082 00996 00855 00974 00856 00961 00960

      999085 999176 999164 999179

      999180 999181

      999182 999168 999188 999185 999172 999160 999087 999041 999046 999207 999078

      999010

      999089 999090

      999093 999005 999126

      40900 999007 720001 999094 999043 999012 999095 999096

      -1-1-1

      2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 14:46:05

      -1 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 14:46:05

      蘇里南 Suriname 危地馬拉 Guatemala 委內瑞拉 Venezuela 烏拉圭 Uruguay 牙買加 Jamaica 智利 Chili 阿富汗 Afghanistan

      阿拉伯聯(lián)合酋長國 United Arab Emirates

      阿曼 Oman 阿塞拜疆 Azerbaijan

      澳門 Macao 巴基斯坦 Pakistan 巴勒斯坦 Palestinian

      巴林 Bahrain 不丹 Bhutan 朝鮮 Korea 菲律賓 Philippines 塞舌爾 Seychelles 格魯吉亞 Georgia 哈薩克斯坦 Kazakhstan

      韓國 Korea

      吉爾吉斯斯坦 Kyrgyzstan

      柬埔寨 Cambodia 卡塔爾 Qatar 老撾 Laos 黎巴嫩 Lebanon 馬爾代夫 Maldives

      -1-1-1-1-1-1 0-4-4-5

      2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 14:46:05 2012-10-08 10:46:05 2012-10-08 10:46:05 2012-10-08 09:46:05 2012-10-08 14:46:05

      -2 2012-10-08 12:46:05 2012-10-08 14:46:05

      -5 2012-10-08 09:46:05 2012-10-08 14:46:05 0-4 0-5 1-5-1-5-1-6-7

      2012-10-08 15:46:05 2012-10-08 14:46:05 當?shù)噩F(xiàn)在時間 刷新 2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 15:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 13:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 13:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 07:46:18 馬來西亞 Malaysia

      蒙古 Mongolia 孟加拉國 Bangladesh

      緬甸 Myanmar 尼泊爾 Nepal 日本 Japan 塞浦路斯 Cyprus 沙特阿拉伯 Saudi Arabia 斯里蘭卡 Sri Lanka 塔吉克斯坦 Tajikistan

      泰國 Thailand 土耳其 Turkey 土庫曼斯坦 Turkmenistan

      文萊 Brunei Darussala

      烏茲別克斯坦 Uzbekistan

      錫金 Sikkim 新加坡 Singapore 敘利亞 Syria 亞美尼亞 Armenia

      也門 Yemen 伊朗 Iran 圣馬力諾 San Marino 以色列 Israel 印度 India 印度尼西亞 Indonesia

      約旦 Jordan 越南 Viet Nam 中國 China 安圭拉島 Anguilla 阿森松 Ascension 百慕大群島 Bermuda Is 開曼群島 Cayman Is 法屬圭亞那 French Guiana

      0060 00976 00880 0095 00977 0081 00357 00966 0094 00992 0066 0090 00993 00673 00233 0091 0065 00963 00374 00967 0098 00378 00972 0091 0062 00962 0084 0086

      001264

      00247

      001441

      001345

      00594

      999004 999097 999009 999091 999098 999001 999058 999088 999011 735450 999003 999042 744000 999092 999033 999008

      999002 999099 999209 999101 999067

      0 0-2-1-2 1-6-5 0-5-1-6-5 0-5

      2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 12:46:18 2012-10-08 13:46:18 2012-10-08 12:46:18 2012-10-08 15:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 13:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 14:46:18

      0-6-6-5-4

      2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 10:46:18 當?shù)噩F(xiàn)在時間 刷新 2012-10-08 08:46:38 2012-10-08 12:46:38 2012-10-08 14:46:38 2012-10-08 08:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 14:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 06:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38

      999145-7 999080 999008 999006 999045 999100

      0-1-8-1-1-1-6-2 0-6-1 直布羅陀 Gibraltar

      關島 Guam 香港 Hongkong 伊拉克 Iraq 科威特 Kuwait 馬里亞那群島 Mariana Is

      馬提尼克 Martinique 蒙特塞拉特島 Montserrat Is 荷屬安的列斯 Netheriands Antilles

      巴拿馬 Panama

      法屬玻利尼西亞 French Polynesia

      波多黎各 Puerto Rico 留尼旺 Reunion 圣文森特 Saint Vincent 東薩摩亞 Samoa Eastern 西薩摩亞 Samoa Western

      00350

      001671

      00852 00964 00965 001670

      00596

      001664

      00599

      00507 00689

      001787

      00262

      001784

      00684

      00685

      999198 999072 999077 999048 999044

      -8 2

      0-5-5 1-1-1-1-1 3-1-4-1-1-1

      2012-10-08 06:46:38 2012-10-08 16:46:38 2012-10-08 14:46:38 2012-10-08 09:46:38 2012-10-08 09:46:38 2012-10-08 15:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 17:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 10:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38

      第二篇:國際企業(yè)中英文對照

      國際企業(yè)中英文對照;

      一、損益表INCOMESTATEMENT;Aggregateincomestatement;OperatingResults經(jīng)營業(yè)績;FINANCIALHIGHLIGHTS財務摘要;Grossrevenues總收入/毛收入;Netrevenues銷售收入/凈收入;Sales銷售額;Turnover營業(yè)額;Costofrevenues銷售成國際企業(yè)中英文對照

      一、損益表INCOME STATEMENT

      Aggregate income statement 合并損益表

      Operating Results 經(jīng)營業(yè)績

      FINANCIAL HIGHLIGHTS 財務摘要

      Gross revenues 總收入/毛收入

      Net revenues 銷售收入/凈收入

      Sales 銷售額

      Turnover 營業(yè)額

      Cost of revenues 銷售成本

      Gross profit 毛利潤

      Gross margin 毛利率

      Other income and gain 其他收入及利得

      EBITDA 息、稅、折舊、攤銷前利潤(EBITDA)

      EBITDA margin EBITDA率

      EBITA 息、稅、攤銷前利潤

      EBIT 息稅前利潤/營業(yè)利潤

      Operating income(loss)營業(yè)利潤/(虧損)Operating profit 營業(yè)利潤

      Operating margin 營業(yè)利潤率

      EBIT margin EBIT率(營業(yè)利潤率)

      Profit before disposal of investments 出售投資前利潤

      Operating expenses: 營業(yè)費用:

      Research and development costs(R&D)研發(fā)費用

      marketing expensesSelling expenses 銷售費用

      Cost of revenues 營業(yè)成本

      Selling Cost 銷售成本

      Sales and marketing expenses Selling and marketing expenses 銷售費用、或銷售及市場推廣費用

      Selling and distribution costs 營銷費用/行銷費用

      General and administrative expenses 管理費用/一般及管理費用

      Administrative expenses 管理費用

      Operating income(loss)營業(yè)利潤/(虧損)

      Profit from operating activities 營業(yè)利潤/經(jīng)營活動之利潤

      Finance costs 財務費用/財務成本

      Financial result 財務費用

      Finance income 財務收益

      Change in fair value of derivative liability associated with Series B convertible redeemable preference shares 可轉換可贖回優(yōu)先股B相關衍生負債公允值變動

      Loss on the derivative component of convertible bonds 可換股債券衍生工具之損失

      Equity loss of affiliates 子公司權益損失

      Government grant income 政府補助

      Other(expense)/ income 其他收入/(費用)

      Loss before income taxes 稅前損失

      Income before taxes 稅前利潤

      Profit before tax 稅前利潤

      Income taxes 所得稅

      taxes 稅項

      Current Income tax 當期所得稅

      Deferred Income tax 遞延所得稅

      Interest income 利息收入

      Interest income net 利息收入凈額

      Profit for the period 本期利潤

      Ordinary income 普通所得、普通收益、通常收入

      Comprehensive income 綜合收益、全面收益

      Net income 凈利潤

      Net loss 凈損失

      Net Margin 凈利率

      Income from continuing operations 持續(xù)經(jīng)營收益或連續(xù)經(jīng)營部門營業(yè)收益 Income from discontinued operations 非持續(xù)經(jīng)營收益或停業(yè)部門經(jīng)營收益 extraordinary gain and loss 特別損益、非常損益

      Gain on trading securities 交易證券收益 Net Profit attributable to Equity Holders of the Company 歸屬于本公司股東所有者的凈利潤

      Net income attributed to shareholders 歸屬于母公司股東的凈利潤或股東應占溢利(香港譯法)

      Profit attributable to shareholders 歸屬于股東所有者(持有者)的利潤或股東應占溢利(香港譯法)

      Minority interests 少數(shù)股東權益/少數(shù)股東損益

      Change in fair value of exchangeable securities 可交換證券公允值變動

      Other comprehensive income — Foreign currency translation adjustment 其他綜合利潤—外匯折算差異

      Comprehensive(loss)/ income 綜合利潤(虧損)

      Gain on disposal of assets 處分資產溢價收入

      Loss on disposal of assets 處分資產損失

      Asset impairments 資產減值

      Gain on sale of assets 出售資產利得

      Intersegment eliminations 公司內部沖銷

      Dividends 股息/股利/分紅

      Deferred dividends 延派股利

      Net loss per share: 每股虧損

      Earnings per share(EPS)每股收益

      Earnings per share attributable to ordinaryequity holders of the parent 歸屬于母公司股東持有者的每股收益

