欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試閱讀理解練習(xí)

      時(shí)間:2019-05-15 11:00:53下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試閱讀理解練習(xí)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試閱讀理解練習(xí)》。

      第一篇:英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試閱讀理解練習(xí)

      英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試閱讀理解練習(xí)

      In some countries where racial prejudice is acute, violence has so come to be taken for granted as a means of solving differences, that it is not even questioned.There are countries where the white man imposes his rule by brute force;there are countries where the black man protests by setting fire to cities and by looting and pillaging.Important people on both sides, who would in other respects appear to be reasonable men, get up and calmly argue in favor of violence – as if it were a legitimate solution, like any other.What is really frightening, what really fills you with despair, is the realization that when it comes to the crunch, we have made no actual progress at all.We may wear collars and ties instead of war-paint, but our instincts remain basically unchanged.The whole of the recorded history of the human race, that tedious documentation of violence, has taught us absolutely nothing.We have still not learnt that violence never solves a problem but makes it more acute.The sheer horror, the bloodshed, the suffering mean nothing.No solution ever comes to light the morning after when we dismally contemplate the smoking ruins and wonder what hit us.The truly reasonable men who know where the solutions lie are finding it harder and herder to get a hearing.They are despised, mistrusted and even persecuted by their own kind because they advocate such apparently outrageous things as law enforcement.If half the energy that goes into violent acts were put to good use, if our efforts were directed at cleaning up the slums and ghettos, at improving living-standards and providing education and employment for all, we would have gone a long way to arriving at a solution.Our strength is sapped by having to mop up the mess that violence leaves in its wake.In a well-directed effort, it would not be impossible to fulfill the ideals of a stable social programme.The benefits that can be derived from constructive solutions are everywhere apparent in the world around us.Genuine and lasting solutions are always possible, providing we work within the framework of the law.Before we can even begin to contemplate peaceful co-existence between the races, we must appreciate each other's problems.And to do this, we must learn about them: it is a simple exercise in communication, in exchanging information.“Talk, talk, talk,” the advocates of violence say, “all you ever do is talk, and we are none the wiser.” It's rather like the story of the famous barrister who painstakingly explained his case to the judge.After listening to a lengthy argument the judge complained that after all this talk, he was none the wiser.“Possible, my lord,” the barrister replied, “none the wiser, but surely far better informed.” Knowledge is the necessary prerequisite to wisdom: the knowledge that violence creates the evils it pretends to solve.1.What is the best title for this passage? [A] Advocating Violence.[B] Violence Can Do Nothing to Diminish Race Prejudice.[C] Important People on Both Sides See Violence As a Legitimate Solution.[D] The Instincts of Human Race Are Thirsty for Violence.2.Recorded history has taught us [A] violence never solves anything.[B] nothing.[C] the bloodshed means nothing.[D] everything.3.It can be inferred that truly reasonable men

      [A] can't get a hearing.[B] are looked down upon.[C] are persecuted.[D] Have difficulty in advocating law enforcement.4.“He was none the wiser” means [A] he was not at all wise in listening.[B] He was not at all wiser than nothing before.[C] He gains nothing after listening.[D] He makes no sense of the argument.5.According the author the best way to solve race prejudice is

      [A] law enforcement.[B] knowledge.[C] nonviolence.[D] Mopping up the violent mess.難句譯注 :

      1.What is really frightening, what really fills you with despair is the realization that when it comes to the crunch, we have made no actual progress at all.【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】when it comes to the crunch = when / if the decisive moment comes.當(dāng)關(guān)鍵時(shí)刻來(lái)到時(shí)。

      【參考譯文】真正令人可怖的,令人絕望的是,在關(guān)鍵時(shí)刻,人們意識(shí)到我們一點(diǎn)兒也沒(méi)有進(jìn)步/前進(jìn)。

      2.Our strength is sapped by having to mop up the mess that violence leaves in its wake.【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】in the wake of 在…之后。

      【參考譯文】由于我們不得不清理掉暴力之后所留下的爛攤子,我們的力量因此削弱了。

      3.After listening to a lengthy argument the judge complained that after all this talk, he was none the wiser.【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】none + the + 比較級(jí)。固定用法,義:not at all 一點(diǎn)兒也不。EX: After the treatment, he is none the better.治療后,他并沒(méi)有因此見(jiàn)好,(一點(diǎn)兒也不見(jiàn)好)。

