第一篇:中美元首北京會晤主要共識和成果
中美元首北京會晤主要共識和成果
《 人民日報 》(2014年11月13日
02 版)
應(yīng)國家主席習(xí)近平邀請,美利堅合眾國總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬于11月10日至12日來華出席亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議并對中國進(jìn)行國事訪問。訪華期間,習(xí)近平主席與奧巴馬總統(tǒng)舉行了深入、坦誠、建設(shè)性的會談。雙方達(dá)成廣泛共識,取得了一系列重要成果。據(jù)外交部官員介紹,雙方達(dá)成的主要共識和成果如下:
一、雙方回顧了自兩國元首安納伯格莊園會晤以來中美構(gòu)建新型大國關(guān)系取得的進(jìn)展,深入探討了進(jìn)一步推進(jìn)這一關(guān)系的重點方向:雙方將保持密切高層溝通和交往、不斷增進(jìn)戰(zhàn)略互信,在相互尊重基礎(chǔ)上處理兩國關(guān)系,深化各個領(lǐng)域交流與合作,以建設(shè)性的方式管控分歧和敏感問題,在亞太地區(qū)開展溝通與合作,共同應(yīng)對各種地區(qū)和全球性挑戰(zhàn),在務(wù)實合作與管控分歧的基礎(chǔ)上推動新型大國關(guān)系建設(shè)持續(xù)取得實質(zhì)性進(jìn)展。
二、雙方確認(rèn)經(jīng)濟(jì)關(guān)系作為雙邊關(guān)系的核心重要性,承諾深化雙邊經(jīng)濟(jì)關(guān)系,推進(jìn)有關(guān)政策,促進(jìn)更加開放和市場化的雙邊及國際貿(mào)易和投資。雙方同意共同應(yīng)對全球經(jīng)濟(jì)挑戰(zhàn),深化二十國集團(tuán)(G20)框架下的合作,完善以規(guī)則為基礎(chǔ)的國際經(jīng)濟(jì)體系。
三、雙方將繼續(xù)把雙邊投資協(xié)定談判作為雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系的最重要事項,為談判投入必要資源,以達(dá)成一個全面、高水平且體現(xiàn)非歧視、公平、開放和透明等原則的雙邊投資協(xié)定。兩國談判團(tuán)隊將定期向各自領(lǐng)導(dǎo)人匯報談判情況以確保談判持續(xù)獲得最大進(jìn)展,并在2015年早期提出負(fù)面清單出價時進(jìn)行第一次匯報。
四、雙方積極評價共同發(fā)表的《中美氣候變化聯(lián)合聲明》,宣布了各自在2020年后應(yīng)對氣候變化行動目標(biāo),同意共同推動國際氣候變化談判于2015年巴黎會議如期達(dá)成協(xié)議,并加強(qiáng)兩國在氣候變化領(lǐng)域的務(wù)實合作,包括先進(jìn)煤技術(shù)、頁巖氣、核能、可再生能源、碳捕集利用和封存、氫氟碳化物、低碳城市、綠色產(chǎn)品貿(mào)易等方面的合作。
五、雙方積極評價兩軍在高層及各級別交往、機(jī)制性對話和磋商、中青年軍官交流、聯(lián)演聯(lián)訓(xùn)等方面取得的重要進(jìn)展,充分肯定兩國國防部簽署關(guān)于建立重大軍事行動相互通報信任措施機(jī)制的諒解備忘錄和關(guān)于??障嘤霭踩袨闇?zhǔn)則的諒解備忘錄。雙方同意在此基礎(chǔ)上繼續(xù)深化軍事交流、增進(jìn)互信、加強(qiáng)合作、妥處分歧、防范風(fēng)險,共同努力推動中美新型軍事關(guān)系不斷向前發(fā)展。
六、雙方重申堅決反對一切形式的恐怖主義,同意在聯(lián)合國憲章和國際關(guān)系基本準(zhǔn)則基礎(chǔ)上開展國際反恐合作,繼續(xù)落實安理會有關(guān)決議。雙方表示愿繼續(xù)幫助有關(guān)國家實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會穩(wěn)定與發(fā)展,加強(qiáng)反恐能力建設(shè)。雙方同意加強(qiáng)在反恐情報交流和能力建設(shè)、邊境管控、金融反恐、去極端化等領(lǐng)域合作,并于2015年在華舉行第二次中美副外長級反恐磋商。
七、雙方同意于2015年初舉行中國公安部和美國國土安全部部級會晤。雙方將利用這一契機(jī)深入探討加強(qiáng)反恐、執(zhí)法等相關(guān)領(lǐng)域合作。雙方同意繼續(xù)在追逃追贓、遣返非法移民、禁毒、打擊網(wǎng)絡(luò)犯罪、加強(qiáng)知識產(chǎn)權(quán)執(zhí)法等領(lǐng)域開展對話與合作。
雙方支持北京亞太經(jīng)合組織(APEC)領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議通過的《北京反腐敗宣言》,強(qiáng)調(diào)各國不應(yīng)成為腐敗分子和腐敗資金的避風(fēng)港,同意加強(qiáng)反腐敗機(jī) 2 構(gòu)和執(zhí)法機(jī)構(gòu)在個案調(diào)查、信息交流和能力建設(shè)方面的合作,共同打擊各類跨國腐敗犯罪活動。
八、雙方認(rèn)為,中美在防擴(kuò)散領(lǐng)域擁有共同利益,愿在相互尊重、平等互利原則基礎(chǔ)上深化務(wù)實合作,有效管控分歧。雙方積極評價剛剛舉行的中美防擴(kuò)散聯(lián)合工作組首次會議成果,愿通過聯(lián)合工作組機(jī)制加強(qiáng)在防擴(kuò)散立法、執(zhí)法、一線監(jiān)管等方面的合作。
九、雙方積極評價兩國就世貿(mào)組織《信息技術(shù)協(xié)定》擴(kuò)圍談判達(dá)成的雙邊共識,并呼吁在日內(nèi)瓦盡快恢復(fù)和結(jié)束諸邊磋商。
十、雙方積極評價今年10月在華舉行的中美高技術(shù)與戰(zhàn)略貿(mào)易工作組會議和高技術(shù)貿(mào)易研討會。中方重申,美方應(yīng)盡快采取實際步驟,放寬高技術(shù)產(chǎn)品對華出口管制。美方重申,美方承諾在出口管制改革過程中給予中國公平待遇,鼓勵和便利高技術(shù)物項對華民用用途和民用用戶出口。
美方重申將依照法律公平和平等地對待包括中國投資者在內(nèi)的所有投資者,對包括國有企業(yè)在內(nèi)的中國投資者,與來自各自國家的投資者一樣,保持開放的投資環(huán)境。
