第一篇:逃離感恩節(jié)火雞酒店
今天是2016年11月28日,打完考試題,真的覺得可以休息一下了,想起來最近做過的密室逃脫,找到一個有趣的,打下攻略。感恩節(jié)到了,到處都是火雞的身影。
逃離感恩節(jié)火雞酒店攻略
現(xiàn)在來打攻略可以清楚地說:本次逃脫分成三個環(huán)節(jié):
1、收集五個水果盤換取左門鑰匙;
2、收集五根雞腿換取右門鑰匙;
3、收集五個糖果盤換取出門鑰匙。
第一環(huán)節(jié):水果盤子
進門圖:收集一顆黑珍珠。
客廳圖:收集一顆黑珍珠;點擊黃色包包,得到一根針;
廚房圖:收集一瓶酒、一個叉子、一個鉗子、注意桌子左下角有個棒槌。門廳圖:收集一顆白珍珠,叉子叉紅盒子得到九個燈泡,分別用在進門圖、游泳池圖和樓上右手餐廳圖,記錄燈泡明暗情況。用在樓上左手臥室。得到一張卡紙,放在游泳池圖光線照射的小黑屋處,看到一組圖案,是客廳正中的調(diào)節(jié)線索。調(diào)整,第一個水果籃出現(xiàn)啦。
游泳池圖:收集一顆白珍珠,一盤奶酪。
二樓餐廳圖:收集一顆黑珍珠,一個水盆、一瓶酒。注意在右面稍上一點的地方有一個放大鏡。用放大鏡觀察分散在各處的蘋果,得到密碼52314,輸入衛(wèi)生間得到第二個水果籃。
二樓臥室圖:收集一顆白珍珠、一顆黑珍珠,針扎破氣球,得到鉛筆拼圖,是進門左側(cè)的方向提示:上左右下,第三個水果籃出現(xiàn)啦。點擊書堆,得到一把刷子。
二樓衛(wèi)生間:這是一個物產(chǎn)豐富的衛(wèi)生間,你將得到一顆黑珍珠,點右側(cè)鏡子得到R2,棒槌打碎左側(cè)鏡子,得到第四個水果籃子。到廚房圖,用盆子接水,洗八個珍珠,得到紅黃兩色珍珠,放入二樓衛(wèi)生間,得到第五個水果籃。注意,水盆可以點擊回收,真是一個物盡其用的游戲。
放好果籃,哇嚦嚦,我發(fā)現(xiàn)不是水果,最大的那個是個南瓜,哈哈哈。拿一把鑰匙,打開左側(cè)房門,進入第二環(huán)節(jié)。
第二環(huán)節(jié):五個雞腿
客廳圖:收集一瓶酒、一個噴水壺;鉗子拉開燒烤爐蓋子,得到第一只白條雞。
臥室圖:收集一瓶酒,注意左側(cè)茶幾上有一把剪刀,可以用來剪開上一環(huán)節(jié)樓上餐廳的捆綁雞腿,得到線索用于該環(huán)節(jié)衛(wèi)生間圖形調(diào)節(jié):調(diào)料瓶南瓜火雞玉米,得到第二只白條雞。
衛(wèi)生間圖:收集一瓶酒,點擊洗手池上方得到一把菜刀,刷子蘸油漆刷上一環(huán)節(jié)游泳池右側(cè)墻柱,有提示1到49,真相是不刷也可以在本圖點擊墻上的數(shù)字圖,得到第三只白條雞。
回上一環(huán)節(jié)頁面,五瓶酒倒入門廳酒杯,根據(jù)高低得到提示23312,調(diào)節(jié)左側(cè)臥室火雞高度,得到第四只白條雞。
水壺噴樓上衛(wèi)生間彩色燈泡,得到圖形提示線索用于樓下客廳,得到第五只白條雞。
五只白條雞放入一樓廚房微波爐,?!玫娇倦u,上菜刀,拿到五個雞腿,放入客廳圖,得到一把鑰匙。鑰匙打開右側(cè)房門,進入第三環(huán)節(jié)。
第三環(huán)節(jié):五個糖果盤
客廳圖:收集一個巧克力盤、一個R1標。左側(cè)火爐圖:收集一個大蝦盤
右側(cè)飛鏢圖:收集一個蘑菇盤、一堆糖果。糖果放進一環(huán)節(jié)客廳盤子里,跑來一只狗,狗脖子上的黃色球拿下來,嵌入火爐圖箱子,拿到一瓶胡椒粉,撒入本圖餐桌餅上面,得到明暗線索圖,用于本環(huán)節(jié)客廳,得到第一個糖果盤。再右火雞圖:天呀,火雞終于出現(xiàn)了?;痣u旁邊直接準備了一個水果盤、花盆上有一個黃標,用于客廳圖,得到第三個糖果盤。房間左側(cè)畫框里面藏著一個R3標。還記得那個水盆嗎?水潑在火雞身上,得到線索,用于左側(cè)門里的臥室:蘑菇蝦奶酪巧克力豆,得到第四個糖果盤。
