欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2010年秋季中高級(jí)口譯口試最權(quán)威匯總帖

      時(shí)間:2019-05-15 06:36:39下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《2010年秋季中高級(jí)口譯口試最權(quán)威匯總帖》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《2010年秋季中高級(jí)口譯口試最權(quán)威匯總帖》。

      第一篇:2010年秋季中高級(jí)口譯口試最權(quán)威匯總帖

      2010年秋季中高級(jí)口譯口試最權(quán)威匯總帖 高級(jí)口譯

      2010年11月6日上午

      從新東方高級(jí)口譯口試強(qiáng)化班阮旸和季思賢同學(xué)得到的考題信息,兩位都發(fā)揮出色!無(wú)愧于新東方的口譯學(xué)員。感謝你們。

      口語(yǔ):沿海地區(qū)和內(nèi)陸在發(fā)展的差異 Gap between coastal region and innland a.請(qǐng)舉例說(shuō)明東部/沿海發(fā)展優(yōu)勢(shì) b.請(qǐng)舉例說(shuō)明西部/內(nèi)陸落后情況 c.解決差異的對(duì)策口譯 C-E

      1.大會(huì)發(fā)言,未來(lái)發(fā)展,關(guān)鍵句“走得多遠(yuǎn)取決于我們的夢(mèng)想”.(難度指數(shù)較低)2.潘基文秘書(shū)長(zhǎng)在諾貝爾和平獎(jiǎng)評(píng)價(jià)/致辭/感謝.(難度指數(shù)較高,需要有背景知識(shí))E-C

      1.中國(guó)創(chuàng)造燦爛文明/反對(duì)侵略(教程篇章)我在高口口試強(qiáng)化班上最后一天復(fù)習(xí)過(guò)的文章!勢(shì)如破竹 “近代中國(guó)經(jīng)歷了一段積貧積弱、任人宰割的歷史。落后就要挨打,這是中國(guó)人民從屢遭外來(lái)侵略的悲慘經(jīng)歷中得出的刻骨銘心的教訓(xùn)。一個(gè)國(guó)家只有首先自強(qiáng),才能在世界上自立。一百多年來(lái),中國(guó)人民為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的目標(biāo)進(jìn)行了不懈努力。

      “中華人民共和國(guó)成立后,中國(guó)人民自力更生、改革開(kāi)放、與時(shí)俱進(jìn),在社會(huì)主義建設(shè)中取得了舉世矚目的偉大成就。當(dāng)前,中國(guó)人民堅(jiān)定不移地抓住發(fā)展這個(gè)第一要?jiǎng)?wù),正滿(mǎn)懷信心地為全面建設(shè)小康社會(huì)、實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化而團(tuán)結(jié)奮斗?!?/p>

      2.東盟和中國(guó)發(fā)展(ASEAN)

      2010 11月6日 下午

      從新東方高級(jí)口譯口試強(qiáng)化班的Astro小學(xué)友那里得到的詳細(xì)信息,分享給大家!大家為Astro鼓掌!

      口語(yǔ):

      蘭州政府出臺(tái)把窮人安置在城市中心的政策,此舉是否有利于減少貧困現(xiàn)象呢?Commerical residential community a.窮人安置在城市中心真的能減少貧富差異嗎?提供你的評(píng)論.works or not? your comment? b.窮人居住在城市中心會(huì)有哪些可能的后果 consequences? c.你有哪些解決措施?

      根據(jù)小A的和另外一位MM Canny的回憶,下午的考官要比上午更加緊。小A至少說(shuō)了2分鐘,考官才喊停。

      口譯題: E-C 1.非洲氣候問(wèn)題的演說(shuō),關(guān)鍵詞/句: Africa climate change(related to financial, scientific & technological sphere...etc), take some measures, lauch program...可見(jiàn)時(shí)下的熱點(diǎn)都在考試委員會(huì)的radar上面。

      2.美國(guó)教育的改革: American education reform: “l(fā)eave no children behind”, 這是我在上中級(jí)口譯課堂上講過(guò)的視頻新聞,莫非考試委員會(huì)有聽(tīng)過(guò)的課。我曾翻譯成張藝謀的電影“一個(gè)都不能少” plus.Leave no teacher behind, and more high qualified.這曾話題也可以對(duì)應(yīng)我課堂講過(guò)的“奧巴馬在佛吉尼亞中學(xué)的開(kāi)學(xué)典禮演講”曾談過(guò)的三方的responsibility.總結(jié):所有的學(xué)校的所有孩子都要定期進(jìn)行教育。

      C-E 1.中國(guó)文化(考前我在口試強(qiáng)化班重點(diǎn)cover的內(nèi)容,凡事上過(guò)我們強(qiáng)化班的同學(xué)都應(yīng)該比較輕松)關(guān)鍵句:除了中國(guó)菜肴意外,美國(guó)人對(duì)武術(shù)、草藥、功夫很感興趣。他們?cè)絹?lái)越常在對(duì)話中提到功夫電影。太極、氣功等等。最受歡迎的是道家和神秘的風(fēng)水學(xué)說(shuō)。我簽陣子到加州,看到各種有關(guān)古老中國(guó)的書(shū)籍。美國(guó)史哥開(kāi)放的國(guó)家。他們會(huì)吸收其他文化的傳統(tǒng)并將其融入。

      點(diǎn)評(píng): 這次的高口居然選擇了《中口教程第三版》講中華文化的核心課文??磥?lái)我們復(fù)習(xí)高口也不能不看新東方中口教程重點(diǎn)篇章。

      2.中國(guó)經(jīng)濟(jì),老生常談!必定拿下的段子 關(guān)鍵句:

      在全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)的背景下,中國(guó)仍然保持著經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)并在速度、質(zhì)量和效益上作到統(tǒng)一。很少有其他國(guó)家能保持如此強(qiáng)勁的勢(shì)頭(momentum).但我們?nèi)匀恍枰逍训囊庾R(shí)到?jīng)]有國(guó)家能永遠(yuǎn)保持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),中國(guó)也不例外(china is no exception).(中間是經(jīng)濟(jì)話題的套句)我們要一同簡(jiǎn)歷繁榮穩(wěn)定和諧的社會(huì)。中級(jí)口譯

      2010年11月7日上午

      考試信息來(lái)自新東方高級(jí)口譯口試強(qiáng)化班左佳怡同學(xué),感謝佳怡的分享!

      高級(jí)口譯題:

      口語(yǔ):計(jì)劃生意/獨(dú)生子女政策是否應(yīng)該繼續(xù)實(shí)施?One child policy amendment a.請(qǐng)闡述實(shí)施這一政策的背景

      b.在老齡化,農(nóng)民工短缺的情況下,是否需要改變政策? c.談?wù)勀愕膶?duì)策

      E-C

      1.空氣污染 air polution~化學(xué)物質(zhì)chemicals.(記得不算清晰)補(bǔ)充:車(chē)子排放出的氣體會(huì)造成空氣污染,提到了combustible engine。有害的化學(xué)物質(zhì)會(huì)散播到空氣中,對(duì)健康有危險(xiǎn)。(這小段沒(méi)怎么聽(tīng)清楚)

      因此我們要采取多種的交通工具。還可以通過(guò)氫氣等驅(qū)動(dòng)引擎。還可以裝一個(gè)可轉(zhuǎn)換的裝置將氣體轉(zhuǎn)換成電力,蒸汽...(當(dāng)中順序有點(diǎn)記不清了)

      環(huán)保型汽車(chē), 關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)換過(guò)濾器, electricity, steam, hazardous(難度指數(shù)較高,需要有背景知識(shí))

      2.亞洲在國(guó)際上的作用越來(lái)越重要。中國(guó)成為當(dāng)中最成功的國(guó)家。在過(guò)去十年里貿(mào)易增長(zhǎng)從××%增長(zhǎng)到××% 中國(guó)的發(fā)展對(duì)亞洲以及世界都有積極的作用。

      C-E

      1.中醫(yī)(教程篇章)我在高口口試強(qiáng)化班上最后一天復(fù)習(xí)過(guò)的文章!勢(shì)如破竹one more time...教程P291 “中醫(yī)起源于神農(nóng)氏時(shí)代,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的中醫(yī)理論著作黃帝內(nèi)經(jīng)標(biāo)志著中國(guó)醫(yī)學(xué)獨(dú)特的理論體系形成。黃帝內(nèi)經(jīng)仍被視為知道中醫(yī)理論的基礎(chǔ)。中醫(yī)名著神農(nóng)本草集中認(rèn)為,陰與陽(yáng)兩者制約,互相作用,消長(zhǎng)平衡,相互轉(zhuǎn)換。陰陽(yáng)平衡是健康的要素,陰陽(yáng)失衡會(huì)影響健康,導(dǎo)致疾病,因此,中醫(yī)十分重視調(diào)節(jié)陰陽(yáng)以保平衡。

      變體版本也要熟悉:

      中醫(yī)是我國(guó)的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),起源于6000年前的神農(nóng)氏時(shí)代。中醫(yī)學(xué)在長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中,逐漸形成了一套醫(yī)學(xué)原則和觀點(diǎn)。中醫(yī)認(rèn)為“萬(wàn)物人為貴”。中醫(yī)師是通過(guò)了解人與自然、以及人體各部位之間的種種關(guān)系來(lái)診斷病人的疾病。

      中醫(yī)有完整的理論體系和臨床治療方法,除了中草藥外還有針灸療法、按摩推拿和氣功療法。中醫(yī)以其獨(dú)特的療效和科學(xué)本質(zhì)贏得了全世界的廣泛贊譽(yù)。我們?cè)诜e極發(fā)展中醫(yī)的同時(shí)也鼓勵(lì)中西醫(yī)結(jié)合診斷和治療疾病。我相信,我國(guó)的中醫(yī)研究前程似錦。

      還提及兩本書(shū)《黃帝內(nèi)經(jīng)》《本草綱目》

      2.中小企業(yè)的發(fā)展, 亞洲在世界經(jīng)濟(jì)中的作用.small and medium-sized enterprises 關(guān)鍵句:中小企業(yè)的發(fā)展很迅速,它們?cè)谒衅髽I(yè)中占了99.6%,世界各國(guó)和地區(qū)也越來(lái)越注意中小企業(yè)的作用。中小企業(yè)融資促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。(financing 融資)11/14 上午考題

      由新東方口試強(qiáng)化班 張亞南同學(xué)第一時(shí)間回憶!謝謝

      口試

      How to solve the problems of the traffic congestion in the big cities.1)How do you feel when you get stuck and wait hours in the car or bus in rush hours?

      2)what is the best means of transportion for communiting beween 2big cities? 3)how to solve this problem?to reduce cars?or build more roads?what's your opion? 口譯 E-C 1)美國(guó)的汽車(chē)文化

      we can say that the US is a country living on wheels.this is basicallly a correct observation,which says something about the American way of life , Americans like to o business without leaving their cars.Wherever you go,you will see drive in banks, drive in restaurants, drive in churches and drive in movies.if you are a foreigner and don't have a state licesence,it is a good idea to have an international diver's license.each states of the US has its own traafic laws.The driver is expected to know and understand the local laws even if they don't live in a particular state.you can ge information at a tourist information center when you corss the border into a different state.2)領(lǐng)導(dǎo)人和群眾的關(guān)系和交流 大體關(guān)鍵詞有(第二段難度較高)

      relation and communication between the leader and people / quility leader /better understand new policy / open to people's opinion / it is not a problem

      C-E 1)上海菜系

      各位,晚上好。今天我們?cè)俅闻e辦宴會(huì),招待各位親愛(ài)的朋友和敬業(yè)的專(zhuān)家,慶祝我們的會(huì)談取得圓滿(mǎn)成功,我感到十分高興。

      今天不談生意,我建議今晚我們只述友情,當(dāng)然,我們要盡情享受到自然賜予我們的食物。今晚我們準(zhǔn)備了典型的上海餐。

      上海菜系是中國(guó)最年輕的地方菜系,通常被稱(chēng)為本幫菜。有400多年的歷史。同中國(guó)其它菜系一樣,本幫菜具有“色,香,味”三大要素,特點(diǎn)是注重調(diào)料的使用和菜的原汁原味。2)08年的兩件大事:奧運(yùn)和汶川地震

      08年,我們經(jīng)歷了兩件大事。汶川大地震和北京奧運(yùn)會(huì)的成功舉辦。

      汶川大地震給人民的生命與財(cái)產(chǎn)帶來(lái)了巨大的損失,但是中國(guó)人民在地震中表現(xiàn)出堅(jiān)強(qiáng),勇敢,團(tuán)結(jié)與不屈不撓。

      08年北京奧運(yùn)會(huì)不僅為世界運(yùn)動(dòng)員展示才能創(chuàng)造條件,還使得世界更好的了解中國(guó),中國(guó)了解世界。

      11/14 下午

      根據(jù)上海新東方口試強(qiáng)化班曹儂, 王小君同學(xué)回憶

      口試:Speed-up rail in China 高速鐵路在中國(guó)的效應(yīng) a.高鐵的建成會(huì)為我們帶來(lái)怎樣的便利?

      b.高鐵實(shí)用環(huán)保材料Pollution-free materials 這樣做的意義在于什么? C.高鐵給我們帶來(lái)了怎樣的啟示?

      口譯: E-C 1.Car Rental in U.S.A.在美國(guó)租車(chē),在教程中尋找到原文片段。2.Economic Recovery 世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇

      C-E 1.參觀金河高科技園區(qū) High-tech park/zone “作為經(jīng)理,很榮幸?guī)ьI(lǐng)大家參觀”,各位學(xué)友可以參考教程中第2單元一原文。

      2.上海世博會(huì)和中國(guó)經(jīng)濟(jì) “世界人民感謝中國(guó)人民對(duì)世博會(huì)作的貢獻(xiàn),中國(guó)的GDP為居前,但人均在100多位,我們要清醒認(rèn)識(shí)要聚精會(huì)神地搞發(fā)展”

      2010年11月21日上午

      從中級(jí)口譯口試強(qiáng)化班盛媛媛, 查婧和來(lái)自紹興的毅穎學(xué)友帶來(lái)第一時(shí)間考查回憶。今天早上的考試難度偏易,有多處考題被口試強(qiáng)化班預(yù)測(cè)和復(fù)習(xí),所有學(xué)友均順利過(guò)關(guān)。我和你們一起等待好消息。

      口語(yǔ): China's national entrance examination is usually on June 7~8, usually on Monday and Tuesday.高考日期為6月7/8號(hào),是周一和周二。家長(zhǎng)接送學(xué)生和影響上班族,引起traffic jam.有人提議改為6月的第一個(gè)周末。你怎么看?

      a.原本在7~8號(hào)的優(yōu)缺點(diǎn)是什么? b.改為周末后的優(yōu)缺點(diǎn)是什么? c.談?wù)勀愕挠^點(diǎn)?

      E-C 1.新東方口試強(qiáng)化班Travis反復(fù)強(qiáng)調(diào)的中美兩國(guó)的文化差異,主要是在management style和education上。中口《教程》p85 頁(yè)

      關(guān)鍵詞:

      we emphasize efficiency, competition & originality while your management gives priority to prudent planning & encourages close cooperation & altruistic dedication among team members.In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual way of class.Good teacher possess flexible & adaptable talents, and are able to respond instantaneously at any moment to any questions that might arise among students.But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations;they spend long hours planning and preparing lessons, and writing consistent & standardized teaching plans.All too often, they're happy with bringing up identical and standardized talents.2.扶貧問(wèn)題 issue of poverty reduction 全世界一起合作,消除貧困。

      C-E

      1.體育運(yùn)動(dòng) 關(guān)鍵句:

      中國(guó)的悠久歷史造就燦爛的文化,體育運(yùn)動(dòng)和奧運(yùn)。

      體育運(yùn)動(dòng)是世界通用的語(yǔ)言;強(qiáng)身健體,促進(jìn)世界各國(guó)交流;奧運(yùn)精神是其中的代表;

      通過(guò)教育和鍛煉這一實(shí)踐,發(fā)揚(yáng)奧運(yùn)精神。

      體育運(yùn)動(dòng),在很多年前跨越種族、膚色等。

      啟示:雖然奧運(yùn)已經(jīng)過(guò)去,但是這個(gè)話題是永遠(yuǎn)必須關(guān)注的!