      【參考譯文】聽(tīng)了律師的長(zhǎng)篇解釋,法官抱怨說(shuō)他一無(wú)所獲,并不因此變得聰明些。

      4.Knowledge is the necessary prerequisite to wisdom.【參考譯文】知識(shí)是智慧的必要的先決條件。結(jié)合上下文這里意思是:了解情況是解決問(wèn)題的先決條件。句子后面的解釋:知識(shí)是指了解它欲以解決暴力制造的惡行。

      答案詳解 :

      1.B 暴力難以消除種族偏見(jiàn)。文章一開始就提出有些國(guó)家種族偏見(jiàn)嚴(yán)重,而暴力卻是公認(rèn)的一種解決方法。白人采用暴力鎮(zhèn)壓,黑人以防火、掠搶為反抗。而雙方的大人物平靜地論及暴力,似乎這是一種合法的解決方案。作者就此指出人類的進(jìn)步只在于表面――衣飾等,人類的本能沒(méi)有改變。整個(gè)有記錄歷史的文件沒(méi)有教會(huì)人類任何東西。這是真正令人可怕的事件。第二段論及真正有理智的懂得解決方案所在的人鼓吹法制,人們不停。他們反而收到輕視、迫害。作者就此提出假設(shè),答出真正的解決方案嗜法制,以法治理。

      第三段進(jìn)一步說(shuō)明“交流、對(duì)話”是了解雙方問(wèn)題的前提,即使暴力者不同意,但知道暴力制造它假裝要解決的罪惡,是智慧聰明的必要前提。

      A.鼓吹暴力。C.雙方重要人物都把暴力作為合法的解決方案。D.人類的本性是嗜暴性。

      2.B沒(méi)有什么。第一段中就明確提出整個(gè)人類有記錄歷史又長(zhǎng)又臭的暴力文件記錄,一點(diǎn)都沒(méi)有教給我們?nèi)魏螙|西。

      A.暴力解決不了任何事情。C.殺戮(流血)沒(méi)有任何意義。D.一切。

      3.D在鼓吹法制方面有困難。答案在第二段,真正有理智的人鼓吹法制,遭到同類們的輕視、不信任和迫害。他們發(fā)現(xiàn)要人傾聽(tīng)他們的意見(jiàn)越來(lái)越困難。

      A.人們不聽(tīng)。B.遭人輕視。C.遭人迫害。這三項(xiàng)都包含在D項(xiàng)內(nèi)。

      4.C聽(tīng)后無(wú)所得。None the wiser一點(diǎn)也不比以前聰明(這是按字面翻譯)。實(shí)際就是C項(xiàng)。

      A.在傾聽(tīng)別人上他一點(diǎn)也不聰明。B.他和以前一個(gè)樣。D.他聽(tīng)不懂論點(diǎn)。

      5.A法制。第二段最后一句,如果我們?cè)诜傻臉?gòu)架中進(jìn)行工作,真正的持久的解決總是能實(shí)現(xiàn)的。第二段第二句,他們?cè)獾狡群κ且驗(yàn)樗麄児拇捣ㄖ七@種顯然令人不能容忍的事。

      B.知識(shí)。C.非暴力。D.處理暴力帶來(lái)的混亂。

      The tourist trade is booming.With all this coming and going,you'd expect greater understanding to develop between the nations of the world.Not a bit of it!Superb systems of communication by air,sea and land make it possible for us to visit each other's countries at a moderate cost.What was once the 'grand tour',reserved for only the very rich,is now within everybody's grasp? The package tour and chartered flights are not to be sneered at.Modern travelers enjoy a level of comfort which the lords and ladies on grand tours in the old days couldn't have dreamed of.But what's the sense of this mass exchange of populations if the nations of the world remain basically ignorant of each other?