      -Basic-基本

      -Diluted-稀釋/攤?。抗墒找嬉话阌孟♂?,凈資產用攤薄)Diluted EPS 稀釋每股收益

      Basic EPS 基本每股收益

      Weighted average number of ordinary shares: 加權平均股數(shù):

      -Basic-基本

      -Diluted-稀釋/攤薄

      Derivative financial instruments 衍生金融工具

      Borrowings 借貸

      Earnings Per Share, excluding the(loss)gain on the derivative component of convertible bonds and exchange difference 扣除可換股債券之衍生工具評估損益及匯兌損失后每股盈

      Historical Cost 歷史成本

      Capital expenditures 資本支出

      revenues expenditure 收益支出

      Equity in earnings of affiliatesequity earnings of affiliates 子公司股權收益附屬公司股權收益聯(lián)營公司股權收益

      equity in affiliates 附屬公司權益

      Equity Earning 股權收益、股本盈利

      Non-operating income 營業(yè)外收入

      Income taxes-current 當期所得稅或法人稅、住民稅及事業(yè)稅等(日本公司用法)Income taxes-deferred 遞延所得稅或法人稅等調整項(日本公司用法)

      Income(loss)before income taxes and minority interest 所得稅及少數(shù)股東權益前利潤(虧損)

      Equity in the income of investees 采權益法認列之投資收益 Equity Compensation 權益報酬 Weighted average number of shares outstanding 加權平均流通股

      treasury shares 庫存股票

      Number of shares outstanding at the end of the period 期末流通股數(shù)目

      Equity per share, attributable to equity holders of the Parent 歸屬于母公司所有者的每股凈資產

      Dividends per share 每股股息、每股分紅

      Cash flow from operations(CFFO)經(jīng)營活動產生的現(xiàn)金流量

      Weighted average number of common and common equivalent shares outstanding: 加權平均普通流通股及等同普通流通股

      Equity Compensation 權益報酬

      Weighted Average Diluted Shares 稀釋每股收益加權平均值

      Gain on disposition of discontinued operations 非持續(xù)經(jīng)營業(yè)務處置利得(收益)Loss on disposition of discontinued operations 非持續(xù)經(jīng)營業(yè)務處置損失 participation in profit 分紅

      profit participation capital 資本紅利、資本分紅

      profit sharing 分紅

      Employee Profit Sharing 員工分紅(紅利)

      Dividends to shareholders 股東分紅(紅利)

      Average basic common shares outstanding 普通股基本平均數(shù)

      Average diluted common shares outstanding 普通股稀釋平均數(shù)

      Securities litigation expenses, net 證券訴訟凈支出

      Intersegment eliminations 部門間消減

      ROA(Return on assets)資產回報率/資產收益率 ROE(Return on Equit)股東回報率/股本收益率(回報率)凈資產收益率

      Equit ratio 產權比率

      Current ration(times)流動比率

      ROCE(Return on Capital Employed)資本報酬率(回報率)或運營資本回報率或權益資本收益率或股權收益率

      RNOA(Return on Net Operating Assets)凈經(jīng)營資產收益率(回報率)ROI(Return on Investment)投資回報率

      OA(Operating Assets)經(jīng)營性資產

      OL(Operating Liabilites)經(jīng)營性負債

      NBC(Net Borrow Cost)凈借債費用

      OI(Operating Income)經(jīng)營收益

      NOA(Net Operating Assets)凈經(jīng)營性資產

      NFE(Net Financial Earnings)凈金融收益

      NFO(Net Financial Owners)凈金融負債

      FLEV(Financial leverage)財務杠桿

      OLLEV(Operating Liabilites leverage)經(jīng)營負債杠桿

      CSE(Common Stock Equity)普通股權益

      SPREAD 差價

      RE(Residual Earning)剩余收益

      二、資產負債表

      balance sheet 資產負債表

      aggregate balance sheet 合并資產負債表 Assets 資產

      Current assets 流動資產

      Non-current assets 非流動資產

      Interests in subsidiaries 附屬公司權益

      Cash and cash equivalents 現(xiàn)金及現(xiàn)金等價物

      Hong Kong listed investments, at fair value 于香港上市的投資,以公允價值列示

      Investment deposits 投資存款

      Designated loan 委托貸款

      Financial assets 金融資產

      Pledged deposits 銀行保證金 /抵押存款

      Trade accounts receivable 應收賬款

      Trade and bills receivables 應收賬款及應收票據(jù)

      Inventories 存貨/庫存

      Prepayments and other receivables 預付款及其他應收款

      Prepayments, deposits and other receivables 預付賬款、按金及其它應收款 Total current assets 流動資產合計

      Tangible assets 有形資產

      Intangible assets 無形資產

      Investment properties 投資物業(yè)

      Goodwill 商譽

      Other intangible assets 其他無形資產

      Available-for-sale investments 可供出售投資 Prepayments for acquisition of properties 收購物業(yè)預付款項

      fair value 公允價值

      Property, plant and equipment 物業(yè)、廠房及設備或財產、廠房及設備或固定資產

      Fixed Assets 固定資產

      Plant Assets 廠房資產

      Lease prepayments 預付租金

      Intangible assets 無形資產

      Deferred tax assets 遞延稅/遞延稅項資產

      Total assets 資產合計

      Liabilities 負債

      Current liabilities 流動負債

      Short-term bank loans 短期銀行借款

      Current maturities of long-term bank loans 一年內到期的長期銀行借款 Accounts and bills payable 應付賬款及應付票據(jù)

      Accrued expenses and other payables 預提費用及其他應付款

      Total current liabilities 流動負債合計

      Long-term bank loans, less current maturities Deferred income Deferred tax liabilities 長期銀行借款,減一年內到期的長期銀行貸款

      Deferred income 遞延收入

      Deferred tax liabilities 遞延稅

      Financial Net Debt 凈金融負債

      Total liabilities 負債合計

      Commitments and contingencies 資本承諾及或有負債

      三、股東權益

      Donated shares 捐贈股票

      Additional paid-in capital 資本公積

      Statutory reserves 法定公積

      Retained earnings 未分配利潤

      Accumulated other comprehensiveincome 累積其他綜合所得

      Treasury shares 庫存股票

      Total shareholders’ equity 股東權益合計

      Equity 股東權益、所有者權益、凈資產

      Shareholder’s EquityStockholder's EquityOwner's Equity 股東權益、所有者權益

      Total liabilities and shareholders’ equity 負債和股東權益合計

      Capital and reserves attributable to the Company’s equity holders 本公司權益持有人應占資本及儲備

      Issuedcapital已發(fā)行股本;Sharecapital股本;Reserves儲備;Cashreserves現(xiàn)金儲備;Inerimdividend中期股息;Proposeddividend擬派股息;Proposedspecialdividend擬;Proposedspecialdividend擬;Proposedfinalspecialdivi;Con

      Issued capital 已發(fā)行股本

      Share capital 股本

      Reserves 儲備

      Cash reserves 現(xiàn)金儲備

      Inerim dividend 中期股息

      Proposed dividend 擬派股息 Proposed special dividend 擬派末期股息

      Proposed special dividend 擬派特別股息

      Proposed final special dividend 擬派末期特別股息

      Convertible bonds 可換股債券

      Shareholders’ fund 股東資金

      四、現(xiàn)金流量表STATEMENTS OF CASH FLOWS

      Cash flow from operating activities 經(jīng)營活動產生的現(xiàn)金流

      Net cash provided by /(used in)operating activities 經(jīng)營活動產生的現(xiàn)金流量凈額

      Net income /loss 凈利潤或損失

      Adjustments to reconcile net loss to net cash provided by/(used in)operating activities: 凈利潤之現(xiàn)金調整項:

      Depreciation and amortization 折舊及攤銷

      Addition of bad debt expense 壞賬增加數(shù)/(沖回數(shù))

      Provision for obsolete inventories 存貨準備

      Share-based compensation 股票薪酬

      Deferred income taxes 遞延所得稅

      Exchange loss 匯兌損失

      Loss of disposal of property,plant and equipment 處置固定資產損失

      Changes in operating assets and liabilities: 經(jīng)營資產及負債的變化

      Trade accounts receivable 應收賬款

      Inventories 存貨

      Prepayments and other receivables 預付款及其他應收款 Accounts and bills payable 應付賬款及應付票據(jù)

      Accrued expenses and other payables 預提費用及其他應付款

      Net cash provided by /(used in)operating activities 經(jīng)營活動產生/(使用)的現(xiàn)金

      Free cash flow 自由現(xiàn)金流

      Cash flow from investing activities 投資活動產生的現(xiàn)金流

      Net cash used in investing activities 投資活動產生的現(xiàn)金流量凈額

      Purchases of property, plant and equipment 購買固定資產

      Payment of lease prepayment 支付預付租金

      Purchases of intangible assets 購買無形資產

      Proceeds from disposal of property, plant and equipment 處置固定資產所得 Government grants received 政府補助

      Equity in the income of investees 采權益法認列之投資收益

      Cash flow from financing activities 籌資活動產生的現(xiàn)金流

      Net cash provided by financing activities 籌資活動產生的現(xiàn)金流量凈額

      Proceeds from borrowings 借款所得

      Repayment of borrowings 還款

      Decrease /(increase)in pledged deposits 銀行保證金(增加)/ 減少 Proceeds from issuance of capital stock 股本發(fā)行所得

      Net cash provided by financing activities 籌資活動產生的現(xiàn)金

      Effect of exchange rate changes on cash and cash equivalents 現(xiàn)金及現(xiàn)金等價物的匯率變更的影響