雙方重視中美商貿(mào)聯(lián)委會對促進(jìn)雙邊經(jīng)濟(jì)關(guān)系和擴(kuò)大兩國互利合作發(fā)揮的重要作用,同意共同辦好今年12月在美國芝加哥舉行的第25屆中美商貿(mào)聯(lián)委會,并以此為契機(jī)探討解決雙方重要的經(jīng)貿(mào)關(guān)切。
十一、雙方同意在兩國元首安納伯格莊園會晤就基礎(chǔ)設(shè)施問題討論的基礎(chǔ)上,支持通過國內(nèi)外投資者參與政府與社會資本合作模式(PPP),促進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域的商業(yè)投資。雙方并同意共同支持世界銀行全球基礎(chǔ)設(shè)施基金。
十二、雙方將加強(qiáng)以科學(xué)技術(shù)為基礎(chǔ)的農(nóng)業(yè)創(chuàng)新,促進(jìn)糧食安全,并就擴(kuò)大創(chuàng)新技術(shù)在農(nóng)業(yè)中的應(yīng)用開展對話。
十三、作為十八屆三中全會確定的改革議程的一部分,中國繼續(xù)推進(jìn)匯率市場化改革,在條件允許時減少外匯干預(yù),增強(qiáng)匯率靈活性,并提高經(jīng)濟(jì)和金融數(shù)據(jù)的透明度。
十四、美方承諾盡快完成對2010年IMF份額和執(zhí)董會改革方案的國內(nèi)審批。
十五、雙方積極評價中美出口信貸國際工作組取得的進(jìn)展,同意采取一切必要步驟推進(jìn)出口信貸國際工作組計劃,包括盡快開始綜合性的指導(dǎo)原則談判,重申支持國際工作組指導(dǎo)原則涵蓋由政府或代表政府提供的官方出口信貸支持。
十六、雙方就中美清潔能源聯(lián)合研究中心二期合作內(nèi)容達(dá)成一致,同意在2016年至2020年通過政府和企業(yè)合作方式共同投入至少2億美元繼續(xù)支持中心發(fā)展,兩國通過公共和私營渠道各出資一半,并至少增加“能源與水”作為新的合作領(lǐng)域。
十七、雙方簽署了《中國工業(yè)和信息化部與美國運輸部交流與合作備忘錄》,將在機(jī)動車等交通工具的技術(shù)法規(guī)與標(biāo)準(zhǔn)等領(lǐng)域開展交流與合作。
十八、兩國元首重視中美人文交流的作用,積極評價雙方就互為兩國商務(wù)、旅游人員頒發(fā)10年多次有效簽證、互為兩國留學(xué)人員頒發(fā)5年多次有效簽證達(dá)成的協(xié)議,認(rèn)為這將極大方便兩國人員交往,促進(jìn)雙方各領(lǐng)域交流與合作,對兩國關(guān)系的發(fā)展具有深遠(yuǎn)積極意義。
十九、雙方續(xù)簽了《中華人民共和國文化部與美國博物館圖書館服務(wù)署關(guān)于支持建立文化交流合作伙伴關(guān)系的諒解備忘錄》。
二十、雙方認(rèn)識到合作打擊野生動植物非法交易的重要性,將在打擊非法野生動植物制品網(wǎng)上交易、公共宣傳、合作培訓(xùn)、執(zhí)法合作等四個方面加強(qiáng)合作。
二
十一、雙方認(rèn)為,維護(hù)和促進(jìn)亞太地區(qū)的和平、穩(wěn)定、發(fā)展符合中美共同利益,也是雙方的共同目標(biāo)。雙方同意在相互尊重的基礎(chǔ)上,通過中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話、戰(zhàn)略安全對話、亞太事務(wù)磋商等雙邊渠道和亞太經(jīng)合組織、東亞合作領(lǐng)導(dǎo)人系列會議、東盟地區(qū)論壇等地區(qū)多邊機(jī)制,繼續(xù)就亞太事務(wù)保持密切溝通與合作,探討彼此在本地區(qū)的利益和關(guān)切,進(jìn)一步探討兩國與有關(guān)國家開展三方、多方合作,努力開展包容磋商,推動構(gòu)建中美在亞太地區(qū)的積極互動與合作格局。
二
十二、雙方同意,在解決伊朗核問題上,應(yīng)使國際社會對伊朗的核計劃感到放心,也應(yīng)保證伊朗依據(jù)《不擴(kuò)散核武器條約》享有和平利用核能的合法權(quán)利。各方都應(yīng)堅持共識,聚焦分歧,本著分步對等的原則,尋求在“各方都同意的合理時間框架”內(nèi)一攬子解決全面協(xié)議焦點問題的辦法。雙方積極評價兩國在伊核談判中的溝通與協(xié)調(diào),呼吁有關(guān)各方相向而行,加倍努力,積極推動早日達(dá)成一項互利共贏的全面協(xié)議。
二十三、雙方確認(rèn),實現(xiàn)朝鮮半島無核化目標(biāo),保持半島和平穩(wěn)定符合六方會談成員國共同利益,有關(guān)各方應(yīng)通過對話協(xié)商解決問題。雙方同意,實現(xiàn)半島無核化是六方會談的重要目標(biāo),六方會談成員國于2005年9月19日達(dá)成的共同聲明和聯(lián)合國安理會有關(guān)決議應(yīng)予切實履行。雙方認(rèn)為,有關(guān)各方應(yīng)積極開展接觸對話,共同努力,為重啟六方會談創(chuàng)造條件。
二十四、雙方積極評價彼此國家援助非洲有關(guān)國家抗擊埃博拉疫情所采取的積極行動,表示將密切關(guān)注疫情發(fā)展,根據(jù)非洲國家實際需要,發(fā)揮各自優(yōu)勢,與國際社會一道,繼續(xù)幫助疫區(qū)國家加強(qiáng)疫情控制、增強(qiáng)衛(wèi)生防疫能力建設(shè)。雙 5 方同意繼續(xù)加強(qiáng)在應(yīng)對埃博拉疫情方面的溝通協(xié)調(diào),積極探討開展多方面交流合作,包括:疫情分析、醫(yī)護(hù)培訓(xùn)、實驗室檢測、診斷治療、科研開發(fā)等。
雙方將盡快為增強(qiáng)非洲能源能力、顯著提升撒哈拉以南非洲的發(fā)電能力和電力可獲得性探討新的合作領(lǐng)域。這些領(lǐng)域與非洲領(lǐng)導(dǎo)人和人民為大陸發(fā)展的愿景相一致。
二十五、雙方積極評價剛剛在北京舉辦的阿富汗問題伊斯坦布爾進(jìn)程第四次外長會取得的成果。雙方認(rèn)為,阿實現(xiàn)平穩(wěn)過渡符合該國人民的根本利益,也符合中美及國際社會的共同利益。雙方同意就阿問題繼續(xù)保持溝通與合作,支持“阿人主導(dǎo),阿人所有”的和解進(jìn)程,支持阿和平重建。雙方同意在2015年舉辦第四輪阿外交官聯(lián)合培訓(xùn)項目,愿適時舉行中美阿三方對話。
二十六、雙方積極評價亞太經(jīng)合組織(APEC)第二十二次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議取得的重要成果,同意與各方一道認(rèn)真落實。雙方表示愿繼續(xù)加強(qiáng)在APEC框架內(nèi)的溝通與協(xié)調(diào),進(jìn)一步提升亞太經(jīng)濟(jì)合作水平,共同推動亞太地區(qū)的長遠(yuǎn)發(fā)展和共同繁榮。