      2.文化遺產(chǎn) Cultural Heritage 自然和認(rèn)為的損壞,我們要引起重視。(據(jù)幾位同學(xué)回憶,該篇難度最大。)

      2010年11月21日下午

      從中級(jí)口譯口試強(qiáng)化班Jade MM這里拿到的考試第一時(shí)間回憶,Jade這次發(fā)揮出色!期待以后又更加出色的表現(xiàn)。

      口語(yǔ): 今年夏天至今,發(fā)生了很多自然災(zāi)害,如洪水、泥石流、暴雨等。

      a.根據(jù)你掌握的情況簡(jiǎn)單介紹其中一個(gè)。

      b.介紹政府安撫工作,可以提及comfort fund這樣的概念。(看來(lái)得多看新聞?。ヽ.你或你的同學(xué)是否有做過(guò)這方面的志愿者?談?wù)勏陆?jīng)歷

      口譯: E-C 1.合資企業(yè) Joint Venture 《口譯教程》3-3原文P94 該篇目也是新東方口試強(qiáng)化班重點(diǎn)精析的文章。

      關(guān)鍵句: 1.Your investment proposal is a very wise decision;Our company is also seeking foreign investment in a manufacturing company for cordless & mobile phones.Your initiative is most welcome.2.let's get down to the business of this joint venture.May I have...3.8 million is more than a lucky nbumber;it's the right number for the initiation of this joint venture, as i understand it.4.wish to continue the partnership and extend the contract.2.volunteering 志愿者活動(dòng)。據(jù)兩外兩位口試強(qiáng)化班學(xué)友回憶難度很大。

      以及志愿者為社會(huì)帶來(lái)的利益。

      C-E 1.會(huì)談口譯 這篇有被我們口試強(qiáng)化班的Travis老師給預(yù)測(cè)到。《口譯教程》3-1 p76

      關(guān)鍵句分享:

      a.我們?yōu)槟鷣?lái)此參加工作,成為我們部門(mén)一員而感到驕傲和榮幸。我真誠(chéng)地希望寧的來(lái)訪有價(jià)值,有意義。

      b.我真高興您對(duì)這次來(lái)滬短期工作有如此高的期望。我們會(huì)盡力使您過(guò)得舒適愉快。c.考慮到你的方便和舒適,您可以居住在公司的外賓專(zhuān)用別墅。緊挨著海灘。15分鐘騎車(chē)可到公司。

      d.“上海”這兩個(gè)字在漢語(yǔ)是“海上之埠”的意思。我們?yōu)榘才庞?guó)朋友在臨海寓所下榻而感到驕傲。

      2.中日文化。請(qǐng)重學(xué)友關(guān)注時(shí)事。

      2010年 11月27日 上午考題 根據(jù)新東方口試強(qiáng)化班的小朱學(xué)友第一時(shí)間的回憶,小朱說(shuō)自己這場(chǎng)發(fā)揮出色;十分感謝我們的培訓(xùn)和幫助!我們也為你驕傲.口語(yǔ):Whether higher tax should be imposed on luxury goods? 是否應(yīng)該提高奢侈品的消費(fèi)稅

      口譯 E-C 1.經(jīng)濟(jì)發(fā)展 Economic Development 關(guān)鍵詞:21世紀(jì)的戰(zhàn)略計(jì)劃,順應(yīng)不可逆轉(zhuǎn)的歷史趨勢(shì) irreversible trend 2010年經(jīng)濟(jì)問(wèn)題是大熱,口試絕對(duì)關(guān)注!

      2.非洲的訪問(wèn) Visit to Africa 關(guān)鍵詞: 非洲聯(lián)盟,歐盟,聯(lián)合國(guó)等機(jī)構(gòu)組織名稱(chēng).C-E 1.第二文化 The Second Culture 改編自《口譯教程》10-1P247??谠噺?qiáng)化班和考前講座預(yù)測(cè)過(guò)的高頻段落。今年是文化年,需要關(guān)注《教程》里所有涉及文化的篇目。重點(diǎn)摘錄:

      1.改革開(kāi)放30年來(lái),隨著中國(guó)逐漸崛起成為政治經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó),海外人士學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學(xué)院也成了人們學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和中國(guó)文化的首選之地。

      2.通過(guò)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),他們對(duì)這個(gè)和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣,而且有機(jī)會(huì)了解中國(guó)的哲學(xué)、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、飲食文化,親身體驗(yàn)這個(gè)文明古國(guó)的風(fēng)采。

      3.作為第二文化,中國(guó)文化也豐富了他們的生活和世界觀。可以說(shuō),這個(gè)潮流方興未艾。越來(lái)越多的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的美國(guó)人除了對(duì)中國(guó)菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術(shù)。

      4.他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時(shí)裝潮流和手工藝crafts,不知不覺(jué)的在日常生活中談及中國(guó)的點(diǎn)心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國(guó)最熱門(mén)的中國(guó)文化是道家學(xué)說(shuō)和有著神秘色彩的風(fēng)水學(xué)。

      2.環(huán)保 Environmental Protection 關(guān)鍵詞:人口控制,2050減少溫室排放

      2010年11月28日 上午考題

      感謝新東方口試強(qiáng)化班管蕾,葉凡;嚴(yán)潔和南京、蘇州和杭州的學(xué)友的信息匯總。口試強(qiáng)化班考生繼續(xù)發(fā)揮出色。年底期待你們的好消息!

      口語(yǔ): 關(guān)于Competition: a good thing or a bad thing? E-C 1.中美職業(yè)操守上的差異,也屬于中美文化差異(在11月的考試中,中美差異一直是重點(diǎn),已經(jīng)連續(xù)三次考到,預(yù)計(jì)下周會(huì)繼續(xù)考查)work ethics between the Chinese and Americans.改編自《中級(jí)口譯教程》3-4 文化差異P86

      2.知識(shí)型經(jīng)濟(jì) knowledge-based economy 難度稍微高過(guò)第一段(這是必然,課外普遍難度較高)知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,年輕人有長(zhǎng)遠(yuǎn)的眼光(visionary),開(kāi)放的頭腦(open-minded),善于發(fā)揮自己的潛力(tap one's potential).知識(shí)經(jīng)濟(jì)的特點(diǎn)之一是創(chuàng)新(innovation)。創(chuàng)新不僅意味著創(chuàng)造知識(shí),而且要運(yùn)用這些知識(shí)。(create and utilize knowledge)C-E 1.吸引外資,金河高科技園區(qū)

      改編自《中級(jí)口譯教程》2-4 參觀訪問(wèn).P62第一段/P63第二段(這段是11月口試第二次考查,突破了大家對(duì)于考過(guò)試題不會(huì)再考的“傳統(tǒng)思維”,應(yīng)該引起重視,請(qǐng)后面參加考試的考生繼續(xù)關(guān)注已經(jīng)涉及過(guò)的考題)

      2.世博與旅游 Expo Shanghai & Tourism 關(guān)鍵詞:世博和旅游歷來(lái)是相互結(jié)合closely related,相互促進(jìn)的mutually beneficial/complementary。成功舉辦世博會(huì)是黨和人民賦予旅游業(yè)的歷史使命和光榮任務(wù)。

      世博近期還是熱點(diǎn)話題.本人預(yù)測(cè)下周的口試還會(huì)涉及。2010年11月28日 下午考題

      感謝新東方口試強(qiáng)化班的葉凡和Melody等學(xué)友第一時(shí)間的回憶

      口試:是否應(yīng)該給富翁們限定最低捐款額? 關(guān)鍵詞: One Foundation Report from Beijing Normal University on philanthropy and charitable course in China.Should there be a minimum for billionaires’ donations? 考前在復(fù)旦的講座曾預(yù)測(cè)過(guò)Charity這個(gè)話題。

      E-C1.企業(yè)文化 Entrepreneurial Culture

      據(jù)第一時(shí)間回憶的學(xué)友,難度較大。改編自《中級(jí)口譯教程》13-1 企業(yè)文化P321.09年11月的口試就曾考過(guò),每年都會(huì)有一定的重復(fù)。

      2.全球糧食危機(jī) Global Food Crisis 關(guān)鍵句: 現(xiàn)在全球糧食危機(jī)嚴(yán)重,超乎我們的想象。商品價(jià)格飆漲,糧食價(jià)格高。貧困人群尤其是兒童營(yíng)養(yǎng)狀況堪憂(yōu)。

      有數(shù)據(jù)考查,注意筆記

      C-E 1.青少年教育和犯罪 Juvenile education & delinquency.關(guān)鍵句:一方面父母期望過(guò)高,另一方面網(wǎng)絡(luò)科技的發(fā)展容易引發(fā)青少年犯罪問(wèn)題。青少年的健康成長(zhǎng)需要家庭、學(xué)校和全社會(huì)的共同努力。

      2.中美關(guān)系 Sino-Us Relations(隨著中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系的深化,這個(gè)話題將會(huì)貫穿這個(gè)考試)

      關(guān)鍵句:中美兩國(guó)是具有影響力的國(guó)家,應(yīng)該負(fù)責(zé)人的大國(guó)。兩國(guó)有廣泛的共同利益和合作基礎(chǔ)。兩國(guó)的建設(shè)性合作關(guān)系符合兩國(guó)人民的根本利益,有利于世界的和平、穩(wěn)定和發(fā)展。

      2010年12月5日上午考題:

      感謝中口口試強(qiáng)化班的Gucci學(xué)友第一時(shí)間的回憶??谡Z(yǔ):

      背景: there are thousands of dialects in China.中國(guó)有數(shù)千種方言,是否需要統(tǒng)一,比如固定記者都說(shuō)普通話

      話題: Should a news reporter speak Mandarin? 口譯:

      E-C 1.老齡化社會(huì)的現(xiàn)狀

      關(guān)鍵詞: aging population.難度較高

      2.中國(guó)的發(fā)展

      關(guān)鍵詞:Ceremonial speech, rising china, economic growth.難度較高

      C-E 1.中國(guó)的國(guó)情

      關(guān)鍵句:

      a.中國(guó)是最大的發(fā)展中國(guó)家,它的未來(lái)發(fā)展的不僅影響著中國(guó)人民,也影響著世界的發(fā)展和進(jìn)步。b.回顧歷史,我們對(duì)中國(guó)人民充滿(mǎn)信心,中國(guó)將堅(jiān)定不移的實(shí)施改革開(kāi)放,全面建設(shè)小康社會(huì)。

      c.中國(guó)的發(fā)展與國(guó)外的發(fā)展緊密聯(lián)系,互相補(bǔ)充,我們要在平等互利的基礎(chǔ)上加強(qiáng)合作與交流。

      d.中國(guó)人民希望和平幸福的生活,也希望各國(guó)人民攜手實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展和普遍繁榮。

      2.中國(guó)的教育

      關(guān)鍵句: a.我們要尊重老師,政府重視教育。

      b.近年來(lái),許多老師到農(nóng)村和偏遠(yuǎn)的地方支教。他們現(xiàn)身教育事業(yè),默默無(wú)聞。c.作為學(xué)生,即使時(shí)代在變化,即使我們功成名就,對(duì)于老師的情感不會(huì)變。d.出現(xiàn)一批先進(jìn)人才,近代教育家陶行知先生說(shuō),我們應(yīng)該尊師重教。

      2010年12月5日下午考題:

      根據(jù)新東方口試強(qiáng)化班的Agnes第一時(shí)間的回憶,感謝!

      口試:Should E-business pay tax? 電子商務(wù)是否應(yīng)該征稅?

      有人認(rèn)為政府減輕稅收會(huì)促使這一行業(yè)的發(fā)展,對(duì)此你的觀點(diǎn)是?

      口譯 E-C

      1.如何縮小非洲經(jīng)濟(jì)鴻溝 關(guān)鍵詞:

      how to bridge the African financial fund gap, economic crisis, China's efforts in relieving Africa

      2.維護(hù)女性的特權(quán)

      關(guān)鍵詞:

      safeguard women privilege, women's rights & elimination of gender discrimination, joint efforts, gender equality C-E 1.Sino-US relationship 中美關(guān)系(整篇文章全部在Travis老師的預(yù)測(cè)之下,全中?。督坛虄?nèi)容》 14-1Bilateral economy & trade 關(guān)鍵句:

      我們認(rèn)為,國(guó)際貿(mào)易的基本原則是平等互利,各國(guó)追求各自的利益是正常的,出現(xiàn)一些摩擦和糾紛是難以避免的。關(guān)鍵是要以冷靜而明智的態(tài)度正確對(duì)待和處理摩擦和糾紛。

      就中美貿(mào)易而言,互利共贏的經(jīng)貿(mào)關(guān)系給兩國(guó)人民帶來(lái)了實(shí)實(shí)在在的經(jīng)濟(jì)利益。

      今天美國(guó)在華投資設(shè)立的企業(yè)已超過(guò)4萬(wàn)家,投資額達(dá)到450億美元。

      中國(guó)商品也成了美國(guó)了最喜愛(ài)的。

      我們可以預(yù)見(jiàn),中美貿(mào)易摩擦將隨著經(jīng)貿(mào)關(guān)系的深化而凸顯。但是,中美經(jīng)貿(mào)合作的總體發(fā)展是不可逆轉(zhuǎn)的。

      2.參觀引導(dǎo)詞 Touring around the new campus 關(guān)鍵句:

      歡迎新同學(xué)來(lái)到新校區(qū)。新校區(qū)坐落于發(fā)展區(qū),環(huán)境優(yōu)美,空氣清新,是大家工作學(xué)習(xí)的好去處。

      校園分為教學(xué)區(qū),住宿區(qū),生活區(qū),體育區(qū)。教學(xué)區(qū)周樓可容納2000人,我左手邊的是學(xué)生宿舍,可住四人,有電視、書(shū)桌、衛(wèi)生間。大家可以再這里度過(guò)美好舒適的大學(xué)生活。

      第二篇:新東方中高級(jí)口譯口試詞匯必備文本

      第一章 社會(huì)

      SECTION Ⅰ: 英譯中 A abortion 人工流產(chǎn)、墮胎 abuse of power 濫用職權(quán) academic society 學(xué)術(shù)社團(tuán) altruism 利他主義、利他

      an aging population 人口老齡化 asylum 庇護(hù) B

      D

      demography, larithmics人口學(xué)、人口統(tǒng)計(jì)學(xué) size 數(shù)量

      growth 增長(zhǎng)情況 density 密度 distribution 分布

      social demography 社會(huì)人口學(xué) economic demography 經(jīng)濟(jì)人口學(xué) DINK 丁克一族 discrimination 歧視

      benevolent 樂(lè)善好施的

      a benevolent fund 施善基金

      a charitable foundation 慈善基金

      eleemosynary relief施舍性的救濟(jì)

      philanthropic contributions慈善捐獻(xiàn)

      bigamy重婚

      birth rate 人口出生率

      burglar-proof door/antitheft door 防盜門(mén)