      Net decrease in cash and cash equivalents 現(xiàn)金及現(xiàn)金等價物的凈(減少)/ 增加 Cash and cash equivalents at the beginning of period 期初現(xiàn)金及現(xiàn)金等價物 Cash and cash equivalents at the end of period 期末現(xiàn)金及現(xiàn)金等價物 Investments(incl.financial assets)金融資產投資

      Investments in acquisitions 并購投資

      Net cash flow 現(xiàn)金流量凈額

      第三篇:國際技術轉讓合同(中英文對照)

      國際技術轉讓合同

      合同目錄(Contents)

      第一章

      定義(Definition)

      第二章

      合同范圍(Object of the Contract)第三章

      合同價格

      (Contract Price)第四章

      支付條件

      (Terms of Payment)

      第五章

      技術資料和軟件的交付(Delivery of the Technical Documentation

      and

      Software)

      第六章

      技術服務和人員培訓(Technical Service and Personnel Training)

      第七章

      合同產品的驗收(Acceptance of the Contract Products)

      第八章

      保證和索賠(Guarantees and Claims)

      第九章

      侵權和保密(Infringements and Confidentiality)第十章

      稅費(Taxes and Duties)第十一章

      履約保函(Performance Bond)第十二章

      不可抗力(force Majeure)第十三章

      爭議的解決(settlement of Disputes)第十四章

      合同生效及其他(Effectiveness of the Contract and Miscellaneous)第十五章

      法定地址(Legal Addresses)簽字日期: _______年_______月_______日 簽字地點: ____________________________ 合同號:

      __________________________________ 1

      根據(jù)世界銀行第_______號貸款項下第_______號招標,中國技術進出口總公司國際招標公司(以下簡稱“引進方”)為一方,德國_______公司(以下簡稱“讓與方”)為另一方;

      鑒于讓與人擁有設計、制造、裝配、安裝、測試、檢驗、調試、運行、維修、管理及銷售鐵路_______產品的專有技術;

      鑒于讓與人有權并同意向引進方轉讓上述鐵路_______產品的專有制造技術;

      鑒于引進方希望利用讓與人的專有技術設計、制造、維修、銷售和出口鐵路_______產品的專有技術;

      鑒于讓與人同意向引進方提供并且引進方同意從讓與人獲得根據(jù)此合同及雙方所鑒定的另一合同規(guī)定的設備、工具和必要備件以用于鐵路_______產品的制造;

      鑒于讓與人同意向引進方提供并且引進方同意從讓與人獲得根據(jù)此合同及雙方所鑒另一合同規(guī)定的一定數(shù)量的不見和零件以用于組裝和制造鐵路_______產品;

      雙方授權代表通過友好協(xié)商,同意就以下條款簽訂本合同:

      第一章

      定義

      1.1 “引進方”是指中國____________________________公司。1.2

      “讓于人”是指德國______________公司。

      1.3

      “合同”是引進方和讓與人簽署的如合同所述的協(xié)議,它包括所有附件,附錄以及其所指的所有有關文件。

      1.4

      “合同價格” 是指引進方支付給根據(jù)合同全部完滿完成其合同義務的讓于人的金額。

      1.5

      “合同產品”是指由合同工廠根據(jù)讓于人提供的專有技術生產的滿足本合同附件二所規(guī)定的型號、規(guī)格、性能的所有產品。

      1.6

      “合同工廠”是指引進方使用讓于人提供的技術制造合同產品的地點,即中國北京_______工廠。

      1.7

      “技術資料和軟件”是指讓于人按照合同附件三的規(guī)定提供給引進方的所有文件,它包括下列內容:

      A.

      所有技術指標、圖紙、設計、所有技術文件以及有關合同產品的設計、制造、計算、裝配、安裝、測試、檢驗、調試、運行、維修和驗收的技術文件和軟件。

      B.

      所有技術指標、圖紙、設計、所有技術文件以及有關合同設備的設計、制造、計算、裝配、安裝、測試、檢驗、調試、運行、維修和驗收的技術文件和軟件。

      C.

      所有技術指標、圖紙、設計、所有技術文件以及有關合同部件的測試、檢驗、調試、組裝和維修的技術文件和軟件。

      1.8

      “技術服務”是指讓于人根據(jù)合同附件六和附件七中的規(guī)定向引進方提供的技術知道、技術監(jiān)督、技術培訓和其他服務。

      1.9

      “中外運”是指中國對外貿易運輸總公司,它是引進方指定的在目的港接受技術資料和軟件、合同設備及部件的代理: A.

      中國天津新港:中外運塘沽分公司 地址: 中國天津塘沽新港路44號

      電傳:23187 TGFTT CN,傳真: 022 984757 B.

      中國北京首都機場 中外運北京空運公司

      地址: 中國北京亮馬橋路安家樓 電傳:210205 AIRFT CN 1.10 “P.R.C”是指中華人民共和國。1.11 “F.R.G”是指聯(lián)邦德國。

      1.12 “世界銀行”是指國際復興開發(fā)銀行(IBRD)和國際開發(fā)協(xié)會。

      第二章 合同范圍

      2.1 讓于人同意向引進方轉讓并且,引進方同意從讓于人獲得設計、制造、裝配、安裝、測試、檢驗、調試、運行、維修及管理合同產品的專有技術。合同產品的名稱、型號、規(guī)格和技術標準詳見合同附件二。

      2.2 讓于人同意給予引進方在中華人民共和國境內設計、制造、使用和銷售合同產品以及出口合同產品的權利。這種權利是非獨占性的和不可轉讓的。

      2.3 讓于人同意向引進方提供與合同產品有關的技術資料和軟件,其具體內容、數(shù)量和交付時間詳見合同附件五和附件六。

      2.4 讓于人同意派遣技術人員到合同工廠進行技術服務,其具體內容和要求詳見合同附件九。

      2.5 讓于人同意在讓于人的工廠和合同工廠對引進方的人員進行技術培訓,并保證使引進方技術人員掌握轉讓的技術培訓的內容和要求詳見合同附件十。

      2.6 讓于人同意根據(jù)引進方的要求在本合同有效期之后的十年內以最優(yōu)惠的價格向引進方提供制造合同產品所需的零部件、原材料及輔助設備。雙方屆時將另簽合同。

      2.7 讓于人同意根據(jù)引進方的要求在本合同有效期之后的十年內以最優(yōu)惠的價格向引進方提供讓與人自己生產或改造的制造合同產品所需的設備和軟件,并協(xié)助引進方得到第三方生產或改進的制造合同產品所需和設備和軟件。

      2.8 讓與人同意,如果合同產品達到合同附件二所規(guī)定的技術和質量要求,引進方有權在合同工廠生產的合同產品上標明“由_______(讓與人名稱)許可在中國制造”的字樣,至于是否在合同產品上標明上述字樣,則由引進方自行決定。

      第三章合同價格

      3.1 基于本合同第二章規(guī)定的內容和范圍,以及讓于人按本合同的規(guī)定應完成的義務,本合同總價格為_______歐元。分項價格如下:

      3.1.1 專有技術費為_______歐元。專有技術恩項價格為: A.

      技術轉讓費:_______歐元;

      B.

      技術資料費:_______歐元(CIF北京機場)C.

      人員培訓費:_______歐元; D.

      技術服務費:_______歐元。

      3.2 以上合同總價是對于讓與人在本合同下應盡的包括按CIF條款將技術資料和軟件運達北京機場之全部責任的固定價格。

      第四章 支付條件

      4.1 本合同的所有費用將使用世界銀行第_______號貸款以德國馬克通過不可撤消的、允許分批交付的、以讓與人為收益人的信用證支付

      4.2 讓與人應在合同生效后三十個工作日內,通過其中國銀行總行向讓與人推薦并經(jīng)引進方認可的讓與人所在國的一個銀行開出不可撤消的信用證,該信用證的金額應等同于合同總價。該信用證將允許按本合同第4.3條規(guī)定的支付條件進行支付。

      4.3 專有技術費用的支付

      4.3.1 按本合同第三章規(guī)定的合同總價中專有技術費用的10%,即_______馬克將在讓與人提交下述單據(jù)并符合合同規(guī)定后支付:

      A. 讓與人國家有關當局出具的有效出口許可證的影印件一份; B.

      讓與人銀行開除的金額為合同總價10%的不可撤消的銀行保函的正本一份,副本一份。該銀行保函的格式詳見合同附件12;

      C.

      全額形式發(fā)票四份;

      D.

      向開證行開出的即期匯票兩份; E.