二十七、雙方同意與其他成員一道,共同推動G20布里斯班峰會在促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)和平衡增長、建設(shè)開放型世界經(jīng)濟(jì)、維護(hù)國際金融穩(wěn)定、完善全球能源治理、應(yīng)對埃博拉疫情等方面發(fā)揮更大作用。
(新華社北京11月12日電)
第二篇:130610習(xí)近平同奧巴馬舉行中美元首第二場會晤
習(xí)近平同奧巴馬舉行中美元首第二場會晤
兩國元首介紹了各自國內(nèi)經(jīng)濟(jì)形勢和經(jīng)濟(jì)政策,并就中美經(jīng)濟(jì)關(guān)系深入交換意見
《 人民日報 》(2013年06月10日
01 版)
本報美國安納伯格莊園6月8日電
(記者杜尚澤、席來旺)國家主席習(xí)近平8日在美國加利福尼亞州安納伯格莊園同美國總統(tǒng)奧巴馬舉行中美元首第二場會晤。兩國元首介紹了各自國內(nèi)經(jīng)濟(jì)形勢和經(jīng)濟(jì)政策,并就中美經(jīng)濟(jì)關(guān)系深入交換意見。
習(xí)近平表示,今年一季度中國國內(nèi)生產(chǎn)總值增長7.7%,這樣的增速有利于調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),有利于提高經(jīng)濟(jì)增長質(zhì)量和效益。我們對保持經(jīng)濟(jì)長期持續(xù)健康發(fā)展充滿信心。在充分看到中國經(jīng)濟(jì)前景樂觀的前提下,我們認(rèn)為也存在一些風(fēng)險和挑戰(zhàn)??偟目矗@些風(fēng)險是總體可控的。我們正在采取有針對性的措施加以防范和化解。
習(xí)近平表示,目前中國宏觀政策的基調(diào)是穩(wěn)中求進(jìn)。具體來說,就是宏觀政策要穩(wěn)住,微觀政策要放活,社會政策要托底。中國正在加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,著力推進(jìn)新型工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,努力擴(kuò)大內(nèi)需,發(fā)展空間十分廣闊。中國轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式正處在關(guān)鍵階段,所帶來的市場潛力是巨大的,也將帶來新的增長點。中國完全能夠在不斷戰(zhàn)勝困難和挑戰(zhàn)中繼續(xù)保持經(jīng)濟(jì)長期持續(xù)健康發(fā)展。我們對此充滿信心。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),為了推動經(jīng)濟(jì)健康持續(xù)發(fā)展,必須深化改革。除近期改革外,我們也正在研究推動中長期全方位改革方案。
習(xí)近平指出,經(jīng)濟(jì)關(guān)系一直是中美關(guān)系的重要基石。作為世界前兩大經(jīng)濟(jì)體,中美已形成結(jié)構(gòu)高度互補(bǔ),利益深度交融的經(jīng)濟(jì)關(guān)系。中美合作不僅有利于兩國發(fā)展,對世界經(jīng)濟(jì)增長也具有重要意義。我們應(yīng)該增強(qiáng)機(jī)遇意識、共贏意識、創(chuàng)新意識,深化和拓展雙邊經(jīng)濟(jì)合作,努力挖掘新的利益匯合點和合作增長點。
習(xí)近平表示,中方希望美方能采取負(fù)責(zé)任的宏觀經(jīng)濟(jì)政策,關(guān)注本國經(jīng)濟(jì)金融政策的外溢性影響,堅持自由貿(mào)易,反對保護(hù)主義,放寬對華高技術(shù)出口限制,為中國企業(yè)赴美投資提供公平環(huán)境,保障中國在美資產(chǎn)安全,同中方一道開創(chuàng)中美經(jīng)濟(jì)關(guān)系新格局。
習(xí)近平建議雙方重點在雙向投資、能源、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、地方合作等對兩國經(jīng)濟(jì)發(fā)展有全局性和戰(zhàn)略性意義的領(lǐng)域加強(qiáng)合作。
習(xí)近平指出,共同推動構(gòu)建一個更符合世界生產(chǎn)力發(fā)展要求、更有利于世界各國共同發(fā)展、更加完善的全球治理體系,符合兩國共同利益。中美應(yīng)該繼續(xù)共同建設(shè)好、維護(hù)好二十國集團(tuán)機(jī)制,實現(xiàn)二十國集團(tuán)發(fā)展和中美互利共贏的統(tǒng)一。
習(xí)近平表示,這次會晤是中美兩國政府換屆后我們首次面對面接觸和交流,也是兩國高層交往的一個創(chuàng)舉。兩天來,我同奧巴馬總統(tǒng)圍繞共建中美新型大國關(guān)系的主題,就雙邊關(guān)系及重大國際和地區(qū)問題坦誠深入交換意見,談得很好,達(dá)成了一系列重要共識。這次會晤向兩國人民和國際社會傳遞出中美堅定致力于加強(qiáng)戰(zhàn)略溝通、增進(jìn)戰(zhàn)略互信、推動構(gòu)建新型大國關(guān)系,共同促進(jìn)亞太地區(qū)和世界和平、穩(wěn)定、繁榮的積極信息。這次會晤取得了豐碩成果。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),新形勢下,中美關(guān)系要進(jìn)取、要發(fā)展;中美合作要開拓、要創(chuàng)新;中美兩國要互尊、要包容。中美雙方要始終從戰(zhàn)略高度和長遠(yuǎn)角度出發(fā),牢牢把握中美關(guān)系正確方向,一步一個腳印走出一條新型大國關(guān)系之路。
奧巴馬介紹了當(dāng)前美國經(jīng)濟(jì)的情況。奧巴馬表示,美中廣泛的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系攸關(guān)兩國穩(wěn)定和繁榮,對世界經(jīng)濟(jì)也將有重大積極影響。美國鼓勵中國企業(yè)到美國投資,愿采取措施推動放寬美高技術(shù)產(chǎn)品對華出口,希望同中方加強(qiáng)在經(jīng)貿(mào)、能源等領(lǐng)域合作。