      C

      casuistry 判斷是非

      chain effect/domino effect 連鎖反應(yīng)、多米諾骨牌效應(yīng)

      charitable 慈善的、仁慈的 civic morality 社會(huì)公德

      community 社區(qū)

      community service 社區(qū)服務(wù)

      corruption 貪污

      court of ethics 道德法庭

      crime 犯罪

      arson縱火、縱火罪

      crimes committed by Mafia-like gangs 黑惡勢(shì)力犯罪

      drug rehabilitation centers戒毒所

      drug traffickers 毒梟

      drug-related crimes 毒品犯罪

      embezzlement 盜用公款

      juvenile delinquency 青少年犯罪

      organized crime 有組織犯罪

      robbery 搶劫

      sexual harassment 性騷擾

      shop-lifting在商店行竊

      smuggling 走私

      theft 偷竊行為

      age discrimination 年齡歧視

      discrimination against women 歧視婦女 feminism 男女平等主義、女權(quán)運(yùn)動(dòng) feminist movement 女權(quán)運(yùn)動(dòng)

      femininity 婦女特質(zhì)、柔弱型、溫柔 gender/sexual discrimination 性別歧視 job discrimination 工作歧視

      male chauvinism 大男子主義、男權(quán)主義思想masculinity 男性陽(yáng)剛之氣 disparity 不一致、不同、不等 drug abuse 吸毒 E

      egalitarian 主張人人平等的、平等主義 emotion quotient 情商 F

      forum 論壇

      favorable location 地理優(yōu)勢(shì) family 家庭

      immediate family 直接家庭成員

      extended family 大家庭、擴(kuò)大的家庭 family tree 家譜、家譜圖 relative 親屬、親戚 foster father 養(yǎng)父

      legal guardian 法定監(jiān)護(hù)人 stepmother 繼母 in-law 姻親

      ex-husband 前夫

      adopted daughter 養(yǎng)女 nephew 侄子、外甥 niece 侄女、外甥女

      cousin 堂兄弟姊妹、表兄弟姊妹

      G gambling 賭博

      gay 同性戀者、同性戀者的 grant-in-aid 補(bǔ)助金、贈(zèng)款 geographic location 地理位置 geographic advantage 地理優(yōu)勢(shì) grey income 灰色收入 H hardened professional慣犯

      have an extramarital affair/ have an ultra-marriage affairs 婚外戀

      fine 罰款 jury 陪審團(tuán) juror 陪審員

      life sentence 判處無(wú)期徒刑 notary 公證人 notarization 公證 M

      make public expose 曝光

      material/spiritual culture 物質(zhì)、精神文化 minimum wage 最低工資

      hedonism 享樂(lè)主義

      home for the aged/ seniors? home 敬老院

      I

      illiteracy 文盲

      income disparity 收入分化、貧富分化

      infant mortality 嬰兒死亡率

      IPR/ intellectual property rights 知識(shí)產(chǎn)權(quán)

      piracy 非法翻印、盜版

      bootleg 盜版

      copyright royalty 版稅、版權(quán)費(fèi)

      fight against illegal publication 打非

      underground publications 地下出版物

      anti-fake label 防偽標(biāo)識(shí)

      L

      law of the jungle 弱肉強(qiáng)食法則

      lawsuit 訴訟

      lawyer 律師

      attorney 律師

      appeal to a higher court 上訴

      charge 控告

      drop a lawsuit 撤銷(xiāo)控告

      court of appeals 上訴法庭

      solicitor 初級(jí)律師,只能在低級(jí)法庭出庭的律師

      suspect 犯罪嫌疑人

      defendant 被告

      plaintiff 起訴人、原告

      capital punishment 死刑

      guilty 有罪

      verdict 裁決、判決書(shū)

      serve one?s term in prison 服刑

      bail 保釋

      money worship 拜金主義 morality 道德 P

      Pandora?s box潘多拉魔盒 pluralism 多元文化論

      polarization of rich and poor 貧富懸殊 popularity rate 普及率 poverty alleviation 扶貧

      poverty relief office 扶貧辦公室 R

      racism 種族主義

      acculturation 文化適應(yīng)

      assimilation 同化、同化作用

      anti-racism education 反種族主義教育 colonialism 殖民主義 ethnic cleansing種族清理

      ethnic group 同種、同文化之民族 ethnocentrism 民族優(yōu)越感 race 人種

      stereotype 成見(jiàn)

      genocide 有計(jì)劃的滅種和屠殺 anti-Semite反猶分子、反猶分子的 racial discrimination 種族歧視 bias 偏見(jiàn)

      reinstatement 復(fù)員、復(fù)職 S

      sabotage 陰謀破壞、怠工、破壞 single-parent family 單親家庭 social evils 社會(huì)丑惡現(xiàn)象 social welfare 社會(huì)福利 food stamps 食品救濟(jì)券

      foreign aid 外援

      medicaid 醫(yī)療補(bǔ)助

      medicare and medicaid醫(yī)保(保健醫(yī)療制度和醫(yī)療補(bǔ)助制度)

      social security 社會(huì)保障

      U

      urban legend 都市傳奇

      V

      values 價(jià)值觀

      vicious circle 惡性循環(huán)

      virtuous circle 良性循環(huán)

      保持國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢(shì)頭

      maintain a good momentum of growth in the national economy

      暴發(fā)戶(hù) new rich;upstart

      保護(hù)傘 protective umbrella

      本命年 one's year of birth considered in relation to the Twelve Terrestrial Branches;

      本土化localization

      奔小康 strive for a relatively comfortable life

      本本主義 bookishness

      閉門(mén)羹 given a cold shoulder

      views on life 人生觀

      W

      way of life/ life style 生活方式

      SECTION Ⅱ: 中譯英 8

      愛(ài)國(guó)運(yùn)動(dòng) patriotic movement

      AA制 Dutch treatment/ go Dutch

      A 股市場(chǎng) A-share market

      愛(ài)國(guó)民主人士 patriotic democratic personages

      愛(ài)國(guó)統(tǒng)一戰(zhàn)線 patriotic united front

      安家費(fèi) settling-in allowance

      暗箱操作 black case work

      按資排輩 to assign priority according to seniority

      保證婦女、未成年人和殘疾人的合法權(quán)益

      protect legitimate rights and interest of women, minors and the handicapped

      白熱化 be white-hot

      拜把兄弟 sworn brothers

      擺架子 put on airs

      白馬王子 prince charming

      拜年 pay new year?s call

      擺譜 put on airs/ show off/ keep up appearance

      班車(chē) shuttle bus

      斑馬線 zebra stripe

      搬遷戶(hù) a relocated unit or household

      半托/日托 daycare

      半脫產(chǎn) a partial sabbatical from work就是一邊學(xué)習(xí),一邊工作。

      搬運(yùn)工人 transport worker

      幫倒忙 trying to help but causing more trouble in the process

      傍大款A(yù) girl finds a sugar daddy;be a mistress for a rich man;lean on a moneybags

      包車(chē) to charter a vehicle;a chartered vehicle 避稅 evade tax

      避嫌 avoid doing anything that may arouse suspicion 便當(dāng) fast food

      博彩、博彩業(yè) lottery industry

      薄利多銷(xiāo) small profits but quick returns;small profits and good sales 殘疾人 the disabled;the differently abled 成年 grow up;come of age 城市居民 city dweller;urbanite

      大齡青年 single youth above the normal matrimonial age 單親 single parent 抵制運(yùn)動(dòng) boycott

      吊銷(xiāo)執(zhí)照 revoke license

      獨(dú)生子女 the only child in one?s family

      分工協(xié)作 coordination and distribution of responsibilities 福利彩票 welfare lotteries

      公民、市民 citizen;city resident 戶(hù)口簿 resident?s booklet

      紀(jì)念活動(dòng) commemorative activity

      家政服務(wù) household management service 結(jié)婚 get married 離婚 divorce 再婚remarry

      居委會(huì) neighborhood committee;residence committee 流動(dòng)人口 transient population 民工 migrant labor 名人celebrity

      謀生 make a living

      農(nóng)村剩余勞動(dòng)力 surplus rural labor 派出所 local police station

      貧富分化 polarization of wealth 乞丐 beggar

      棄嬰 abandoned child;foundling 青春期 puberty 青少年時(shí)代 adolescence 全國(guó)人口普查 nationwide census 全民健身運(yùn)動(dòng) nationwide fitness campaign 人口素質(zhì) quality of population 日?;顒?dòng) daily activities 日常生活 daily life;everyday life 掃黃運(yùn)動(dòng) anti-porn drive/campaign 社會(huì)保險(xiǎn) social insurance

      人口自然增長(zhǎng) natural growth of the population 人口負(fù)增長(zhǎng) negative population growth 人口零增長(zhǎng)zero population growth 生育 natality

      計(jì)劃生育 family planning

      優(yōu)生優(yōu)育 better natal and prenatal care and better upbringing 生育能力 fertility

      無(wú)生育力 infertile;barren;sterile 優(yōu)生學(xué) eugenics

      人才 talent;talented person 社會(huì)地位 social status

      社會(huì)福利彩票 social welfare lotteries

      社會(huì)穩(wěn)定 social stability

      社交 socialize

      社交活動(dòng) social activities

      滲透、顛覆和分裂活動(dòng) infiltrative, subversive and splittist activities

      生活津貼 allowance for living expenses ??

      生活困難 be badly off

      生活條件 living conditions

      適者生存 survival of the fittest

      壽命 life span

      水貨 smuggled goods

      送溫暖工程 heart-warming project

      提高思想道德素質(zhì) upgrade the ideological and ethical standards

      體力勞動(dòng) physical labor;manual work

      體育彩票 sports lotteries

      同胞 compatriot

      文明祥和 civility and harmony

      務(wù)工農(nóng)民 migrant rural workers

      希望工程 Hope Project

      選民 voter;electorate

      嚴(yán)重暴力犯罪 violent crimes

      移民 immigrant

      優(yōu)秀傳統(tǒng) fine tradition

      暫住證 temporary residence permit

      職稱(chēng) professional title

      人口 population

      人口控制 population control

      人口質(zhì)量 population quality

      人口密度 population density

      人口結(jié)構(gòu) population composition 人才庫(kù) talent bank;brain bank 人才交流talent exchange 人才流動(dòng)talent flow 人才市場(chǎng) talent market 人才流失 brain bleed 人才外流brain drain

      人才斷層 gap in talents ???

      歷史上的社會(huì)制度 social systems in history 25:23 史學(xué) science of history 原始社會(huì) primitive society 母系社會(huì) matriarchal society 父系社會(huì) patriarchal society 奴隸社會(huì) slave society 封建社會(huì) feudal society

      資本主義社會(huì) capitalist society 社會(huì)主義社會(huì) socialist society 共產(chǎn)主義社會(huì) communist society 社會(huì)制度 social systems 君主制monarchy

      議會(huì)制 parliamentarism

      民主集中制 democratic centralism 所有制 system of ownership 公有制 public ownership 私有制 private ownership

      全民所有制 ownership by the whole people 集體所有制 collective ownership

      中國(guó)歷史上的一些重大事件 major events in Chinese history

      秦始皇統(tǒng)一中國(guó) unification of the country by Emperor Qin Shi Huang 鴉片戰(zhàn)爭(zhēng) Opium War

      太平天國(guó) Tianping Heavenly Kingdom 戊戌變法 the reform movement of 1898

      辛亥革命 the 1911 revolution

      新民主主義革命 new democratic revolution

      五四運(yùn)動(dòng) the May 4th of 1919

      南昌起義 Nanchang Uprising

      9.18事變 September 18th incident

      長(zhǎng)征 Long March

      西安事變 Xi?an Incident

      盧溝橋事變 Lugouqiao Incident

      南京大屠殺 Nanking massacre1937

      抗日戰(zhàn)爭(zhēng) war of resistance against Japan

      authorization bill授權(quán)書(shū) B

      bad loans不良貸款 banking銀行業(yè)

      bankruptcy protection破產(chǎn)保護(hù) boom迅速發(fā)展 brand names品牌 budget預(yù)算

      budget deficit預(yù)算赤字 budget surplus預(yù)算盈余

      解放戰(zhàn)爭(zhēng) Chinese people?s war of liberation

      土地改革 land reform;Agrarian reform

      整風(fēng)運(yùn)動(dòng) rectification movement

      大躍進(jìn) the Great Leap Forward

      文化大革命 the cultural revolution

      十一屆三中全會(huì) the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee

      CHAPTER 2 REFORM & ECONOMY經(jīng)濟(jì)與改革

      SECTION Ⅰ: 英譯中15

      A

      a prudent monetary policy 穩(wěn)健的貨幣政策

      absolute advantage絕對(duì)優(yōu)勢(shì)

      accounting會(huì)計(jì)學(xué)、賬目清算、財(cái)會(huì)

      accountant會(huì)計(jì)

      accounting fraud作假帳

      accounting scandal財(cái)務(wù)丑聞

      financial statement財(cái)務(wù)報(bào)表

      keep the public informed of the financial affairs財(cái)務(wù)公開(kāi)

      acquire購(gòu)置、獲取、購(gòu)買(mǎi)、取得所有權(quán)

      acquisition of assets購(gòu)置資產(chǎn)

      active balance順差

      aggregate demand 總需求

      aggregate supply 總供給

      allocation of financial resources金融資源配置

      ample supply 供應(yīng)充裕

      an average annual increase/ annual return年均利潤(rùn)

      anti-dumping measures 反傾銷(xiāo)措施

      areas for the market access市場(chǎng)準(zhǔn)入領(lǐng)域

      asset資產(chǎn)

      associate company 聯(lián)營(yíng)公司

      autarky 自給自足、經(jīng)濟(jì)獨(dú)立

      budgetary items預(yù)算項(xiàng)目 business cycle商業(yè)周期 business fraud商業(yè)欺詐

      business mechanism創(chuàng)業(yè)機(jī)制

      business prototype商業(yè)原型、商業(yè)模型 C

      capital 資本、資金、資產(chǎn) capital flow資金流量 cash bonuses現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì) cash flow 現(xiàn)金流量 cashier's check 本票

      certificated public accountant注冊(cè)會(huì)計(jì)師 commerce clause 商業(yè)條款 commercialization 商品化 commodity商品

      common law習(xí)慣法、不成文法 company公司

      corporate 公司、企業(yè)

      conglomerate company集團(tuán)企業(yè)、跨行業(yè)大企業(yè)firm公司,尤指合股合伙公司 enterprise企業(yè)、公司、事業(yè) business 工商企業(yè)、商務(wù)業(yè)務(wù)

      establishment公司、企業(yè)、商業(yè)機(jī)構(gòu) house 商業(yè)機(jī)構(gòu)、出版公司 outfit 企業(yè)、商業(yè)組織 venture企業(yè)

      comparative advantage相對(duì)優(yōu)勢(shì)

      competition and comparison競(jìng)爭(zhēng)比較 competition mechanism競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制 competition競(jìng)爭(zhēng) contract 合同

      consumer?s association消費(fèi)者協(xié)會(huì) consumer confidence消費(fèi)者信心 consumer expectations消費(fèi)預(yù)期 conventional industries傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè) core competitiveness核心競(jìng)爭(zhēng)力 cost 成本

      cost effectiveness成本效應(yīng) cutting edge優(yōu)勢(shì) D dealer經(jīng)銷(xiāo)商

      emerging market新興市場(chǎng)

      employment insurance就業(yè)保險(xiǎn)金

      annexation and reorganization of enterprises企業(yè)兼并重組 corporate/ entrepreneurial culture企業(yè)文化 corporate/ enterprise image企業(yè)形象 cross-national corporation跨國(guó)公司

      enterprising spirit;pioneering spirit創(chuàng)業(yè)精神 entrepreneur企業(yè)家

      entrepreneurship企業(yè)家身份

      foreign capital enterprise外資企業(yè)