      商業(yè)發(fā)票四份;

      以上單據(jù)不得早于合同生效三十天之內提交。

      4.3.2 按本合同第三章規(guī)定的合同總價中專有技術費用的25%,即_______馬克,將在讓與人按合同附件6的規(guī)定交付了第一批技術資料/軟件,并提交下述符合合同規(guī)定的單據(jù)后支付:

      A. 商業(yè)發(fā)票五份;

      B.向開證行開除的即期匯票兩份;

      C. 交付第一批技術資料或軟件的空運單副本五份; D. 第一批技術資料或軟件的裝箱單五份;

      E. 引進方出具的證明讓與人已交付第一批技術資料和軟件的確認函副本兩份。

      4.3.4 按本合同第三章規(guī)定的合同總價中專有技術費用的15%,即_______馬克,將在本合同產品樣機驗收完成、讓與人提交下述單據(jù)且符合合同規(guī)定后支付:

      A.商業(yè)發(fā)票四份;

      B.向開證行開出的即期匯票兩份;

      C. 雙方簽字的合同產品驗收合格證書副本兩份。

      4.4 引進方有權從履約保函或正在議付的付款中扣除讓與人根據(jù)合同規(guī)定應支付的罰款/或補償費。

      4.5 在中國境內產生的銀行費用又讓與人承擔。除了因引進方的延誤支付而產生的利息之外,議付過程中產生的一切利息費用均由讓與人承擔。

      第五章 技術資料和軟件的交付

      5.1 讓與人應按本合同附件5.6 中規(guī)定的內容、數(shù)量和時間將技術資料和軟件運至北京機場。技術資料和軟件的風險將在該技術資料和軟件運達北京機場之后由讓與人轉移給引進方。

      5.2 北京機場蓋章的日期將作為技術資料和軟件的實際制服日期。5.3 在每批技術資料/軟件交運后的兩個工作日內,讓與人應通過電傳或傳真將合同號、空運單號、提單日期、資料號、郵包號、重量、航班和預計到達時間通知引進方和合同工廠。與此同時,讓與人應向引進方和合同工廠各郵寄兩套空運單和技術資料/軟件的詳細清單。

      5.4 如果技術資料/軟件在運輸過程中發(fā)生丟失、損壞或缺少,讓與人將在收到引進方的書面通知后45天內免費補發(fā)或更改。

      5.5 技術資料/軟件應包裝在堅固的箱子內以適于長途運輸,且能防潮、防雨。

      5.6 每箱技術資料/包裝的外包裝上應以不褪色的油漆用英文注明以下內容:

      A.

      合同號:_______ B.

      收貨人: 中國技術進出口總公司國際招標公司 C.

      收貨人代碼:_______ D.

      到貨機場:北京機場 E.

      麥頭標記:_______ F.

      毛/凈重量(公斤):_______ G.

      箱號/件號:_______ H.

      外形尺寸(長X寬X高):_______ 5.7

      在每箱技術資料/軟件中,應備有兩份詳細的箱單。5.8

      技術資料和軟件8

      技術資料和軟件可分批交

      付,但不得轉運。

      5.9

      技術資料和軟件應由屬于世界銀行成員國的國家或瑞士的班機承運。

      5.10 讓與人負責在合格的保險公司辦理保險,投保費用由讓與人負擔。引進方為保險收益人,投保金額為合同總價110%的“一切險”和“戰(zhàn)爭險”。

      5.11 本合同下提供的所有技術文件、軟件和技術服務應來源于現(xiàn)行世界銀行采購指南中所列的合格的國家和地區(qū)。

      第六章 技術服務和人員培訓

      6.1 根據(jù)本合同的規(guī)定,讓與人將派遣其熟練的、健康的、合格的技術人員到引進方的合同工廠現(xiàn)場進行技術服務。讓與人技術人員的專業(yè)任務、服務內容、來華人數(shù)和在華時間詳見本合同附件_________。

      6.2 引進方將為讓與人技術人員的出入境簽證、在華的工作和生 7 活提供幫助。讓與人技術人員在華的待遇詳見合同附件_______。

      6.3 讓與人的技術人員在華進行技術服務期間應遵守中華人民共和國的法律以及合同工廠的規(guī)章制度。

      6.4 引進方將派遣其技術人員到讓與人的有關工廠進行技術培訓。培訓人數(shù)、專業(yè)、內容、時間及培訓要求詳見合同附件_________。

      6.5 讓與人將為引進方培訓人員的出入境簽證提供幫助并提供技術培訓必需的設施。培訓人員在讓與人國家的待遇詳見本合同附件_________。

      6.6 引進方的培訓人員在培訓期間應遵守讓與人國家的法律以及讓與人工廠的規(guī)章制度。

      第七章 合同設備的驗收

      7.1 為了檢驗讓與人根據(jù)合同所提供的技術文件和軟件的完整性、準確性和可靠性,讓與人應自費派遣其代表到合同工廠會同引進方技術人員對合同產品進行驗收。驗收的具體程序和標準詳見合同附件_________。

      7.2 在合同產品的驗收試驗中,如果合同產品達到合同附件_________所規(guī)定的所有技術要求,讓與人和引進方授權代表應簽署四份驗收證明,雙方各執(zhí)兩份。

      7.3 如果合同產品在驗收試驗中達不到合同附件_________中規(guī)定的技術指標,雙方將進行友好協(xié)商并共同分析原因,采取措施排除缺陷。第二次驗收試驗將在排除缺陷后進行。

      7.4 如果由于讓與人的原因造成第一次驗收試驗失敗,讓與人將采取措施排除故障,并再次派技術人員參加到二次驗收試驗,費用由讓與人承擔,同時讓與人應承擔第二次驗收試驗的有關直接費用,包括材料費。如果是由于引進方的責任造成第一次驗收失敗,引進方將采取措施排除故障,費用自理,并承擔第二次驗收試驗的有關直接費用。

      7.5 在第二次驗收試驗時,如果是由于讓與人的責任導致本合同產品的技術指標仍未達到合同附件_________的要求,讓與人將賠償引進方的直接損失,并自付費用采取措施排除故障,再次派技術人員參加第三次驗收試驗,并 8 承擔第三次驗收試驗的有關費用,包括材料費。如果由于引進方的責任造成第二次試驗失敗,引進方將采取措施排除故障,費用自理,并承擔第三次驗收試驗的有關費用。

      7.6 如果由于讓與人的責任造成在上述三次驗收試驗中合同產品的技術指標仍未達到合同附件_________的要求,合同條款第8.7款將被引用。如果由于引進方的責任造成在上述三次驗收試驗中合同產品的技術指標仍未達到要求,雙方將通過協(xié)商達成進一步執(zhí)行合同的協(xié)議。

      第八章 保證和索賠

      8.1 讓與人將保證按合同要求向引進方提供的技術資料和軟件是讓與人實際使用的和最新的并被證實了的技術資料和軟件,并保證在合同執(zhí)行過程中及時向引進方免費提供改進、修改和開發(fā)的新的技術資料和軟件。

      8.2 讓與人保證所提供的技術資料和軟件是完整的、正確的、清晰的,并保證按合同附件_________的規(guī)定及時交付。

      8.3 如引進方發(fā)現(xiàn)讓與人交付的技術資料和軟件不符合本合同第_________款的規(guī)定,讓與人應愛接到引進方的書面通知后三十天內免費將有關的技術資料和軟件郵寄給引進方。

      8.4 如讓與人沒有按本合同附件_________及第_________款中規(guī)定的時間交付技術資料和軟件,讓與人應按比例向引進方交付技術資料和軟件的遲交罰款:

      每遲交一星期,按專有技術部分合同總家應付金額的0.5%交付遲交罰款,但上述罰款總額應不超過專有技術部分合同總價的5%。

      上述罰款的支付應作為預定違約金并且是對引進方因上述遲交所造成的全部損失的賠償。

      8.5 讓與人按第8.4款向引進方交付遲交罰款后,并不能免除讓與人繼續(xù)交付遲交的技術資料和軟件的義務。

      8.6 如技術資料和軟件的遲交超過 六個月,引進方將有權終止合同。在這種情況下,讓與人必須見引進方已制服的全部金額加上年利率為12%的利息,9 一起退還給引進方。

      8.7 在合同產品的驗收中,如果由于讓與人的責任造成合同產品的技術指標達不到驗收標準,則按以下方式處理:

      如果由于讓與人的責任造成合同產品在驗收時不能達到合同附件_________所規(guī)定的技術指標,以至于引進方不能把合同產品投入成批生產,引進方有權終止合同。在這種情況下,讓與人應將引進方已制服的全部金額加上年利率為12%的利息,一并退還給引進方,同時根據(jù)雙方的協(xié)定,賠償引進方的直接損失。如果由于讓與人的責任造成合同產品在驗收時有些技術指標達不到附件_________的規(guī)定,但引進方還能把合同產品投入生產,讓與人應根據(jù)上述技術偏差的嚴重程度按合同總價的5%-10%賠償引進方的直接損失。

      第九章 侵權和保密

      9.1 讓與人保證對根據(jù)本合同向引進方提供的一切專有技術和技術資料和軟件擁有合法的所有權,并有權向引進方轉讓該專有技術和合同設備。如果發(fā)生第三方指控侵權,讓與人應負責與第三方交涉,并承擔由此引起的法律上和經(jīng)濟上的責任。

      9.2 合同雙方應在十年內對相互提供的具有技術和商務性質的技術訣竅、技術文件以及有關合同工廠的水文、地理和生產等方面的資料承擔保密義務。如果上述技術訣竅、技術文件或資料的某一部分被公開,不管是由上述技術訣竅、技術文件或資料的所有方還是由第三方公開的,則另一方不再承擔對上述技術訣竅、技術文件或資料的保密義務。

      9.3 引進方有權在本合同的有效期之后使用讓與人提供的專有技術、技術資料和軟件設計、制造和銷售合同產品。

      第十章 稅費

      10.1 中國政府根據(jù)現(xiàn)行稅法對引進方征收的與執(zhí)行本合同有關的一切稅費應由引進方承擔。

      10.2 中國政府根據(jù)現(xiàn)行稅法和《中華人民中和國和聯(lián)邦德國政府關于避免雙重征稅和防止漏稅的協(xié)議》對讓與人征收的與執(zhí)行本合同有關的一切稅費應由讓與人承擔。

      第十一章 履約保函

      11.1 合同雙方簽字后三十天以內,讓與人應提交金額為合同總價10%的履約保函,該保函應由北京中國銀行根據(jù)外國某一銀行向北京中國銀行提交的反擔保開具。該履約保函的有效期將持續(xù)到合同產品驗收和合同設備保證期結束以后。