      Many tourist organizations are directly responsible for this state of affairs.They deliberately set out to protect their clients from too much contact with the local population.The modern tourist leads a cosseted,sheltered life.He lives at international hotels,where he eats his international food and sips his international drink while he gazes at the natives from a distance.Conducted tours to places of interest are carefully censored.The tourist is allowed to see only what the organizers want him to see and no more.A strict schedule makes it impossible for the tourist to wander off on his own; and anyway,language is always a barrier,so he is only too happy to be protected in this way.At its very worst,this leads to a new and hideous kind of colonization.The summer quarters of the inhabitants of the cite universitaire: are temporarily reestablished on the island of Corfu.Blackpool is recreated at Torremolinos where the traveler goes not to eat paella,but fish and chips.The sad thing about this situation is that it leads to the persistence of national stereotypes.We don't see the people of other nations as they really are,but as we have been brought up to believe they are.You can test this for yourself.Take five nationalities,say,F(xiàn)rench,German,English,American and Italian.Now in your mind,match them with these five adjectives: musical,amorous,cold,pedantic,native.Far from providing us with any insight into the national characteristics of the peoples just mentioned,these adjectives actually act as barriers.So when you set out on your travels,the only characteristics you notice are those which confirm your preconceptions.You come away with the highly unoriginal and inaccurate impression that,say,'Anglo-Saxons are hypocrites' of that 'Latin peoples shout a lot'.You only have to make a few foreign friends to understand how absurd and harmful national stereotypes are.But how can you make foreign friends when the tourist trade does its best to prevent you?

      Carried to an extreme,stereotypes can be positively dangerous.Wild generalizations stir up racial hatred and blind us to the basic fact〞how trite it sounds!每 That all people are human.We are all similar to each other and at the same time all unique.1.The best title for this passage is

      [A] Tourism contributes nothing to increasing understanding between nations.[B] Tourism is tiresome.[C] Conducted tour is dull.[D] Tourism really does something to one's country.2.What is the author's attitude toward tourism?

      [A] apprehensive.[B]negative.[C] critical.[D] appreciative.3.Which word in the following is the best to summarize Latin people shout a lot?

      [A] silent.[B] noisy.[C] lively.[D] active.4.The purpose of the author's criticism is to point out

      [A] conducted tour is disappointing.[B]the way of touring should be changed.[C] when traveling,you notice characteristics which confirm preconception.[D] national stereotypes should be changed.5.What is 'grand tour' now?

      [A] moderate cost.[B]local sight-seeing is investigated by the tourist organization.[C] people enjoy the first-rate comforts.[D] everybody can enjoy the 'grand tour'。答案詳解

      1.A 旅游對(duì)增進(jìn)民族了解毫無(wú)建樹。第二段開始點(diǎn)出,許多旅游組織直接負(fù)責(zé)旅游事宜,他們有意識(shí)不讓旅游者接觸當(dāng)?shù)鼐用?,讓他們過(guò)著一種關(guān)懷備至又與世隔絕的生活。住的是國(guó)際飯店,吃的是國(guó)際食品,喝的是國(guó)際飲料,在原處觀看當(dāng)?shù)鼐用瘛?yán)格有序的計(jì)劃使旅游者難以自己一人閑逛,語(yǔ)言的障礙,又使他們樂(lè)意接受保護(hù)。第三段涉及堅(jiān)持民族模式化――老一套的想法,所以一開始旅游,你見(jiàn)到的民族特性就只是證實(shí)了你自己設(shè)想的基本事實(shí)――所有人民都是人類。只有交朋友才能知道民族模式是多么荒謬、有害,可是旅行社竭力制止,你又怎么能交上外國(guó)朋友呢?這一切說(shuō)明A項(xiàng)對(duì)。

      B.旅游很累。C.導(dǎo)游觀光很單調(diào)乏味。D.旅游確實(shí)對(duì)國(guó)家有貢獻(xiàn)。

      2.C 批評(píng)。

      3.B 吵吵鬧鬧的。

      4.B 旅游的方式應(yīng)改變。整篇文章(除第一段外)都環(huán)繞旅游方式不理想來(lái)進(jìn)行批評(píng)。第二段集中在導(dǎo)游觀光使旅游者難以和當(dāng)?shù)厝嗣窠佑|。第三段,見(jiàn)到的只是證實(shí)了旅游者本人事先形成的思想/先入之見(jiàn),旅游根本達(dá)不到了解對(duì)方的目的。第四段講了民族固定模式(先入之見(jiàn)的模式)的可怕后果。要使人懂得所有的人們都是人類,彼此相似,又各具特點(diǎn),就得改變旅游的方式。

