欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2007年湖北省翻譯大賽試題集

      時(shí)間:2019-05-15 03:25:23下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《2007年湖北省翻譯大賽試題集》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2007年湖北省翻譯大賽試題集》。

      第一篇:2007年湖北省翻譯大賽試題集

      湖北省第十四屆外語翻譯大賽英語專業(yè)筆譯組決賽試題

      I.下面有十個(gè)英語句子,每個(gè)句子均提供了三個(gè)譯文(分別標(biāo)為A,B,C),請(qǐng)選擇你認(rèn)為最好的一個(gè)譯文。(每小題2分,20分)

      C 1.It is a long lane that has no turning.A.只有不會(huì)拐彎的巷子才是長巷子。

      B.即使是長巷子也會(huì)拐彎。

      C.天無絕人之路。

      C 2.She could get away with anything, because she looked such a baby.A.她能渡過任何風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)樗瓷先ズ喼边€像是個(gè)娃娃模樣。

      B.她能渡過任何風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)樗瓷先ト绱说膯渭儭?/p>

      C.因她看上去簡直是個(gè)娃娃,所以什么麻煩也落不到她頭上。

      A 3.A Southwest Airlines Boeing 737 carrying 142 people overshot the runway on landing at Burbank airport on Sunday, hitting a car with a woman and child in it before coming to rest at the edge of a gas station, officials said.A.官方人士稱,一架載有142人的西南航空公司的波音737飛機(jī),星期日在Burbank機(jī)場降落時(shí)沖出跑道,撞到了一輛準(zhǔn)備停在加油站邊的小車,車?yán)镉幸粋€(gè)婦女和一個(gè)孩子。

      B.一架載有142人的西南航空公司的波音737飛機(jī),星期日在Burbank機(jī)場降落時(shí)沖出跑道,撞到了一輛準(zhǔn)備停在加油站邊的小車,車?yán)镉幸粋€(gè)婦女和一個(gè)孩子,官方人士稱。

      C.官方人士稱,一架載有142人的西南航空公司的波音737飛機(jī),星期日在Burbank機(jī)場降落時(shí)沖出跑道,撞上了一輛小車,車內(nèi)有一個(gè)婦女和一個(gè)孩子。飛機(jī)最后停在一個(gè)加油站邊上。

      A 4.Casualties, were taken to several hospital in southwestern Georgia, some of which operated on backup generators.A.傷亡人員被送往佐治亞州西南部的幾所醫(yī)院里,其中有幾家醫(yī)院是靠備用發(fā)電機(jī)維持運(yùn)作的。

      B.傷亡人員被送往佐治亞州西南部的幾所醫(yī)院里,其中一些傷者靠備用發(fā)電機(jī)動(dòng)了手術(shù)。

      C.傷亡人員被送往佐治亞州西南部的幾所醫(yī)院里,其中幾家醫(yī)院備有備用發(fā)電機(jī)。

      B 5.I can tell you there wouldn’t be the enthusiasm and excitement about soy foods if they were only a good source of protein that’s low in saturated fat.A.我能告訴你們的是,如果大豆僅僅是含低飽和脂肪的蛋白質(zhì)來源,人們對(duì)大豆食品就不會(huì)有那么多的熱情和欣喜。

      B.我敢說,如果大豆僅僅是含低飽和脂肪的蛋白質(zhì)來源,人們對(duì)大豆食品就不會(huì)有那么多的熱情和激動(dòng)。C.其實(shí),如果大豆僅僅是含低飽和脂肪的蛋白質(zhì)來源,人們對(duì)大豆食品就不會(huì)有那么多的熱情和欣喜。

      A 6.In China’s approach to relations with other countries, we find a welcome emphasis on the principles of the equality of states and respect for the rights and views of small and middle powers.A.我們看到并歡迎中國在處理同其它國家的關(guān)系中所持的原則――強(qiáng)調(diào)各國一律平等,強(qiáng)調(diào)尊重中小國家的權(quán)力和意見。

      B.在中國處理同其他國家的關(guān)系中,我們發(fā)現(xiàn)他們的原則是受人歡迎的,即強(qiáng)調(diào)各國一律平等,強(qiáng)調(diào)尊重中小國家的權(quán)力和意見。

      C.強(qiáng)調(diào)各國一律平等,強(qiáng)調(diào)尊重中小國家的權(quán)力和意見――我們發(fā)現(xiàn)中國處理同其他國家的關(guān)系的原則是受人歡迎的。

      C 7.She felt that she must not yield, she must go on leading her straitened, humdrum life.This was her punishment for having made a mistake.She had made her bed, and she must lie on it.A.她覺得她不能打退堂鼓,她必須繼續(xù)過她那貧苦而單調(diào)的生活。這是她犯了錯(cuò)誤得到的懲罰,自己鋪了床,自己就要躺。

      B.她覺得她不能屈服。她必須繼續(xù)過她那貧苦而單調(diào)的生活。這是她犯了錯(cuò)誤得到的懲罰,只能打落牙齒往肚里吞。

      C.她覺得她不能打退堂鼓,她必須繼續(xù)過她那貧苦而單調(diào)的生活。這是她犯了錯(cuò)誤得到的懲罰,她要自食其果。

      B 8.The government and people of Haiti offer their best wishes for prosperity and success to our brother people of Guyana, who have just attained political independence and been admitted to membership in the United Nations.A.海地政府和人民對(duì)剛?cè)〉谜为?dú)立和成為聯(lián)合國成員的圭亞那兄弟人民的繁榮昌盛,表示最良好的祝愿。

      B.海地政府和人民向剛?cè)〉谜为?dú)立和成為聯(lián)合國成員的圭亞那兄弟人民表示最良好的祝愿,祝愿他們繁榮昌盛。

      C.對(duì)剛?cè)〉谜为?dú)立和成為聯(lián)合國成員的圭亞那的繁榮昌盛,海地表示最誠摯的祝愿。

      C 9.You want your pound of flesh, don’t you?

      A.你要你那一磅肉,是嗎?

      B.你要買一磅肉,是嗎?

      C.你要逼我還債,是嗎?

      A 10.He does not teach because teaching is easy for him.A.他教書并非因?yàn)榻虝鴮?duì)他來說是輕而易舉的事。

      B.他沒有教書因?yàn)榻虝鴮?duì)他來說太容易了。C.他沒有教書因?yàn)榻虝⒎禽p而易舉的事。

      II.下面有十個(gè)漢語句子,每個(gè)句子均提供了三個(gè)譯文(分別標(biāo)為A,B,C),請(qǐng)選擇你認(rèn)為最好的譯文.(每小題2分,20分)

      C 1.可以說,這個(gè)期間我國財(cái)富有了巨額增加,整個(gè)國民經(jīng)濟(jì)上了一個(gè)新的臺(tái)階。

      A.It can be said that during this period, China’s wealth swelled considerably and the national economy mounted to a new stage.B.It can be said that during this period, China’s wealth expanded considerably, and the economy as a whole was raised to a new level.C.It can be said that during this period, China’s wealth soared considerably, and the national economy mounted to a new stage.C 2.她對(duì)自己所取得的成就充滿了自豪,這也不是沒有道理的。

      A.She is proud of her achievements, which is not unreasonable.B.She is justified for her pride in her achievements.C.She is justifiably proud of her achievements.C 3.我們應(yīng)該搶時(shí)間趕任務(wù)。

      A.It is better for us to hurry in our work so as to fulfill what we are assigned to do ahead of time.B.We should make full use of time and hurry in our work.C.We should work against the clock.C 4.一天,鄰居王二嬸不小心把鑰匙鎖在了家里),很多熱心人都前來幫忙,但無濟(jì)于事。人們找到了王濤,但被他拒絕了。

      A.Many warm-hearted people came to help, but without any result.People wanted Wang Tao to help, he refused them.B.Many warm –hearted neighbours came, but they could do nothing for her.So they turned to Wang Tao for help, yet met with his refusal.C.Many warm-hearted people came, but nothing could help.So they asked for Wang Tao’s favor, but he refused them.B 5.每天下午四五點(diǎn)鐘喝上一杯茶,吃一點(diǎn)烤面包或餅干,相互之間再閑聊幾句,這種情景在英國到處可見。

      A.There is a scene to be witnessed everywhere in England at four or five P.M.when people enjoy a cup of tea, with toast or biscuit and with a bit of conversation.B.It is very common in England that people have a cup of tea and some toast or biscuit while chatting at four or five P.M..C.At four or five P.M.in England, people often have a cup of tea and some toast or biscuit while chatting, this is not uncommon.A 6.這是民國六年的冬天,大北風(fēng)刮得正猛,我因?yàn)樯?jì)關(guān)系,不得不一早在路上走。

      A.It’s the winter of 1917.The wind was blowing hard, but I had to walk in the street to make a living.B.It’s the winter of 1917.The north wind was blowing hard.For the sake of living, I had to walk in the street in the early morning.C.It happened during the winter of 1917.A bitter north wind was blowing but, to make a living, I had to be up and out early.C 7.事雖經(jīng)緯萬端,但綜觀臺(tái)海局勢(shì),合則對(duì)國家有利,分則必傷民族元?dú)狻?/p>

      A.Though the matter was as complicated as could be, an all-round view of the situation would show that cooperation is beneficial to the country and nation while division is detrimental to them.B.Although the matter is sophisticated, but if we view the situation generally, we will find that unity will benefit the country and the nation while division will harm them.C.Complicated as the matter was, an overall view of the situation will show that united, our country and nation will benefit;and divided both sides across the Taiwan Strait will suffer.A8.(二十歲的時(shí)候,隨時(shí)隨地向人透露我的年齡,答得比問得還快。)三十歲之后,最恨別人問年齡,你要是非問不可,你猜啊。

      A.After I have turned thirty, I hate any inquiry about my age.If you insist, have a guess.B.After thirty, age became almost a taboo to me.If somebody is so nosy, I respond, “Guess.”