      11.2 讓與人應按合同附件_________的格式提交履約保函,由此產生的費用由讓與人承擔。

      11.3 如果讓與人未能履行合同規(guī)定的某項義務,引進方將有全對該保函行使保函行行使追索權。

      第十二章 不可抗力

      12.1 如果讓與人和引進方中任何一方由于戰(zhàn)爭、洪水、火災、臺風、地震或其他雙方認可的不可抗力事故而影響合同的執(zhí)行,則履行合同的期限將推延一段相當于該事故所影響的時間。

      12.2 受不可抗力影響的一方應盡快通過電傳或電報將發(fā)生不可抗力的情況通知對方,并于十四天之內以航空掛號信將有關當局楚劇的證明文件交另一方確認。

      12.3 如果不可伉儷持續(xù)120天以上,雙方應通過友好協(xié)商盡快解決繼續(xù)履行合同的問題。

      第十三章 爭議的解決

      13.1 合同雙方應通過友好協(xié)商解決在執(zhí)行合同過程中發(fā)生的一切爭執(zhí)。如協(xié)商后仍不能解決時,應提交仲裁解決。

      13.2 仲裁將在斯德哥爾摩進行,由斯德哥爾摩商會仲裁委員會按其程序和規(guī)定進行仲裁。

      13.3 仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

      13.4 仲裁費用將由敗訴方承擔,除非仲裁院另有裁決。

      13.5 在仲裁期間,除了合同中提交仲裁的部分之外,雙方應繼續(xù)履行合同義務。

      第十四章 合同生效及其他

      14.1 本合同由雙方授權代表于一九九____年_____月_____日在北京簽字。雙方將在必要時向各自政府申請批準合同,合同生效日期將以下列事項最后一個發(fā)生的日期為準:

      A.

      最后得到政府批準一方的批準日期: B.

      世界銀行對合同的批準: C.

      引進方收到履約保函。

      雙方將盡量最大努力使合同獲得批準,并用傳真或電轉通知對方并以書面確認。

      14.2 如合同自簽字之日起經(jīng)過六個月仍不能生效,則雙方有權取消本合同。

      14.3 本合同自生效之日起_________年有效,有效期滿后合同將自動失效。14.4 合同有效期滿將不影響雙方未了的債權關系,債務人將繼續(xù)付給債券人未付的債款。

      14.5 本合同以英文書寫,正本一式兩份,雙方各執(zhí)一份。

      14.6 本合同由條款第一章至第十五章及附件_________至_________組成。合同正文及附件都是本合同不可分割的組成部分,或有同等法律效力。14.7 有關本合同的任何變更、修改、補充和分包將在雙方授權代表簽署書面文件以后生效,同時將成為本合同的組成部分并與合同具有同等法律效 12 力。

      14.8 在本合同執(zhí)行過程中,雙方通訊應以英文星星。正式通知應以書面形式一式兩份用掛號航寄。

      14.9 盡管本合同本章第14.1款的規(guī)定,如果不是由于讓與人的責任而使合同_________在簽字后三個月內未能生效,雙方均有權終止已經(jīng)或可能生效的本合同,如果由于讓與人的責任使合同_________在簽字后三個月內仍未生效,引進方有權在兩個月內決定是否終止本合同。在終止本合同的情況下,雙方應通過友好協(xié)商解決賠償支付和雙方已產生的費用。

      第十五章 法定地址

      15.1 引進方:

      名稱:

      地址:

      電傳:

      傳真:

      15.2 讓與人:

      名稱:_________公司

      地址:_________

      電傳:_________

      傳真:_________

      15.3 雙方授權代表簽字:

      引進方(簽字)

      讓與人(簽字)

      LICENSE CONTRACT OF THE TRANSFER OF TECHNOLOGY FOR THE MANUFACTURING OF _________

      Date of signing : _________,_________ Place of signing : Beijing.China Contract No.: ______

      In accordance with Bid No.______under the I.B.R.D.Loan No.______ , International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation, Beijing PRC(hereinafter referred to as the “Licensee”)on the one hand, and ______Company, Germany(hereinafter referred to as the “Licensor”)on the other hand

      Whereas the Licensor has the technical know-how for design, manufacture, assembly, installation, test, inspection, adjustment, operation, maintenance, management and sale of Railway______ as required by Licensee;

      Whereas the Licensor has the right and agrees to transfer the above – mentioned technical know – how to the Licensee for the manufacture of Railway ______product;

      Whereas the Licensee agrees to introduce the Licensor’s technical know-how for design, manufacture, maintenance, sale and export of the Railway______ product;

      Whereas the Licensee agrees to introduce the Licensor’s technical know-how for design, manufacture, maintenance, sale and export of the Railway ______ product;

      Whereas the Licensor agrees to supply to the Licensee and the Licensee agrees to obtain from the Licensor a certain amount of parts and components for the assembling and manufacturing of the Railway______ product under other contract.The authorized representatives of both parties, through friendly negotiations, have agreed to enter into the Contract under the terms and conditions as stipulated below;

      ARTICLE 1 DEFINITIONS

      1.1 “The Licensee” means International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation, Beijing, P.R.C.1.2 “The Licensor” means _____Company, Germany.1.3 “The Contract” means the agreement entered between the Licensee and the Licensor, as recorded in the Contract signed by both parties including all annexes, attachments and appendices thereto and all documents incorporated by reference therein.1.4 “The contract Price” means the price payable to the Licensor by the Licensee under the Contract for the full and proper performance of its contractual obligations.1.5 “The Contract Products” means all the products with the models and specifications and performances which are manufactured by the technology transferred by the Licensor to the Licensee as stipulated in Annex 2 to the Contract.15

      1.6 “The Contract Factory” means the place where the Licensee manufactures the Contract Products by using the Technology supplied by the Licensor, That is _____ factory.1.7 “The Technical Documentation and Software” means all the documents to be supplied to the Licensee by the Licensor as stipulated in Annex _____ of the Contract, It consists of the followings:

      A.All the technical indices, drawings, design, technical documents and software relating to the design, manufacture, calculation, assembly, installation, test, managements, inspection, adjustment, operation, maintenance, acceptance test and sale of the Contract Products;

      B.All the technical indices, drawings, design, technical documents and software relating to the inspection, installation.Commissioning, testing, acceptance, operation and maintenance of the Contract Equipment;

      C.All the technical indices, drawings, technical documents and software relating to the inspection, testing, adjustment, assembly and maintenance of the SKD/CKD Parts.1.8 “The Technical Service” means the technical assistance, supervision, instruction, training and other services under the contract to be rendered by the Licensor to the Licensee as stipulated in Annex _____ and Annex_____ to the Contract.1.9 “SINOT RANS” means China National Foreign Trade Transportation Corporation, which is the pointed agent of the Licensee 16 for receipt of the Technical Documentation and Software, the Contract Equipment and the Parts at the ports of destination:

      A.Xingang seaport:

      SINOTRANS, TANGGU BRANCH

      Xingang Road, Tanggu, Tianjin, 300400, China Telex: 23187 TGFTT CN, FAX:022 984757

      B.Beijing Airport:

      SINOTRANS, Beijing Air Freight Co.Anjialou Liangmaqiao Road, Beijing, 100621, China Telex: 210205 AIRFT CN

      1.10 “PRC” means the People’s Republic of China.1.11 “FRG” means Federal Republic of Germany

      1.12 “The World Bank” means the International Bank for reconstruction and Development(I.B.R.D.)and International Development Association.ARTICLE 2 OBJECT OF THE CONTRACT

      2.1 The licensor has agreed to transfer to the Licensee and the Licensee has agreed to obtain from the Licensor the technical know-how for the design, manufacture, assembly, installation, test, inspection, adjustment, operation and maintenance and management of the Contract Products.The name, model, specifications and technical indices of the Contract Products are detailed in Annex _____ to the Contract.2.2 The Licensor has agreed to grant the Licensee the license and 17 right to design, manufacture, use, sell in the PRC the Contract Products and export the Contract Products.The license and right are nonexclusive and non-transferable.2.3 The Licensor has agreed to provide the licensee with the Technical Documentation and Software related to the Contract Products.The contents, copies and time of delivery of the Technical Documentation and Software are detailed in Annex _____ and Annex _____ to the Contract.2.4 The Licensor has agreed to dispatch his technical personnel to the Contract Factory, for Technical Services.The specific contents and requirements for the Technical Services are detailed in Annex _____ to the Contract.2.5 The Licensor has agreed to give the Licensee’s personnel technical training in Licensor’s factories and at the Contract factory, to ensure that the Licensee’s technical personnel;shall master the above technical know – know transferred to the Licensee.The specific contents and requirements of technical training are detailed in Annex _____ to the Contract.2.6 The Licensor has agreed, upon the request of the Licensee for a period of 10(ten)years after the date of validity of the Contract, to supply the Licensee at the most favorable price with the parts, components, raw materials and accessories which are necessary for manufacturing the contract Products under a separate contract to be signed in due time.2.7 The Licensor has agreed, upon the request of the Licensee for 18 a period of 10(ten)years after the date of validity of the Contract, to supply the Licensee at the most favorable price with equipment and software which are made or developed by the Licensor and are necessary for manufacturing the Contract software which are made or developed by the third party and are necessary for manufacturing the Contract Products.2.8 The Licensor has agreed to grant the Licensee the license and right to use, on the contract Products manufactured by the contract Factory, the word “ Made in China under license of “followed by Name of the Licensor, at the option of the Licensee, provided the Contract Products can meet the technical and quality requirement as specified in Annex _____ of the Contract.ARTICLE 3 CONTRACT PRICE