      A.導(dǎo)游觀光令人失望。C.旅游時(shí),你見(jiàn)到的 特性證實(shí)了你的先入之見(jiàn)。D.民族模式應(yīng)當(dāng)改變。這三條都是批評(píng)的具體內(nèi)容。

      5.D 人人都能享受大旅游。大旅行是專指英國(guó)富家子弟上學(xué)中的一門課程-到歐洲大陸觀光。不是人人都能享受。這里用grand tour表示人人都能享受類似 grand tour的一切,甚至超過(guò),如第一段指出:現(xiàn)代旅游者享受的舒適設(shè)施,達(dá)到了大旅行中老爺、小姐們做夢(mèng)都沒(méi)有想到的水平。海陸空高級(jí)交流聯(lián)絡(luò)通訊系統(tǒng),使人們有可能錢花得不多就能訪問(wèn)、觀光別的國(guó)家。所以說(shuō),曾是有錢人專享的大旅行,普通人也能領(lǐng)略。“grand tour”有引號(hào),表明作為比喻。A.費(fèi)用不高。文內(nèi)是費(fèi)用合適、中等、恰當(dāng)。B.當(dāng)?shù)赜^光受組織審查。C.人們喜歡一流舒適設(shè)施。

      California is a land of variety and contrast.Almost every type of physical land feature,sort of arctic ice fields and tropical jungles can be found within its borders.Sharply contrasting types of land often lie very close to one another.People living in Bakersfield,for instance,can visit the Pacific Ocean and the coastal plain,the fertile San Joaquin Valley,the arid Mojave Desert,and the high Sierra Nevada,all within a radius of about 100 miles.In other areas it is possible to go snow skiing in the morning and surfing in the evening of the same day,without having to travel long distance.Contrast abounds in California.The highest point in the United States(outside Alaska)is in California,and so is the lowest point(including Alaska)。Mount Whitney,14,494 feet above sea level,is separated from Death Valley,282 feet below sea level,by a distance of only 100 miles.The two areas have a difference in altitude of almost three miles.California has deep,clear mountain lakes like Lake Tahoe,the deepest in the country,but it also has shallow,salty desert lakes.It has Lake Tulainyo,12,020 feet above sea level,and the lowest lake in the country,the Salton Sea,236 feet below sea level.Some of its lakes,like Owens Lake in Death Valley,are not lakes at all: they are dried up lake beds.In addition to mountains,lakes,valleys,deserts,and plateaus,California has its Pacific coastline,stretching longer than the coastlines of Oregon and Washington combined.26.Which of the following is the lowest point in the United States?

      A.Lake Tulainyo B.Mojave desert C.Death Valley D.The Salton Sea 27.Where is the highest point in the United States located?

      A.Lake Tahoe.B.Sierra Nevada.C.Mount Whitney.D.Alaska.28.How far away is Death Valley from Mount Whitney?

      A.About 3 miles.B.Only 100 miles.C.282 feet.D.14,494 feet.29.Which of the following is NOT mentioned in the passage as being within a radius of about 100 miles of Bakersfield?

      A.The Pacific Ocean.B.San Joaquin Valley.C.Mojave Desert.D.Oregon and Washington.30.Which statement best demonstrates that California is a land of variety and contrast?