      deflation通貨緊縮

      deposit定金、保證金

      deprecation 貶值

      depression蕭條、經(jīng)濟(jì)不景氣的一段時(shí)間

      duate 貶值

      discount rate貼現(xiàn)率

      distribution 流通分配

      diversification of investment投資多元化

      double, triple, quadruple兩倍、三倍、四倍

      E

      economic globalization 經(jīng)濟(jì)全球化

      economic growth經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)

      economic leverage經(jīng)濟(jì)杠桿作用

      economic regulation經(jīng)濟(jì)調(diào)節(jié)

      economic returns經(jīng)濟(jì)回報(bào)、經(jīng)濟(jì)效應(yīng)

      economics經(jīng)濟(jì)學(xué)

      economic ills經(jīng)濟(jì)弊病

      effective corporate management有效的公司管理

      loose and tight management張弛有度的 PR(the public relation)公關(guān)

      risk management風(fēng)險(xiǎn)管理

      transparency management透明管理

      the two-tier management system雙層管理體制

      top-down management自上而下的管理模式

      make one?s own management decisions自主經(jīng)營(yíng)

      managerial and technical staff管理技術(shù)人員

      managerial expertise管理知識(shí)

      elasticity彈性、可塑性、靈活度

      electronic dealing電子交易

      electronic business電子商務(wù)

      elite精英

      foreign invested venture外資企業(yè) individual initiative個(gè)人主動(dòng)性 initial capital 啟動(dòng)資金

      listing of a company 企業(yè)上市 multinational corporation跨國(guó)公司 team spirit團(tuán)隊(duì)精神 transformation轉(zhuǎn)型

      transnational corporation跨國(guó)公司 registered capital注冊(cè)資本

      overseas funded enterprises外資企業(yè) F

      fair competition公平競(jìng)爭(zhēng) federation 聯(lián)邦

      financial fraud金融欺詐 financial crisis金融危機(jī) financial market金融市場(chǎng) bullion market金銀買(mǎi)賣(mài)市場(chǎng) cash market現(xiàn)金市場(chǎng) debt market債務(wù)市場(chǎng) discount market貼現(xiàn)市場(chǎng) equity market股本市場(chǎng)

      foreign exchange and derivatives market外匯及衍生產(chǎn)品市場(chǎng)foreign exchange market外匯市場(chǎng) global financial system全球金融體系 insurance market保險(xiǎn)市場(chǎng) securities market證券市場(chǎng) fiscal 財(cái)政的

      fiscal and monetary levers財(cái)經(jīng)和貨幣杠桿 fiscal budget財(cái)政預(yù)算

      fiscal policy財(cái)經(jīng)政策、財(cái)務(wù)方針 fiscal year 財(cái)政

      fiscal lever財(cái)政杠桿 fiscal levy財(cái)政稅收

      financial deficit財(cái)政赤字 fiscal revenue財(cái)政收入 national revenue財(cái)政收入 fixed assets固定資產(chǎn)

      fund capital/venture capital 資金、資本、風(fēng)險(xiǎn)資金 future market 期貨市場(chǎng) G generate profit創(chuàng)利

      equipment manufacturing industry裝備制造業(yè) heavy industry重工業(yè)

      information industry信息產(chǎn)業(yè)

      knowledge-intensive industry知識(shí)密集性產(chǎn)業(yè) light industry輕工業(yè) lottery industry博彩業(yè)

      manufacturing industry制造業(yè) monopoly industries壟斷行業(yè) rubber industry橡膠工業(yè) secondary industry第二產(chǎn)業(yè)

      GNP at factor cost按成本要素計(jì)算的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值

      go public上市

      go to chapter 11申請(qǐng)破產(chǎn)保護(hù)

      go under倒閉

      government spending政府開(kāi)支

      grey income灰色收入

      Great Depression 大蕭條

      Gross domestic product 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值

      Gross national product 國(guó)民生產(chǎn)總值

      H

      head-hunter 獵頭公司

      hedge保護(hù)、防御手段

      hedge fund對(duì)沖基金

      high return高收益、高回報(bào)

      holiday economy假日經(jīng)濟(jì)

      human capital 人力資本

      hyper-inflation惡性通貨膨脹

      I

      immediate yield直接匯報(bào)

      incentive動(dòng)力

      industry工業(yè)、產(chǎn)業(yè)、行業(yè)

      advertising industry廣告業(yè)

      aerospace industry 航空和航天工業(yè)

      aircraft industry飛機(jī)制造工業(yè)

      basic industry基礎(chǔ)工業(yè)、重工業(yè)

      book industry圖書(shū)出版業(yè)

      brewing industry啤酒釀造工業(yè)、釀制工業(yè)

      capital-and-technology-intensive industries資金技術(shù)密集型產(chǎn)業(yè)

      car industry汽車(chē)制造工業(yè)

      electronic industry電子工業(yè)

      entertainment industry娛樂(lè)業(yè)

      service industry developing in all areas 服務(wù)業(yè)全面發(fā)展 textile industry紡織行業(yè) tertiary industry第三產(chǎn)業(yè) tourist industry旅游業(yè) industrialization 工業(yè)化 infrastructure基礎(chǔ)設(shè)施 interest cut降息

      interest group利益集團(tuán) interest rate 利率

      international competitiveness 國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力 international settlement國(guó)際結(jié)算 J

      joint effort共同努力 joint venture合資企業(yè) joint stock system股份制 K

      Keynes 凱恩斯

      Keynesian theory凱恩斯經(jīng)濟(jì)理論 L

      labor 勞動(dòng)力

      labor intensive industries勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè) late charge 滯納金 leasing 出租業(yè)務(wù) legal person法人

      legitimacy合理性、合法性

      legitimate rights and interests正當(dāng)權(quán)益 liability of fault過(guò)失責(zé)任

      limited liability corporation有限責(zé)任公司 listed companies上市公司 logistics物流 M

      M&A Macroeconomic control 宏觀調(diào)控 Macroeconomics宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)

      make ends meet收支平衡、日子過(guò)得去 marginal return邊際報(bào)酬 market市場(chǎng)

      market diversification市場(chǎng)多元化 market economy市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)

      market intelligence 市場(chǎng)情報(bào)、市場(chǎng)調(diào)查 market saturation市場(chǎng)飽和

      patent專(zhuān)利

      patent grant專(zhuān)利許可 patent law專(zhuān)利法規(guī) pension退休金、養(yǎng)老金

      per capita GDP人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 per capita income 人均收入 performance業(yè)績(jī)

      plunge;dip;down 猛跌、小跌、下跌 portfolio一組投資 positioning定位

      market share市場(chǎng)占有率、市場(chǎng)份額

      market supervision 市場(chǎng)監(jiān)管

      marketization市場(chǎng)化

      market-oriented employment mechanisms市場(chǎng)導(dǎo)向的就業(yè)機(jī)制

      mass production批量生產(chǎn)

      mechanism機(jī)制

      merger合并

      merger and bankruptcy兼并破產(chǎn)

      merit價(jià)值

      microeconomics微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)

      modern market economy現(xiàn)代市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)

      monetary貨幣的

      European monetary integration歐洲貨幣一體化

      convertible currency可兌換貨幣

      monetary lever貨幣杠桿

      monetary policy 貨幣政策

      monetization貨幣化

      withdrawal of currency from circulation貨幣回籠

      monopoly壟斷

      multi-functionality多功能性

      multi-lateral trade negotiation多邊貿(mào)易談判

      O

      old age pension養(yǎng)老保險(xiǎn)制度

      oligarchy寡頭政治、寡頭政治的執(zhí)政團(tuán)

      oligopoly求過(guò)于供的市場(chǎng)情況

      on-the-job training 崗位培訓(xùn)

      opportunity cost機(jī)會(huì)成本

      optimize優(yōu)化

      overheating過(guò)熱

      P

      paragon模范、典范

      potential market潛在市場(chǎng)

      practical productive forces現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力 primary productive forces第一生產(chǎn)力

      printing and packaging business 包裝印刷業(yè) private enterprise私營(yíng)企業(yè) private property私人財(cái)產(chǎn) private sector私營(yíng)部分 privatization私有化 produce農(nóng)產(chǎn)品 productivity生產(chǎn)力 profit利潤(rùn)

      promotion促銷(xiāo) propaganda宣傳

      proprietary intellectual property rights自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)protectionism保護(hù)主義 public sector公共部門(mén) public services公共服務(wù) purchasing power購(gòu)買(mǎi)力 Q

      quality control質(zhì)檢 R

      raffle 抽獎(jiǎng)售貨

      real economy實(shí)體經(jīng)濟(jì) recession 衰退、不景氣 regime政權(quán)、機(jī)制 rent 租金

      regional protectionism地方保護(hù)主義 resources資源

      restructure改組、重組 retail gap零售空間 S

      saturation;be saturated n./ adj.飽和 sales volume n.銷(xiāo)售額 satellite town n.衛(wèi)星城 savings n.儲(chǔ)蓄

      scale operation n.規(guī)模經(jīng)營(yíng) scarcity n.缺乏 securities n.證券

      stock , bond, securities 股票,債券,證券

      securities, options and futures 證券、期權(quán)及期貨 A share A股

      speculative ad,j.投機(jī)性的 stabilize prices v.穩(wěn)定物價(jià)

      start / build… from scratch v.從零開(kāi)始; 白手起家 storage and transport n.儲(chǔ)運(yùn)

      strategic planning n.戰(zhàn)略部署,戰(zhàn)略計(jì)劃 strong(currency)adj.(貨幣)堅(jiān)挺 strong demand n.需求強(qiáng)勁 subsidy n.補(bǔ)助金,津貼 sunrise industry n.朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè) sunset industry n.夕陽(yáng)產(chǎn)業(yè)

      B share B 股

      bear market 熊市

      bull market 牛市

      China's Securities Regulatory Commission(csrc)中國(guó)證監(jiān)會(huì)

      joint stock company 參股公司

      long-term government bonds 長(zhǎng)期國(guó)債

      long-term treasury bonds for construction 長(zhǎng)期建設(shè)國(guó)債

      rally 反彈,股市價(jià)格和成交額在下跌后顯著的上升

      the Dow Jones industrial average 道瓊斯工業(yè)指數(shù)

      the Nasdaq composite index 納斯達(dá)克綜合指數(shù)

      the Nikkei average 日京指數(shù)

      s & p(Standard and Poor's composite Index))標(biāo)準(zhǔn)普爾指數(shù)

      London SE(stock exchange)倫敦證券交易所

      New York se 紐約證券交易所

      Shanghai se 上海證券交易所

      Shenzhen se 深圳證券交易所

      seeking financing by listing on the stock market 上市融資

      securities investment 證券投資

      state stock reduction;reduce state's stake in listed companies 國(guó)有股減持

      state-held shares 國(guó)有股

      stock index 股票指數(shù)

      stock option 股票期權(quán)

      treasury bonds(t-bonds)國(guó)庫(kù)券

      the securities and futures ordinance(sfo)證券及期貨條例

      separation of powers n.權(quán)利分離

      SEC(securities and exchange commission)(美)證券交易委員會(huì)

      slump n./v.(經(jīng)濟(jì))衰退,滑坡

      soar / surge / climb n./v.(價(jià)格)上漲

      soho(small office;home office)soho一族(小型辦公室和家庭辦公室)

      solvency [ ] n.償付能力

      sources of investment n.投資主體

      supply n.供給

      supply side economics n.供方經(jīng)濟(jì)學(xué) T-hour service n.全天候服務(wù) tangible benefits n.實(shí)惠

      technology-intensive product n.技術(shù)密集產(chǎn)品 tender-invitation n.招商

      the distribution(allocation)of resources n.資源配置 the economic structure n.經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) the industrial structure n.產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)

      the macro-control system n.宏觀調(diào)控體系 the market system n.市場(chǎng)體系 the open economy n.開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)

      the order of the market economy n.市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)秩序 the potentially largest market潛在的最大市場(chǎng) the world trade organization世貿(mào)組織 trade n./v.貿(mào)易

      ASEAN(Association of South-East Asian Nations)東南亞國(guó)家聯(lián)盟ASEAN Free Trade Area 東盟自由貿(mào)易區(qū) EU(European Union)歐盟

      chamber of import and export trade 進(jìn)出口商會(huì) diary product 奶制品

      durable consumer goods, consumer durables 耐用消費(fèi)品 FMCG(fast-moving consumer goods)快速消費(fèi)品 grassland farming 牧業(yè) horticultural product 園藝品 ice-free harbor 不凍港

      L/C(letter of credit)信用證 lamb 羊羔

      milk powder奶粉 mutton 羊肉

      produce 農(nóng)產(chǎn)品

      protectionism 保護(hù)主義 quotation of prices 報(bào)價(jià)單 retail market 零售市場(chǎng)

      sea and air shipping service 海上和空中運(yùn)輸服務(wù) single-product export country 單一產(chǎn)品出口國(guó) steel 鋼鐵

      the most competitive products 拳頭產(chǎn)品 timber 木材

      timber product 木器

      SECTION Ⅱ: 中譯英30

      按勞分配 distribution according to one?s performance 按資排輩 to assign priority according to seniority 保稅區(qū)bounded zone

      奔小康 strive for relatively comfortable life 博鰲亞洲論壇Boao Forum for Asia 不良貸款 bad loans

      產(chǎn)品本土化 product localization 產(chǎn)業(yè)不景氣 industrial depression

      產(chǎn)業(yè)的升級(jí)換代 upgrading of industries trade balance 貿(mào)易平衡

      trade bloc 貿(mào)易集團(tuán)(如:歐盟)

      trade conflicts 貿(mào)易沖突

      trade in commodities and services 商品和服務(wù)貿(mào)易

      trade monopolies and regional blockades 行業(yè)壟斷和地區(qū)封鎖

      trade sanction 貿(mào)易制裁

      trade deficit(surplus)貿(mào)易逆差 / 順差

      trade volume 貿(mào)易額

      wholesale market 批發(fā)市場(chǎng)

      wool export 羊毛出口

      traditional industries n.傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)

      transaction n.交易

      triple n./v./adj.增長(zhǎng)兩倍

      turnover n.銷(xiāo)售額

      TV shots n.電視廣告

      TQC(Total Quality Control)n.全面質(zhì)量管理

      U

      unemployment insurance失業(yè)保險(xiǎn)

      unemployment rate失業(yè)率

      urban economics城市經(jīng)濟(jì)學(xué)

      utility設(shè)施

      V

      venture capital風(fēng)險(xiǎn)資金

      veto 否決

      vicious circle惡性循環(huán)

      Virtual Economy虛擬經(jīng)濟(jì)

      virtuous circle良性循環(huán)

      W

      welfare state福利國(guó)家

      work force職工總數(shù)、勞動(dòng)力

      world multi-polarization世界多極化

      產(chǎn)業(yè)格局 industrial pattern

      產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級(jí) upgrading of an industrial structure 超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn) overloaded operation 承包責(zé)任制 the contract responsibility 城市經(jīng)濟(jì)學(xué) urban economics

      城鄉(xiāng)居民收入 income of urban and rural residents 城鎮(zhèn)化 urbanization

      城鎮(zhèn)居民可支配收入 urban per capita disposable income 持續(xù)快速健康發(fā)展 sustained, rapid and sound development 充足的發(fā)展空間 ample room for development 重復(fù)生產(chǎn) duplication of production 出口加工區(qū) export processing zone

      出口商品和服務(wù) goods and services for export 儲(chǔ)運(yùn) storage and transport 傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè) traditional industries

      傳銷(xiāo) pyramid sales;multi-level marketing 創(chuàng)業(yè)機(jī)制business mechanism