      C.After I was thirty, I hate being asked about my age.If you insist, guess.B 9.中百一店設(shè)有顧客問詢處、休息處,深受群眾的稱贊。

      A.The Shanghai No.1 Department Store has set up an inquiry service and provided a lounge, much to the customer’s appreciation.B.An inquiry service has been set up in the Shanghai No.1 Department Store which has also provided a resting-room, much to the customer’s appreciation.C.An inquiry service has been set up and a resting-room has been provided in the Shanghai No.1 Department Store, which is much appreciated by the customers.C 10.特別是人口眾多的發(fā)展中國家要有自己的良好政策。

      A.Densely populated developing countries in particular need a good policy.B.In particular, the developing countries with large populations should have good policies in this respect.C.Over-populated developing countries in particular need a good policy.III.下面每個(gè)英語句子或段落提供的譯文沒有排序,請(qǐng)根據(jù)原文將譯文排序,使之成為一個(gè)連貫的段落。(每小題2分,10分)

      1.As the west sleepwalks into a decade in which moral confidence and steadfastness will be increasingly needed and decreasingly found, and as a cry for “l(fā)eadership” issues from millions who probably would not recognize it if they saw it, and probably reject it if they did, John Paul II becomes more fascinating.①約翰·保羅二世之所以在西方變得越發(fā)具有魅力,并原因蓋出于此。②當(dāng)西方恍恍惚惚進(jìn)入八十年代的時(shí)候,③千百萬人迫切要求加強(qiáng)“領(lǐng)導(dǎo)”,而當(dāng)勝任的領(lǐng)導(dǎo)出現(xiàn)的時(shí)候,他們卻又可能視而不見,或者見到了又拒不接受。④人們的道德信念和堅(jiān)韌精神日益消退,而獲得這一切的希望又日趨渺茫。2 4 3 1

      2.It has been noted with concern that the stock of books in the library has been declining alarmingly.Students are asked to remind themselves of the rules for borrowing and return of books, and to bear in mind the needs of other students.Penalties for overdue books will in the future be strictly enforced.①近來已注意到本館存書驚人地減少,②今后凡借書逾期不還者,必將嚴(yán)格按章處罰。③此事令人關(guān)切。④現(xiàn)要求學(xué)生不要忘記借書還書規(guī)則,并考慮其它同學(xué)的需要。1 2 4 3

      3.There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavour of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.①最令女主人失望的是,她花了許多心神或費(fèi)用來招待客人,②絲毫也沒注意到咖啡的香濃、糕點(diǎn)的松軟或房間內(nèi)講究的陳設(shè),③可是這位客人只顧津津有味地與她的丈夫論政治、談生意,④而這些卻可能是她最感興趣、最為自豪的東西。1 3 2 4

      4.We have to keep trying, and risk failing, in order to solve this country’s problems.We cannot move forward if cynics and critics swoop down and pick apart anything that goes wrong to a point where we lose sight of what is right, decent, and uniquely good about America.①如果聽任那些憤世嫉俗者和吹毛求疵的人不分青紅皂白,不論事情大小都大做文章,②這樣的話,我們就不會(huì)前進(jìn)。③那么我們就看不出美國正確、大氣和獨(dú)有的長處。④我們要不斷嘗試,敢于失敗,以求能解決這個(gè)國家的問題。4 1 2 3 5.That story never fails to touch me or the audience.It is a metaphor for what we have to do as a nation.We have to start thinking of America as a family.We have to stop screeching at each other, stop hurting each other, and instead start caring for, sacrificing for, and sharing with each other.We have to stop continually criticizing, which is the cry of the ideologue, and instead get back to the can-do attitude that made America.①作為一個(gè)民族,我們應(yīng)該按這個(gè)比喻所說的去作。②我們應(yīng)停止不斷指責(zé)他人,那只是理論家的發(fā)泄方式罷了,③相反,應(yīng)重新恢復(fù)不怕困難的精神,正是這種精神造就了美國。④我們必須把美國看作一個(gè)大家庭,必須停止相互傷害。⑤這個(gè)故事一直打動(dòng)著我和聽眾。⑥相反,我們應(yīng)該互相關(guān)心,互相作出犧牲,同舟共濟(jì)。5 1 4 6 2 3 IV.下面的漢語段落提供的譯文沒有排序,請(qǐng)根據(jù)原文將譯文排序,使之成為一個(gè)連貫的段落。(每小題5分,10分)

      1.不逢北國之秋,已將近十余年了。在南方每年到了秋天,總要想起陶然亭的蘆花,釣魚臺(tái)的柳影,西山的蟲唱,玉泉的夜月,潭拓寺的鐘聲。在北平即使不出門去罷,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋來住著,早晨起來,泡一碗濃茶,向院子一坐,你也能看得到很高很高的碧綠的天色,聽得到青天下馴鴿的飛聲。從槐樹葉底,朝東細(xì)數(shù)著一絲一絲漏下來的日光,或在破壁腰中,靜對(duì)著像喇叭似的牽?;ǎǔ瘶s)的藍(lán)朵,自然而然地也能夠感覺到十分的秋意。說到了牽?;?,我以為藍(lán)色或白色者為佳,紫黑色次之,淡紅色最下。最好,還要在牽?;ǖ捉涕L著幾根疏疏落落的尖細(xì)且長的秋草,使作陪襯。

      ①It is more than a decade since I last saw autumn in the North.②Suppose you put up in a humble rented house inside the bustling imperial city, you can, on getting up at dawn, sit in your courtyard sipping a cup of strong tea, leisurely watch the high azure skies and listen to pigeons circling overhead.③As to morning glories, I like their blue or white flowers best, dark purple ones second best, and pink ones third best.④When I am in the south, the arrival of each autumn will put me in mind of Peiping’s Tao Ran Ting with its reed catkins, Diao Yu Tai with its shady willow trees, Western Hills with their chirping insects, Yu Quan Shan Mountain on a moonlight evening and Tan Zhe Si with its reverberating bell.⑤Saunter eastward under locust trees to closely observe streaks of sunlight filtering through their foliage, or quietly watch the trumpet-shaped blue flowers of morning glories climbing half way up a dilapidated wall, and an intense feeling of autumn will of itself well up inside you.⑥It will be most desirable to have them set off by some tall thin grass planted underneath here and there.1 4 2 3 5 6

      2.文化并不限于語言那么簡單,它包含了思想、感情和我認(rèn)為特別重要的一環(huán)――感官反映。要知道自己的文化傾向,最準(zhǔn)確的指標(biāo)可以說是我們的直覺反應(yīng)。語言固然是其中一種指標(biāo),因?yàn)闆]有多少人會(huì)用第二語言來表達(dá)突如其來的痛楚或快感;但同樣我們也有非常明顯的非語言指標(biāo),其中一項(xiàng)很重要的就是對(duì)食物的偏愛,特別是身體不舒服的時(shí)候想吃什么。上面所說的種種,大概可以概括地稱為本能感覺。正因?yàn)檫@些反映完全不受我們自己或別人的希望支配和偽裝,所以準(zhǔn)確性很高。

      ①Culture is not just a matter of language;②few people would shout out sudden pain and pleasure in a second language.③It is our instinctive responses which invariably reveal our cultural affiliations.④Language is one obvious indicator;⑤it involves the intellect, emotion, and----to me the most important of all----our senses.⑥But there are clear non-linguistic indicators as well, one of the most important being our preferences for food, particularly when we feel unwell.⑦Since these are responses uncamouflaged by our own or other people’s manipulation and wishful thinking, they are very reliable.⑧All these can perhaps be summed up as “gut feelings”.5 3 4 2 6 8 7

      V.請(qǐng)將下列短文翻譯成漢語。(20分)

      Why is this? The reason is that the strange and bitter miracle of life is nowhere else so evident as in our youth.And what is the essence of that strange and bitter miracle of life which we feel so poignantly, so unutterably, with such a bitter pain and joy, when we are young? It is this: that being rich, we are so poor;that being mighty, we can yet have nothing;that seeing, breathing, smelling, tasting all around us the impossible wealth and glory of this earth, feeling with an intolerable certitude that the whole structure of the enchanted life----the most fortunate, wealthy, good, and happy life that any man has ever known----is ours----is ours at once, immediately and forever, the moment that we choose to take a step, or stretch a hand, or say a word----we yet know that we really keep, hold, take and possess forever----nothing.All passes;nothing lasts: the moment that we put our hand upon it, it melts away like smoke, is gone forever, and the snake is eating at our heart again;we see then what we are and what our lives must come to.(15分)

      The gods, they say, give breath, and they take it away.But the same could be said----could it not?----of the humble comma.Add it to the present clause, and, of a sudden, the mind is, quite literally, given pause to think;take it out if you wish or forget it and the mind is deprived of a resting place.Yet still the comma gets no respect.It seems just a slip of a thing, a pedant’s(書呆子)tick, a blip(光點(diǎn))on the edge of our consciousness, a kind of printer’s smudge(污點(diǎn))almost.Small, we claim, is beautiful(especially in the age of the microchip).Yet what is so often used, and so rarely called, as the comma----unless it be breath itself?(5分)

      VI.請(qǐng)將下列短文翻譯成英語。(20分)

      我的第一個(gè)先生就是我的母親。我已經(jīng)說過使我認(rèn)識(shí)“愛”字的是她。在我幼兒的時(shí)候,她是我的世界的中心。她很完美地體現(xiàn)了一個(gè)“愛”字。她使我知道人間的溫暖;她使我知道愛與被愛的幸福。她常常用溫和的口氣,對(duì)我解釋種種的事情。她教我愛一切的人,不管他們貧與富;她教我?guī)椭切┰诶Э嘀行枰龀值娜耍凰涛彝槟切┚坝霾缓玫逆酒?,憐恤他們,不要把自己看得比他們高,動(dòng)輒將他們打罵。

      母親自己也處過不少得逆境。在大家庭里作媳婦,這苦處是不難想到的。但是母親從不曾在我眼前淌過淚,或者說過什么悲傷的話。她給我看見的是永遠(yuǎn)是溫和的,帶著微笑的臉。(15分)

      (江蘇)人杰地靈、物產(chǎn)豐饒,獨(dú)具優(yōu)勢(shì)的自然、地理?xiàng)l件,造就了江蘇的錦繡風(fēng)光:六千多年的豐厚文化底蘊(yùn),給江蘇留下了多姿多彩的民情風(fēng)俗;騰飛的江蘇,以占全國百分之一的面積、百分之六的人口,創(chuàng)造了約占全國百分之十的經(jīng)濟(jì)總量。(5分)

      第二篇:湖北省翻譯大賽

      湖北省第十八屆外語翻譯大賽

      你還在為你大學(xué)期間沒有參加過一項(xiàng)大型賽事而遺憾嗎? 你還在為你找工作時(shí)沒有一張高含金量的證書而擔(dān)心嗎? 你是英語愛好者嗎?你希望在競賽中體現(xiàn)自己、證明自己嗎? ……

      機(jī)會(huì)來了??!