      A.The highest lake in California is Lake Tulainyo.B.It is possible to go surfing and snow skiing in some parts of California without having to travel long distance.C.Sierra Nevada,San Joaquin Valley,Mojave Desert and the Pacific Ocean all lie within a radius of about 100 miles.D.Owens Lake,in Death Valley,is not really a lake at all.答案及解析:

      26.C)這是一道細(xì)節(jié)題。根據(jù)第三段所給的海拔高度,可知美國(guó)最低點(diǎn)在death valley.27.D)此題很容易誤選為C,這是因?yàn)榈谌翁岬組ount Whitney的海拔高度;但是要注意此段第二句提到美國(guó)最高點(diǎn)時(shí)在括號(hào)中補(bǔ)充說(shuō)明這個(gè)最高點(diǎn)是在 Alaska以外的。這就說(shuō)明美國(guó)的海拔最高點(diǎn)不是Mount Whitney,而是位于Alaska.28.B)這是一道細(xì)節(jié)題。根據(jù)第三段可找出答案。

      29.D)根據(jù)第二段可知答案。

      30.C)文中說(shuō)加利福尼亞是一個(gè)地貌多樣,富于變化的地方,而選項(xiàng)C是一個(gè)最突出的例子。

      第二篇:英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯練習(xí)

      Translate the following text into Chinese.Write your translation on ANSWER SHEET.(漢譯英)

      生活就像一杯紅酒,熱愛(ài)生活的人會(huì)從其中品出無(wú)窮無(wú)盡的美妙。將它握在手中仔細(xì)觀察,它的暗紅色中有血的感覺(jué),那正是生命的痕跡。抿一口留在口中回味,它的甘甜中有一絲苦澀,如人生一般復(fù)雜迷離。喝一口下肚,余香沁人心脾,讓人在終身受益。紅酒越陳越美味,生活越豐富越美好。當(dāng)人生走向晚年,就如一瓶待開封的好酒,其色彩生活沉靜的,味道中充滿慷慨與智慧。

      【譯文】Life is like a glass of wine, never ceasing to offer wonders to those who truly love it.Holding the glass I the hand, you will observe the dark red tainted with blood, which justly symbols the trace of life.Taking a sip and recollecting its aftertaste in the mouth, you will taste the sweetness mixed with a bit of bitterness, a taste as complicated and elusive as life is.Once you swallow the sip, the lingering aroma will refresh the heart and mind, leaving the drinker life-long benefits.How remarkably wine resembles life: the longer the wine ages, the mellower it may taste;the more you experience, the more life may reward you.Life, at its twilight, becomes a good wine waiting to be savored, calm and profound in its color yet full of generosity and wisdom in its flavor.

      第三篇:英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)作文練習(xí)

      WRITING[45MIN]

      Nowadays, some companies have work-from-home or remote working policies, which means that their employees do not have to commute to work everyday.Some people think that this can save a lot of time traveling to and from work, thus raising employees’ productivity.However, others argue that in the work-place, people can communicate face to face, which vastly increases the efficiency of coordination and cooperation.What is your opinion?

      Write an essay of about 400 words on the following topic:

      My Views on Working from Home

      In the first part of your essay you should state clearly your main argument, and in the second part you should support your argument with appropriate details.In the last part you should bring what you have written to a natural conclusion or make a summary.Marks will be awarded for content, organization, language and appropriateness.Failure to follow the above instructions may result in a loss of marks.提示:可選擇以下觀點(diǎn)(這種工作模式既有優(yōu)點(diǎn),又有缺點(diǎn),關(guān)鍵在于實(shí)施的時(shí)候要結(jié)合實(shí)際情況)。

      第四篇:英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試靠前準(zhǔn)備

      英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試靠前準(zhǔn)備

      英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試是一項(xiàng)要求較高的限時(shí)考試,但是通過(guò)對(duì)歷年試題的分析,我們不難看出其出題的思路還是有一定的規(guī)律可循的,尤其是翻譯部分、無(wú)論是漢譯英或是英譯漢,其體裁大多是論說(shuō)文、說(shuō)明文、散文、記敘文等。題材上主要汐及人生哲理、文學(xué)、藝術(shù)等。話體上大都介于正式和非正式之間,從未出現(xiàn)過(guò)完全口語(yǔ)化的文章。其實(shí)這些給考生提供了—’個(gè)復(fù)習(xí)的方向。為了在英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試中取得優(yōu)異成績(jī),考生應(yīng)從以下幾個(gè)方面做好準(zhǔn)備,合格的翻譯不應(yīng)該有語(yǔ)言障礙,如果園譯時(shí)譯文有詞匯、語(yǔ)法錯(cuò)誤,那就談不上合格的翻譯了。首先要打好英語(yǔ)的語(yǔ)言基礎(chǔ),能準(zhǔn)確地理解英語(yǔ)原文,井能準(zhǔn)確熟練地用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)思想。盡可能多地了解英漢兩種語(yǔ)言在文化方面的差異,否則,就會(huì)造成理解錨誤,譯文出錯(cuò)。