回到飛鏢圖:點開飛鏢,依次放入三個R標,得到數(shù)字提示:5452,3282,1697,用于火爐圖,得到最后一個糖果盤。
糖果盤集合,放到最開始的主圖,得到一個綠色海綿,哈哈哈,這個我知道房子啊哪里,因為我第一次去左側(cè)衛(wèi)生間就注意到地面有一處陰影了,完全沒有難住我,果斷前去,擦出密碼856147,用于火雞圖,開門。
天,瞬間崩潰,還有一個房間。就在我淚流滿面的時候,我點開窗簾,看見了AHA的火雞,抱到廚房稱重量:4700,最后一個開門密碼。
結(jié)束尋找。
這篇文章打了兩次,在結(jié)束的這一刻,接到一個電話,我覺得通過這個電話我體會到了人性的丑陋,貪得無厭。
第二篇:感恩節(jié)老外為什么要吃火雞
歐洲人吃火雞已有400余年的歷史了。從16世紀開始,歐洲人就把火雞奉為圣誕節(jié)的主菜。不論是在圣誕夜還是在圣誕日,慶祝餐宴上都少不了火雞。這時,即使是居住于外地的親人也會在餐桌上擺著土豆、蜜餞、葡萄干、水果餅、蔬菜等圣誕食品,而放在中間的是主菜火雞,美國人又比歐洲人多了一個感恩節(jié)吃火雞的節(jié)日。那是在1620年,100多名英國清教徒為了逃避宗教迫害,遠渡大洋來到北美洲東岸,饑寒交迫使他們中的一半人死去。在印第安人的熱心幫助下,這些人得以將生產(chǎn)和生活維持下去。第二年,在新家園站住了腳的移民們?yōu)榱烁兄x上帝的佑護和印第安人的幫助,把自己收獲的果實和捕獲的野火雞拿出來招待印第安人,一起熱烈地慶祝了三天。從那以后,每年的這個日子―――11月的最后一個星期四,都要慶祝這個節(jié)日,就是感恩節(jié)?;痣u因此也就成了感恩節(jié)的主菜。不論是歐洲人還是美國人,吃火雞時只有一種做法,就是熏烤,這與中國人豐富多彩的烹調(diào)方法形成了鮮明的對比。
第三篇:奧巴馬2012感恩節(jié)赦免火雞儀式講話
奧巴馬2012感恩節(jié)赦免火雞儀式講話時間:2012-11-24 19:22來源:口譯網(wǎng) 作者:管鑫sam 點擊:3215次
Remarks by the President at the National Thanksgiving Turkey Pardon November 21, 2012
奧巴馬總統(tǒng)感恩節(jié)赦免火雞儀式講話 2012年11月21日
點擊進入下載頁面:視頻、音頻、文本
Well, good afternoon, everybody.(Turkey gobbles.)(Laughter.)
各位,下午好!
They say that life is all about second chances.And this November, I could not agree more.(Laughter.)So in the spirit of the season, I have one more gift to give, and it goes to a pair of turkeys named Cobbler and Gobbler.The American people have spoken, and these birds are moving forward.(Turkey gobbles.)(Laughter.)I love this bird.(Laughter.)