關(guān)于知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中國高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),認(rèn)為知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)不僅是中國履行國際義務(wù)的需要,更是中國構(gòu)建創(chuàng)新型國家、實現(xiàn)自身經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展目標(biāo)的需要。中國遵守國際條約義務(wù),依法加強(qiáng)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)。
習(xí)近平指出,氣候變化問題是中美兩國和全世界面臨的共同挑戰(zhàn)之一。中國對此高度重視,愿同美方在這一領(lǐng)域開展廣泛務(wù)實合作,使之成為中美關(guān)系新的合作增長點。
王滬寧、楊潔篪等出席。
會晤開始前,習(xí)近平和奧巴馬在莊園中散步,在輕松的氣氛中進(jìn)行交流。奧巴馬將一把加利福尼亞州紅杉木制作的長椅贈送給習(xí)近平。紅杉樹是加州名貴樹種。1972年美國前總統(tǒng)尼克松訪華時,將幾株加州紅杉樹苗,作為禮物贈送給中方。此后,加州紅杉樹已在中國一些省市成功引種,成為中美友誼的象征。
7日,習(xí)近平和奧巴馬舉行了第一場會晤和工作晚宴,就各自國內(nèi)發(fā)展、構(gòu)建中美新型大國關(guān)系以及共同關(guān)心的國際和地區(qū)問題交換意見。習(xí)近平并重申了中方在臺灣問題上的原則立場。
第三篇:2014年池州省考面試輔導(dǎo):中美元首將在荷蘭核安全峰會期間會晤
2014年池州省考面試輔導(dǎo):中美元首將在荷蘭核安全峰會期間會晤 外交部副部長李保東17日在外交部舉行的中外媒體吹風(fēng)會上說,經(jīng)中美雙方商定,習(xí)近平主席與奧巴馬總統(tǒng)將在3月下旬荷蘭核安全峰會期間舉行會晤。這將是兩國元首今年首次會晤,對下階段中美關(guān)系發(fā)展意義重大。兩國領(lǐng)導(dǎo)人將就中美關(guān)系和共同關(guān)心的問題交換意見。中方愿與美方一道,共同推動此次核安全峰會和兩國元首會晤取得積極成果,為中美新型大國關(guān)系建設(shè)注入新的動力。
更多2014年安徽池州省考備考相關(guān)信息,歡迎登陸:
池州人事考試網(wǎng)池州人力資源和社會保局網(wǎng)
池州中公教育您身邊的公考輔導(dǎo)專家
第四篇:中美兩國元首共同記者會胡錦濤主席致辭
中美兩國元首共同記者會胡錦濤主席致辭
[馬朝旭]: 中美兩國元首共同會見記者,現(xiàn)在開始。首先請胡錦濤主席致辭。MODERATOR: The meeting between the two heads of state, China and United States with the press media now begins.Now we would like to give the floor first to the Chinese President.[胡錦濤]: 尊敬的奧巴馬總統(tǒng),各位記者朋友,女士們,先生們:
很高興和各位記者朋友在這里見面,首先我代表中國政府和人民,對奧巴馬總統(tǒng)來華進(jìn)行國事訪問表示熱烈歡迎。Your Excellency President Obama, And dear friends from the news media, ladies and gentlemen: I'm very happy to meet our friends from the press and media.To begin with, I would like to extend on behalf of the Chinese government and people a warm welcome to President Obama on his state visit.Welcome to China.剛才我和奧巴馬總統(tǒng)進(jìn)行了很好的會談,雙方就發(fā)展中美雙邊關(guān)系和共同關(guān)心的重大國際和地區(qū)問題,深入交換了意見,達(dá)成了廣泛共識,會談是坦誠的、建設(shè)性的、富有成果的。
Just now I had very good talks with President Obama.The two sides had in-depth exchange of views on how to further bilateral relationship and on major regional and international issues of shared interest.The two sides reached broad, important agreement.The talks were candid, constructive, and very fruitful.我和奧巴馬總統(tǒng)都認(rèn)為,當(dāng)前國際形勢繼續(xù)發(fā)生復(fù)雜深刻變化,全球性的挑戰(zhàn)不斷增多,世界各國相互依存日益緊密。為此,需要加強(qiáng)國際合作。
Both President Obama and I believe that at present the international situation continues to undergo profound and complex changes.There are growing global challenges, and countries in today’s world have become more and more interdependent.In this context, it is necessary to step up international cooperation.在新的形勢下,中美兩國在事關(guān)人類和平與發(fā)展的一系列重大問題上,有著廣泛的共同利益和廣闊的發(fā)展空間。