      湖北省翻譯大賽開始報(bào)名啦!這是湖北省最權(quán)威、最專業(yè)、最具品牌價(jià)值、最有含金量、獲獎(jiǎng)比例最大的翻譯賽事,歷時(shí)27年,參賽者逾20多萬人!不管你是英語專業(yè)人士還是業(yè)余愛好者,都可以這里找到你的舞臺(tái),展現(xiàn)你的魅力……

      一、大賽范圍:

      1.湖北省和武漢地區(qū)的機(jī)關(guān)、科研、企事業(yè)單位的外語翻譯人員和愛好者;

      2.高等院校、高職院校、二級(jí)學(xué)院、獨(dú)立學(xué)院本、??拼髮W(xué)生、碩士生、博士生。

      二、大賽組別:

      1.英語專業(yè)口譯組:高校外語專業(yè)學(xué)生;2.英語非專業(yè)口譯組:高校非英語專業(yè)學(xué)生;3.英語專業(yè)筆譯組:高校外語專業(yè)學(xué)生;4.英語非專業(yè)筆譯組:高校非英語專業(yè)學(xué)生;

      5.英語大學(xué)B組:高職院校、二級(jí)院校、獨(dú)立學(xué)院學(xué)生;

      三、設(shè)獎(jiǎng):

      一等獎(jiǎng)1%名,二等獎(jiǎng)3%名,三等獎(jiǎng)8%;優(yōu)秀獎(jiǎng)16%名(各組別)。

      四、獲獎(jiǎng)?wù)叽觯?/p>

      對(duì)參賽獲得一、二、三等獎(jiǎng)?wù)撸瑑?yōu)秀獎(jiǎng)的頒發(fā)證書。

      五、參賽時(shí)間及形式:

      初賽:2011年11月27日(周日)筆譯:上午8:30;口譯:上午10:00,決賽:2011年12月11日(周日)口譯:上午8:30;筆譯:下午2:00,注: 口譯:英語專業(yè)、非專業(yè)組、英語大學(xué)B組:A.聽力(初賽);B.聽錄音現(xiàn)場口譯(決賽)。

      六、初賽地點(diǎn):另行通知

      決賽地點(diǎn):中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)文波樓(新校區(qū))(上午8:30開始,口譯)

      華中師范大學(xué)外語學(xué)院(下午2:00開始,筆譯)七 報(bào)名時(shí)間和地點(diǎn):

      報(bào)名時(shí)間:11月9日起至11月18日 報(bào)名地點(diǎn):(1)武漢紡織大學(xué)外國語學(xué)院 文科樓(7#樓)302

      (2)外國語學(xué)院學(xué)習(xí)部 王雪穎(***,2B-110)

      (3)一食堂側(cè)門報(bào)名點(diǎn)(11月10日——11月18號(hào))

      報(bào)名辦法:報(bào)名時(shí)交1張1寸免冠登記照片(辦理參賽證)

      報(bào)名費(fèi):1.筆譯20元∕人;

      2.口譯30元∕人;

      3.在職人員40元∕人

      第三篇:2009年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題

      湖北省第十六屆外語翻譯大賽英語非專業(yè)筆譯組初賽試題

      請(qǐng)選出你所認(rèn)為的最佳譯文。(每小題2分)漢譯英:

      1.發(fā)展才是硬道理。

      A.Development is the absolute/cardinal principle.B.Development is the solid principle.2.我弟弟的英語教得比我好。

      A.My brother teaches English better than I do.B.My brother is a better teacher of English than I.3.人們正在作把這個(gè)理論應(yīng)用于實(shí)踐的嘗試。

      A.Attempts of applying this theory to practice are being made.B.Attempts are being made to apply this theory to practice.4.越老越不要最后犯錯(cuò)誤,越老越要謙虛一點(diǎn)。

      A.As they age, they should make a greater effort to avoid errors in the final stage of their life and be more modest.B.The older they are, the more prudent they should be and the more careful not to make mistakes in their later years.5.女子要求男的具有男子氣,而男子則要求女方賢惠,溫柔,善于操持家務(wù)。

      A.Women expect manly men, and men look for virtuous, warm and tender-hearted women, capable of housekeeping.B.Women favor manly men, and men expect the kind of women who are considerate and broad-minded, gentle and soft, and capable of housekeeping.6.大狐猴是一種產(chǎn)于馬達(dá)加斯加的大型狐猴,常棲于樹上,長有大眼睛和退化的尾巴。

      (A)Indri is a large arboreal lemur of Madagascar, often perching in the trees and having large eyes and a rudimentary tail.(B)Big lemur originated from Madagascar, that lives on the trees and with large eyes and withered tail.(C)Large lemurs are indries mainly living in Madagascar, they often perch in trees and characterized by their big eyes and a regressive tail.(D)Giant fox monky belonging to indri spies living in trees, with big eyes and tails of vestige.7.有些人永遠(yuǎn)都有好心情,而有些人從來不笑。

      (A)Good mantality deos not come to everybody.So some people never laugh.(B)Some people are always in a good mood, whereas others never smile.(C)Some people are forever happy-go-lucky, while others seldom smile.(D)There are people who always have a light heart, but there are also others who keep pulling a long face.8.我們采用了他的方法,將生產(chǎn)率提高了百分之二十。

      (A)We have adopted his methods, thus improving the production by 20%.(B)His way of production is accepted by us, so the productivity rose 20%.(C)We promote the productivity by 20% by adopting his method.(D)Production was improved by 20% when we had taken his method.9.一個(gè)好的房地產(chǎn)代理知道當(dāng)?shù)胤康禺a(chǎn)市場上的動(dòng)向。

      (A)A competant estate representative should know the tendency of real estate market.(B)An effective deputy should have the ability to assess the estate market.(C)An agent specialized in real estate knows well the local maket of realty.(D)One good estate agent knows the trends in local real estate.10.我必須和另外三個(gè)人合用我的辦公室,所以我們的空間很狹窄。

      (A)We do not have a spacious office since we three people have to share the same romm.(B)I must share my office with three other people, so our space is rather narrow.(C)We three do not have much personal space of ourselves because I and three others need to share one room.(D)I have to share my office with three others, so our spaces are small.11.對(duì)于能影響所有的人的決定,征求每一個(gè)人的反饋和意見永遠(yuǎn)是一個(gè)好主意。

      (A)To ask for the feedback and opinions of everybody is always a good idea when coming to a decision that would affect all the people.(B)It is always a sound idea to solicit for the feedback and opinion of everyone involved when it comes to a decision that will affect them.(C)When you need to make a decision that could influence all the people, you should get to know the feedback and suggestions from everyone.(D)You wouldn’t be wrong to take and consider the advice and feedback of the masses when making an important decision that would affect everybody.12.)盡管他年紀(jì)還不大,他已經(jīng)需要戴一小部分假發(fā)用來覆蓋部分的禿頂。

      (A)He is still young, had had however to ware a partial wig to cover part of his bold head.(B)Young as he still is, he needs to wear a partial wig to cover the baldness on part of his head.(C)Though he is not old at all, it is necessary for him to wear a small hairpiece to cover his partial baldness.(D)Despite of his age, he actually needs to wear a partial hairpiec to conceal his baldness on part of he head.13.語言反映了文化,在美國英語中大量的具有貶義的與種族有關(guān)的詞匯表明美國仍然存在著民族、種族間的緊張關(guān)系。

      (A)Language corresponds to culture, the existence of a great deal of expressions that carries some derogatory sense and racial descrimination indicates there still is a tense relationship between nationalities and racial groups.(B)Language and culture are closed connected.There still exists a visible tension among different natianalities and ethnic races in the USA, which is shown in the present day American English.(C)Language reflects culture.The fact that there still exist a lot of words with derogotory meanings regarding ethnics and races shows that Ameirica still has very tense relations between nationalities and ethnic groups.(D)Culture is reflected in language, and the large number of pejorative ethnic terms in American English shows that the United States still suffers from ethnic and racial tensions.14.根據(jù)提出這條法律的韓國裔參議員保羅?申所說,該項(xiàng)法律得以通過,是因?yàn)椤皷|方人”是個(gè)帶貶損味道的專用詞,是得罪人的。

      (A)In conformity with this law, the state senator Paul Shin, a Korean-decsendant said that the passing of this article is due to the fact that “Oriantal” is a nomencriture that borders on desparaging and offending sense.(B)According to the law's sponsor, Korean-American state senator Paul Shin, the law was passed because the term “Oriental” is “pejorative terminology” and “offensive.”

      (C)That’s because the term “eastern people” that carries an uncomplimentory sense that the passing of this article became facile.(D)In accord with this item of law, which the Korean-offspring senatoe Paul Shen who prososed, remarked that this term of Esatman is rather offending and derogtory which created the smooth passing of the act of law.15.他從偉大哲人的著作中尋求啟迪。

      (A)He seeks illumination from the works of great philosophers.(B)He has found great enlightment in the philosopical works of those sages.(C)On his part the awakening ideas are all got from those great oracles.(D)It is in the great works of pholosophers that he tries to explore edification.16.他是我唯一能想到的慈善家,把自己的錢財(cái)送人絕不附帶任何條件。

      (A)This is the only charitarian who comes into my mind who give others his money and property without any contitions.(B)He is the only philanthropist I can think of who gave away his fortune with absolutely no strings binding its use.(C)I can only find in my memory one kind and charitable personage with absolute no binding contitions when giving out his pelf.(D)Giving away one’s own wealth to others without any requirements, he is the single philanthropist I can think of.17.動(dòng)物學(xué)教授的職位空缺,已登廣告徵聘。

      (A)

      There is a vacancy for the professorship in Zoology and it is advatised already.(B)The professorship of zoology is vacant and has been advertised.(C)The vacancy of professorship in zooloty is already advirtized its retaining.(D)There has already been advertised the vacancy of a zoology prefessorship.18.要塞的外圍工事的入口十分狹窄。

      (A)The outer works of the stronghold has a very narrow entrance.(B)The peripheral works of the fortification has a very narrow entrance.(C)The fortress leads to its outside words with a small ingress.(D)There is a narrow entrance into the outwork of a fortification 19.這位植物學(xué)家對(duì)白木樹,如美國鵝掌揪、椴、三角葉楊等各種落葉樹都很有研究。

      (A)

      This botanist has made great contributions to the research of many hardwood trees for example ameirican liriodendron, basswood, cottonwood.(B)

      This botanist made a good study of many of various deciduous trees such as the tulip tree, basswood, or cottonwood

      (C)The botanist specialises in endospermum medullosum such as Liriodendron

      basswood, or cottonwood.(D)The botanist’s achivements concentrate on the research in endospermum medullosum, such as Ameirican tulip tree, basswood and cottonwood.20.全區(qū)沒有發(fā)生過大的環(huán)境污染事故,主要江河湖泊大多仍處于原生狀態(tài)。

      (A)

      There is no major enrironmental pollution ever found in the whole area, and the most of the lakes and rivers are still in an original state.(B)There has never occurred any serious acciden of environmental pollution, and the rivers and lakes are still in a state of primitive raw condition.(C)No major environmental pollution accident has occurred in this area, and most of its major rivers and lakes are still kept in a primordial state.(D)The whole area has not exprenced any serious poluttion.And the major lakes and virvers are still in a state of unspoiled nature.英譯漢: 21.It is a good horse that never stumbles and a good wife that never grumbles.A.再好的馬也會(huì)失蹄,再賢惠的妻子也會(huì)抱怨的。B.好馬不失蹄,賢妻不抱怨。

      22.Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his short-coming, and more serious faults.A.有頭腦的人誰也不會(huì)指望廣告里說的都是真的,以及申請(qǐng)工作的人回說出自己的缺點(diǎn)和嚴(yán)重過失。

      B.有頭腦的人誰也不會(huì)指望廣告里說的都是真的,同樣也不指望申請(qǐng)工作的人回說出自己的缺點(diǎn)和嚴(yán)重過失。

      23.A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.A.沒有愛的家不成其為家,正如沒有靈魂的軀體不成其為人一樣。B.沒有愛的家就如同沒有靈魂的軀體不是人一樣不是家。

      24.The study found that non-smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.The more cigarettes smoked by the husband, the greater the threat faced by his non-smoking wife.A.這項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn)抽煙男子的不抽煙妻子患肺癌的危險(xiǎn)比一般人大得多。丈夫煙抽得越多,其不抽煙妻子面臨的威脅越大。