人們說人生之中總會有轉(zhuǎn)機,在這個時節(jié),我萬般贊同。在這節(jié)日的氣氛里,我還要送出一份厚禮給這對名叫“唧唧喳”和“咯咯噠”的火雞。美國人民表達了自己的意愿,這兩只雞將繼續(xù)前進。愛死這只大鳥了!
Now, I joke, but for the first time in our history, the winners of the White House Turkey Pardon were chosen through a highly competitive online vote.And once again, Nate Silver completely nailed it.(Laughter.)The guy is amazing.He predicted these guys would win.好吧,是開玩笑。不過這是史上首次以互聯(lián)網(wǎng)投票的方式?jīng)Q出白宮將赦免哪些火雞。Nate Silver再一次預(yù)測成功,這家伙真神了,他預(yù)測出這對雞友將會勝出。
I want to thank everyone who participated in this election.Because of your votes, the only cobbler anyone’s eating this Thanksgiving will come with a side of ice cream.And for that, our winning turkey can thank his stellar campaign team led by Steve Willardsen, who is the Chairman of the National Turkey Foundation and raised this beautiful bird at Miller Farm in Harrisonburg, Virginia.So here’s Steve.(Applause.)
我想感謝每一位參與了這次選舉的人,因為你們的投票,今年感恩節(jié)上會被吃掉的cobbler 只是邊兒上帶冰淇淋的那一種。獲勝的火雞也要感謝由Steve Willardsen 掛帥的競選團隊。他是全國火雞協(xié)會的主席,在弗吉尼亞州哈里森堡的米勒農(nóng)場將這對美雞們養(yǎng)大。這位就是Steve。
And, as always, if for some reason Cobbler cannot fulfill his duties as the Official White House Turkey, Gobbler will be waiting in the wings.像以往一樣,假如唧唧喳不能完成白宮代言雞的神圣使命,咯咯噠將隨時待命上任。
From here, these two--(laughter)--from here these two lucky birds will be swept up in a whirlwind of fame and fortune that will ultimately lead them to Mount Vernon, where they will spend their twilight years in the storied home of George Washington.And later today, Michelle, Malia, Sasha and I will be taking two turkeys who were not so lucky to a local food bank here in Washington, D.C.I want to thank Jaindl Turkey Farms in Pennsylvania for donating these birds--or those birds--and I’d like to ask every American to do what they can to help families who are in need of a real Thanksgiving this year.這對雞友從這里——這對幸運的雞友將從此名聲鵲起,享盡榮華富貴,最終到達芒特弗農(nóng)莊園,在華盛頓的宅院中享度余生。今天晚些時候,我和米歇爾、瑪利亞、莎拉,將把另兩只不幸的火雞送到華盛頓特區(qū)的一家地方濟困的食物銀行里。我要感謝賓州的Jaindl火雞農(nóng)場捐出這或那些火雞,我也希望美國人都能夠盡自己所能去幫助可能過不上像樣的感恩節(jié)了的那些家庭。
Tomorrow, in the company of friends and loved ones, we will celebrate a uniquely American holiday.And it’s a chance for us to spend time with the people we care about and to give thanks for the blessings that we enjoy;and to think about just how lucky we are to live in the greatest nation on Earth.明天,我們將在親友的陪伴下慶祝美國特有的一個節(jié)日。這是個良好的時機,讓我們和自己關(guān)心的人好好相處,為我們能生活在地球上最偉大的國家而感恩。
But it’s also a time to remember those who are less fortunate-– and this year, that’s particularly true for our neighbors in the Northeast who have lost their homes and their possessions, and even their loved ones to Hurricane Sandy.在這個時節(jié)也該想到那些不那么幸運的人們,尤其是今年東北部的居民們,他們被颶風(fēng)桑迪奪走了房屋、家產(chǎn)甚至親人。