Against this new backdrop, China and United States share extensive common interests and broad prospect for cooperation on a series of major issue important to mankind’s peace and stability and development.我和奧巴馬總統(tǒng)都積極評價美國新一屆政府就職以來中美關(guān)系的發(fā)展,一致同意堅持從戰(zhàn)略的高度和長遠(yuǎn)的角度出發(fā),加強(qiáng)對話、交流、合作,共同努力建設(shè)21世界積極合作全面的中美關(guān)系。并將采取切實行動,穩(wěn)固建立應(yīng)對共同挑戰(zhàn)的中美關(guān)系,為促進(jìn)世界的和平穩(wěn)定和繁榮而努力。
President Obama and I spoke positively of the progress made in the China-U.S.relationship since the new American administration took office.We both agreed to continue to adopt a strategic and long-term perspective, increase the dialogue exchanges and cooperation, and work together to build a positive, cooperative, and comprehensive China-U.S.relationship for the 21st century.We also agreed to take concrete actions to steadily grow a partnership between the two countries to meet our common challenges in order to contribute to world peace, stability, and prosperity.我們都認(rèn)為,保持兩國高層的密切交往,和其他各個級別的對話蹉商,對中美關(guān)系的發(fā)展至關(guān)重要,雙方同意兩國領(lǐng)導(dǎo)人繼續(xù)通過互訪、通話、通信,或在多邊場合會晤等方式,保持密切溝通。
We both believe and maintain close high-level exchanges and dialogue and consultations at various other levels are essential to the growth of China relations.The two sides agreed that the leaders of the two countries will continue to stay in close touch through mutual visits, telephone conversations, correspondence, and meetings of multilateral fora.雙方高度評價中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話機(jī)制在加強(qiáng)兩國互信合作方面發(fā)揮的重要作用,雙方將繼續(xù)落實好今年七月首輪對話的成果,并且盡早著手為明年夏天在北京舉行的第二輪對話作準(zhǔn)備。
The two sides spoke positively of the important role of the China-U.S.strategic and economic dialogues mechanism in enhancing the mutual trust and cooperation between the two countries.The two sides will continue to follow through on the outcomes of the first round of the China-U.S.strategic and economic dialogues held in July this year.And we will start as early as possible to make preparations for the second round to be held in summer next year in Beijing.我們就當(dāng)前的國際經(jīng)濟(jì)、金融形勢交換了看法,認(rèn)為當(dāng)前的世界經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)了企穩(wěn)回升的積極跡象,但復(fù)蘇的基礎(chǔ)并不牢固。雙方重申將繼續(xù)在宏觀經(jīng)濟(jì)政策領(lǐng)域加強(qiáng)對話和合作,堅持通過平等協(xié)商妥善處理兩國經(jīng)貿(mào)摩擦問題,共同維護(hù)雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系健康穩(wěn)定發(fā)展。
We also exchanged views on the current international economic and financial situation, and we believed that now the world economy has shown some positive signs of stabilizing and recovery.But the foundation for this recovery is not firmly established.The two sides reiterated that they will continue to increase dialogue and cooperation in macroeconomic and financial policies, and they will continue to have consultations on an equal footing to properly resolve and address the economic and trade frictions in a joint effort to uphold the sound and steady growth of their business ties and trade.我向奧巴馬總統(tǒng)強(qiáng)調(diào),當(dāng)前形勢下,我們兩國應(yīng)該有更加堅決的態(tài)度,反對和抵制各種形式的保護(hù)主義。