      刺激經(jīng)濟(jì)活動(dòng) stimulate economic activities 刺激有效需求 stimulate effective demand

      促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)一體化 foster integration with the global economy 大幅度躍升 rise by a big margin 大開(kāi)發(fā) the large-scale development 帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) spur economic growth 獨(dú)資公司 exclusively-funded venture 翻兩番 quadruple

      繁榮與穩(wěn)定 prosperity and stability

      非公有制經(jīng)濟(jì) non-public sectors of the economy 風(fēng)險(xiǎn)資金 venture capital 房地產(chǎn) real estate 首付 down-payment 業(yè)主 home owner

      房產(chǎn)權(quán)威部門(mén) housing authority

      住房貸款 housing loan

      房屋空置率 housing vacancy rate

      個(gè)人購(gòu)房貸款 individual housing loan

      按揭 mortgage

      物業(yè) property management

      房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)商 real estate developer

      未售出的存量房 stockpile of unsold houses

      房契、產(chǎn)權(quán) title

      改革的力度 the momentum of reform

      改組、重組 restructure

      高新技術(shù)產(chǎn)業(yè) high and new technology industries

      個(gè)人消費(fèi)貸款 individual consumption loan

      個(gè)體、私營(yíng) self-employed or private enterprises

      更具活力更加開(kāi)放的經(jīng)濟(jì)體系 a more open and viable economic system

      工業(yè)園區(qū) industrial park

      公司法人責(zé)任制 the corporate legal person responsibility system

      公投 referendum

      公有制經(jīng)濟(jì) the public sector of the economy

      股份制 joint-stock system

      固定資產(chǎn)投資 investment in the fixed assets

      國(guó)際信托投資 international trust and investment

      國(guó)民經(jīng)濟(jì) the national economy

      國(guó)民經(jīng)濟(jì)的支柱 pillar of the national economy

      國(guó)民經(jīng)濟(jì)命脈 the lifeline of the national economy

      國(guó)有經(jīng)濟(jì)的布局和結(jié)構(gòu) layout and structure of the state sector

      國(guó)有企業(yè) state-owned enterprises(SOE)

      國(guó)有企業(yè)改革和發(fā)展 the reform and development of state-owned enterprises

      合法經(jīng)營(yíng) lawful business operations

      黑市 black market

      基礎(chǔ)設(shè)施 infrastructure

      減員增效downsize staffs and improve efficiency

      節(jié)約的,經(jīng)濟(jì)的economical

      經(jīng)濟(jì)弊病economic ills

      經(jīng)濟(jì)帶economic belts

      經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢(shì)頭a good momentum of economic growth

      經(jīng)濟(jì)杠桿作用economic leverage

      經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)戰(zhàn)略性調(diào)整strategic adjustment of the economic structure

      經(jīng)濟(jì)全球化 economic globalization

      經(jīng)濟(jì)特區(qū) special economic zones(SEZ)

      經(jīng)濟(jì)文化交流 economic and cultural exchanges

      經(jīng)濟(jì)效益好 good economic returns

      經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) economic growth

      經(jīng)濟(jì)總量 economic aggregate

      可持續(xù)發(fā)展 sustainable development

      跨越式發(fā)展 leapfrog development

      擴(kuò)大內(nèi)需 expand domestic demand

      拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) fuel economic growth

      勞動(dòng)力 labor

      勞務(wù)輸出 export of labor services

      兩岸經(jīng)濟(jì)合作 cross-straits economic cooperation

      民營(yíng)科技企業(yè) non-public scientific and technological enterprises

      南北差距 the north-south gap

      農(nóng)村富余勞動(dòng)力 surplus rural labor

      農(nóng)業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力 competitiveness of agriculture in the market

      泡沫經(jīng)濟(jì)bubble economy

      貧富懸殊 income disparity

      貧困地區(qū) impoverished areas

      貧困人口 impoverished people

      瓶頸制約 bottleneck restrictions

      取得領(lǐng)先地位 assume leadership

      取締非法收入 outlaw illegal gains

      人民幣非常堅(jiān)挺 the RMB is very strong/ firm

      三資企業(yè)(中外合資企業(yè)、中外合作企業(yè)、外商獨(dú)資企業(yè))

      Sino-foreign joint ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises in China

      社會(huì)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定 social and economic stability

      社會(huì)就業(yè)比較充分a higher rate of employment

      社會(huì)生產(chǎn)落后 the backwardness of social production

      社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì) socialist market economy

      社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè) socialist modernization

      深化國(guó)有企業(yè)改革to deepen SOE(state-owned enterprises)reform

      生活富裕 an affluent life

      世界經(jīng)濟(jì)波動(dòng)world economic fluctuations

      市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)秩序 the order of the market economy

      市政工程 municipal works;public works

      試點(diǎn)工程、試點(diǎn)項(xiàng)目 pilot project

      收入懸殊 excessive disparity in income

      私營(yíng)部分 private sector

      私營(yíng)企業(yè) private enterprise

      商業(yè)銀行 commercial banks 建設(shè)銀行 construction bank 工商銀行 industrial & commercial bank 中國(guó)銀行 bank of China 農(nóng)業(yè)銀行 agricultural bank 交通銀行bank of communications 招商銀行 merchants bank 稅收taxation 農(nóng)業(yè)稅 agricultural tax 保稅區(qū) bonded area 消費(fèi)稅 consumption tax 個(gè)人所得稅 personal income tax 財(cái)產(chǎn)稅 property tax 保護(hù)關(guān)稅 protective duty/tariff 歲入稅;關(guān)稅收入revenue tax 營(yíng)業(yè)稅 sales tax 關(guān)稅 tariff 逃稅、漏稅 tax evasion 免稅期 tax holiday 納稅人 tax payer 稅收政策 tax policy 稅收減除 tax relief 脫貧致富shake off poverty and set out on a road to prosperity 拓寬消費(fèi)領(lǐng)域expand the scope of consumption 投資 investment 投資地點(diǎn)investment destination 投資環(huán)境investment environment 投資機(jī)構(gòu)investment institutions 投資熱investment fever 投資者investor 投資政策investment policy W 外商直接投資foreign direct investment 外向型經(jīng)濟(jì)outward-looking economy 外資企業(yè)overseas-funded enterprises;foreign-funded company 完善的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制full-fledged socialist market economy 溫飽 having only adequate food and clothing 穩(wěn)定物價(jià) stabilize prices 穩(wěn)健的貨幣政策the sound monetary policy 外匯 foreign exchange 外匯儲(chǔ)備 reign exchange reserves 外匯管理局 SAFE(State Administration of Foreign Exchange)

      外匯管制 foreign exchange control

      外匯匯率 foreign exchange rate

      外商直接投資 direct foreign investment

      X

      西部地區(qū)China's western region

      西部大開(kāi)發(fā) the large-scale development of China?s western region

      下崗失業(yè)人員再就業(yè)reemploy laid-off workers

      消費(fèi)需求的不足insufficient consumer spending

      消費(fèi)者權(quán)益日 International Day for Consumers' Rights and Interests

      國(guó)際交流和合作international exchanges and cooperation

      新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)new growth areas in the economy

      需求疲軟weak demand

      Y

      亞洲金融危機(jī)the Asian financial crisis

      衣食住用行food, clothing, housing, transport and daily necessities

      優(yōu)化消費(fèi)結(jié)構(gòu)optimize the consumption structure

      Z

      招商inviting tenders;leasing

      振興裝備制造業(yè)revival of the equipment manufacturing industry

      政府資助項(xiàng)目government-sponsored programs

      質(zhì)檢QC(quality check)

      中部地區(qū)the central region

      中長(zhǎng)期國(guó)外投資medium-and long-term foreign investment

      中國(guó)出口商品交易會(huì)(廣交會(huì))China Export Commodities Fair(Guangzhou Fair)

      中國(guó)加入世貿(mào)組織China's entry into the WTO

      中國(guó)購(gòu)物中心論壇 China Shopping Center Forum

      中國(guó)電信 China Telecom

      中國(guó)聯(lián)通 China Unicom

      中國(guó)移動(dòng) China Mobile

      中信(中國(guó)國(guó)際信托投資公司)Citic group

      中央銀行 the Central Bank / PBOC

      專(zhuān)賣(mài)店 exclusive agency;franchised store

      資源消耗低low resources consumption

      資源優(yōu)化配置 optimize resource allocation

      自負(fù)盈虧responsible for one's own profits and losses

      自給自足autarky

      自由貿(mào)易free trade

      自由貿(mào)易區(qū)free trade zone

      自由職業(yè)人員free-lance professionals

      重點(diǎn)項(xiàng)目 key project

      國(guó)家重點(diǎn)工程national key projects

      南水北調(diào) South-to-North water diversion

      西電東送 West-East electricity transmission project

      西氣東輸 West-East natural gas transmission project

      第三章 文化,藝術(shù),娛樂(lè)

      Section I 英譯中

      音樂(lè)

      aria n.獨(dú)唱曲,詠嘆調(diào)

      background music n.背景音樂(lè)

      band n.樂(lè)隊(duì)

      baritone n.男中音

      bass n.低音部,男低音,低音樂(lè)器

      beat n.節(jié)奏,鼓點(diǎn)

      brass n.銅管樂(lè)器,或銅管樂(lè)隊(duì)

      Broadway musicals n.百老匯音樂(lè)劇

      canon n.卡農(nóng),一種樂(lè)曲形式,其中同樣的旋律被一個(gè)或多個(gè)聲部重復(fù),同一調(diào)或相關(guān)調(diào)彼此在時(shí)間上重合 chord n.和弦,和音

      composer n.作家,作曲家

      concerto n.協(xié)奏曲

      conductor n.管弦樂(lè)隊(duì)、合唱隊(duì)指揮

      contemporary music n.當(dāng)代音樂(lè)

      crescendo n.聲音漸增,漸強(qiáng)

      decrescendo n.漸弱

      dissonanc n.不諧和音,不一致

      duet n.二重奏

      finale n.(戲劇的)最后一場(chǎng),結(jié)局,終曲,(電視?。┳詈笠患?/p>

      flat n.[音]降半音

      fox trot n.狐步舞,狐步舞曲

      fugue n.[音]賦格曲

      genre n.類(lèi)型,流派

      acid jazz 酸性爵士

      alternative 另類(lèi)(非主流)音樂(lè),如gay music(同性戀音樂(lè))

      bluegrass 藍(lán)草音樂(lè)--起源于美國(guó)南方的民間音樂(lè),特色為音樂(lè)輕快和象爵士樂(lè)那樣即興演奏

      blues 布魯斯歌曲(藍(lán)調(diào)音樂(lè))

      Celtic 凱爾特音樂(lè)(尤指愛(ài)爾蘭風(fēng)格)

      classical 古典樂(lè)

      country 鄉(xiāng)村音樂(lè)

      dance 勁爆蹦迪音樂(lè)

      easy listening輕音樂(lè)

      electronica 電子音樂(lè)

      environmental music 環(huán)境音樂(lè)

      experimental 實(shí)驗(yàn)音樂(lè)

      folk 民族音樂(lè)

      fusion 融合音樂(lè)

      heavy metal / hard rock 重金屬搖滾

      hip-hop / urban 嘻蹦樂(lè),又譯嘻哈

      house 電子樂(lè)的一種(注:Hip Hop或Rap源于紐約黑人區(qū),House Music源于芝加哥,但多為白人所作,同時(shí)House Music主要為強(qiáng)調(diào)Bass Line及Drums的音樂(lè)花招,并不涉及文化覺(jué)醒或社會(huì)運(yùn)動(dòng)等主題。)

      Indie-Rock獨(dú)立音樂(lè)(屬于另類(lèi)音樂(lè))

      jazz 爵士樂(lè)

      Jazz Blues 爵士布魯斯

      Latin 拉丁樂(lè)

      musicals 音樂(lè)劇

      New Age 新時(shí)代樂(lè)風(fēng)--以在某些樂(lè)器上寧?kù)o的即興創(chuàng)作為特征的現(xiàn)代音樂(lè),例如風(fēng)琴、吉它或合成器。以夢(mèng)幻般的悅耳音樂(lè)和民族器樂(lè)的樂(lè)風(fēng)而聞名

      Punk /New wave 朋克 / 新浪潮

      R & B 節(jié)奏布魯斯

      Rap 說(shuō)唱

      Reggae 雷鬼樂(lè),一種風(fēng)格獨(dú)特的牙買(mǎi)加音樂(lè)

      Retro 懷舊音樂(lè)

      Soft rock 慢搖滾

      soul music(美國(guó)黑人)爵士靈歌,結(jié)合了福音唱詩(shī)以及節(jié)奏布魯斯音樂(lè)的特點(diǎn)

      soundtrack 電影配樂(lè)

      swing 搖擺樂(lè),形成于1935年前后的一種流行舞蹈音樂(lè),以爵士樂(lè)為基礎(chǔ),但運(yùn)用更簡(jiǎn)單的和聲和節(jié)奏形式以及更大的管樂(lè)隊(duì)

      Techno 強(qiáng)烈動(dòng)感的電子音樂(lè)

      Trance 非常Hi的電子舞曲,迷幻電子樂(lè)

      gospel n.福音音樂(lè)

      harmony n.[音]和弦,和聲,悅耳的聲音組合 hymn n.贊美詩(shī),圣歌v.唱贊美歌

      improvisation n.即席創(chuàng)作

      lip synching v./n.對(duì)口型,假唱

      lyrics n.抒情詩(shī),歌詞

      march n.[音] 進(jìn)行曲

      melody n.旋律

      opera n.歌劇

      opus n.作品

      orchestra n.管弦樂(lè)隊(duì)

      a large musical ensemble consisting of string, woodwind, brass, and percussion instruments

      percussion n.打擊樂(lè)器,鼓點(diǎn)

      polka n.波爾卡舞曲

      pop music n.流行音樂(lè),通俗音樂(lè)

      quartet n.四重奏,四重唱

      Renaissance n.文藝復(fù)興,有文藝復(fù)興時(shí)期的藝術(shù)風(fēng)格的音樂(lè)

      the period in Western Europe from 1400-1600;the style of music from this period

      repertoire n.(準(zhǔn)備好演出的)節(jié)目,保留劇目

      an inventory of compositions mastered and performed by a musician or ensemble

      Requiem Mass n.安魂曲

      a Mass for the dead

      rhumba n.(=rumba)倫巴舞蹈,倫巴樂(lè)曲

      a ballroom dance based on the Afro Cuban rumba

      rhythm n.節(jié)奏,韻律

      rock n.搖滾樂(lè)

      salsa n.薩爾薩舞曲,拉丁美洲一種流行舞曲

      samba n.桑巴舞(一種源自非洲的巴西舞)

      score n.樂(lè)譜

      solo n.獨(dú)奏曲,獨(dú)唱

      sonata n.[音]奏鳴曲

      a multimovement composition for solo instrument, or instruments and keyboard accompaniment

      soprano n.女高音

      symphony n.交響樂(lè),交響曲

      tango n.探戈

      an Argentinean dance in duple meter with long, gliding steps

      tempo n.(音樂(lè))速度、拍子,發(fā)展速度

      the speed of the music, based on the beat

      tenor n.[音] 男高音

      a high pitched male voice

      theme n.[音] 主題,主題曲,主旋律

      theme and variations n.[音]主題與變奏

      trio n.三重唱

      vocal range n.音域

      waltz n.華爾茲舞,華爾茲舞曲

      SECTION II: 中譯英

      2.1 中國(guó)文化

      四大發(fā)明 the four great inventions of ancient China

      [擴(kuò)展]