      B.這項(xiàng)研究表明,妻子不抽煙而丈夫抽煙,妻子得肺癌的危險(xiǎn)性比一般人大得多。丈夫抽的煙越多,妻子受到的威脅也就越大。

      25.In a free country there will always be conflicting ideas, and this is a source of strength.It is conflict and not unquestioning agreement that keeps freedom alive.A.在自由的國家里各種互相矛盾的意見總會(huì)存在,這正是力量的源泉。使自由保持活力的是矛盾,而不是無原則的隨聲附和。

      B.在一個(gè)自由的國家里總會(huì)有各種相互沖突的思想,而這正是力量的源泉。使自由保持活力的是沖突而不是絕對(duì)的一致。

      26.The learned think themselves superior to the common herd._______ A)有學(xué)問的人認(rèn)為他們比普通群眾高明。B)知識(shí)分子認(rèn)為他們比普通人要好一些。C)學(xué)者認(rèn)為他們自己是人類的主人。

      D)人們認(rèn)為如果他們受教育就會(huì)比其他人好些。

      27.Unlimited liability means that each partner is responsible for all debts and legal responsibilities in connection with the business._______ A)無限責(zé)任就是指每個(gè)合伙人負(fù)擔(dān)全部的債務(wù),法律責(zé)任由企業(yè)承擔(dān)。

      B)無限責(zé)任是指每個(gè)合伙人都要擔(dān)負(fù)企業(yè)的全部債務(wù)以及與企業(yè)有關(guān)的法律責(zé)任。C)無限責(zé)任是指企業(yè)的全部債務(wù)以及全部法律責(zé)任由一個(gè)合伙人擔(dān)負(fù)。

      D)無限責(zé)任就意味著每個(gè)合伙人都要承擔(dān)與企業(yè)有關(guān)的所有的債務(wù)和法律責(zé)任。28.He has a large collection of books, many of which are written in English._______ A)他大量收藏圖書,很多是用英文寫的。B)他收藏了大量的英文書籍。

      C)他有大量的藏書,其中許多是英文版的。D)他收藏了大量的圖書,很多是用英文寫的。

      29.We shall appreciate it if you will arrange shipment by a direct steamer to London._______ A)假如你方安排船直接去倫敦,我們將不勝感激。B)請(qǐng)你方安排直達(dá)船裝運(yùn)到倫敦。

      C)你方如能安排直達(dá)船裝運(yùn)到倫敦,我們將不勝感激。D)如果你方安排直接坐船去倫敦,我們會(huì)考慮的。

      30.Our teacher is very busy, for she often gets caught up in everyday things.____________

      A)我們老師非常忙,為了她,常常被日常事物所纏繞。B)我們老師非常忙,因?yàn)樗蝗粘J挛锼p繞。C)我們老師非常忙,常常被日常事物所纏繞。

      D)我們老師非常忙,所以她常被日常事物所纏繞。

      31.We do not necessarily grow wiser as we grow older._______ A)當(dāng)我們長大后,沒必要變得更聰明了。

      B)隨著我們年齡的增長,我們未必會(huì)變得更聰明。C)隨著我們年齡的增長,我們不是必然會(huì)變得更聰明。D)當(dāng)我們長大后,未必就會(huì)變得更加聰明。

      32.When the above goods are available for export, please let us know by cable._______ A)當(dāng)上述貨物生產(chǎn)出口的話,請(qǐng)發(fā)傳真給我們。

      B)如果以上商品有貨可供出口的話,請(qǐng)用電報(bào)通知我們。C)如果以上商品可供出口的話,請(qǐng)發(fā)傳真告訴我們。D)當(dāng)上述貨物有貨提供出口的話,請(qǐng)發(fā)電報(bào)通知我們。

      33.University students are different from middle school students in that they try to learn by themselves._______ A)大學(xué)生不同于中學(xué)生在于他們努力獨(dú)立學(xué)習(xí)。B)大學(xué)生不同于中學(xué)生在于他們努力靠自己學(xué)習(xí)。C)大學(xué)生與中學(xué)生不同,因?yàn)樗麄兣Κ?dú)立學(xué)習(xí)。

      D)大學(xué)生與中學(xué)生不同,因?yàn)樗麄儑L試學(xué)習(xí)依靠自己。

      34.One should always keep in mind the old truth “First impressions are lasting”._______ A)人們應(yīng)當(dāng)永遠(yuǎn)把這個(gè)古老的真理記在心中,即“先入為主”。B)人們應(yīng)當(dāng)經(jīng)常記住這樣一句俗語——“先入為主”。C)人們應(yīng)當(dāng)永遠(yuǎn)記住這樣一句俗語——“一見鐘情”。D)人們應(yīng)當(dāng)經(jīng)常記住“先見持久”這個(gè)古老的法則。

      35.There is no point in sending a card, so we had better send a greeting telegram._______ A)寄賀卡是沒有作用的,所以我們最好是發(fā)一個(gè)賀電。B)沒有必要送賀卡,我們最好是送份禮物。C)沒人同意送賀卡,所以我們發(fā)了一個(gè)賀電。

      D)現(xiàn)在寄賀卡毫無意義了,這樣吧,我們最好發(fā)一個(gè)賀電。

      36.As a result of the bad weather, I had to stay at home all morning._______ A)作為壞天氣的結(jié)果,昨天我有整個(gè)上午在家里停留。B)由于天氣惡劣,昨天我只有在家里待了一上午。C)由于天氣很不好,我昨天在家里停留了一個(gè)上午。

      D)作為天氣不好的結(jié)果,我昨天只好整個(gè)上午留在家里。37.Young as he was, he was equal to the task._______ A)像他那么年輕是能夠勝任這項(xiàng)任務(wù)的。B)像他那么年輕的人是適合干這項(xiàng)工作的。C)雖然他很年輕,但他適合干這項(xiàng)工作。D)盡管他還年輕,但他能勝任這項(xiàng)工作。

      38.Is there a lower limit for the foreign party in the registered capital? _______ A)在計(jì)算資金時(shí),對(duì)外國投資者的投資有沒有限制? B)在注冊(cè)資金中,對(duì)外國投資方的投資有沒有底限?

      C)在注冊(cè)資金中,對(duì)國外合資方的投資比例有沒有什么下限? D)在合作資金方面,對(duì)國外合資者有一個(gè)較低的限制嗎?

      39.Statistics show that the average family size increases in inverse ratio to the mother’s years of education._______

      A)統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明,按平均數(shù)計(jì)算,母親受教育年限越長,她的家庭人口就越少。B)統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明,家庭平均人口的增長與母親受教育的年限成反比。C)統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明,母親受教育的時(shí)間越長,她的家庭就越大。

      D)統(tǒng)計(jì)數(shù)字顯示,母親受教育的水平隨著她的家庭人口的增多而增高。

      40.There is a health food restaurant in this hotel as well, and it’s a full house every evening._______ A)這個(gè)飯店也有提供健康食物的餐廳,每天晚上都堆滿了各種健康食物。B)這個(gè)飯店的餐廳有很好的健康食物,并且每天晚上最豐富。C)這個(gè)飯店也有專門的食療餐廳,每天晚上都是客滿的。

      D)這個(gè)飯店也有提供健康食物的餐廳,并且每天晚上都是滿屋子的人。

      41.His pleasant personality is derived from his good humor and understanding._______ A)由于他性情好又富于同情心,所以他招人喜愛。B)他性格好,這是因?yàn)樗那楹貌⑶彝ㄇ檫_(dá)理的緣故。C)他良好的個(gè)性源自于他良好的性情和理解力。D)他心情愉快,通情達(dá)理,所以性格開朗。

      42.This exam is not that important.Don’t take it to heart._______ A)這次考試不那么重要,別往心里去。

      B)這次考試不是那種重要的,不要用心去記。C)這次考試不那么重要,不要往這里拿。D)這次考試不重要,別放在心里。

      43.Seen from space, our earth, with water covering 70% of its surface, appears as a “blue planet”._______ A)如果從太空中看地球的話,地球像一個(gè)藍(lán)色的行星,而且地球的表面70%都是水。B)地球表面的70%都被水覆蓋著,從太空中看地球,它就像一顆藍(lán)色的行星。

      C)從太空上看我們的地球,它的表面的70%都被水覆蓋著,看上去像一顆藍(lán)色的行星。D)從太空中看到地球的表面的70%都是水,它是一個(gè)藍(lán)色的行星。

      44.He showed how stubborn he was by doing it in his own way and refusing to listen to advice._______ A)他通過自行其事來顯示他是多么頑固不化,并且他還拒絕聽取別人的忠告。B)他拒絕聽取別人的勸告,只照自己的方式去做這件事,表現(xiàn)得很頑固。C)他拒絕別人的忠告,并以自己的方式行事,以此來顯示他的頑固。D)他按自己的方式來做這件事,以此來表現(xiàn)自己的頑固和拒聽忠告。

      45.It is in view of our standing business relationship that we make you such a counter-offer._______ A)由于我們雙方標(biāo)準(zhǔn)的貿(mào)易關(guān)系,我方才向你方作出如此報(bào)盤。

      B)考慮到我們雙方停止不前的商貿(mào)關(guān)系,我方才向你方給出如此報(bào)盤。C)正是由于我們雙方固定的商貿(mào)關(guān)系,我方才向你方給出如此還盤。D)正是鑒于我們雙方長期的貿(mào)易關(guān)系,我方才向你方作出如此還盤。46.We are here today and gone tomorrow.(A)人生朝露。

      (B)今日在世,明日辭世。

      (C)我們今天在這兒,明天就走了。(D)今朝雖在此,明已奔他處。

      47.John is tall like I am the Queen of Sheba.(A)約翰個(gè)子高,就像我是希芭女王。

      (B)假如約翰個(gè)頭算高的話,那我就是西巴皇后了。(C)要說約翰個(gè)頭高,那可沒那回事。(D)約翰個(gè)不高,正如我不富。48.This explanation is pretty thin.(A)

      這種解釋站不住腳。(B)

      這種說法過于牽強(qiáng)。(C)

      這種說明理由不充分。(D)

      這種話太不靠譜。

      49.He went inside alone to wet his whistle.(A)

      他一個(gè)人進(jìn)去后洗了洗口哨。(B)

      他進(jìn)去后一個(gè)人用茶水潤了潤喉。(C)

      他單獨(dú)到里面將口哨打濕。(D)

      他獨(dú)自進(jìn)去喝了飲料。

      50.)Five scores is like a day that has just gone by flight, and one thousand years the passing clouds in your sight.(A)日子一天天過去,稍縱即逝,一千年也就像眼前的浮云一樣很快地飄過去了。(B)百年飛度快如梭,千年恰似浮云過。

      (C)百年如一日,飛快如梭;千載似浮云,瞬間已過。(D)百年如日飛逝過,千載似云瞬間消。

      第四篇:2007年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題

      湖北省第十四屆外語翻譯大賽英語非專業(yè)筆譯組決賽試題

      I.選詞用字:(每小題2分,30分)

      A. 英譯漢:從A、B、C三個(gè)選項(xiàng)中選出最恰當(dāng)?shù)脑~語或詞組填空。

      1.原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.譯文:我對(duì)太太撒了個(gè)______c________,稱贊她穿上新衣好看極了。A.白色的謊言