I stressed to President Obama that under the current circumstances, our two countries need to oppose and reject protectionism in all its manifestations in an even stronger stand.我們都積極評價二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會在應(yīng)對國際金融危機(jī)方面發(fā)揮的重要作用,我們兩國將與其他成員一道,全面落實這次峰會的成果,不斷加強(qiáng)二十國集團(tuán)在全球經(jīng)濟(jì)治理當(dāng)中的作用,推進(jìn)國際金融體系改革,完善全球經(jīng)濟(jì)治理,以防范和應(yīng)對未來的危機(jī)。
We both positively spoke of the important role of the G20 summit in tackling the international financial crisis.Our two countries will work with other members and comprehensively follow through on the outcomes of the various summits.We will also work together to continuously strengthen the role of G20 in global economic governance, advance the reform of international financial system, and improve the global economic governance to ward off and guard against future financial or economic crisis.我們同意擴(kuò)大兩國在氣侯變化、能源、環(huán)境領(lǐng)域的合作,在共同但有區(qū)別的原則和各自能力的基礎(chǔ)上,同有關(guān)各方一道推動哥本哈根大會取得積極成果。We agreed to expand our cooperation on climate change, energy, and environment.We also agreed to act on the basis of the principle of the common but differentiated responsibilities and consistent with our respective capabilities to work with other parties concerned to help produce positive outcomes out of the Copenhagen conference.中美兩國的有關(guān)部門已簽署中美關(guān)于加強(qiáng)氣候變化、能源和環(huán)境合作的諒解備忘備等合作文件,并且正式啟動了中美清潔能源聯(lián)合研究中心。
The complementing departments of China and the United States have already signed a number of cooperation agreements, including the MOU to enhanced cooperation on climate change, energy and environment.The two sides have also officially launched the initiative of developing a China-U.S.clean energy research center.我和奧巴馬總統(tǒng)都表示,愿意在雙向互利的基礎(chǔ)上,深化兩國反恐、執(zhí)法、科技、航天、民用航空、高速鐵路基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、農(nóng)業(yè)、衛(wèi)生等領(lǐng)域的合作,并繼續(xù)推動兩軍關(guān)系取得更大的進(jìn)展。
Both President Obama and I said that we are willing to act on the basis of mutual benefit and reciprocity to deepen our cooperation on counterterrorism, law enforcement, science, technology, outer space, civil aviation, and engage in cooperation in space exploration, high-speed railway infrastructure, in agriculture, health, and other fields.And we also agreed to work together to continue to promote even greater progress in the growth of military-to-military ties.我們還就擴(kuò)大兩國的人文交流,特別是青年交流進(jìn)行了探討,支持雙方建立人文交流機(jī)制,并且加強(qiáng)互派留學(xué)生合作。
We also discussed how to expand people-to-people and cultural exchanges between the two countries, particularly the youth exchanges.And we are supportive of the establishment of a people-to-people and cultural exchange mechanism, and we agreed to strengthen our cooperation in exchanging students.我們都表示堅持通過對話協(xié)商,解決朝鮮半島核問題。符合包括中美兩國在內(nèi)的有關(guān)各方的共同利益,雙方將同有關(guān)各方一道,堅持半島無核化和六方會談進(jìn)程,維護(hù)東北亞和平穩(wěn)定。