      [例43Hel5loDkin6破a country whZch 5n important 5enses 8rew outof h%own?which in severalwayi 9h11resemble3Ns own——and whtch論y破a forej8n哪Mntgy.門998年真題)分析:如果對(duì)英國(guó)和美國(guó)的歷史不了解的話,這句話就很難理解。但如果知道美國(guó)是在英國(guó)所建立的13個(gè)殖民地基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的,許多傳統(tǒng)都與英國(guó)相同,但又發(fā)展了自己獨(dú)特的文化,翻譯起來(lái)就不難了??梢?jiàn)學(xué)習(xí)英漢兩種語(yǔ)言在文化方由的差異也非常重要。參考譯文:他所審視的那個(gè)國(guó)家,從某些重要的意義上來(lái)說(shuō),誕生于他的祖國(guó),并在某些方面仍與他自己的國(guó)家相差元幾——然而,它卻實(shí)實(shí)在在是一個(gè)異邦。

      另外,漢語(yǔ)水平的高低也是考生在英譯漢力·面能否取得高分的關(guān)鍵洞時(shí)也是經(jīng)常被考生所忽視的問(wèn)題。很多同學(xué)對(duì)英文原文的理解完全正確,但是由于漢語(yǔ)基本功比較差,以至于影響譯文質(zhì)量??忌砷喿x一些優(yōu)秀的各種體裁、題材的漢語(yǔ)作品,學(xué)習(xí)地道的漢語(yǔ)表達(dá)方式。

      總之,只有英語(yǔ)和漢語(yǔ)水平齊頭并進(jìn),才能打好扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),從而在翻譯考試中,取得好的成績(jī)。

      2.?dāng)U大詞匯量

      詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ),沒(méi)有足夠的詞匯量,就無(wú)法在有限的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。為了提高翻譯水平,考生不僅要記住詞匯的一般意義,還要注意這些詞匯的引申含義,以及對(duì)同義詞、近義詞的理解和辨析,還要注意詞的搭配意義和在成語(yǔ)中的意義。只有準(zhǔn)確地把握詞義,才能譯出好譯文。

      翻譯是個(gè)雜家的行當(dāng),不但需要掌握英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法,還要對(duì)中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的背景知識(shí)有所了解,并且從事大量的翻譯實(shí)踐才能做好翻譯工作。

      廣泛且大量的閱濱有助于擴(kuò)大對(duì)不同領(lǐng)域的了解,有利于擴(kuò)大知識(shí)面,以及對(duì)文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí)和掌捏。因此,考生應(yīng)博覽群書,增加自己的百科知識(shí)。要搞好翻譯,無(wú)論是對(duì)原文的理解,還是譯文的表達(dá),譯者都須有豐富的百科知識(shí),了解其中的基本常識(shí)。譯音知識(shí)面的寬窄在較大程度上決定了其翻譯質(zhì)量的高低和速度的快慢。知識(shí)面的擴(kuò)大主要靠平時(shí)不斷的積累。

      平時(shí)還要大量閱讀英文原著、報(bào)刊等,并閱讀與經(jīng)典原著相對(duì)應(yīng)的譯著,包括漢語(yǔ)原著的英文譯著,體會(huì)二者之間的互譯技巧,從而提高自己的翻譯水平。在進(jìn)行大量閱讀的同時(shí),要注意積累英漢兩種語(yǔ)言在歷史、文化等方面的知識(shí)。

      4.裳妊一定的獨(dú)譯理論和技巧

      翻譯活動(dòng)是有規(guī)律可循的。翻譯技巧就是處理語(yǔ)言差異的一些規(guī)律性方法,這些技巧是前人經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期摸索、刻苦鉆研而總結(jié)出來(lái)的,雖然并非金科玉律,但對(duì)后入學(xué)習(xí)翻譯會(huì)起到巨大的作用,應(yīng)當(dāng)熟練而靈活地使用。