In the last few weeks, I had a chance to visit both New Jersey and New York.And while I’ve seen entire neighborhoods reduced to rubble and heartbreaking loss and devastation, I have yet to find a broken spirit.最近幾周,我才去過新澤西和紐約,盡管我見到很多社區(qū)滿目瘡痍、損失慘重,但大家的精神卻沒有倒下。
Countless stories of courage, and compassion, and resilience have emerged in the aftermath of the storm.But one that comes to mind today is about a tree on Staten Island.It’s a giant blue spruce that came crashing down in the front yard of Joseph Ingenito, whose home in New Dorp Beach flooded during the hurricane.Today, if you go to Joseph’s street, you’ll see a lot of damage and debris scattered all over the block.But you’ll also see the top of that tree, standing tall in front of his house, decorated with ornaments that survived the storm, along with anything else his neighbors could find including empty cups and surgical masks and safety goggles.It’s a Christmas tree, and it’s there to remind the neighborhood that there will still be holidays to celebrate, and happy moments to share, and life will go on.And we will rebuild.風(fēng)暴過后涌現(xiàn)了一篇篇用勇氣、同情和不屈寫就的事跡,但我今天具體想到的那個,是史坦頓島的一棵樹。一棵碩大的藍葉云杉,倒在了Joseph Ingenito家的院子里,他在海濱新村的家在颶風(fēng)中遭遇了洪災(zāi)。今天,如果你路過Joseph家門前那條街,仍會見到滿眼的殘埂瓦礫,但也會發(fā)現(xiàn)那棵樹就屹立在他家的門前。樹的上面,用暴風(fēng)過后僅剩的裝飾物點綴著,還有些鄰居找來的各種物件,空杯子啦,醫(yī)用口罩啦,防護鏡啦。那是一棵圣誕樹,它提醒著人們節(jié)日的喜慶將至,還要去共度美好的時光,人生還要向前走,我們定能重建家園。
And so tomorrow, we give thanks-– not only for the things that we have, or the people we love, but for the spirit that sees us through the toughest times, and holds us together as one American family, guided along our journey by the hope of a better day.因此明天我們互相感恩之時,不僅因為我們所擁有的一切和我們愛的人感恩,也要感激那種幫助我們度過困苦的精神。它將美國人連成一家,指引我們滿懷希望的踏上征程。
And I hope that over this holiday weekend, we’re also thinking about our extraordinary men and women overseas who are serving far away from home in harm’s way.But the reason they're there is because they give thanks too for the extraordinary life that have here in the United States of America.我希望在本周末的節(jié)日中,別忘記在海外駐守的英雄士兵們。他們?yōu)閳笮ё鎳?,遠離家鄉(xiāng),以身犯險。他們之所以出征,正是因為他們也感恩,在美國人們能夠過上這樣美好的日子。
So may God bless those brave men and women in uniform who are away from their families this holiday season.May God bless the American people.May you all have a very happy Thanksgiving.請上帝保佑這些在佳節(jié)之際仍遠在他鄉(xiāng)的英勇士兵們。上帝保佑美國人民。祝大家感恩節(jié)愉快。
And with that I think we are going to bestow the official pardon on--wait, which--is he Gobbler or Cobbler? Cobbler.Come on.All right, I’ve got to give the special dispensation.Congratulations, Cobbler.You have a great life.那么現(xiàn)在我們該將這官方的赦免賜予——等等,這是哪只?咯咯噠還是唧唧喳?唧唧喳,來吧。好吧,我這就賜予你特別豁免權(quán)。恭喜你,唧唧喳,你的雞生多么美好。
Everybody give Cobbler a big round of applause.大家為唧唧喳鼓掌!
原文鏈接:http://
第四篇:口譯實踐:奧巴馬感恩節(jié)火雞赦免儀式講話
滬江英語:http://004km.cn/
口譯實踐:奧巴馬感恩節(jié)火雞赦免儀式講話
奧巴馬感恩節(jié)火雞赦免儀式講話
THE PRESIDENT: Well, good afternoon, everybody.(Turkey gobbles.)(Laughter.)各位,下午好!