      B.不會(huì)造成傷害的謊言 C.善意的小謊

      2.原文:Dr.Lee is a very famous scientist but literature is all Greek to him.譯文:李博士是位著名的科學(xué)家,____b__________________。A.但文學(xué)對(duì)他來說就像希臘語一樣 B.但對(duì)文學(xué)卻一竅不通 C.但對(duì)文學(xué)卻沒有一點(diǎn)興趣

      3.原文:Alex is the black sheep of the family.譯文:亞力克斯是________a______。A.不肖之子 B.家里的黑羊 C.家里的害群之馬

      4.原文:Jack has had five jobs within three years!A rolling stone gathers no moss.譯文:杰克在三年內(nèi)換了五份工作!_______a________________________。A.這樣浮游不定,難成大器 B.真是水往高處流啊

      C.這樣便不會(huì)對(duì)同一工作產(chǎn)生厭倦或惰性了 5.原文:English is going to the dogs.譯文:________________c________。A.越來越多的英國人開始養(yǎng)狗 B.英語變得更加生機(jī)勃勃 C.英語開始衰敗倒退了

      B. 漢譯英:從下列詞組中選擇一個(gè)恰當(dāng)?shù)脑~組完成翻譯句子填空(注意:選項(xiàng)多于句子;只需在答題卡上填寫正確詞組的編號(hào))。

      a.A Chinese puzzle;b.Achilles’s heel;c.add salt to the wound;d.bite off more than one can chew;e.born in the purple;f.build castles in Spain;g.catch somebody red-handed;h.cry wolf;i.face the music;j.go west;k.hot potato;l.make bricks without straw;m.milk the bull;n.take the bull by the horns;o.the apple of one’s eye 1.原文:他生于貴族之家,所以自幼所受的教育,有異于常人。

      譯文:He has not been raised like an ordinary child for he was _____________________.2.原文:警察遇到突發(fā)事件時(shí),必須當(dāng)機(jī)立斷。

      譯文:A policeman must ___________________ when he meets a crisis.3.原文:彼得有很好的機(jī)會(huì)取勝,但他的致命弱點(diǎn)就是太粗心大意。

      譯文:Peter should have a good chance of winning but his _____________ is his carelessness.4.原文:埃里克嘗試做不可能的事;他竟想做一種無本放債的生意!

      譯文:Eric tried to ________________;he tried to start a money-lending business with no money!5.原文:勞拉在期末考試中作弊被當(dāng)場揭發(fā),必須接受處分。譯文:Laura was caught cheating in the final examination and had to ________________.6.原文:吉米獲悉自己測(cè)驗(yàn)不及格,已經(jīng)十分沮喪了,你不應(yīng)火上澆油,還去取笑他。

      譯文:Jimmy is already very upset now he knows that he has failed the test.You should not __________ by teasing him.7.原文:在昨天的教師會(huì)議中,校長提出了一個(gè)棘手的問題:我們?cè)撚糜⒄Z還是漢語教學(xué)呢? 譯文:In yesterday’s staff meeting, the headmaster passed around ____________: should we use Chinese or English as the medium of instruction? 8.原文:你升職無望了。

      譯文:Your chance of promotion __________________.9.原文:這數(shù)學(xué)測(cè)驗(yàn)極為深?yuàn)W,看來我不會(huì)及格了。

      譯文:This Maths exam is _____________ to me!I don’t think I am going to pass.10.原文:我勸你不要好高騖遠(yuǎn),放棄參加選美比賽吧。

      譯文:I advise you not to join the beauty contest.Don’t ____________________________.II.句子翻譯:從A、B、C三個(gè)選項(xiàng)中選出與原句對(duì)應(yīng)的最佳譯文。(每小題2分,40分)A. 英譯漢

      1.Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices.A.最起碼我們?cè)搸е鞔_的、分類的目的去閱讀不同的書籍。記錄書告訴我們事實(shí),詩使我們感性,地理類書籍使我們理性,歷史書更正我們自己的偏見。

      B.開卷之初,我們往往是思緒繁雜,固守歧見,逢小說便要求真實(shí),逢詩歌便追求虛幻,傳記自然要工于吹捧夸耀,而歷史則須附會(huì)個(gè)人固有之成見。

      cC.開卷之時(shí),我們常常思想模糊,思維割裂,苛求小說真實(shí),認(rèn)定詩歌造作,視傳記為美化,期望史書認(rèn)同一己之見。

      2.The group factor also influences crowd behaviour through the security which an individual feels when he is part of the mass.aA.當(dāng)一個(gè)人與一群人融為一體時(shí),他就會(huì)有一種安全感。群體因素也就是通過這種安全感來影響人群行為的。

      B.群體因素也是通過一個(gè)人在一群人中感覺到的安全感來影響人群行為的。C.同樣,群體因素通過個(gè)人在群體中獲得的安全感來影響人群的行為。

      3.You were born to run.And we were born to help you do it better.You’ll find us anywhere smart sports people buy their shoes.Adidas, the all sports people.A.你生來就是要奔跑的。而我們生來就是要幫助你把它做得更好。你可以在任何聰明的愛做運(yùn)動(dòng)的人買鞋的地方找到我們。阿迪達(dá)斯,為了所有熱愛運(yùn)動(dòng)的人。

      bB.奔跑是你的天性。讓你跑得更快是我們的天職。在優(yōu)秀運(yùn)動(dòng)員買鞋的任何地方,你都能看到我們。阿迪達(dá)斯,運(yùn)動(dòng)者的代名詞。

      C.你為奔跑而生。我們的誕生是為了讓你跑得更快。在聰明的運(yùn)動(dòng)者買鞋的地方,你總能看到我們。阿迪達(dá)斯,為了所有熱愛運(yùn)動(dòng)的人。

      4.He raised his mournful eyes towards the deep blue sky, where the stars were floating like white lilies on the surface of a clear calm lake.A.他抬起悲哀的雙眼望向幽藍(lán)深邃的天空。夜空像一個(gè)清澈靜謐的大湖,星星像一朵朵百合花漂在湖面。

      bB.他抬起雙眼,把悲哀的目光投向幽藍(lán)深邃的天空。夜空像一個(gè)清澈靜謐的大湖,星星像一朵朵白色的睡蓮漂在湖面。C.他抬起雙眼,把悲哀的目光投向藍(lán)幽幽的天幕。夜空像一個(gè)清澈的大湖,星星像一朵朵百合花漂在平靜的湖面。

      5.For the best part of twenty years, Alan Greenspan has been a symbol of the stupidity of ageism.aA.在過去20年的大部分時(shí)間里,艾倫·格林斯潘代表了一種形象,他不斷證明了“人老不中用”的說法是多么愚蠢。

      B.在過去20年的大部分時(shí)間里,艾倫·格林斯潘一直是證明“衰老主義愚蠢性”的代表。

      C.在過去20年最輝煌的時(shí)期中,艾倫·格林斯潘艾倫·格林斯潘代表了一種形象,他不斷證明了“人老不中用”的說法是多么愚蠢。

      6.I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up.A.在我過度勞累的時(shí)候,長時(shí)間沒有間隙的工作之后,當(dāng)我暫時(shí)感到饑腸轆轆而需要補(bǔ)充能量之時(shí),我的孤獨(dú)感才會(huì)產(chǎn)生。

      B.我感到孤獨(dú)的時(shí)候只是在我過度疲勞時(shí),在我工作太長時(shí)間卻沒有休息時(shí),在我感到囊中羞澀,需要用錢來填滿之時(shí)。

      cC.只有在我疲勞過度的時(shí)候,在我長時(shí)間工作而沒有休息的時(shí)候,或是在我感到心頭空虛而需要充實(shí)的時(shí)候,我才感到孤獨(dú)。

      7.Of course it is out of the question to expect that we could achieve complete success in this week.A.顯然期待我們?cè)诒局軆?nèi)取得完全成功是不成問題的。

      bB.當(dāng)然了期望我們?cè)诒局軆?nèi)取得完全成功是不可能的。

      C.當(dāng)然目前還不是考慮在本周內(nèi)取得完全成功這個(gè)問題的時(shí)候。8.It’s widely known in a small circle that I make a mean tomato sauce.aA.在我的社交圈里,我以會(huì)做番茄醬而出名。

      B.在我周圍的小圈子里,人們都知道我做番茄醬的手藝糟透了。

      C.在我的社交圈里大家都知道我做的番茄醬很一般。9.I knew that I had undergone a sea change.A.我知道我身上發(fā)生了滄海桑田般的變化。

      B.我知道我已經(jīng)發(fā)生了天翻地覆的變化。

      cC.我知道我已經(jīng)徹頭徹尾變了一個(gè)人。

      10.Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.A.傳統(tǒng)意義上,法律學(xué)習(xí)一直被這些學(xué)校當(dāng)作是培養(yǎng)律師的專門學(xué)科,而不是教育一個(gè)人必需的一部分知識(shí)。

      B.傳統(tǒng)意義上,這些院校一直把學(xué)習(xí)法律看作是成為律師的必修課,而不是一個(gè)受過教育的人必備的知識(shí)才能。

      cC.傳統(tǒng)上,這些院校一直把學(xué)習(xí)法律看作是律師專有的特權(quán),而不是每一個(gè)受過教育的人必備的知識(shí)才能。

      B.漢譯英

      1.古來一切有成就的人,都很嚴(yán)肅地對(duì)待自己的生命,當(dāng)他活著一天,總要盡量多工作、多學(xué)習(xí),不肯虛度年華,不讓時(shí)間白白地浪費(fèi)掉。

      A.From ancient time to now, all the people who have prestige treat their lives by their hearts.As long as he lives, he will make full strength to work more and study more.He is unwilling to live without any achievement and waste his time leisurely.bB.All those people of great achievements from ancient times take their lives seriously.As long as they are alive, they always try their best to do more work and learn more knowledge.They never let the time slip through their fingers.C.From the old times, people who held big success treated their lives seriously.When he was living a day, he might try his best to work, to study as much as possible.He did not obey himself to waste his life, his living time.He can not obey the timeis slipping.2.小草微微笑,請(qǐng)您走便道。

      A.Little grass is smiling slightly.Please walk on the pavement.B.Little grass says smilingly: “Walk on the pavement, please.” cC.Please keep off the grass.3.今天,難得霧是這么稀薄,空中融融地混合著金黃的陽光,把地上的一切,好像也罩上一層歡笑的顏色。

      A.Today, the fog was wonderfully thin, which was slightly mixed with golden sunshine that cloaked everything on the ground with a happy color.B.Today, the fog was so thin that it was somehow mixed with golden sunlight, looking as if everything on the ground were covered by a layer of joyful hue.cC.Today, however, the fog was wonderfully thin and the air was filtered through with golden sunlight that tinted everything on the ground with a joyful hue.4.精神文明建設(shè)取得新成果。

      A.New achievements have been made in the construction of ideological civilization.B.New achievements have been made in the social construction of spiritual civilization.cC.Further progress has been made in the enhancement of the social construction of ideological infrastructure.5.人是很有趣的,往往在接觸一個(gè)人時(shí)首先看到的都是他或她的優(yōu)點(diǎn)。