Both of us said that we will remain committed to dialogue and consultations in resolving the Korean Peninsula nuclear issue.And such approach serves the common interests of China, the United States, and other parties concerned.The two sides will work with other parties concerned to continue the denuclearization process of the Korean Peninsula and six-party talks process in a bid to uphold the peace and stability in Northeast Asia.我們強(qiáng)調(diào)維護(hù)國際核不擴(kuò)散體系,通過對話談判,妥善解決伊朗核問題,對維護(hù)中東和海灣地區(qū)的穩(wěn)定十分重要。
We both stressed that to uphold the international nuclear nonproliferation regime and to appropriately resolve the Iraniannuclear issue through dialogue and negotiations is very important to stability in the Middle East and in the Gulf region.在會談中,我向奧巴馬總統(tǒng)強(qiáng)調(diào),中美兩國國情不同,雙方存在一些分歧是正常的,關(guān)鍵是要尊重和照顧雙方的核心利益和重大關(guān)切。
During the talks, I underlined to President Obama that given our differences in national conditions, it is only normal that our two sides may disagree on some issues.What is important is to respect and accommodate each other's core interests and major concerns.中方贊賞奧巴馬總統(tǒng)多次重申堅持一個中國政策,遵守中美三個聯(lián)合公報,在臺灣等問題上尊重中國主權(quán)和領(lǐng)土完整。
President Obama on various occasions has reiterated that the U.S.side adheres to the one-China policy, abides by the three Sino-U.S.joint communiqués, and respects China’s sovereignty and the territorial integrity when it comes to the Taiwan question and other matters.The Chinese side appreciates his statements.雙方重申互相尊重主權(quán)和領(lǐng)導(dǎo)完整這一根本原則,雙方均不支持任何勢力破壞這一原則的任何活動。我們將繼續(xù)本著平等、相互尊重、互不干涉內(nèi)政的精神,就人權(quán)和宗教等問題開展對話交流,以增進(jìn)了解,減少分歧,擴(kuò)大共識。
The two sides reaffirmed the fundamental principle of respecting each other’s sovereignty and territorial integrity.Neither side supports any attempts by any force to undermine this principle.We will continue to act in the spirit of equality, mutual respect, and a noninterference in each other’s internal affairs, and engage in dialogue and exchanges on such issues as human rights and religion in order to enhance understanding, reduce differences, and broaden common ground.女士們,先生們: Ladies and gentlemen, 中美關(guān)系十分重要,維護(hù)和促進(jìn)中美關(guān)系是雙方的共同責(zé)任。中方愿意同美方一道,推動中美關(guān)系持續(xù)健康穩(wěn)定發(fā)展,以更好地造福兩國和世界人民。The China-U.S.relationship is very important.To preserve and promote the growth of this relationship is a shared responsibility for both China and the United States.The Chinese side is willing to work with the U.S.side to ensure the sustained, sound, and steady growth of this relationship to the greater benefits of peoples of our two countries and people throughout the world.謝謝大家!Thank you all!
第五篇:中美國防部長宣布達(dá)成七點共識
中美國防部長宣布達(dá)成七點共識
中國國務(wù)委員兼國防部長常萬全8日在八一大樓與來訪的美國國防部長查克·哈格爾舉行會談后共同會見記者。常萬全就維護(hù)領(lǐng)土主權(quán)、周邊安全形勢、中日關(guān)系、中美網(wǎng)絡(luò)安全合作等熱點問題回答提問,闡述中方立場。
維護(hù)領(lǐng)土主權(quán):不妥協(xié)、不退讓、不交易
常萬全強(qiáng)調(diào),中國在領(lǐng)土主權(quán)問題上不會妥協(xié),不會退讓,不會交易,更不允許受到一絲一毫的侵犯。