      3.1 The total Contract price, which is based on the contents and scope stipulated in Article 2 to the Contract and the Licensor’s fulfillment of his obligations under the Contract, shall be _____ DEM,(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY)details as follows: 3.1.1 Price for Technical Know-how: _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).The breakdown prices of the technical know-how are as follows: A.Technology transfer fee is: B.Technical documentation and software fee(CIP Beijing Port)is _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).C.Personnel training fee is _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).D.Technical service fee is _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).3.2 The above-mentioned total Contract Price shall be firm and fixed price for the Licensor’s obligation under the contract including all expenses incurred for delivery of the Technical Documentation and Software CIP Beijing Airport, China.ARTICLE 4 TERMS OF PAYMENT

      4.1 All the payment stipulated in the Contract shall be effected in DEUTSCH MARK(DEM)through an irrevocable letter of credit partial shipment allowed under the I.B.R.D.Loan No._____ for the price for the Technical Know-how, obtained from the World Bank opened in favor of the Licensor.4.2 The Licensee shall within thirty(30)working days after effectiveness of the Contract, open an irrevocable letter of credit by the Bank of China, Beijing in favor of the Licensor, in a bank in his country nominated by the Licensor and accepted by the Licensor, for and amount equivalent to the total Contract price, the letter of credit shall permit payments as stipulated in Article 4.3.4.3 Payment for the Price for the Technical Know-how

      4.3.1 10%(ten percent)of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM(SAY: _____DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after the Licensor has presented the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract.A.One Photostat copy of valid export license issued by the relevant authorities of the Licensor’s of Licensor’s subcontractor’s country, or one copy of the letter issued by the relevant authority of the Licensor’s country starting that the valid export license is not required.B.One original and one copy of the irrevocable letter of guarantee issued by the Licensor’s Bank for a sum of 10% of the total price of for the technical know-how in favor of the Licensee, The specimen of the little of guarantee is detailed in Annex_____ to the contract.C.Four copies of the proformal invoice covering the total price for the technical know-how D.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.E.Four copies of commercial invoice.The above-mentioned documents shall be presented not earlier than 30 days after effectiveness of the Contract.4.3.2 25%(twenty five percent)of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM(SAY: _____DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after the Licensor has delivered the first batch of the technical Documentation/ Software as stipulated in Annex _____ to the Contract and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract: A.Five copies of the commercial invoice.B.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.C.Five copies of the airway bill for the first batch of the technical Documentation and/or software.D.Five copies of the packing list for the first batch of the Technical Documentation and/or Software.21 E.Two copies of the letter issued by the Licensee confirming that the Licensor has delivered to the Licensee the first batch of Technical Documentation and/or Software as stipulated in Annex _____and Annex _____ 4.3.3 50%(fifty percent)of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after the Licensor has delivered the last batch of the Technical Documentation/Software as stipulated in Annex _____ to the Contract and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the contract: A.Four copies of the commercial invoice.B.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.C.Five copies of the packing list for delivering the last batch of the technical Documentation and/or Software.D.Five copies of the packing list for delivering the last batch of the Technical Documentation and/or Software.E.Two copies of the letter issued by the Licensee confirming that the Licensor has delivered to the Licensee all Technical Documentations as stipulated in Annex _____ 4.3.4 15%(fifty percent)of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after acceptance of the Contract Products by the Licensee and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract: A.Four copies of the commercial invoice.B.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.C.Two copies of the Acceptance Certificate for the Contract Products 22 signed by the both Parties.4.4 The License shall have the right to deduct from the performance Bond or relevant payment under negotiation the penalties in form of liquidate damages, which Licensor shall pay in accordance with the stipulations of the Contract.4.5 The banking charges incurred in the P.R.C.shall be borne by the Licensee and those incurred outside the P.R.C.shall be borne by the Licensor.The Licensor shall bear all interest charge in case they occur in the negotiation of the payment, unless these interest charges have been occurred by reasons of default by the Licensee.ARTICLE 5 DELIVERY OF THE TECHNICAL DOCUMENTATION AND SOFTWARE

      5.1 The Licensor shall deliver to the Licensee the Technical Documentation and Software at Beijing Airport in accordance with the contents, copies and time stipulated in Annex _____ to the Contract.The risk of the Technical Documentation shall be transferred from the Licensor to the Licensee after its arrival at Beijing Airport, China.5.2 The data stamped by Beijing Airport, China shall be the actual date of delivery the Technical Documentation and Software.5.3 The Licensor shall, within two(2)working days, after dispatching each batch of the Technical Documentation and/or Software, inform the Licensee and Contract Factory by telex or fax of the Contract number, number of parcels, weight, flight and expected arrival date.At the same time, the Licensor shall airmail to the Licensee and the Contract Factory each two copies of the airway bill and the detailed list of the Technical Documentation/Software.5.4 In case of any loss, damages or shortage caused to the Technical Documentation and Software during the transportation, the Licensor shall make supplementary or replaceable delivery to the Licensee within 45(forty-five)days after receiving the Licensee’s written notice without any charges.5.5 The Technical Documentation and Software shall be packed in strong cases suitable for long distance transportation and numerous handling with protective measures against moisture and rain.5.6 The following contents shall be marked on the cover of each package of the Technical Documentation and Software with indelible paint in conspicuous English printed words: A.Contract No.: _____.B.Consignee: International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation C.Consignee code: _____.D.Destination Airport: Beijing Airport.E.Shipping Mark: _____.F.Gross/Net Weight(kg): _____ G.Item No./Case No.: ______ H.Dimension(L x W x H in CM): ______

      5.7 In side of each package of the Technical Documentation and software, there shall be two copies of the detailed list to identify each part.24

      5.8 For the delivery of the Technical Documentation and Software, partial shipment is allowed.Transshipment is not allowed.5.9 The Technical Documentation and Software shall be carried flight belonging to the member countries of the World Bank and Switzerland.5.10 The Licensor shall effect the insurance, with insurer from eligible source country, for and amount of 110% of the total contract price on “all risks” and “war risk” basis at the Licensor’s expenses with the Licensee as the beneficiary.5.11 All of the Technical Documentation and Software, and services supplied under the Contract shall have their origin in the countries and areas eligible under the current World Bank Guideline for Procurement.ARTICLE 6 TECHNICAL SERVICE AND PERSONNEL TRAINING

      6.1 The Licensor shall send his skilled, healthy and competent technical personnel to the Contract Factory of the Licensee to provide Technical Service on site in accordance with the stipulations of the Contract.The stipulation, the number of personnel, specialty, task, content and duration in PRC are detailed in Annex _____ to the Contract.6.2 The Licensee shall provide assistance for entry any exit visa, work and life in PRC for the Licensor’s Technical Service personnel.The treatment conditions of the Licensor’s technical personnel in PRC 25 are detailed in Annex _____ to the Contract.6.3 The Licensor’s technical personnel sent to PRC for the Technical Service shall observe the laws of the People’s Republic of China and rules and regulations of the contract Factory in the period of service in PRC.6.4 The Licensee shall send his technical personnel to the relevant factories of the Licensor for technical training.The number of personnel, specialty, content, duration and requirement of training are detailed in Annex _____ to the Contract.6.5 The Licensor shall provide assistance for entry and exit visa and shall provide the facilities necessary for the technical training for the Licensee’s trainees.The treatment conditions of the trainees in the Licensor’s country are detailed in Annex ____ to the Contract.6.6 The Licensee’s personnel under training shall observe the laws of the Licensor’s country and the rules and regulations of the Licensor’s factories in the period of training.ARTICLE 7 ACCEPTANCE OF THE

      CONTRACT PRODUCTS

      7.1 In order to verify the completeness, correctness and reliability of the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor under the Contract, the Licensor shall, at his own expense send his representatives to carry out acceptance test on the Contract Products jointly with the technical personnel of the Licensee in the contract 26 Factory.The specific procedure of the acceptance test and the standard of the acceptance are detailed in Annex _____ to the Contract.7.2 If the technical performances of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract are achieved in the acceptance tests, both parties’ authorized representative shall sign four copies of the acceptance certificate for the Contract Products and, two copies for each party.7.3 If any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is not achieved in the acceptance tests, both parties shall have friendly consultation and discussion and jointly analyze the causes and take measures to eliminate the defect.The second acceptance test shall be carried out after the defects have been eliminated.7.4 If the responsibility for the failure of the first acceptance test lies with the Licensor, the Licensor shall, at his own expenses, take measures to eliminate the defects, again send his technical personnel to participate in the second acceptance test and shall bear all the expenses incurred in the second acceptance test including the expenses for the materials used in the second acceptance test.If the responsibility for the failure of the first acceptance test lies with the Licensee, the Licensee shall, at his own expenses, take measures to eliminated the defects and bear all the relevant expenses incurred in the second acceptance test.7.5 If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the 27 Contract is still not achieved in the second acceptance test, the Licensor shall compensate the Licensee for the direct expenses sustained by the Licensee, for the acceptance test, and shall at his own expenses, take measures to eliminate the defects and send his technical personnel to participate in the third acceptance test.If the responsibility for the failure of the second acceptance test lies with the Licensee, the Licensee shall, at his own expenses, take measures to eliminate the defects and bear the relevant expenses incurred in the third acceptance test.7.6 If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is still not achieved in the above-mentioned three acceptance tests lies with the Licensee, then both parties shall discuss and agree upon further execution of the Contract.ARTICLE 8 GUARANTEES AND CLAIMS