      A.Human beings are interesting.When it is the first time you meet a person, you only notice his or her merits.bB.Human beings are interesting in that when they tend to first see good in a new acquaintance.C.Human beings are interesting in that when they get into contact with someone what they first see is often his or her good points only.6.一霎時(shí),一陣被人摒棄,為世所遺的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。aA.All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.B.At the very moment the sad feeling of having been abandoned by everybody and forgotten by the world struck my heart, I couldn’t help crying bitterly.C.At that moment, feeling that I had been abandoned and left behind all alone, I couldn’t help bursting into tears.7.首先,抓住有利時(shí)機(jī),創(chuàng)造條件,尋求更快更好的發(fā)展。

      A.First, seize the favorable opportunity and actively create conditions to seek a faster and better speed.bB.First, seize the opportunity to create conditions for faster and better development.C.First, seize the favorable opportunity, then create conditions, and then seek for faster and better development.8.我們必須密切關(guān)注嚴(yán)重?fù)p害人民健康的疾病的防治。

      A.We must watch closely to prevent and treat diseases that seriously harm people’s health.B.We must pay close attention to the prevention and treatment of serious diseases seriously harming people’s health.cC.We must do all we can to prevent and treat serious diseases.9.我們大為驚奇的是,那幢經(jīng)受強(qiáng)烈的地震而幸存下來的唯一的建筑物竟是磚木結(jié)構(gòu)的。

      aA.To our great surprise, the only building that survived the violent earthquake was one of brick and wood structure.B.To our great surprise, the only building that fortunately existed after the violent earthquake was one of brick and wood structure.C.To our great surprise, the only building that survived after the violent earthquake should be one of brick and wood structure.10.在我們這個(gè)時(shí)代,任何人想要在社會(huì)上起作用,就必須接受必要的教育。

      A.In our times, anyone who wants to play his role in society must receive substantial education.bB.In our times, substantial education is indispensable for anyone to play his role in society.C.In our times, anyone who wants to play his role in society must receive necessary education.III.短文翻譯:下面的英語/漢語短文后附有漢語/英語譯文,該漢語/英語譯文共分為15個(gè)句子,分別用阿拉伯?dāng)?shù)字1,2,3,4,5等標(biāo)出。這些漢語/英語句子的邏輯順序混亂,請(qǐng)將它們調(diào)整為符合邏輯順序的語篇。(每小題15分,30分)A.英譯漢

      The English Source Text:

      This is the frost coming out of the ground;this is spring.It precedes the green and flowery spring, as mythology precedes regular poetry.I know of nothing more purgative of winter fumes and indigestions.It convinces me that Earth is still in her swaddling clothes, and stretches forth baby fingers on every side.Fresh curls spring from the baldest brow.There is nothing inorganic.These foliaceous heaps lie along the bank like the slag of a furnace, showing that Nature is “in full blast” within.The earth is not a mere fragment of dead history, stratum upon stratum like the leaves of a book, to be studied by geologists and antiquaries chiefly, but living poetry like the leaves of a tree, which precede flowers and fruit,----not a fossil earth, but a living earth;compared with whose great central life all animal and vegetable life is merely parasitic.Its throes will heave our exuviae from their graves.You may melt your metals and cast them into the most beautiful moulds you can;they will never excite me like the forms which this molten earth flows out into.And not only it, but the institutions upon it are plastic like clay in the hands of the potter.Ere long, not only on these banks, but on every hill and plain and in every hollow, the frost comes out of the ground like a dormant quadruped from its burrow, and seeks the sea with music, or migrates to other climes in clouds.Thaw with his gentle persuasion is more powerful than Thor with his hammer.The one melts, the other but breaks in pieces.The Chinese Target Text:

      1萬物都是有生命的。2不僅是它,地球上的制度也是可塑的,和陶工手中的泥土一樣。3一切動(dòng)植物的生命,就像寄生蟲一樣依附在這個(gè)偉大的中心上。4溫柔的解凍之神,比揮動(dòng)鐵錘的雷神托爾更有力量。5霜凍爬出大地就是春天。6我不知道,還 有什么可以清除掉冬天的霧靄。7這些葉狀物堆在堤岸兩旁,就像熔爐的爐渣,說明自然之火正在“熊熊燃燒”。8它使我堅(jiān)信,大地還是一個(gè)嬰兒,手指向四周伸展,光禿禿的額頭上長出了新的卷發(fā),9它的陣痛把我們的殘骸從墳?zāi)怪袙伋觥?0大地并非是逝去的歷史中的一個(gè)片段,它就像一頁頁書疊在一起,等待地質(zhì)學(xué)家和考古學(xué)家去研究,11它總是先于芳草生長,鮮花盛開的春天還沒有來臨時(shí),它就表現(xiàn)了出來,正如神話先于有規(guī)則的詩歌出現(xiàn)一樣。12你可以融化金屬,做出各種美麗的圖案,但是不能像這熔化的地球形成的形態(tài)更令我激動(dòng)。13它是充滿生機(jī)的詩歌,如同樹葉,先于花朵和果實(shí)----這并非一個(gè)化石的地球,而是一個(gè)生機(jī)盎然的地球,14一個(gè)是融化,一個(gè)是打碎。15不多久,不僅在湖岸上,每座小山、每片平原、每個(gè)洼地,霜凍就像冬眠的野獸一樣從地里爬出來,尋找著音樂之海,或者遷徙到云中別的地方去,B.漢譯英

      The Chinese Source Text: 少時(shí)留居家鄉(xiāng),當(dāng)春雨像鵝毛般落著的時(shí)候,登樓眺望,遠(yuǎn)處的山色被一片煙雨籠住,村落恍惚,若有若無,雨中的原野新鮮而又幽靜,使人不易忘懷!尤其可愛的是夜間。不知哪一年春天,我和兩個(gè)同伴,搖著小船到十里外一個(gè)鎮(zhèn)上看社戲,完場已是午夜,歸途遇雨,船在荷塘中緩緩前進(jìn),燈火暗到辨不出人面,船身擦著河岸新生的茅草,發(fā)出沙沙的聲音。雨打?yàn)跖瘢茡P(yáng)疾徐,如聽音樂,如聞節(jié)拍,和著同伴們土著的歌謠,“河橋風(fēng)雨夜推篷”,真夠使人神往。這幾年投荒到都市,每值淫雨,聽著滯澀枯燥的調(diào)子,回念故鄉(xiāng)景色,覺得連雨聲也變了。人事的變遷,更何待說呢!

      The English Target Text: The rain beating on the awning gave off a pleasant sound, as if with musical rhythm and cadence.2 It was truly fascinating.3 One spring, together with two companions, I rowed a small boat to a townlet ten li away to see a village opera.4 The wet open country was fresh and serene.5 I would go upstairs to take a distant look.6 The villages were now visible, now invisible.7 And the rainy evening was even more lovely.8 The boat made its way slowly and our faces were hardly distinguishable by the dim light of the lantern.9 My companions began to sing, to the accompaniment of the drip-drop, the local folk song In a Boat by a Bridge on a Rainy Night.10 I’ll never forget the days when I enjoyed the spring rain in my native place as a small child.11 At midnight, after the performance was over, we got caught in a rain on the way home.12 The faraway mountains were veiled in a misty rain.13 Rustles were heard as the boat rubbed its body against the newly grown green grass by the river bank.14 O even the sound of rain has changed, to say nothing of the affairs of human life!15 In recent years, living, as I do, in a big city remote from my old home, I invariably feel homesick listening to the harsh, monotonous drip, drip, drip of the rain.

      第五篇:翻譯大賽試題

      翻譯大賽試題

      I.Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每題2分,計(jì)20分)

      (1)弱肉強(qiáng)食

      A.the weak is the meat of the strong B.the weak are the prey of the strong C.the jungle principal D.the weak is the mercy of the strong

      (2)如鳥獸散

      A.flee helter skelter B.as if birds and beasts disappearing C.flying away as birds D.running away as animals

      (3)深文周納

      A.well versed in literature and art

      B.try to help innocent people out of trouble C.to enjoy great learning and popularity

      D.convict sb by deliberately misinterpreting the law

      (4)首鼠兩端

      A.take both for granted

      B.catch the first mouse coming along C.there being two sides to everything D.shilly-shally

      (5)師直為壯

      A.an army fighting for a just cause has high morale B.an honest teacher is always eloquent in speech C.a great master is always speak out his mind D.strong physique is associated with moral life

      (6)文不加點(diǎn)

      A.article with no definite argument B.have a facile pen

      C.without the use of any punctuation D.plain style without and flourish

      (7)殊深軫念 A.fall a prey to

      B.be sympathetic about

      C.express deep solicitude for D.become bosom friends

      (8)余勇可賈 A.valor to encourage others B.with strength yet to spare C.energy left over for future use D.great deeds for praise

      (9)縱橫捭闔

      A.criss-crossing the vast country B.a wide stretch of beautiful field

      C.maneuver among various political groupings D.search up and down for a bosom friend

      (10)責(zé)有莜歸

      A.duty is well placed

      B.obligation should be observed C.blame goes to its destiny

      D.responsibility rests where it belongs

      II.Choose the best version among the four given.(每題2分,計(jì)40分)

      11.她是一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的女人,在體格上、在精神上都是如此,我每天都從她身上吸取精神食糧。A.She was a touch woman, physically and spiritually.Not a day passed that I didn’t feed off the bread of her spirit.B.In physique as well as in spirit, she is a strong and firm lady, everyday I absorb from her spiritual nutrition.C.I get strength from her everyday, since she is a strong-willed woman, both in body and in mind.D.She has got very strong will-power, and everyday I can benefit from her spiritual food as far as mind and constitution are concerned.12.他相識(shí)不久就想動(dòng)手動(dòng)腳。

      A.Before the acquaintance got to a certain point, he wants to be physically involved.B.He even wanted to get in possession before the relationship is ripe.C.Before long, he started to show his true colors.D.He wanted to get physical early in a relationship.13. 科技的發(fā)展似乎對(duì)紙張的使用沒有太大的影響,正如醫(yī)學(xué)的進(jìn)步也不能鏟除病毒。A.The development of science doesn’t seem to have great influence on the use of paper, just as the advances of medicine can not get rid of virus all together.B.Paper seems to be as immune to technology as viruses are to medical science.C.Paper is not very much affected by the development of technology;the same is true with the fact that progress in medical research cannot exterminate germs.D.The advances in science seems to have no function in affecting the use of paper, as the improvement in medicine and pharmacology are not able to wipe out viruses.14.那年中有好幾次,我將我所受到的挫折以及失落感發(fā)泄到孩子們身上。A.Many times in that year, I vented out on my kids all the frustrations I experienced.B.On many an occasion that year I lost tempers and scolded my children for my own setbacks.C.I gave vent to my own lost feelings that year and wreaked my kids for my own headaches.D.There were quite a few times that year when I took my frustrations out on the children.15.這是個(gè)未知的領(lǐng)域:如何成為宇航員?無準(zhǔn)則可遵循,無先例可參照。

      A.This is an unknown world: how to become astronauts? No rules to follow, and no precedents to be used as references.B.That’s a field unknown to us: we have no experience in the past and there are no set rules for us to obey.C.That is an unfamiliar area for research: how to train astronauts? We have no regulations and principles to follow, and we have no successful examples for reference.D.This was uncharted territory---there were literally no guidelines or precedents on how to become an astronaut.16.這棵樹在秋天身披金燦燦的樹葉,顯得格外美麗。