      火藥gunpowder

      印刷術(shù) printing

      造紙術(shù)paper-making

      指南針the compass

      中國(guó)古代哲學(xué)家 Ancient Chinese Philosophers

      孔子 Confucius

      孟子Mencius

      老子 Lao Tzu

      莊子Chuang Tzu

      墨子Mo Tzu

      孫子Sun Tzu

      (注:see attached for famous quotations of Ancient Chinese Philosophers 引言見(jiàn)附錄)

      道Tao , “the way”,the principle of the workings of the universe

      仁 humaneness(also mean: humanity, benevolence, goodness, virtue)

      四書(shū)The Four Books

      《大學(xué) 》The Great Learning

      《中庸》The Doctrine of the Mean

      《論語(yǔ)》The Analects of Confucius

      《孟子》The Mencius

      書(shū)法五大書(shū)體five major styles of calligraphy

      篆書(shū) seal script / seal character

      隸書(shū) official script / clerical script

      行書(shū) running script / semi-cursive script

      草書(shū) cursive script

      楷書(shū) regular script / standard script

      中國(guó)畫(huà) traditional Chinese painting

      水墨畫(huà)Chinese brush painting;ink and wash painting

      工筆 traditional Chinese realistic painting

      六藝: six classical arts

      [擴(kuò)展]

      禮rites

      樂(lè)music

      射archery

      御riding

      書(shū)writing

      數(shù)arithmetic

      孫子兵法The Art of War

      漢字 Chinese character

      (漢字)筆畫(huà) stroke

      偏旁部首 radical

      書(shū)寫(xiě)體系 writing system

      漢藏語(yǔ)系Sino-Tibetan

      漢學(xué)家Sinologist / Sinologue

      中國(guó)熱 Sinomania

      同宗同源 of the same origin

      華夏祖先 the Chinese ancestors

      單音節(jié) single syllable

      漢語(yǔ)有 “合理的邏輯性” Chinese language is “soberly logical”(Edward Sapir, American linguist)

      漢語(yǔ)四聲調(diào)the four tones of Chinese characters

      level tone陽(yáng)平

      rising tone陰平

      falling-rising tone上聲

      falling tone去聲

      武術(shù) martial art

      中國(guó)武術(shù) Kung fu

      武術(shù)門(mén)派 styles or schools of martial art

      習(xí)武健身practice martial art for fitness

      古代格斗術(shù)ancient form of combat

      中國(guó)武術(shù)協(xié)會(huì) Chinese Martial Art Association

      武林高手top martial artist

      氣功Qigong, deep breathing exercises

      柔道 judo

      空手道Karate

      跆拳道tae kwon do

      拳擊boxing

      摔跤wrestling

      擊劍fencing

      仗劍走天涯walk the earth(with a sword)

      武俠小說(shuō) tales of roving knights;kung fu novels

      中國(guó)文學(xué)Chinese literature

      《三國(guó)演義》Three Kingdoms

      《西游記》 Journey to the West;Pilgrimage to the West

      《紅樓夢(mèng)》Dream of the Red Mansions

      《山海經(jīng)》 the Classic of Mountains and Rivers

      《資治通鑒》History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

      《西廂記》 the Romance of West Chamber

      《水滸傳》 Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin

      《聊齋志異》 Strange Tales of a Lonely Studio;Strange Tales from Make-Do Studio

      《圍城》Fortress Besieged

      《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q

      春秋 the Spring and Autumn Annals

      史記 Historical Records

      詩(shī)經(jīng) The Books of Songs;the Book of Odes

      書(shū)經(jīng) The Books of History

      易經(jīng) I Ching;the Book of Changes

      禮記 the Book of Rites

      孝經(jīng)Book of Filial Piety

      三字經(jīng) three-character scripture; three-word chant

      八股文 eight-part essay;stereotyped writing

      五言絕句 five-character quatrain

      七言律詩(shī) seven-character octave

      中國(guó)建筑 Chinese architecture

      四合院 quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard

      蒙古包(Mongolian)yurt

      碑刻,碑文,碑銘inscriptions on a tablet

      碑林the forest of steles, tablet forest

      道觀Taoist temple

      殿hall

      烽火臺(tái) beacon tower

      鼓樓 drum tower

      華表 ornamental column

      回廊corridor

      祭壇 altar

      假山rockeries

      角樓watchtower

      廊 corridor

      牌樓 pailou, decorated archway

      橋bridges

      石舫 stone boat

      石窟 grotto

      水榭 pavilion on the water

      塔 pagoda;tower

      臺(tái) terrace

      壇altar

      亭閣 pavilion

      鐘樓 bell tower

      柱pillar, column, post 陵墓 emperor?s mausoleum/tomb

      重要文化遺產(chǎn)major cultural heritage 優(yōu)秀民間藝術(shù)outstanding folk arts 文物cultural relics 中國(guó)結(jié) Chinese knot 旗袍Cheongsam 中山裝Chinese tunic suit 唐裝traditional Chinese garments(clothing),Tang suit 景泰藍(lán)cloisonné

      朝廷使者 royal court envoy 文人 men of letters 雅士 refined scholars 文化產(chǎn)業(yè)culture industry 文化底蘊(yùn)cultural deposits 文化事業(yè)cultural undertaking 文化交流cross-cultural communication 文化沖突culture shock 民族文化national culture 民間文化folk culture 城鎮(zhèn)文化urban culture 鄉(xiāng)村文化rural culture 當(dāng)?shù)匚幕痭ative culture 表演藝術(shù)performing art 現(xiàn)代流行藝術(shù)popular art, pop art 純藝術(shù)high art 高雅藝術(shù)refined art 電影藝術(shù)cinematographic art 戲劇藝術(shù)theatrical art [擴(kuò)展] 生(男性正面角色)male(the positive male role)

      旦(女性正面角色)female(the positive female role)

      凈(性格鮮明的男性配角)a supporting male role with striking character 丑(幽默滑稽或反面角色)a clown or a negative role 花臉painted role 獨(dú)角戲 monodrama;one-man show 歌舞喜劇musical 滑稽場(chǎng)面,搞笑小噱頭shtick 滑稽短劇skit 京劇票友 amateur performer of Beijing Opera / Peking Opera fan 京劇人物臉譜Peking Opera Mask 口技 ventriloquism

      木偶戲 puppet show

      旁白voice over

      皮影戲 shadow play;leather-silhouette show

      說(shuō)書(shū) story-telling

      疊羅漢 make a human pyramid

      折子戲 opera highlights

      踩高蹺stilt walk

      啞劇 pantomime;mime

      啞劇演員 pantomimist

      戲劇小品 skit

      馬戲circus show

      單口相聲monologue comic talk, standup comedy

      特技表演stunt

      相聲witty dialogue comedy, comic cross talk

      雜技 acrobatics

      京韻大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

      秦腔shaanxi opera

      篆刻sealcutting

      陰文characters cut in intaglio

      陽(yáng)文characters cut in relief

      圖章 seal

      刻刀graver

      拓碑 making rubbings from stone inscriptions

      拓片 rubbing

      工藝,手藝 workmanship / craftsmanship

      手工藝品 handicraft

      木雕wood carving

      黃楊木雕boxwood craft

      雕漆carved lacquerware

      石雕stone carving

      微雕 miniature engraving

      象牙雕ivory carving

      竹雕bamboo engraving

      貝雕shell carving

      冰雕 ice sculpture

      彩塑painted sculpture

      瓷釉enamel

      刺繡embroidery

      卷軸scroll

      蠟染batik

      泥人 clay figure

      漆畫(huà)lacquer painting

      漆器Lacquer ware

      青瓷色Celadon

      雙面繡two-sided embroidery

      水墨畫(huà)Landscape/ ink painting

      蘇繡Suzhou embroidery

      檀香扇sandalwood fan

      唐三彩Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty

      陶器 pottery

      制陶業(yè)Ceramics

      文房四寶The four stationery treasures of the Chinese study---a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper

      硯刻inkslab engraving

      宜興陶Yixing pottery

      折扇Folding fan

      枝編工藝Wickerwork

      織錦,掛毯Tapestry

      紙工藝品papier mache

      中國(guó)畫(huà)Chinese painting

      民間傳說(shuō) folklores

      寓言fable

      傳說(shuō) legend

      神話mythology

      玉皇大帝God of Heaven

      八仙 the Eight Immortals

      嫦娥 Chang?e, the Chinese moon goddess

      伏羲 Fu Xi, God of Fishery and Husbandry

      福祿壽三星god of fortune, god of prosperity, god and longevity

      財(cái)神 god of fortune

      灶神 god of the kitchen

      共工 Gonggong, God of Water

      后羿 Houyi(a legendary hero who shot down nine suns)

      黃帝 Yellow Emperor

      夸父 Kuafu(a fabled sun-chasing giant)

      女?huà)z Nuwa : a goddess who patches up the sky

      盤(pán)古 Pan Gu , creator of the universe

      神農(nóng) Patron of Agriculture

      禹 Yu , the reputed founder of the Xia Dynasty

      祝融 Zhurong, God of Fire

      古為今用,洋為中用make the past serve the present and the foreign serve china 賦詩(shī)inscribe a poem

      對(duì)對(duì)聯(lián)matching an antithetical couplet

      陽(yáng)歷Solar calendar

      公歷Gregorian calendar

      陰歷Lunar calendar

      天干heavenly stem

      地支earthly branch

      閏年leap year

      二十四節(jié)氣the twenty-four solar terms

      十二生肖zodiac

      Rat 鼠

      Ox 牛

      Tiger 虎

      Hare 兔

      Dragon 龍

      Snake 蛇

      Horse 馬

      Sheep 羊

      Monkey 猴

      Rooster 雞

      Dog 狗

      Pig豬

      猴年 year of monkey

      本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches

      傳統(tǒng)節(jié)日traditional holidays

      春節(jié) Spring Festival

      拜年pay a New Year visit

      爆竹,鞭炮firecracker

      除夕 Eve of Chinese New Year

      春聯(lián) Spring couplets

      辭舊迎新 ring out the old year and ring in the new

      餃子 Jiaozi, boiled dumpling

      鍋貼 pot sticker

      廟會(huì) temple fair

      鳴鐘辭舊歲ring out the old year

      年畫(huà)(traditional)New Year pictures

      年夜飯 the Eve Feast;family reunion dinner on Lunar New Year?s Eve

      年終大掃除 year-end household cleaning

      守歲 stay up late on the New Year?s Eve

      團(tuán)圓飯 family reunion dinner

      壓歲錢(qián) New Year gift-money;money given to children as a New Year gift

      舞龍dragon dance

      元宵節(jié) Lantern Festival(15th day of the first lunar month)

      元宵 sweet sticky rice dumplings

      花燈festival lantern

      燈謎lantern riddle

      獅子舞 lion dance

      踩高蹺stilt walking

      清明節(jié) Pure Brightness Festival / Tomb-sweeping Day(April the 5th)

      掃墓sweep tomb sites of loved ones

      古文明研究中心 Research Center for Ancient Civilizations 中外學(xué)者 Chinese and overseas scholars 考古學(xué)家 archaeologists 人類(lèi)學(xué)家 anthropologist 歷史學(xué)家 historian 地理學(xué)家geographer

      江南水鄉(xiāng) the south of the lower reaches of the Yangze River 水鄉(xiāng)景色 riverside scenery 2.2 體育,娛樂(lè)

      2008夏季奧運(yùn)會(huì) 2008 summer Olympics

      祭祖offer sacrifices to the ancestors

      踏青go for an outing in spring

      端午節(jié) Dragon Boat Festival(5th of the fifth lunar month)

      賽龍舟dragon boat race

      粽子 zongzi(pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves)

      Departed soul 亡靈

      忠臣loyal minister

      詩(shī)人屈原Quyuan the poet

      中秋節(jié) Moon Festival / Mid-Autumn Day(15th of the eight lunar month)

      月餅 mooncake

      賞月 appreciate the glorious full moon

      團(tuán)圓 reunion

      桂花 sweet osmanthus

      重陽(yáng)節(jié) Double Ninth Day / the Aged Day

      賞菊 admire the beauty of chrysanthemum

      登高 climb mountain

      中藥TCM traditional Chinese medicine(詳見(jiàn)HEALTH一章)

      秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin

      皇太后 Empress Dowager

      漢高祖劉邦founder of the Han Dynasty(206BC-220AD)

      成吉思汗 Genghis Khan;Temujin

      才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

      文明搖籃 cradle of civilization

      夏朝 Xia Dynasty

      明清兩代(of)Ming and Qing dynasties

      中華文明 Chinese civilization

      文明搖籃 cradle of civilization

      地名:特別注意四川和陜拼法

      四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan

      陜西 Shaanxi 主辦2008年奧運(yùn)會(huì) host the 2008 Olympic Games 奧運(yùn)會(huì)火炬 Olympic torch 奧運(yùn)村 Olympic village 奧運(yùn)選手 Olympian

      奧運(yùn)會(huì)核心精神 the core spirit of the Olympic games 更快、更高、更強(qiáng) Citius, Altius, Fortius 東道國(guó) host country 主辦城市 host city

      冬奧會(huì) Olympic Winter Games

      國(guó)際奧委會(huì) IOC(International Olympic Committee)會(huì)歌 anthem 會(huì)徽 emblem 申辦 bid

      申辦成功 win the bidding 板球 criket

      公開(kāi)賽 open / open tournament 錦標(biāo)賽 championships

      國(guó)家體育總局 State Physical Culture Administration 健美運(yùn)動(dòng) bodybuilding 教練 coach / trainer 舉重 weight lifting 馬術(shù) equitation

      球類(lèi)運(yùn)動(dòng) ball games 賽馬 horse race 射擊 shooting 射箭 archery

      室內(nèi)運(yùn)動(dòng) indoor sports 室外運(yùn)動(dòng) outdoor sports

      體育道德、運(yùn)動(dòng)家精神 sportsmanship 田徑 track and field 跳高 high jump

      跳遠(yuǎn) long jump

      馬拉松 marathon

      職業(yè)選手 professional athlete

      自行車(chē)賽 cycling

      跨欄 hurdle race

      體操 gymnastics

      接力賽 relay race

      冰球 hockey

      娛樂(lè) recreation / entertainment

      [擴(kuò)展]

      豆沙sweet bean paste 蛋黃egg yolk

      咸蛋黃 marinated egg yolk 海鮮seafood 扇貝scallop 大蔥scallion 蔥green onion 肉餡minced meat 魚(yú)糜minced fillet 蝦糜minced shrimp

      《伯爾尼公約》(有關(guān)保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品版權(quán)的公約)Berne Convention

      比基尼 bikini

      茶道 sado

      敞蓬車(chē) convertible

      寵物醫(yī)院 pet clinic

      傳媒 media

      吹風(fēng)會(huì) briefing

      大開(kāi)眼界 open one's eyes;broaden one's horizon;be an eye-opener

      大眾傳媒 mass media(of communications)

      發(fā)燒友 zealot;enthusiastic fan

      狗仔隊(duì) paparazzo(singular),paparazzi(plural)

      廣告妙語(yǔ) punch line

      吉尼斯世界記錄 Guinness Book of Records

      家庭影院 home theater

      票房 box office

      潑水節(jié) Water-Sprinkling Festival

      群眾精神文化生活people's cultural life

      人體彩繪 body painting

      迪斯尼樂(lè)園 Disneyland

      米老鼠 Mickey mouse

      唐老鴨 Donald Duck

      特技演員stunt man

      替身演員 stand-in;double

      選美 beauty contest, beauty pageant

      綜藝節(jié)目 variety show

      2.3 飲食文化

      各大菜系 major styles of cooking / cuisine

      粽子Zongzi: a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves(eaten on the Dragon Boat Festival)