They say that life is all about second chances.And this November, I could not agree more.(Laughter.)So in the spirit of the season, I have one more gift to give, and it goes to a pair of turkeys named Cobbler and Gobbler.The American people have spoken, and these birds are moving forward.(Turkey gobbles.)(Laughter.)I love this bird.(Laughter.)人們說人生之中總會有轉(zhuǎn)機,在這個時節(jié),我萬般贊同。在這節(jié)日的氣氛里,我還要送出一份厚禮給這對名叫―唧唧喳‖和―咯咯噠‖的火雞。美國人民表達了自己的意愿,這兩只雞將繼續(xù)前進。愛死這只大鳥了!
Now, I joke, but for the first time in our history, the winners of the White House Turkey Pardon were chosen through a highly competitive online vote.And once again, Nate Silver completely nailed it.(Laughter.)The guy is amazing.He predicted these guys would win.好吧,是開玩笑。不過這是史上首次以互聯(lián)網(wǎng)投票的方式?jīng)Q出白宮將赦免哪些火雞。Nate Silver再一次預(yù)測成功,這家伙真神了,他預(yù)測出這對雞友將會勝出。
I want to thank everyone who participated in this election.Because of your votes, the only cobbler anyone’s eating this Thanksgiving will come with a side of ice cream.And for that, our winning turkey can thank his stellar campaign team led by Steve Willardsen, who is the Chairman of the National Turkey Foundation and raised this beautiful bird at Miller Farm in Harrisonburg, Virginia.So here’s Steve.(Applause.)我想感謝每一位參與了這次選舉的人,因為你們的投票,今年感恩節(jié)上會被吃掉的cobbler 只是邊兒上帶冰淇淋的那一種。獲勝的火雞也要感謝由Steve Willardsen 掛帥的競選團隊。他是全國火雞協(xié)會的主席,在弗吉尼亞州哈里森堡的米勒農(nóng)場將這對美雞們養(yǎng)大。這位就是Steve。
And, as always, if for some reason Cobbler cannot fulfill his duties as the Official White House Turkey, Gobbler will be waiting in the wings.像以往一樣,假如唧唧喳不能完成白宮代言雞的神圣使命,咯咯噠將隨時待命上任。
From here, these two--(laughter)--from here these two lucky birds will be swept up in a whirlwind of fame and fortune that will ultimately lead them to Mount Vernon, where they will spend their twilight years in the storied home of George Washington.And later today, Michelle, Malia, Sasha and I will be taking two turkeys who were not so lucky to a local food bank here in Washington, D.C.I want to thank Jaindl Turkey Farms in Pennsylvania for donating these birds--or those birds--and I’d like to ask every American to do what they can to help families who are in need of a real Thanksgiving this year.這對雞友從這里——這對幸運的雞友將從此名聲鵲起,享盡榮華富貴,最終到達芒特弗農(nóng)莊園,在華盛頓的宅院中享度余生。今天晚些時候,我和米歇爾、瑪利亞、莎拉,將把另兩只不幸的火雞送到華滬江網(wǎng):http://004km.cn/
滬江英語:http://004km.cn/ 盛頓特區(qū)的一家地方濟困的食物銀行里。我要感謝賓州的Jaindl火雞農(nóng)場捐出這或那些火雞,我也希望美國人都能夠盡自己所能去幫助可能過不上像樣的感恩節(jié)了的那些家庭。
Tomorrow, in the company of friends and loved ones, we will celebrate a uniquely American holiday.And it’s a chance for us to spend time with the people we care about and to give thanks for the blessings that we enjoy;and to think about just how lucky we are to live in the greatest nation on Earth.明天,我們將在親友的陪伴下慶祝美國特有的一個節(jié)日。這是個良好的時機,讓我們和自己關(guān)心的人好好相處,為我們能生活在地球上最偉大的國家而感恩。