      A.This tree is so outstandingly magnificent in full, covered with such a golden foliage B.Clad in golden glory, the tree is incredibly beautiful in autumn.C.So beautiful is the tree just because it is covered in such effulgent leaves.D.In this golden autumn, the tree is beautifully dressed in such bright gold.17.在參加工作面試之前,這個(gè)求職者在自己的房間里反復(fù)演練。

      A.The job hunter practiced time and again in the room before he went to see the interviewer.B.Before he went to attend the interviewing for the job, he did a lot of practices in his own room.C.Before going to the job interview, the applicant rehearsed his presentation in his room.D.The candidate did some drilling in his room very seriously and then he went to the job interview.18.在新的環(huán)境中生活和工作,對(duì)剛畢業(yè)的學(xué)生來說,通常都是很大的挑戰(zhàn)。A.Life and work in a new environment are usually very challenging for new graduates.B.In this new working and living environment, it is obvious that all this is a great challenge for the students who have just graduated for universities.C.It is clear that living and working in this new environment, newly graduated students are meeting an awesome challenge.D.The new work and living environment imposes a great challenge to the graduates who have just come for universities.19.千百年過去了,人們一直相信希臘神話和羅馬神話,而且你可以看到這些神話一直在我們的思想和語言中反映出來。

      A.Thousands of years elapses by, and people have been in faith of Greek and roman myths, and you can see them reflecting though our thoughts and languages.B.It has been many hundreds of years since people have believed in the myths of the Greeks and Romans, yet you can see that they still echo in our minds and in our language.C.Hundreds after hundreds of years have past, while people still have held a strong belief of Greek and Roman mythologies which keep coming through our spirits and languages.D.Hundreds and thousands of years later, Greek and Roman mythologies are still alive and full of vitality in people’s faith and beliefs, and you can see that they are showing themselves in our speech and thinking.20.盡管這部影片做了很多宣傳,我個(gè)人認(rèn)為故事情節(jié)沒有什么新意。

      A.In spite of the propaganda work done so far, personally I felt no originality in the plot.B.No matter how much the publicity about this film, I think the story shows nothing but some clichés.C.Though the film is given a lot of limelight, I can’t see anything bordering on new creation.D.Although there was much publicity about the movie, I personally found little novelty in the story line.21.當(dāng)?shù)鼐揭呀?jīng)逮捕了那些向店主勒索保護(hù)費(fèi)的歹徒。

      A.The local police have got those bad eggs in custody who often forced fee out of shop keepers for so-call “protection.”

      B.The policemen in this locality have got held of those hooligans who pressed the shop owners for protection fees.C.The local police arrested those gangsters who extorted protection money from shop owners.D.The local police authorities have already detained those scoundrels that threatened shop owners to hand in the money for their protection.22.有時(shí)大人也會(huì)上小孩的當(dāng)。

      A.Sometimes even adults will fall for children’s tricks.B.Once in a while, grownups will also be hoodwinked by a kid.C.From time to time, mature adults may be cheated by small children.D.At some occasions, kids may successfully take the grownup in.23.此外,英語得到了極大的豐富和發(fā)展,受益于許多其他語言。

      A.Still, the English as a language made great progress and got enriched from many languages.B.Besides, English has got great progress and enrichment, benefiting a lot from other languages.C.In addition, the English language has been greatly enriched by many other languages.D.More over, English, enriched by many languages, has ever since made great advances.24.將軍給突擊隊(duì)配備的是其最勇猛的戰(zhàn)士。

      A.The marshal put the bravest fighters in the storm units.B.The soldiers in the general’s commando are the best among the whole fighting force.C.The soldiers showed the greatest intrepidity among the general’s troops.D.The general manned the assault troops with his bravest soldiers.25.從一開始,他就和足球結(jié)下了不解之緣。

      A.From the very beginning, he and football were tightened together.B.He and football were meant for each other at the very beginning.C.Football and he were tied together so tightly that they will never separate.D.From the start, he and football became inseparable friends.26.野生的花朵散發(fā)出甜美迷人的芳香,隨風(fēng)蕩漾,蜜蜂哼著悠揚(yáng)的曲調(diào)在歡快地采集著花粉。

      A.Wild flowers issued very charming fragrance that travel with the wind, and bees are dancing and singing happily among the flowers.B.Those natural flowers give off attractive and nice odor, which is dancing on the light breeze, while the honeybees are humming merrily around collecting the pollens.C.Wild flowers spread their sweet heady perfume along the gentle breezes and bees hum musically to themselves as they cheerily collect flower pollen.D.Flowers in the wilderness set off enchanting sweet perfumes that floats on the swift air, and the bees accompanied by their own melody are joyfully picking pollen form flowers.27.但在我生活的大部分時(shí)間里,我一直不承認(rèn)我看不見,而是裝作看得見。A.Yet for most of my life I denied my blindness and pretended I could see.B.But in the greater part of my life, I kept denying my own blindness and pretend a joyful visibility.C.I refused to admit that I cannot see, and I pretend I can in most part of my life.D.However, I have been pretending to see while in fact I cannot in the majority of my lifetime.28.在我面前我看到的是一片空無縹緲,過去所發(fā)生的一切似幻影般在這一片空虛中浮蕩。A.In front of me, I saw nothing but an emptiness, what happened in the past kept floating through this wide space as specters.B.Before my eyes, I feel a ghost-like phantom crossing the emptiness, everything that happened in the past seem so unreal.C.I took in all the emptiness just in front of my very eyes, and pondering on the past events that seemed like apparitions scudding through the open space.D.I gazed upon the profound emptiness in front of me and the ghosts of my past that drifted across it.29.只有勇氣非凡的人才會(huì)相信看不見的事情,并且把所有的賭注都?jí)涸跊]有亮出的牌上。A.Only an unusually courageous person could have believed something not yet seen and put all the wager on that card that is not put down on the table.B.It takes an unusual person to believe what can’t be seen and to stake everything on a card that hasn’t fallen.C.It will be a very exceptionally brave person to believe invisible things and put all the stake on a card that is still off table.D.Any thing that is still not yet clearly seen can only be held fast by those bravest people who would make such brave stakes on a card still in hand.30.那次會(huì)議耗費(fèi)時(shí)間,卻不會(huì)解決問題。

      A.That meeting consumed lot of time, but solved no issue.B.The convention bought time;it could not bring settlement.C.That reunion took a lot of time whereas no agreement reached.D.The conference took lots of time with no problems tackled and dealt with.III.Select the best version among the four choices:(每題2分,計(jì)40分)

      31.He wants a lawyer who understands his case, who sympathizes with him and who has been there himself.A.他所選擇的是對(duì)他的情況有所理解、有同情心、也遭遇過相同情況的律師。

      B.他想找的律師要能夠理解他的這場官司,對(duì)他有同情心,并有過類似的親身經(jīng)歷。C.他想找一個(gè)了解他的情況,同情他,也去過那里的一位律師。

      D.他想要的律師,能了解他的處境,同情他的心境,還到過案發(fā)現(xiàn)場。

      32.These songs are part of our past.They’re about a good period when honor and respect were valued.A. 這些歌曲所表現(xiàn)的我們歷史上的一個(gè)良好時(shí)代,當(dāng)時(shí)的人們珍惜榮譽(yù)、崇尚尊嚴(yán)的價(jià)值觀受到了重視。

      B.那些歌謠反映著我們過去,在那個(gè)美好的時(shí)代,人們十分崇尚榮譽(yù)和尊嚴(yán)的價(jià)值觀。C.這些音樂體現(xiàn)了我們?cè)跉v史上曾經(jīng)有過一段很好的時(shí)光,體現(xiàn)了人們講究榮譽(yù)、重視尊嚴(yán)的世界觀。

      D.這些歌曲是我們歷史的一部分,反映出了人們重視榮譽(yù)、重視尊嚴(yán)的那段美好的時(shí)光。

      33. The workers threatened an all out strike but a word in season saved the day.A.勞工們的威脅是要舉行大規(guī)模的罷工,但適當(dāng)?shù)慕忉尳鉀Q了當(dāng)天的問題。B.工人們威脅說要舉行全面的罷工,但一句中聽的好話就化解了危機(jī)。C.勞工進(jìn)行全面罷工的威脅,因話不投機(jī)而提前了一天。

      D.工人們要舉行大罷工的威脅,因?yàn)橛腥藦闹形有苊饬水?dāng)天的大規(guī)模沖突。

      34.While the computer has had a profound effect on society in so many ways, there are other new technologies that are changing or could change, our lives no less dramatically.A.電腦對(duì)于社會(huì)的深刻影響有很多方面,還有其他一些新技術(shù)也正在改變或可以改變我們的生活,其規(guī)模也不容忽視。

      B.計(jì)算機(jī)在很多方面對(duì)我們的社會(huì)有很大影響,而其他的一些新技術(shù)也會(huì)并已經(jīng)在極大地改變著我們的生活。

      C.電腦對(duì)我們的社會(huì)生活有很大的影響,其他新技術(shù)也是如此,不能小視。

      D.在計(jì)算機(jī)對(duì)我們社會(huì)產(chǎn)生巨大影響的同時(shí),其他新技術(shù)也在以驚人的方式正在改變或?qū)⒁淖兾覀兊纳睢?/p>

      35. First love may register in the blood with dizzying effect, but the love that endures takes up residence in the soul.A.第一次戀愛會(huì)在我們的血液中留下隱隱約約的痕跡,可是深沉的愛才可能永駐心田。B.首次墜入愛河時(shí)會(huì)有如癡如醉的感受,而永恒的愛卻會(huì)在心靈深處扎根。C.初戀會(huì)在血液中留下令人陶醉地感覺,但是持久的愛情會(huì)注入靈魂深處。D.初戀時(shí)血液中流淌著令人神往的激情,而永久的愛會(huì)在靈魂深處安居。

      36.Even in a land where miracles have street cred, St Rocco is special.He’s the patron saint of the sick and or prison inmates.A.即便是在一個(gè)在大街上都常有奇跡發(fā)生的地方,圣·拉科也是少見的。被奉為圣者,為病患和蹲監(jiān)獄的人提供方便。

      B.即使在這樣一個(gè)充滿神奇的國度里 圣徒羅軻也很特別。他可是個(gè)圣人,專門支助病者和入監(jiān)服刑人員。

      C.在大街上都充滿奇怪事件的地方,森拉寇也不一般。他被奉為神靈,對(duì)老弱病殘者和蹲大牢者都提供幫助。

      D.就算是在這樣一個(gè)大街上都充斥著奇跡的國家,圣人洛科也很標(biāo)新立異。對(duì)犯人和病家,都慷慨解囊。

      37.We agree to disagree without being disagreeable.A.我們同意各自保留不同意見,而不造成雙方的不快。

      B.我們達(dá)成的共識(shí)是:大家可以保留各自的看法,但不要傷害對(duì)方。C.我們雙方同意,在不討人嫌的基礎(chǔ)上,可以表達(dá)各自不同的見解。D.意見一致也罷,不一致也罷,不要弄得雙方難堪。