      月餅moon cake

      蜜餞candied preserved fruit / sweetened preserved plums 餃子Jiaozi boiled dumpling 八寶飯8-treasure rice 鯉魚(yú)carp

      青魚(yú)black carp 草魚(yú)grass carp

      歐洲鯽魚(yú)crucian carp 鯽魚(yú)golden carp 鱸魚(yú)bass

      桂魚(yú)Chinese perch 石斑魚(yú)garoupa

      三文魚(yú)/ 大麻哈魚(yú)salmon 金槍魚(yú)tuna 鱈魚(yú)cod

      年糕rice cakea room with one bed for one person n.單人房(一張床)

      twin rooma room for two persons with a double bed n.雙人房(一張床)

      triple rooma room directly facing the ocean n.面朝海洋的房間

      ocean view-a room from which it is possible to secure a view of the ocean(usually located on the side of the hotel)海景房

      wet bar小吧臺(tái) n.(旅館房間里有自來(lái)水和水槽的小吧臺(tái))

      book/ reserve a room v.訂房

      booth n.餐廳中的包廂或火車(chē)座

      bowling alley n.保齡球場(chǎng)

      check in v.入住

      check out v.結(jié)賬、退房

      close-circuit television n.閉路電視

      deposit n.預(yù)定金

      discotheque n.迪斯科舞廳

      front desk;reception desk n.前臺(tái)

      gym n.健身房

      hotel registration form n.旅館登記表

      karaoke n.卡拉OK

      lobby n.大堂

      make a reservation 預(yù)訂

      massage parlor n.按摩室,(掛按摩院招牌的)妓院

      pool table n.臺(tái)球桌

      stay at v.在……下榻

      2.air transportation n.空運(yùn),坐飛機(jī)旅行

      connecting flight n.轉(zhuǎn)接班機(jī)

      direct flight n.直航(不換飛機(jī),但中途可能有停)

      electronic ticket n.電子機(jī)票

      non-stop flight n.直達(dá)航班

      baggage allowance n.免費(fèi)行李配額

      coach class n.經(jīng)濟(jì)艙

      commercial carriers n.客運(yùn)飛機(jī),列車(chē)等

      first class n.頭等艙

      air mile n.空英里,空中飛行的長(zhǎng)度單位,相當(dāng)于一國(guó)際海里(6,076.115英尺)

      travel insurance n.旅行保險(xiǎn)

      PAI(personal accident insurance)n.人身意外傷害險(xiǎn)

      force majeure n.不可抗力(如風(fēng)暴,戰(zhàn)爭(zhēng)等)

      3.car rental n.租車(chē)

      van n.廂式車(chē); 商旅車(chē)

      compact adj./ n.小型轎車(chē)

      mid-sized adj.中型汽車(chē)

      full-sized adj.大型轎車(chē)(六人坐)

      sedan 四門(mén)轎車(chē)

      convertible 敞蓬車(chē)

      drop-off charge n.甲地租車(chē),乙地還車(chē)所收取的費(fèi)用

      Value Added Tax(VAT)n.增值稅(歐洲國(guó)家對(duì)貨品和服務(wù)所課征的營(yíng)業(yè)稅,一般可退還給游客)

      4.hotel n.旅館

      apartment hotel n.酒店式公寓

      B & Bthe Sun Watching Peak

      玉皇頂 Peak of the Heavenly Emperor

      黃山 Mount Huangshan;Yellow Mountain 紫金山天文臺(tái) Purple Mountain Observatory 南天門(mén)The Heavenly Southern Gate 午門(mén)meridian gate

      天壇 the Temple of Heaven 紫禁城the Forbidden City 故宮the Imperial Place

      故宮博物院 the Palace Museum 護(hù)城河Moat 回音壁echo wall

      居庸關(guān)Juyongguan pass 長(zhǎng)壽山the longevity hill 九龍壁the nine dragon wall 黃龍洞the yellow dragon cave 大清真寺great mosque

      黃帝陵Huang Di Mausoleum 十三陵Ming Tombs

      中山陵Dr.Sun Yat-sen?s Mausoleum

      成吉思汗陵 Mausoleum of Genghis Khan 魯迅故居Luxun?s former residence(重慶)渣滓洞 Cinder Cave(重慶)紅巖村 Red Crag Village(延安)寶塔山 Pagoda Hill 東方威尼斯Oriental Venice 蘇州園林 Suzhou gardens 獅子林 Lion Grove Garden 怡園 Joyous Garden 留園lingering Garden

      網(wǎng)師園 Garden of the Master of Nets

      耦園(諧音偶,佳偶之意)Garden of Couple?s Retreat西湖 West Lake 蘇堤 Su Causeway

      白堤 Bai Causeway

      斷橋 Broken Bridge

      外西湖 Outer West Lake

      九寨溝jiuzhaigou

      布達(dá)拉宮Potala Palace

      日月潭 Lake Sun Moon

      3)名勝古跡places of scenic beauty and historical interests / scenic spots and historical sites

      [擴(kuò)展]

      堡fort, fortress

      避暑山莊 mountain resort 避暑勝地 summer resort 冬季旅游勝地Winter resort 度假勝地 holiday resort 佛教勝地 Buddhist resort 滑雪勝地Ski resort 冰山iceberg 火山 volcano 青山green hill

      場(chǎng)所site, venue, locale, seat

      城堡castle

      長(zhǎng)廊The Long Corridor

      殿hall

      拱頂vault

      鼓樓 drum-tower

      荷塘lotus pond

      湖石假山Lakeside rocks and rockeries

      祭壇 altar

      角樓watchtower

      九曲橋Bridge of Nine Turnings

      廊 corridor

      陵墓 emperor?s mausoleum/tomb

      樓 tower;mansion

      牌樓pailou, decorated archway

      橋bridges

      水榭 pavilion on the water

      塔 pagoda;tower

      臺(tái) terrace

      壇altar

      梯staircase

      亭閣 pavilion

      亭臺(tái)樓閣pavilions, terraces, and towers;a general reference to the elaborate Chinese architecture

      溪streams

      行宮A temporary imperial palace

      鐘樓bell-tower

      柱pillar, column, post

      碑刻,碑文,碑銘inscriptions on a tablet

      碑林the forest of steles, tablet forest

      碑座 pedestal of the tablet

      壁畫(huà) murals;fresco 出土unearth

      道觀Taoist temple

      道教名山Taoist mountain 堤防embankment 地下軍團(tuán)buried legion 雕塑Sculptures 雕像 statue 頂點(diǎn)Summit

      定情之物token of love 洞穴/巖洞 cave;cavern 仿古制品 antique replica 復(fù)制品Replica

      高超工藝 superior workmanship 孤柏Lone cypress

      古董antique, antiquity, curio 古跡place of historical interest

      古建筑群 ancient architectural / building complex 古墓 ancient tomb

      古松Age-old pine trees 古玩店 antique/curio shop 國(guó)家公園 national park 海平面Sea level

      號(hào)稱(chēng)五岳之首 rank first of the five great mountains in china 后裔Descendant 回廊corridor

      甲骨文 inscription on bones and tortoiseshells 假山rockeries

      建筑風(fēng)格Architectural style

      江南水鄉(xiāng) south of the lower reaches of the Yangtze River 景象Spectacle

      領(lǐng)略自然景觀的魅力 appreciate the charms of natural landscape

      蜜月度假勝地 honeymoon resort

      名山 famous mountain / mountain resort

      名山大川 famous mountains and great rivers

      摩崖石刻Carved out of a cliff

      瀑布 waterfall, fall

      小瀑布 cascade

      飛瀑plunging waterfall

      曲阜Q(chēng)ufu

      曲徑winding path

      人文景觀places of historic figures and cultural heritage

      雪山Snow-capped mountain 釉面磚Glazed tile

      御花園 imperial garden

      園林建筑Garden architecture 原始森林virgin forest 藻類(lèi)algae

      植物園botanical garden 主題公園 theme park

      自然景觀natural attraction;natural landscape / scenery 綜合建筑building complex

      人造物品Artifact

      日出Sunrise

      日落Sunset

      溶洞water-eroded cave

      溶巖景色,喀斯特地貌Karst scenery

      石舫 stone boat

      石灰池Calcified pond

      石灰?guī)r洞limestone cave

      石窟 grotto

      石牌Stone steles

      石橋Stone bridge

      石筍stalagmite

      石像Portrait stone

      世界第八大奇跡eighth wonder of the world

      世界七大奇跡seven wonders of the world

      世界文化遺產(chǎn)保護(hù)地World Heritage Sites(WHS)

      世界之窗 Window of the World

      書(shū)法真跡 calligraphic relics

      水鄉(xiāng)景色 riverside scenery

      私家園林Private garden

      四大奇觀Four wonders

      縮影Miniature

      天下第一洞The most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world

      天下第一泉The finest spring under heaven

      武當(dāng)功夫 Wudang martial arts

      險(xiǎn)峰perilous peaks

      香格里拉Shangri-la(earthly paradise or utopia--generally secluded and peaceful)

      鑲嵌inlay

      修復(fù)Renovate

      雪峰snow-topped peaks 坐佛Sitting Buddha

      5)歷史人文 history and human culture [擴(kuò)展]

      春秋時(shí)期The Spring and Autumn Period 吐蕃王國(guó) Tubo Kingdom 王朝dynasty

      舊石器時(shí)代Paleolithic times

      新石器時(shí)代 the Neolithic Age;New Stone Age' 瑪雅文化 Mayan civilization

      母系氏族社會(huì) matriarchal clan society 清朝帝王Qing emperors

      文成公主Tang Princess Wencheng

      春秋時(shí)代The Spring and Autumn Period

      大思想家和教育家A great thinker and educator 慈禧太后Empress Dowager CiXi 祭祀offer sacrifices 君主monarch

      皇妃Imperial concubine 丞相Prime minister 太監(jiān)Court eunuch 古裝Ancient costume 朝代dynasty

      歷代various dynasty 少數(shù)民族e(cuò)thnic minority 蒙古族Mongolian 藏族Tibetan 維吾爾族Uygur

      納西族Naxi minority

      阿壩藏族自治州Aba Tibetan Autonomous Prefecture 古代器具Ancient utensils 考古學(xué)家archaeologist

      發(fā)掘unearth 吉尼斯世界紀(jì)錄The Guinness Book of World Records 公元 AD(Anno Domini)公元前 BC(Before Christ)誕生地 Birthplace 歷史文物 historical relics 歷史遺跡 historical site 青銅器Bronze ware 文人men of letters 雅士refined scholars

      景色如畫(huà) picturesque views

      樂(lè)不思蜀too delighted to be homesick

      琳瑯滿(mǎn)目 a superb collection of beautiful things;an eyeful of goodies 鱗次櫛比 row upon row of;packed with

      玲瓏剔透 exquisitely carved/ made/ wrought 流連忘返 linger on;too delighted to leave 綠水青山 green hills and clear waters

      迷人 enchanting / bewitching / fascinating 墨客騷人 men of letters

      奇峰異石 picturesque peaks and rocks 文物cultural relics

      西域western countries

      6)經(jīng)典描繪語(yǔ)句 classic descriptions

      [擴(kuò)展]

      八方來(lái)客 tourists from all parts of the world

      保存完好 well-preserved

      波光粼粼的湖sparkling lake

      蒼松翠柏 green pines and cypresses

      層巒疊嶂 range upon range of mountains / the hills rise around…

      姹紫嫣紅 a blaze of bright colors/ colorful

      崇山峻嶺 steep mountains

      船移景換 each turn of the boat affords a different scenery / view

      純潔 purity

      雕梁畫(huà)棟 carved beams and painted pillars

      洞天福地 scenery of exceptional charm

      陡峭的precipitous

      陰云蔽日 overcast

      飛流急湍 whirlpools and rapids

      峰回路轉(zhuǎn) the paths running sinuously amid the peaks

      高超工藝 / 工藝精湛exquisite workmanship / superior craftsmanship

      古香古色of antique beauty

      宏偉的Majestic

      宏偉挺拔 towering magnificence

      湖光山色landscape of lakes and hills

      華麗的gorgeous

      吉利的propitious

      極目遠(yuǎn)眺 look as far as the eye can see

      金碧輝煌 splendid and magnificent

      盡收眼底 hold a panoramic view

      驚嘆不已(be)marveled;marvel at…

      驚濤拍岸 raging waves pound on the banks 奇花異草 exotic flowers and herbs 奇珍異寶 rare treasure 巧妙設(shè)計(jì)well-designed

      青山不斷 green hills roll on endlessly 清澈見(jiàn)底limpid 曲折tortuous

      群山環(huán)抱 surrounded by mountains / hills

      日出(日落)的壯麗景色 the glory of the sunrise(sunset)如畫(huà)picturesque 如詩(shī)poetic

      山巒迭翠 range upon range of green hills

      山水風(fēng)光 scenery with mountains and rivers;landscape 閃閃發(fā)光glittering,sparkling, winkling 賞心悅目 delightful

      天方夜譚(lit.)the Arabian nights(褒義)exotic

      (貶義)a sheer fallacy

      天下奇觀wonder;marvelous spectacle 蜿蜒流淌的河水winding river 蜿蜒曲折 winding/ zigzagging

      萬(wàn)紫千紅 a variety of colors;a riot of colors 巍然屹立 towering

      蔚為壯觀splendid/ spectacular

      聞名遐邇 known far and wide;well-known;famous;world-renowned 無(wú)邊無(wú)際boundless

      無(wú)可抗拒的overpowering

      熙熙攘攘 crowded/ hustle and bustle 俠義心腸chivalrous 仙境wonderland

      鮮花盛開(kāi)flowers in blossom

      相映成趣 form delightful contrast

      心曠神怡 completely relaxed and happy/ delighted

      雄偉險(xiǎn)峻 precipitous

      懸崖絕壁cliff/precipice

      絢麗多姿 colorful

      煙波浩渺 a wide expanse of misty waters

      一覽無(wú)余 hold all views in sight/ in a single glance

      依山傍水 nestling under a mountain and near a river

      意猶未盡linger on

      優(yōu)雅的exquisite, graceful, elegant

      誘人景色 inviting views

      魚(yú)米之鄉(xiāng)a land of milk and honey

      郁郁蔥蔥luxuriantly green

      枝繁葉茂 luxuriant

      莊嚴(yán)grandeur

      莊嚴(yán)肅穆solemn

      壯麗景色 spectacular scene

      忽暗忽明,幻影迭顯 mysteriously veiled in mountain mist

      船行水上,人游畫(huà)中 people tour in ?pictures? while boats sail on water

      上有天堂,下有蘇杭 In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou./ As there is the paradise in heaven, so there are Suzhou and Hangzhou on earth.五岳歸來(lái)不看山,黃山歸來(lái)不看岳 Trips to China?s five great mountains render trips to other mountains unnecessary, and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessary.桂林山水甲天下,陽(yáng)朔山水甲桂林 Guilin landscape tops those elsewhere,and Yangshuo landscape tops that of Guilin.五岳 china?s five great /sacred/ divine mountains

      天下第一奇山 the most fantastic mountain under heaven

      黃山四絕 the four unique scenic features: picturesque rocks, legendary pines, the sea of clouds and hot springs

      2.3 古代世界七大奇跡

      1.巴比倫空中花園 The Hanging Gardens of Babylon

      2.阿爾忒彌斯神廟 The Temple of Artemis(Diana)at Ephesus

      3.宙斯神像 The Statue of Zeus

      4.摩索拉斯陵墓 The Mausoleum at Halicarnassus

      5.羅德島太陽(yáng)神巨像 The Colossus of Rhodes

      6.亞歷山大燈塔 The Pharos(Lighthouse)of Alexandria

      7.埃及金字塔 The Pyramids of Egypt

      2.4中國(guó)部分世界自然和文化遺產(chǎn)名錄

      1.長(zhǎng)城 the Great Wall of China

      2.紫禁城 the Forbidden City

      3.敦煌莫高窟 Mogao Grottoes of Dunhuang

      4.周口店北京人遺址 Zhoukoudian Peking Man Site

      5.泰山Mount Tai

      6.黃山 Mount Huangshan

      7.武陵源風(fēng)景名勝區(qū) Wulingyuan Scenic and Historic Area

      8.九寨溝風(fēng)景名勝區(qū) Jiuzhaigou Scenic and Historic Area

      9.黃龍風(fēng)景名勝區(qū) Huanglong Scenic and Historic Area

      10.承德避暑山莊 Changde Imperial Mountain Resort

      11.孔府Confucius Family Mansion

      12.孔廟Confucius Temple

      13.孔林 Confucius Cemetry

      14.武當(dāng)山古建筑群 Ancient Building Comoplex at Wudangshan

      15.布達(dá)拉宮 Potala Palace and Jokhang Temple

      16.廬山風(fēng)景名勝區(qū) Lushan National Park

      17.峨眉山、樂(lè)山大佛 Mount Emei and Leshan Giant Buddha

      18.武夷山風(fēng)景區(qū) Mount Wuyi

      第五章 外交和軍事

      SECTION I: 英譯中

      1.1外事禮儀

      A

      acknowledge v.承認(rèn)

      a gathering permeated with a spirit of cordial friendship 充滿(mǎn)親切友情的聚會(huì)

      a rewarding trip 不虛此行

      accommodate vt.供給…住宿,招待; vi.適應(yīng),配合

      add a new page to the history of 給…的歷史增加了新的一頁(yè)

      agenda n.議程

      alumnus(alumni);alumna(alumnae)n.校友

      B

      banquet n.宴會(huì)

      BBQ party n.燒烤會(huì)

      Bon Appetite!int.祝你胃口好!