But it’s also a time to remember those who are less fortunate-– and this year, that’s particularly true for our neighbors in the Northeast who have lost their homes and their possessions, and even their loved ones to Hurricane Sandy.在這個時節(jié)也該想到那些不那么幸運的人們,尤其是今年東北部的居民們,他們被颶風(fēng)桑迪奪走了房屋、家產(chǎn)甚至親人。
In the last few weeks, I had a chance to visit both New Jersey and New York.And while I’ve seen entire neighborhoods reduced to rubble and heartbreaking loss and devastation, I have yet to find a broken spirit.最近幾周,我才去過新澤西和紐約,盡管我見到很多社區(qū)滿目瘡痍、損失慘重,但大家的精神卻沒有倒下。
Countless stories of courage, and compassion, and resilience have emerged in the aftermath of the storm.But one that comes to mind today is about a tree on Staten Island.It’s a giant blue spruce that came crashing down in the front yard of Joseph Ingenito, whose home in New Dorp Beach flooded during the hurricane.Today, if you go to Joseph’s street, you’ll see a lot of damage and debris scattered all over the block.But you’ll also see the top of that tree, standing tall in front of his house, decorated with ornaments that survived the storm, along with anything else his neighbors could find including empty cups and surgical masks and safety goggles.It’s a Christmas tree, and it’s there to remind the neighborhood that there will still be 滬江網(wǎng):http://004km.cn/
滬江英語:http://004km.cn/ holidays to celebrate, and happy moments to share, and life will go on.And we will rebuild.風(fēng)暴過后涌現(xiàn)了一篇篇用勇氣、同情和不屈寫就的事跡,但我今天具體想到的那個,是史坦頓島的一棵樹。一棵碩大的藍葉云杉,倒在了Joseph Ingenito家的院子里,他在海濱新村的家在颶風(fēng)中遭遇了洪災(zāi)。今天,如果你路過Joseph家門前那條街,仍會見到滿眼的殘埂瓦礫,但也會發(fā)現(xiàn)那棵樹就屹立在他家的門前。樹的上面,用暴風(fēng)過后僅剩的裝飾物點綴著,還有些鄰居找來的各種物件,空杯子啦,醫(yī)用口罩啦,防護鏡啦。那是一棵圣誕樹,它提醒著人們節(jié)日的喜慶將至,還要去共度美好的時光,人生還要向前走,我們定能重建家園。
And so tomorrow, we give thanks-– not only for the things that we have, or the people we love, but for the spirit that sees us through the toughest times, and holds us together as one American family, guided along our journey by the hope of a better day.因此明天我們互相感恩之時,不僅因為我們所擁有的一切和我們愛的人感恩,也要感激那種幫助我們度過困苦的精神。它將美國人連成一家,指引我們滿懷希望的踏上征程。
And I hope that over this holiday weekend, we’re also thinking about our extraordinary men and women overseas who are serving far away from home in harm’s way.But the reason they're there is because they give thanks too for the extraordinary life that have here in the United States of America.我希望在本周末的節(jié)日中,別忘記在海外駐守的英雄士兵們。他們?yōu)閳笮ё鎳?,遠離家鄉(xiāng),以身犯險。他們之所以出征,正是因為他們也感恩,在美國人們能夠過上這樣美好的日子。
So may God bless those brave men and women in uniform who are away from their families this holiday season.May God bless the American people.May you all have a very happy Thanksgiving.請上帝保佑這些在佳節(jié)之際仍遠在他鄉(xiāng)的英勇士兵們。上帝保佑美國人民。祝大家感恩節(jié)愉快。And with that I think we are going to bestow the official pardon on--wait, which--is he Gobbler or Cobbler? Cobbler.Come on.All right, I’ve got to give the special dispensation.Congratulations, Cobbler.You have a great life.那么現(xiàn)在我們該將這官方的赦免賜予——等等,這是哪只?咯咯噠還是唧唧喳?唧唧喳,來吧。好吧,我這就賜予你特別豁免權(quán)。恭喜你,唧唧喳,你的雞生多么美好。Everybody give Cobbler a big round of applause.大家為唧唧喳鼓掌!