      38.This is a fairy tale about a dragon rock, which lies still in a mountainous village for many years until a particular hot and dry summer.It wakes and saves the village by making a lake.A.這個(gè)童話故事講述了一石龍劈山造湖的故事。曾經(jīng)靜臥多年之巨石,在某酷暑期間拯救了這個(gè)山村。

      B.這個(gè)童話故事講的是一塊龍巖,它靜靜地臥在一個(gè)山村多年,直到有一年夏天又熱又旱,它劈地造湖,拯救了這個(gè)山村。

      C.這是一個(gè)講述一塊有關(guān)象龍一樣的巖石的故事。這塊石頭一動(dòng)不動(dòng)地躺在一個(gè)小村莊里,度過了許多年。有一年天氣特別熱,干旱嚴(yán)重。這石頭開山劈地挽救了這個(gè)村子。

      D.童話故事,村有巨石,酷似飛龍,年復(fù)一年,靜臥不動(dòng),某年夏季,天氣酷熱,旱情嚴(yán)重。該石變龍,造湖救村。

      39.Her whole face seemed to light up, not only from the touch of blush, but from the sense of freedom she had pried out of her mother.A.她整張臉?biāo)坪醵脊獠熟n麗,不僅僅是由于涂脂抹粉,更主要的是她從母親那里獲得了自由的感受。

      B.她儀態(tài)萬千,光彩奪目,這是因?yàn)橥庥袏y飾,內(nèi)有從媽媽那里獲得自由的輕松感覺。C.她從母親那里獲得了自由的感覺,再加上漂亮的化妝,她顯得容光煥發(fā),光彩照人。D.她整個(gè)面部顯得容光煥發(fā),這不只是的化了妝緣故,還有她從母親那兒爭取來的自由感。

      40.He eyed me silently for a long pause, as though weighing whether I could be trusted to keep his confidence, then spoke man-to-man.A.他盯著我瞧了半天,沒吭氣,仿佛在思量我能否為其保守機(jī)密,然后才敢對(duì)我敞開心扉。B.他看了我好半天沒作聲,好像在想我能不能為他保守秘密,然后才和我進(jìn)行象男子漢之間的交談。

      C.他注視了我好一會(huì)兒,沉默不語,似乎在考慮我是否值得他信任,再與我開誠布公地進(jìn)行交談。D.他默默打量著我,用了好一會(huì)功夫,象是在掂量著我是否可靠,不會(huì)泄密,下一步再進(jìn)行男人之間的對(duì)話。

      41.What used to be a dirty, brown dust bowl, now gleamed and glistened in the sunlight, sending playful waves and ripples across the lake and inviting all to share.A.過去這里是一塊骯臟的干泥洼地,現(xiàn)在在陽光的照耀下水光熠熠,碧波漣漣,湖光一片,路人都會(huì)停下來看一看。

      B.這里過去是一片充滿灰塵,臟兮兮的小池塘,然今非昔比也,陽光撫摸著碧波蕩漾的湖面,一片金光,令路人駐足分享。

      C.往昔乃塵土飛揚(yáng),污水橫流之地,如今陽光普照,一頃碧波,金光萬丈,浪花追逐,穿越整個(gè)湖面,此情此景,行者無不觀賞贊嘆,流連忘返。

      D.往日此地,浮塵飛揚(yáng),污穢不堪,如今驕陽明媚,粼粼碧波,湖面美色,行者無不駐足觀賞。

      42.The university would rather that students play Wall Street than have frat parties when the market closes down.A.大學(xué)寧可讓一些學(xué)生在墻壁大道上玩,也不允許他們?cè)谑袌鲫P(guān)閉時(shí)搞兄弟派對(duì)。B.大學(xué)的主管領(lǐng)導(dǎo)們寧可讓大學(xué)生們?cè)谌A爾街上做買賣,也不想讓學(xué)生在無市時(shí)無事生非。C.學(xué)校寧愿學(xué)生在華爾街炒股,也不愿他們?cè)诠墒嘘P(guān)門時(shí)開聯(lián)誼會(huì)。D.學(xué)校當(dāng)局寧可讓學(xué)生在華爾街上打鬧玩耍,也不愿意讓他們?cè)谑袌霾痪皻鈺r(shí)搞社交聯(lián)誼。

      43.And the more we practice the art of letting go of all negativity, the better able we become to devote our thoughts, our time, and our energy to living joyfully in the present, whatever age we happen to be.A.無論我們處于什么年齡階段,都應(yīng)該明白,不去糾纏那些負(fù)面的東西本身就是一種藝術(shù),我們?cè)绞菍W(xué)會(huì)放棄那些消極的東西,就能越能夠?qū)⒆约旱乃枷?、時(shí)間和精力投入到快樂的現(xiàn)實(shí)生活中去。

      B.對(duì)于一些負(fù)面的東西,你不能耿耿於懷。因此,你愈能身體力行這種生活中的藝術(shù),就愈能將自己的時(shí)間,精力和思考投入現(xiàn)在的生活之中,而感到快樂,不管你究竟處于何種年齡。

      C.我們?cè)绞亲非蠓艞壊焕臇|西這種心態(tài),就越是能夠集中我們的思路,將我們的時(shí)間精力,愉快的融入現(xiàn)在的生活,各個(gè)年齡層次者,都應(yīng)如此。D.不管年齡的大小,只要我們用心去體會(huì),逐漸學(xué)會(huì)不去對(duì)那些無法挽回的事情不能釋懷,就一定可以更好地理順?biāo)季w,調(diào)整好時(shí)間和精力,幸福生活每一刻。

      44.In conformity with other books in this series, and with my own predispositions as a reader of poetry, rather than describe “movements” and “trends,” I have taken fifty individual modern poets.A.與該系列從書中其他書一樣, 在這本書中我以一個(gè)詩歌讀者的身份,根據(jù)自己的愛好,選擇了五十位有各自特點(diǎn)的現(xiàn)代詩人,而沒有去描述什么“運(yùn)動(dòng)”和“趨勢(shì)”。B.這一套書籍和其它的沒有太大的區(qū)別,我的觀點(diǎn)是從詩歌欣賞的角度選擇了50位個(gè)別的現(xiàn)代詩人,而并沒有去描述某種運(yùn)動(dòng)或趨勢(shì)。

      C.為了和其它的書保持一致,我從一個(gè)讀者自身的愛好出發(fā),選出了五十位作為個(gè)體的詩人,而沒有去闡述什么“運(yùn)動(dòng)”和“傾向”。D.在與該系列叢書中其他書保持一致的基礎(chǔ)上,我從一個(gè)詩歌愛好者的角度出發(fā)選定了50位個(gè)體的現(xiàn)代詩人的作品,而未去歸納出一定的“運(yùn)動(dòng)”或“趨向”。

      45.Many a man has fallen in love with a girl in a light so dim he would not have chosen a suit by it.A.很多人會(huì)在這樣暗淡不清的光線下就看上一位姑娘,而他在這樣的條件下連一套西服也不會(huì)去選。

      B.不少男士在朦朧暗淡的燈光下就會(huì)愛上了一位姑娘,可他們倒不會(huì)在這種條件下去選套西服。

      C.好多男人中總有一個(gè)會(huì)在這樣暗的光線下喜歡上了一個(gè)女孩,而通常他不同,他不會(huì)在這樣的燈光下去選購一套西服。

      D.許多男士會(huì)不假思索就愛上一位女士,而在購買一套西服時(shí)卻會(huì)瞻前顧后。

      46.One of the great charms of $2 as a companion was that he could never be bored and so could never be boring.A.勞倫斯非常討人喜歡的原因是他從來不表現(xiàn)出來對(duì)別人的厭煩,也就從來不會(huì)被別人感到厭煩。

      B.勞倫斯人緣很好,很有魅力,其中有一點(diǎn)十分重要,那就是他從不令人感到厭煩,也不對(duì)別人感到厭煩。

      C.勞倫斯非常討人喜歡有很多原因,其中一條就是對(duì)別人從不感到厭倦,因而也從不讓別人感到厭倦。

      D.勞倫斯的可愛之處是,作為一個(gè)伙伴,他從來不會(huì)感到厭倦他人,也不會(huì)讓他人感到厭倦。

      47.I walked to the ticket counter.When the ticket-seller saw me, her otherwise attractive face turned sour, violently so.A.我向柜臺(tái)走過去時(shí),那位長相漂亮的票務(wù)員見到我后臉色突變,表現(xiàn)得很不友好。B.我向柜臺(tái)走了過去,看見那位售票員,她一見到我,本來還挺有吸引力的臉盤,就變的很難看,做得極為過分。

      C.我向售票柜臺(tái)走去。那位售票員見到我后,她那張本來還挺漂亮的臉蛋,立刻就沉了下來,變得極為難看。

      D.我朝著售票柜臺(tái)邁步走去,可是那個(gè)滿臉微笑的售票員見到我后卻現(xiàn)出不屑一顧的神情,做得極為明顯。

      48.He minces no words pointing out the seriousness of the situation.A.他從容不迫地指出了局勢(shì)的嚴(yán)重性。B.他好不客氣地指出了局勢(shì)的嚴(yán)重性。C.他毫不在意地指出了局勢(shì)的嚴(yán)重性。D.他開門見山地指出了局勢(shì)的嚴(yán)重性。

      49.As in all inter-personal relationships, success depends on clarity of purpose, openness to others, and a willingness to experiment.A.要取得成功和其他的人際關(guān)系的處理是一致的,目的要明確,對(duì)人要誠懇,工作要主動(dòng)。B.成功取決于目的的明確性、對(duì)人的真誠,以及去進(jìn)行嘗試的意愿。這一點(diǎn)與所有其他的人與人之間的關(guān)系是一個(gè)道理。

      C.和其他的人與人之間的相處是同一個(gè)道理,要成功就要做到有明確的目標(biāo),要對(duì)人有誠意,愿意不斷積累經(jīng)驗(yàn)。

      D.與所有的人們相互之間的關(guān)系一樣,要想成功,就要目的明確、坦誠待人,而且愿意嘗試。

      50.White flowers, were dotted in between the layers of the leaves,some blooming gracefully;others, as if bashfully, still in bud.They were like bright pearls and stars in an azure sky.A.層層的葉子中間,零星地點(diǎn)綴著些白花,有的裊娜地開著,有的羞澀地含苞待放;宛如一粒粒的明珠,又如碧天中的星星。

      B.雪白的鮮花,點(diǎn)綴在層層密密的綠葉中,有些在怒放,有些在含羞打著朵兒,就像顆顆海上耀眼的明珠,或者碧空中的璀璨群星。

      C.白花初顯綠葉叢,含苞待放亦從容。婀娜多姿斗妍麗,亮如明珠嵌碧空。

      D.白色的花朵在密實(shí)的葉子叢中顯露出來,有些開得正旺,有些還在蓓蕾之中,稍顯羞澀,朵朵鮮花猶如海上明珠,又似碧空耀眼的恒星

      下載2007年湖北省翻譯大賽試題集word格式文檔
      下載2007年湖北省翻譯大賽試題集.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