      翻譯是一種技能,需足夠量實(shí)踐才能提高。有必要每天定時(shí)定量做一些翻譯練習(xí),然后對(duì)照參考譯文進(jìn)行修改,對(duì)自己的譯文進(jìn)行回顧式分析,檢討翻譯策略的得失,積累經(jīng)驗(yàn),才能使譯文的表達(dá)更趨自然、通順。

      來(lái)源:雷奧翻譯公司(http://)

      第五篇:2014英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試流程

      英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試流程:

      一、8:15進(jìn)考場(chǎng)

      二、8:30-9:05聽(tīng)力(Mini-lecture結(jié)束后收卷+Interview+News broadcast)

      三、9:05-9:35閱讀

      四、9:35-9:45人文知識(shí)結(jié)束后收卷

      五、9:45-10:00改錯(cuò)結(jié)束后收卷

      六、10:00-11:00 翻譯結(jié)束后收卷。

      七、11:00-11:45 作文收卷,考試結(jié)束。

      (求求號(hào)6.3.2.4.1.2.6.6.6.,二零一四年年專八答案,你懂的)

      下載英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試閱讀理解練習(xí)word格式文檔
      下載英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試閱讀理解練習(xí).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2014英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試流程

        英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試流程: 一、8:15進(jìn)考場(chǎng) 二、θθ,632412666 這家很不錯(cuò),記得用聯(lián)通3G手機(jī)或4G,大部分都有信號(hào)。 8:30-9:05聽(tīng)力(Mini-lecture結(jié)束后收卷+Interview+News broadca......

        英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)作文

        旅游高峰中國(guó)旅游景點(diǎn)是否該高收費(fèi)Nowadays, with the quick development of economy, we are embracing a tourism boom in China. More and more people want to spend th......

        英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)短語(yǔ)

        51Talk無(wú)憂英語(yǔ)“平價(jià)英語(yǔ)培訓(xùn)”領(lǐng)跑者004km.cn 英語(yǔ)專業(yè)八級(jí) 1. abide by(=be faithful to ; obey)忠于;遵守。2. be absent from…. 缺席,不在 3. absence or......

        英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試簡(jiǎn)介及評(píng)價(jià)

        英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試簡(jiǎn)介考試題型簡(jiǎn)介:英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試是由高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主辦的(非教育部主辦),對(duì)英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生英語(yǔ)水平進(jìn)行衡量的一種外語(yǔ)水平考試。是目......

        關(guān)于英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試(5篇材料)

        關(guān)于英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試看到很多想考英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)的同學(xué),先介紹一下英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試吧.英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試,簡(jiǎn)稱TEM8(TEST FOR ENGLISH MAJORS,GRADE 8),是由高等學(xué)校外語(yǔ) 專業(yè)......

        2014年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試報(bào)名通知

        綿陽(yáng)師范學(xué)院 2014年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試報(bào)名通知 2014年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試報(bào)名工作開始啟動(dòng),現(xiàn)將綿陽(yáng)師范學(xué)院考點(diǎn)有關(guān)報(bào)名事項(xiàng)通知如下: 一、報(bào)名對(duì)象 1、外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)、英語(yǔ)(......

        1996年高等院校英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯試題

        1996年高等院校英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試C-E原文: 近讀報(bào)紙,對(duì)國(guó)內(nèi)名片和請(qǐng)柬的議論頗多,于是想起客居巴黎時(shí)經(jīng)常見(jiàn)到的法國(guó)人手中的名片和請(qǐng)柬,隨筆記下來(lái),似乎不無(wú)借鑒之處。在巴黎,名目......

        2013年全國(guó)英語(yǔ)專業(yè)四、八級(jí)考試(精選)

        2013年全國(guó)英語(yǔ)專業(yè)四、八級(jí)考試 報(bào)名繳費(fèi)通知一、考試時(shí)間 四級(jí)(TEM4):2013年4月20日(星期六)上午8:30 八級(jí)(TEM8):2013年3月23日(星期六)上午8:30二、報(bào)名對(duì)象 (一)四級(jí)(TEM4) 1. 2011年入......