      8.1 The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be of the latest and well-proved Technical Documentation and Software which are actually used by the Licensor and that the improved, modified and developed Technical Documentation and Software shall be supplied in time by the Licensor to the Licensee in the course of implementation of the Contract, without charge.8.2 The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be complete, correct and legible, and shall be delivered in time in accordance with the stipulations in Annex _____ to the Contract.8.3 IF IT IS FOUND BY THE licensee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor is not in conformity with the stipulations in Annex _____ to the Contract and Clause 8.2 to the Contract, the Licensor shall mail the related Technical Documentation to Licensee free of charge within 30(thirty)days after receiving the Licensee’s written notice.8.4 If the Licensor fails to deliver the Technical documentation and Software in accordance with the time schedule stipulated in Annex _____ to the Contract and Clause 8.3, the Licensor shall pay to the Licensee penalties for late delivery of the Technical Documentation and Software at the following rates:

      0.5%(point five percent)of the total Contract price of the Technical Documentation and Software for each full week of late delivery.The above-mentioned total penalties shall not exceed 5%(five percent)of the total Contract price of this contract.The penalty paid shall be in the form of Liquidated Damages and shall fully indemnify the Licensee for all costs incurred as a result of such delay.8.5 Payment of penalty made by the Licensor to the Licensee in accordance with the stipulation in Clause 8.4 to the Contract shall not release the Licensor from his obligations to continue to deliver the Technical Documentation and Software, which is subject to penalties for 29 late delivery.8.6 If the period for late delivery of the Technical Documentation and Software exceed 6.(Six)months, the Licensee shall be entitled to terminate the Contract.In such case, the Licensor shall return to the Licensee the total amounts which the Licensee has already paid plus interest at the rate of 12% per annual thereon.8.7 If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products is not achieved in the acceptance tests, the case shall be dealt with in the following manner:

      If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is not achieved, and the Licensee cannot put the contract Products into production, the Licensee shall be entitled to terminate the Contract.In the case of termination of the Contract, the Licensor shall return to the Licensee the total amounts which have already been paid by the Licensee to the Licensor plus interest at the rate 12% per annual thereon and compensate the licensee for direct losses upon mutual agreement.If it is due to the Licensor’s responsibility that only some of the technical performances of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract are not achieved, but the Licensee still can put the Contract Products into production, the Licensor shall compensate licensee for the direct expenses at an amount of 5%-10%(five to ten percent)of contract price according to the significants of the discrepancy.30

      ARTICLE 9 INFRINGEMENTS

      AND CONFIDENTIALITY

      9.1 The Licensor shall guarantee that the Licensor has lawful ownership of all the technical know-how, the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract, and that the Licensor has the right to transfer the technology and supply the Contract Equipment and the Parts to the Licensee.In case any third party brings a charge of infringement, the Licensor shall take up the matter with the third party and bear all legal and financial responsibilities, which may arise.9.2 Both Parties shall keep secret all technical know-how, technical documentation and all the information of hydrology, geology and production of the Contract Factory regarding the business of the other party, being either technical or commercial of nature, during the validity period of the Contract as well as thereafter for a period of 10 years.If a part of the whole of such know-how, information or documentation becomes or is made publicly known, either the Party knowing such Know-how, in formation or documentation or through a third party, the other Party shall no longer be held to his secrecy obligation.9.3 The Licensee shall have the right to use the technical know-how and the Technical Documentations and software supplied by the Licensor to design, manufacture and sell the Contract Products after the terminal of the Contract.31 ARTICLE 10 TAXES AND DUTIES

      10.1 All taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied by the Government of the PRC on the Licensee in accordance with the Chinese tax laws and regulations in effect shall be paid by the Licensee.10.2 All the taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied by the Government of the PRC on the Licensor in accordance with the tax laws in effect and the “Agreement between the Government of Federal Republic of Germany for the Reciprocal Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and Property” shall be borne by the Licensor.10.3 All the taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied outside the PRC shall be paid by the Licensor.ARTICLE 11 PERFORMANCE BOND

      11.1 The Licensor shall, within thirty(30)calendar days after signing of the contract, furnish a Performance Bond to the Licensee, issued by the Bank of China, Beijing against the counter-guarantee issued by a foreign bank to the Bank of China, Beijing: in the amount of ten(10)percent of the total Contract Price.The Performance Bond shall remain valid until the acceptance of the Contract Products and expiration of the guarantee period of the Contract Equipment.32 11.2 The Performance Bond shall be furnished by the Licensor by a Bank Guarantee in the form as stipulated in Annex _____ to the Contract.The cost thereof shall be borne by the Licensor.11.3 In case the Licensor fails to perform any of his obligations under the Contract, the Licensee shall have the right to have a recourse from the Performance Bond.ARTICLE 12 FORCE MAJEURE

      12.1 If either of the contracting parties is prevented from executing the Contract by such cases of force majeure as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake or other cases which are agreed upon by both parties as cases of force majeure, the time for performance of the Contract shall be extended by a period equivalent to the effect of such cases.12.2 The affected party shall notify the other party of cases of force majeure occurred by telex, cable or fax as soon as possible and shall send by registered airmail, within 14(fourteen)days thereafter, a certificate issued by the authority or department concerned to the other party for confirmation.12.3 Should the effect of the force majeure cases last for more than 120(one hundred and twenty)days, both parties shall settle the problem of further execution of the Contract through friendly consultation as soon as possible.33 ARTICLE 13 SETTLEMENT OF DISPUTES

      13.1 All the disputes in connection with or in the execution of the Contract shall be settled by both Parties through friendly consultations.In case no settlement to the disputes can be reached by both Parties through friendly consultations, the disputes shall be settled through arbitration.13.2 The arbitration shall take place in Stockholm, Sweden, and be conducted by the Arbitration Institute of Chamber of Commerce in Stockholm according to the provisional procedures and rules of the said Arbitration Commission.13.3 The arbitration fee shall be borne by the losing party, except as otherwise awarded by the said Arbitration Commission.13.5 In course of arbitration, both parties shall continue to execute the Contract except the part of the Contract, which is under arbitration.ARTICLE 14 EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT AND MISCELLANEOUS

      14.1 This contract is signed by the authorized representatives of both parties on ______in Beijing.Both parties shall file applications with their respective governments for ratification of the Contract, if required.The date of effectiveness of the Contract shall be the date of last happening of the followings: A.Ratification of the Contract from the last party.B.Approval of the contract by the World Bank.C.The Licensee’s receipt of the Performance Bond.34 Both parties shall do their utmost to obtain the ratification, and shall advise the other party by telex or fax and send a letter for confirmation.14.2 If the Contract cannot come into force within 6(six)months after the date of signing the Contract, both parties shall have the right to cancel the Contract.14.3 The Contract shall be in force for 5 years from the effective date of the Contract.After the expiration f its term of validity, the contract shall automatically become null and void.14.4 The outstanding creditor’s right and debts between both parties at the expiration of the Contract shall not be influenced by the expiration of the Contract.The debtor shall continue to pay the creditor the outstanding debts.14.5 This contract is made out in the English language in two originals, one for each party.14.6 The Contract is formed by Article I to Article 15 and Annex I to annex ______.The text and Annex of the contract shall be integral parts of the Contract and have the same legal force.14.7 Any changes, amendment, supplement and subtractions to the stipulations of the contract shall be valid after both parties’ authorized representatives have signed written documents, which shall form integral parts of the contract and shall have the same legal force as the Contract.35

      14.8 In the course of implementation of the Contract, all the communications between both parties shall be in the English language.Formal notice shall be in written form in duplicate and be sent by registered airmail.14.9 Notwithstanding the stipulations in Clause 14.1 of this Clause of this Contract, both parties shall have the right to terminate this Contract which has already or may become effective, if the Contract No.____-has not come into effect not due to the Licensor’s responsibility within 3 months after signing this Contract.In case that the Contract No.______ can not become effective due to the Licensor’s responsibility within 3 months after the signing of them, the Licensee shall have the right to decide within two months thereafter whether or not to terminate this Contract.In such cases of termination, both parties shall settle account through friendly consultation as regard to compensation of payment and expenses already made by each party.ARTICLE 15 LEGAL ADDRESSES

      15.1 The Licensee: Name: ___________________________________________ Address: __________________________________________ Telex: ____________________________________________ Fax: ______________________________________________ 15.2 The Licensor: Name: ____________________________________________ Address: __________________________________________ Telex: ____________________________________________ 36 Fax: ______________________________________________ 15.3 Signature of the both parties’ authorized representatives: Licensee(signature)Licensor(signature)

      第四篇:國際機票中英文對照

      當進行客票變更或退票操作時,除變更費及退票費以票價使用條件為準外,其他操作請參照下述文本內容。

      如使用TRI:/DFSR:A自動換開指令換開客票,以系統(tǒng)計算結果為準。

      16.PENALTIES-CHANGES/CANCEL 罰則-自愿變更/退票

      CANCELLATIONS 取消(退票)