滬江網(wǎng):http://004km.cn/
第五篇:逃離--讀后感
逃離背后的理想與現(xiàn)實
——木林獸醫(yī)衛(wèi)生防檢站 張新為
剛拿到書的時候,想當然地覺得《逃離》是一本長篇小說,因為中短篇小說集在國內(nèi)難獲出版,更不被普遍患有長篇小說迷狂癥的讀者青睞,《逃離》的出版方也在淡化它的中篇小說集形象,事實上,《逃離》由八個略長的中篇小說組成,其中三個是連貫的,但艾麗絲·門羅的小說,每一篇,都足以當做長篇小說來讀。
整本書八個故事,講述了女性的逃離:妻子逃離丈夫、女兒逃離母親、女人逃離愛情……“逃離”的主人公都是小鎮(zhèn)女子,生活在瑣碎平凡的細節(jié)中,卻深藏著隱秘的內(nèi)心?!疤与x”緣于內(nèi)心的覺醒,對現(xiàn)狀的反抗,對愛的渴望。也許因為在精神上和物質(zhì)上的無力,“逃離”后的女人只是微微地露出了頭就縮回去。也許“逃離”的意識足夠強烈,“逃離”從此改變了一生的命運。
“那種令人心向往之的逃離,存在于每個人的意念之中”,讀艾麗絲?門羅的《逃離》的時候總是不斷地想起舍伍德安德森寫在《暗笑》里的這句話。也許每個人都會在某一個瞬間有過那樣一種沖動,逃離,徹底的逃離,把這一切的一切都甩掉身后,然而逃離之后會怎樣,艾麗絲?門羅在《逃離》中卻讓已經(jīng)開始逃離的女主角卡拉最終回到了原來的生活,在逃離的過程中,她決定放棄逃離。
這種對逃離的放棄不是因為“娜拉出走后”那種女性獨立的困難,也不是因為卡拉被牽絆于自己對丈夫的感情,而是在逃離的過程中她意識到逃離的徒勞和無望。她年輕時逃離父母與愛人去往全新的地方,以為這樣可以過一種更為真實的生活,但這生活的結(jié)果卻是激起另一次想要逃離的欲望,那么這一次逃離之后呢?也許它只是下一次逃離的前奏,與其這樣她就不應(yīng)該把生活的希望再次寄托在逃離上,她不如選擇返回。
可能是由于對徹底逃離的絕望,門羅設(shè)置了一些偶爾的出逃,但這種偶爾的出逃更讓人深感絕望,因為相信逃離的人最起碼還對逃離抱有“能夠在什么地方和什么人重新開始的希望”,而但求一時的歡愉走掉再回來的人則已經(jīng)根本不再相信所謂徹底的逃離。于是《激情》里的格蕾絲和未婚夫的哥哥出逃了一個下午,《撥弄》里的若冰定期進城去看一場戲,她們沒想要一直逃,她們只是像《上來透口氣》里的胖子喬治保靈,腦海里忽然有了這么一個想法加上手里剛好有點閑錢,于是就離開一會兒,“上來透口氣”。
只是,“一次次逃離的閃念,就是這樣無法預(yù)知,無從招架,或許你早已被它們悄然逆轉(zhuǎn),或許你早已將它們輕輕遺忘”,哪怕只是一次小小的微不足道的逃離就不經(jīng)意的改變了一生?!疤与x”對生活的沖擊并非取決于你是否已經(jīng)開始進行了事實上的“逃離”,讓你不得安寧的是那種想要逃離的念頭,很多生活安穩(wěn)的人看上去卻總是一副要去遠方的模樣,他深陷于自己想象中的逃離漩渦,意念之中的逃離是最極致的逃離。
門羅就像一位閱盡人間風(fēng)景的老人,有一雙敏銳的眼,一顆覺悟?qū)捜莸男?。在讀《逃離》時,我總把它想成一個美麗的女人——不穿鮮艷的衣服,不發(fā)出很大的聲音引起你的注意,也不用激烈的感情吸引你,但就算她坐在陰暗的角落,你仍然感覺到她的光芒。
逃離,或許是舊的結(jié)束,或許是新的開始。整本書,門羅都在講關(guān)于這兩個字的故事,講這兩個也許逆轉(zhuǎn)了女人一生的字。其實門羅也知道,這兩個字并不能解決真正的問題,真正讓女人的命運發(fā)生改變的,是這“逃離”背后的更多……