他說,中國在東海、南海問題上的立場是一貫的,明確的。中國對釣魚島、南沙群島及附屬海域擁有無可爭辯的主權(quán)。對于島礁主權(quán)爭議和海域劃界問題,中國希望與有關(guān)當(dāng)事國通過談判協(xié)商妥善解決。
常萬全重申,領(lǐng)土主權(quán)是中國的核心利益?!爸袊婈牸缲?fù)維護(hù)國家主權(quán)安全和領(lǐng)土完整的使命,我們時刻做好應(yīng)對各種威脅和挑戰(zhàn)的準(zhǔn)備,只要黨和人民需要,就能召之即來,來之能戰(zhàn),戰(zhàn)之必勝。”
“中國周邊確實有人在挑事”
有記者就日本與菲律賓在中國周邊挑起事端提問。常萬全說:“現(xiàn)在我們周邊確實有人在挑事?!?/p>
關(guān)于日本,常萬全說,安倍政權(quán)上臺以來采取了一系列錯誤言行,導(dǎo)致中日關(guān)系陷入嚴(yán)重困難,也給地區(qū)和平安寧帶來了嚴(yán)重影響。在歷史問題上混淆是非,大開倒車;在釣魚島問題上一味示強(qiáng),挑起事端;在政治右傾化道路上越走越遠(yuǎn),令人擔(dān)憂,應(yīng)引起國際社會高度關(guān)注和警惕。日本仍存儲了大量超實際需要的核材料,這也很值得國際社會警惕。
關(guān)于菲律賓,常萬全說,菲律賓把自己打扮成一個受害者,一再違背承諾,并且假借國際法的名義就南海問題提出所謂國際仲裁?!拔蚁胨麄兇蝈e了算盤。事實上是菲方非法侵占了中國南海部分島礁。中方已多次表明不接受不參與菲方就中菲南海爭議提起的國際仲裁?!?/p>
對日本的所作所為,美方要警惕,不要姑息養(yǎng)奸
對于哈格爾訪問日本時的有關(guān)表態(tài),常萬全說,當(dāng)前中日關(guān)系面臨嚴(yán)重困難,責(zé)任完全在日方,我們希望美方對日本的所作所為有所警惕、有所約束,不要聽之任之、姑息養(yǎng)奸。
常萬全指出,中美之間的競爭不是零和博弈,雙方不能重復(fù)歷史上大國沖突的老路,而應(yīng)以全新的視野和思維看待彼此關(guān)系,努力開創(chuàng)合作共贏新局面。
“中美兩國不沖突不對抗首先是軍事領(lǐng)域的不沖突不對抗。我和哈格爾都是上過戰(zhàn)場的人,深知戰(zhàn)爭的危害,作為兩國防務(wù)部門領(lǐng)導(dǎo)人,我們有責(zé)任在不沖突不對抗上有所作為。”
中美關(guān)系不是冷戰(zhàn)時期美蘇關(guān)系,也不是遏制與反遏制關(guān)系
談到亞太地區(qū)形勢時,常萬全說,中美是亞太地區(qū)的重要國家,美國是具有世界影響力的大國,太平洋足夠大,完全能容納中美發(fā)展,也能容納所有其他亞太國家。
他指出,中美關(guān)系不是冷戰(zhàn)時期美蘇關(guān)系,也不是遏制與反遏制關(guān)系,中國發(fā)展到今天也不是任何人所能夠遏制得了的。
常萬全指出,中美之間正在按照兩國元首達(dá)成的共識構(gòu)建新型大國關(guān)系,這種新型的大國關(guān)系應(yīng)該首先體現(xiàn)在亞太地區(qū),兩國在該地區(qū)的共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧。
“我們尊重美國在亞太的存在和影響力,希望美方尊重中方利益
和關(guān)切。”
中方對美國通過涉臺議案表示強(qiáng)烈不滿與堅決反對
談到涉臺問題,常萬全說:“中方對美國會眾議院通過涉臺議案表示強(qiáng)烈不滿和堅決反對,我會談時也向哈格爾作了這樣的表示。”
他指出,美售臺武器嚴(yán)重違反中美三個聯(lián)合公報特別是“八·一七”公報原則,干涉中國內(nèi)政。
“我們敦促美國會停止推動涉臺議案,敦促美行政當(dāng)局采取措施阻止國會審議通過該議案,以免損害中美關(guān)系,干擾兩岸和平發(fā)展。”
中國軍隊在網(wǎng)絡(luò)空間的防御行動不對任何國家構(gòu)成威脅
談到網(wǎng)絡(luò)安全問題,常萬全說,中方在網(wǎng)絡(luò)空間一貫秉承和平、安全、開放、合作原則,中國軍隊在網(wǎng)絡(luò)空間的防御行動都嚴(yán)格限制在國內(nèi)法律和國際公認(rèn)的法律框架內(nèi),不對任何國家構(gòu)成威脅。
他說,中美在網(wǎng)絡(luò)空間有廣泛的共同利益,兩軍在網(wǎng)絡(luò)問題上一直保持著溝通,多次就網(wǎng)絡(luò)安全問題進(jìn)行坦誠有效對話。要認(rèn)真落實兩國元首達(dá)成的重要共識,在戰(zhàn)略安全對話框架下加強(qiáng)溝通,防止網(wǎng)
絡(luò)空間高危行為,防止誤判。
常萬全說,中方注意到美方和哈格爾關(guān)于不尋求網(wǎng)絡(luò)空間軍事化的表態(tài)。中方愿就此深入溝通,將愿景化為政策行動。
中美國防部長會談達(dá)成重要共識
在介紹與哈格爾會談的情況時,常萬全說,雙方在坦誠、務(wù)實、建設(shè)性的氛圍中,就兩國兩軍關(guān)系、共同關(guān)心的國際地區(qū)問題交換意見,達(dá)成重要共識。
一,雙方表示將認(rèn)真落實習(xí)近平主席和奧巴馬總統(tǒng)關(guān)于發(fā)展兩國兩軍關(guān)系達(dá)成的重要共識,推動中美新型軍事關(guān)系健康穩(wěn)定向前發(fā)展。二,雙方表示將積極推進(jìn)建立重大軍事行動相互通報機(jī)制和公海海域??哲娛掳踩袨闇?zhǔn)則進(jìn)程,盡早取得實質(zhì)成果。三,雙方積極評價兩軍關(guān)系呈現(xiàn)的積極勢頭,表示不斷加強(qiáng)交流,拓展務(wù)實合作領(lǐng)域。同意建立陸軍交流合作對話機(jī)制,推動陸軍合作有序發(fā)展。四,一致認(rèn)為國際恐怖主義給國際地區(qū)和平穩(wěn)定構(gòu)成挑戰(zhàn),討論在反恐領(lǐng)域開展相關(guān)合作問題。五,進(jìn)一步加強(qiáng)國際地區(qū)問題合作,實現(xiàn)亞太地區(qū)良性互動,共同維護(hù)亞太地區(qū)和平穩(wěn)定。六,同意年內(nèi)舉行兩國國防部亞太安全對話,就兩軍關(guān)系及共同關(guān)心的問題交換意見。七,在環(huán)太平洋 2014聯(lián)合軍演結(jié)束后,兩軍舉行陸上聯(lián)合醫(yī)療救助行動。
常萬全表示,期待通過雙方共同努力,哈格爾此訪取得圓滿成功。愿意與哈格爾一道,在雙方達(dá)成共識的基礎(chǔ)上,為穩(wěn)固推進(jìn)中美新型軍事關(guān)系發(fā)展作出努力。
應(yīng)常萬全邀請,哈格爾7日中午抵達(dá)青島,開始對中國進(jìn)行為期4天的訪問。