      ANY TIME

      CHARGE CNYXXXX.00 FOR CANCEL/REFUND.收取CNYXXX退票費。

      NOTE – 文本

      CANCELLATIONS RULES APPLY BY FARE COMPONENT.按照運價組計算退票費。

      CHILD DISCOUNTS APPLY.兒童客票按適用的折扣率收取。

      INFANT FREE OF CHARGE.嬰兒客票免費。

      WHEN COMBINING WITH DIFFERENT CANCELLATION FEES, APPLY THE HIGHEST ONE.當不同運價組適用不同的退票費時,取高收取。

      WHEN COMBINING A REFUNDABLE TICKET WITH A NON REFUNDABLE TICKE PROVISIONS WILL APPLY AS FOLLOWS

      當允許退票運價與不允許退票運價組合時,適用以下規(guī)則:

      -THE AMOUNT PAID ON THE REFUNDABLE FARE COMPONENT WILL BE REFUNDED UPON PAYMENT OF THE PENALTY AMOUNT IF APPLICABLE

      允許退票的運價組收取適用的退票費。

      -THE AMOUNT PAID ON THE NON REFUNDABLE FARE COMPONENT WILL NOT BE REFUNDED.不允許退票的運價組則不允許退款。

      -------

      BEFORE DEPARTURE OF JOURNEY-未開始旅行的客票

      WAIVED FOR DEATH OF PASSENGER OR FAMILY MEMBER.DEATH CERTIFICATE REQUIRED.旅客或旅客近親屬死亡,免收退票費,需提供死亡證明。

      REFUND MUST BE MADE WITHIN 12 MONTHS FROM TICKETING DATE.未開始旅行的客票,自出票之日起12個月內可以退票。

      -------

      AFTER DEPARTURE OF JOURNEY-已開始旅行的客票

      ONCE TRAVEL HAS COMMENCED REFUND CALCULATED AS THE DIFFERENCE BETWEEN THE FARE PAID AND THE APPLICABLE VALID FARE FOR THE SECTORS USDED USING HISTORICAL FARES IN EFFECT AT ORIGINAL TICKET DATE PLUS CANCELLATION FEE.旅行開始后,使用原始客票出票日期計算所付票款與已使用航段的適用運價之間的差額,扣除退票費后,余額退還旅客。

      IF THERE IS NO APPLICABLE FARE FOR THE SECTORS USED, USE THE NEXT HIGHER BOOKING CODE ON SUCH SECTOR TO CALCULATE THE DIFFERENCE.如果對應艙位無適用的價格,則使用該航段高于該定座艙位的票價計算已使用航段的票價。

      REFUND OF UNUSED FEES AND TAXES PERMITTED.可以退還未使用的稅費。

      WAIVED FOR DEATH OF PASSENGER OR FAMILY MEMBER.DEATH CERTIFICATE REQUIRED.旅客或旅客近親屬死亡,免收退票費,需提供死亡證明。

      AFTER DEPARTURE OF JOURNEY, REFUND MUST BE MADE WITHIN 12 MONTHS FROM TRAVEL COMMENCING DATE.已開始旅行的客票,自旅行始發(fā)之日起12個月內可以退票。

      ------------------------------

      CHANGES 變更

      BEFORE DEPARTURE 未開始旅行的客票

      CHARGE CNYXXX.00 FOR REISSUE/REVALIDATION.收取CNYXXX 變更費。AFTER DEPARTURE 已開始旅行的客票

      CHARGE CNYXXX.00 FOR REISSUE/REVALIDATION.收取CNYXXX 變更費。

      NOTE –文本

      BEFORE DEPARTURE OF JOURNEY – 未開始旅行的客票

      REPRICE USING CURRENT FARES IN EFFECT AT THE DATE OF TICKET REISSUANCE.THE NEW TICKET’S BASE FARE AMOUNT MUST BE EQUAL TO OR HIGHER THAN THE PREVIOUS TICKET’S BASE FARE AMOUNT.按照換開客票當日的運價重新計算,新票價必須等于或高于舊票價。

      CHILD DISCOUNTS APPLY.兒童客票按適用的折扣率收取。

      INFANT FREE OF CHARGE.嬰兒客票免費。

      CHARGE DIFFERENCE IN FARE PLUS CHANGE FEE IF ANY.票價差額和變更費同時收取。

      IF THE NEW BASE FARE IS LOWER THAN THE PREVIOUS BASE FARE, IGNORE ANY RESIDUAL AMOUNT AND NO REFUND PERMITTED.CHARGE CHANGE FEE IF ANY.如新票價低于舊票價差額不退,只收取變更費。

      APPLY THE HIGHEST CHANGE FEE OF ALL CHANGED FARE COMPONENTS WITHIN THE JOURNEY.按發(fā)生變更的運價計算組,變更費取高收取。

      CHANGE FEE IS SUBJECT TO EACH CHANGE TRANSACTION.每次變更時均收取變更費。

      WAIVED FOR CHANGES ON CHINA DOMESTIC SECTORS ONLY AND CHARGE FARE DIFFERENCE IF ANY.僅中國國內航班變更免收變更費,如果有新舊票價差額,則須收取。

      WAIVED FOR DEATH OF PASSENGER OR FAMILY MEMBER.DEATH CERTIFICATE REQUIRED.旅客或旅客近親屬死亡,免收變更費,需提供死亡證明。

      CHANGES MUST BE WITHIN TICKET VALIDITY.必須在客票有效期內變更。

      -----------------------------

      AFTER DEPARTURE OF JOURNEY—已開始旅行的客票

      REPRICE USING HISTORICAL FARES IN EFFECT AT ORIGINAL TICKET DATE.THE NEW TICKET’S BASE FARE AMOUNT MUST BE EQUAL TO OR HIGHER THAN THE PREVIOUS TICKET’S BASE FARE AMOUNT

      按照原始客票出票當日的運價重新計算,新票價必須等于或高于舊票價。

      CHILD DISCOUNTS APPLY.兒童客票按適用的折扣率收取。

      INFANT FREE OF CHARGE.嬰兒客票免費。

      CHARGE DIFFERENCE IN FARE PLUS CHANGE FEE IF ANY.票價差額和變更費同時收取。

      IF THE NEW BASE FARE IS LOWER THAN THE PREVIOUS BASE FARE, IGNORE ANY RESIDUAL AMOUNT AND NO REFUND PERMITTED.CHARGE CHANGE FEE IF ANY.如新票價低于舊票價差額不退,只收取變更費。APPLY THE HIGHEST CHANGE FEE OF ALL CHANGED FARE COMPONENTS WITHIN THE JOURNEY.按發(fā)生變更的運價計算組,變更費取高收取。

      CHANGE FEE IS SUBJECT TO EACH CHANGE TRANSACTION.每次變更時均收取變更費。

      WAIVED FOR CHANGES ON CHINA DOMESTIC SECTORS ONLY AND CHARGE FARE DIFFERENCE IF ANY.僅中國國內航班變更免收變更費,如果有新舊票價差額,則須收取。

      WAIVED FOR DEATH OF PASSENGER OR FAMILY MEMBER.DEATH CERTIFICATE REQUIRED.旅客或旅客近親屬死亡,免收變更費,需提供死亡證明。

      CHANGES MUST BE WITHIN TICKET VALIDITY

      第五篇:國際土木工程建筑承包合同(中英文對照)

      國際土木工程建筑承包合同(中英文對照)

      part工general conditions 第一章 總則 definitions and interpretation 定義和釋義

      1.(1)in the contract,as hereinafter defined,the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them,except where the context otherwise requires: 1.1在本合同中,除按上下文另具意義者外,下列詞語應解釋如下:(a)'employer' means the party named in part ii who will employ the contractor and the legal successors in title to the employer,but not,except with the consent of the contractor,any assignee of the employer. “業(yè)主”指第二章中所指定的雇用承包人的一方或其權利繼承人,但不包括業(yè)主的受讓人,經(jīng)承包人同意者除外。(b)“contractor”means the person or persons,firm or company whose tender has been accepted by the employerand includes the contractor’s personal representatives,successors and permitted assigns. “承包人”指標書已被業(yè)主接受的某個或某些人、商行或公司,包括其個人代表,繼承人和業(yè)經(jīng)認可的受讓人。(c)“engineer”means the engineer designated as such in part ii,or other engineer appointed from time to time by the employer and notified in writing to the contractor to act as engineer for the purposes of the contract in place of the engineer、designated. “工程師”指第二章中所指定的工程師,或由業(yè)主隨時任命且書面通知承包人以代替指定工程師履行合同職責的其他工程師。(d)'engineer’s representative' means any resident engineer or assistant of the engineer or any clerk of works appointed from time to time by the employer or the engineer to perform the duties set forth in clause 2 hereof,whose authority shall be notified in writing to the contractor by the engineer. “工程師代表”指任何常駐工程技術人員、工程師助手,或由業(yè)主或工程師隨時任命履行本合同第二條規(guī)定職責的任何工程現(xiàn)場監(jiān)督,其權限應由工程師書面通告承包人。(e)“works” shall include both permanent works and temporary works,“工程”包括永久性工程和臨建工程。(f)“contract” means the conditions of contract,specification,drawings,priced bill of quantities,schedule of rates and prices,if any,tender,letter of acceptance and the contract agreement,if completed. “合同”指合同條款、技術規(guī)范、圖紙、標價的建筑工程清單、單價和價格表(如果有),還可指標書、接受證書以及承包協(xié)議(如已完成)。*********26272829303******44546474849505***575859

      下載國際郵政編碼列表-國際郵編查詢,國際區(qū)號查詢,國家名稱中英文對照word格式文檔
      下載國際郵政編碼列表-國際郵編查詢,國際區(qū)號查詢,國家名稱中英文對照.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