      Bon Voyage!int.旅途愉快!

      buffet n.自助餐

      buffet reception n.冷餐招待會(huì)

      C

      cheek-to-cheek embrace 貼臉擁抱

      cheers int.干杯

      closing speech n.閉幕致辭

      cocktail party n.雞尾酒會(huì)

      colleague(s)n.同仁

      commerce ties n.商業(yè)關(guān)系 coexistence n.共存,共處

      congenial atmosphere n.融洽氣氛

      I?ve long heard of you 久仰

      impromptu speech n.即席講話

      in the company of …/ accompanied by… 在…的陪同下

      costume party;masquerade n.化裝舞會(huì)

      courtesy call n.禮節(jié)性拜會(huì)

      D dinner / dinner party n.晚宴

      distinguished guest n.貴賓; 佳賓

      draw to a close 即將結(jié)束

      E eloquent remark n.雄辯的(動(dòng)人的)演講

      entertain v.招待

      extraordinary arrangement n.特殊安排;精心安排 eye salute n.注目禮

      F farewell ceremony n.歡送儀式

      feel honored and privileged 感到榮幸

      feel pleased and honored 感到愉快和榮幸

      feel proud and honored 感到驕傲和榮幸

      fellow citizens n.同胞們

      foreign affairs office n.外事辦

      fulfill one?s ambitions 展鴻圖;酬壯志

      G generous hospitality 盛情款待

      genuine friendship 真摯友誼

      give a dinner for a visitor from afar 接風(fēng)洗塵

      goodwill visit n.友好訪問(wèn)

      gracious invitation n.盛情邀請(qǐng)

      gracious remark n.熱情的演講,評(píng)論

      Guest of Honor n.主賓

      gun salute n./v.禮炮

      H heartfelt gratefulness n.由衷的感謝

      hearty embrace n.熱烈擁抱

      hearty gratitude n.衷心的感謝

      heritage n.傳統(tǒng)

      hospitality n.好客

      host a farewell dinner for someone 為…餞行

      host country n.主辦國(guó);東道主國(guó)家

      host n.主人

      I

      inauguration n.開(kāi)幕式;就職典禮

      incomparable hospitality n.無(wú)比盛情的款待

      itinerary n.活動(dòng)日程,路線

      K, L

      kind words of welcome n.友好的歡迎詞

      lasting friendship n.長(zhǎng)久的友誼

      long-awaited guest n.盼望已久的客人

      look back at the past 回顧過(guò)去

      look into the future 展望未來(lái)

      luncheon n.午餐會(huì)

      M, N, O

      motorcade n.車(chē)隊(duì)

      nodding acquaintance n.泛泛之交

      occasion n.場(chǎng)合;時(shí)刻

      opening address n.開(kāi)幕致辭

      opening ceremony n.開(kāi)幕式

      P

      pay a return visit v.回拜

      picnic party n.野餐會(huì)

      propose a toast v.祝酒

      R

      receive;play host to v.接待

      receptionist n.接待員

      reception n.招待會(huì)

      regard n.尊重;敬意

      regards n.問(wèn)候

      renew old friendships(and establish new contacts)友)

      S

      seating arrangement n.席位安排

      signing ceremony n.簽約式

      sincere gratitude n.真摯的感謝

      speech of welcome / address of welcome n.歡迎詞

      state banquet n.國(guó)宴

      sworn friend n.刎頸之交

      T

      take this opportunity 趁此機(jī)會(huì)

      toaster n.祝酒者

      重溫舊情

      (結(jié)交新

      toast n.祝酒詞 U unequalled adj.無(wú)與倫比的 unprecedented adj.前所未有的 W warm reception n.熱情接待 warm welcome n.熱情歡迎 wedding reception n.喜宴

      welcoming banquet n.歡迎宴會(huì) welcoming ceremony n.歡迎儀式

      common interest n.共同利益 common prosperity n.共同繁榮 communiqué n.聯(lián)合公報(bào)

      community of nations n.國(guó)際社會(huì) compassion n.同情,憐憫 consolidate v.鞏固

      constrain vt.約束;強(qiáng)迫

      containment n.遏制,遏制政策

      contradictory;self-contradictory adj.矛盾;自相矛盾 convention n.大會(huì);條約; 協(xié)定; 慣例

      1.2兩國(guó)關(guān)系

      A

      a resolution n.決議

      abundant accomplishment n.豐碩的成果

      accord with /agree with/conform to/meet v.符合 acknowledge vt.承認(rèn)

      assert v.宣稱(chēng); 維護(hù)

      attempt n./ v.嘗試

      B

      beckon v.召喚

      boost v.促進(jìn),刺激,增進(jìn)

      bilateral adj.雙邊的

      bilateral channels n.雙邊渠道

      bilateral cooperation n.雙邊合作

      bilateral diplomatic activities n.雙邊外交

      bilateral relations n.雙邊關(guān)系

      bully v.欺侮;以強(qiáng)凌弱

      C

      cast off v.丟棄,擺脫

      cause n.原因、理想、事業(yè)、目標(biāo)

      channel n.渠道

      channels of dialog n.對(duì)話渠道

      chaos n.混亂

      clash n.沖突

      coercion n.強(qiáng)迫,高壓政治

      collapse n.潰?。槐罎?/p>

      commitment n.承諾,義務(wù)

      common aspiration n.共同希望

      common causes n.共同目標(biāo);共同理想

      common desire n.共同愿望

      common developmen n.共同發(fā)展

      convergence n.集中

      counterpart n.相應(yīng)的、對(duì)等的人或物

      counterproductive adj.起反作用的; 反效果的 courtesy n.禮貌

      crises n.危機(jī);危險(xiǎn)期 D

      dawning n.黎明;開(kāi)端 decline n./vi.下降;衰落 defy vt./n.挑戰(zhàn);公然挑釁 delay v./ n.耽擱;拖延 decency n.合宜,得體 delightful adj.令人愉快的 deteriorate vt.使惡化;變?cè)?deterioration n.衰敗 disparity n.不等;不同 dispute n./ v.爭(zhēng)端 diverse adj.多變的

      diversity n.多樣化;氣象萬(wàn)千 dominate v.壓倒;統(tǒng)治;占優(yōu)勢(shì) E

      emancipate vt.釋放; 解放 embody vt.體現(xiàn)

      embrace v./ n.擁抱;信奉 encroach on 侵犯,蠶食 encroachment n.侵犯 endeavor n.努力

      enduring adj.持久的;不朽的 enrich vt.充實(shí)

      equitable adj.公平的;公正的 era n.紀(jì)元

      erupt v.突然爆發(fā)

      escalation n.升級(jí)

      exacerbate vt.惡化,使…加劇 F flaunt v./n.炫耀;標(biāo)榜

      fluctuation n.波動(dòng);起伏不定 foil vt.阻撓;挫敗

      formulation n.明確表達(dá);簡(jiǎn)潔陳述 foundation n.基礎(chǔ);基金會(huì) G guarantee n./vt.保證

      justice n.正義 L, M

      legitimate adj.合法的

      maintain v.維持;堅(jiān)持認(rèn)為

      make great contribution to 對(duì)…有重大貢獻(xiàn) malignant adj.惡性的;致命的 manifold n./ adj.多方面的 meddle v.干涉

      memorable adj.令人難忘的 mentality n.心理,思維狀態(tài)

      guidance n.指導(dǎo)

      gunboat policy(尖船利炮)強(qiáng)權(quán)政策

      H

      hamper v.妨礙;牽制

      harness v 管理,支配,控制

      hereby adv.在此

      hostility n.敵意、敵對(duì)狀態(tài)

      I

      ideal arena n.理想的場(chǎng)所,舞臺(tái)

      impair v.損害

      impetus n.動(dòng)力

      implement n.貫徹

      in a friendly manner adv.以友好的方式

      in a wide range of areas(就)廣泛領(lǐng)域

      incapacitate v.使不能勝任

      incentive n.動(dòng)機(jī);動(dòng)力

      in-depth adj.徹底、深入的 integral adj.整體的

      international community 國(guó)際社會(huì)

      intervention n.干涉

      interventionist n./ adj.主張干涉他國(guó)內(nèi)政者

      intimidate v.恐嚇,威逼

      intricacy n.錯(cuò)綜復(fù)雜

      irresistible adj.不可抗拒的 J

      jeopardize v.危及

      joint communiqué n.聯(lián)合公報(bào)

      joint declaration n.聯(lián)合聲明

      joint efforts n.協(xié)力

      juncture n.時(shí)刻、關(guān)頭;接合點(diǎn)

      jurisdiction n.權(quán)限;管轄權(quán); 管轄區(qū)域

      might n.勢(shì)力,兵力 mighty adj.強(qiáng)大的 mimic vt./adj.模仿

      mistrust n.不信任;疑心 multilateral adj.多邊的 mutual benefit 互利互惠

      mutual complementarities 互補(bǔ) mutual confidence 相互信任 mutual consultation 共同協(xié)商 mutual courtesy 禮尚往來(lái) mutual promotion 相互促進(jìn) mutual respect 相互尊重 mutual supervision 互相監(jiān)督 mutual trust 相互信任

      mutual understanding 相互理解 N, O

      negotiation n.談判;協(xié)商 objective n.目標(biāo);目的 obstacles n.干擾;障礙 obstruct n./v.阻礙 origin n.起源;淵源

      overshadow v.弱化;使…黯然失色 P

      paralysis n.癱瘓,麻痹

      partnership n.合作、合伙關(guān)系 peace-loving adj.愛(ài)好和平的 perish v.毀滅、死亡 permeate v.滲透

      phenomenal adj.非凡的;杰出的 pioneering adj.開(kāi)拓性的 pool(efforts)v.協(xié)力

      potential n.潛力;adj.潛在的 prejudice n.偏見(jiàn); v.損害

      prerequisite n.先決條件; adj.首要的,必要的 prescribe v.指示; 規(guī)定

      prevailing adj.占優(yōu)勢(shì)的;盛行的 prior to 在…之前

      profound adj.深刻的,意義深遠(yuǎn)的 proliferation n.擴(kuò)散

      promising adj.有前途的,有希望的

      promote/facilitate/enhance/strengthen/ advance v.加強(qiáng);促進(jìn)

      strengthen the bond 加強(qiáng)聯(lián)系;加固紐帶 subordinate n./ adj.次要、下屬、從屬的

      subsequent adj.后來(lái)的,接著發(fā)生的,連續(xù)的 summit

      n.峰會(huì);首腦會(huì)議

      symbol / symbolize n./ v象征 T

      thereby adv.從而

      threat v./n.威脅,恐嚇 trailblazer n.開(kāi)拓者

      prudence n.審慎;慎重

      pursue v.追求

      R recognition n.承認(rèn),認(rèn)可

      reflect v.反映

      refrain v.節(jié)制;制止

      regime n.政權(quán),體制

      resentment n.不滿(mǎn)、怨恨

      resolutely adv.堅(jiān)決地; 果敢地

      resolution n.決心;決議

      respectable adj.可敬的

      respective adj.分別的,各自的restructure v.重組;體制改革

      reunification n.統(tǒng)一

      rhetoric n./adj.修辭; 空話

      rival n./v.競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手

      rivalry n.競(jìng)爭(zhēng);敵對(duì)狀態(tài)

      S safeguard v./ n.捍衛(wèi)

      sanction v./ n.制裁

      score v.取得(成績(jī)、成果…)

      setback n.挫折;退步

      signify v.表征,意味著

      solidarity n.團(tuán)結(jié)

      sound adj.健全的source n.來(lái)源

      sponsor n./v.贊助;主辦

      stability n.穩(wěn)定

      status quo n.現(xiàn)狀

      steadfastly adv.踏實(shí)地;堅(jiān)定地

      straightforward adj.坦率的;直截了當(dāng)

      trailblazing adj.開(kāi)拓性 trample n./ v.踐踏

      tranquil adj.安靜、寧?kù)o的 transcend vt.凌駕; 超越 trans-century adj.跨世紀(jì)的 transition n.轉(zhuǎn)變、過(guò)渡 turmoil n.**;沖突 tackle v.處理;對(duì)付 take shape v.成形 tense adj.緊張的 U

      undermine v.破壞

      undesirable adj.不受歡迎的 union n.聯(lián)盟;工會(huì)

      unswervingly adv.堅(jiān)定不移地 V

      vigorous adj.強(qiáng)健的; 精力充沛的 volatile adj.不穩(wěn)定的;多變的 SECTION II: 中譯英 中國(guó)外交

      1.“走出去”(戰(zhàn)略)going global 2.安全security, safety 3.霸權(quán)hegemony

      4.閉關(guān)鎖國(guó)的過(guò)去closed-door past 5.閉關(guān)政策closed-door policy 6.標(biāo)準(zhǔn)criteria

      7.博大深遠(yuǎn)extensive and profound 8.不對(duì)抗non-confrontatio 9.不合理irrationality 10.不結(jié)盟non-alignment

      11.不可克服的困難insurmountable difficulty

      12.不平等inequality 13.不懈的努力 unremitting efforts 14.采取具體步驟 undertake concrete step 15.差距gap 16.嘗試attempt 17.充滿(mǎn)活力dynamism 18.崇高的事業(yè)lofty cause 19.崇高理想grand ideal 20.處理分歧address differences 21.穿梭外交shuttle diplomacy

      53.高層次、全方位的對(duì)話high-level and all-directional dialogue 54.高峰論壇summit(forum)55.高級(jí)官員senior officials 56.隔閡estrangement

      57.各國(guó)人民的福祉well-being of all nations 58.公告proclamation 59.公平fairness

      60.公正,正義justice 61.共識(shí) consensus 62.共贏all-win 22.打破障礙beak down barriers

      23.單邊的 unilateral

      24.單邊主義 unilateralism

      25.鄧小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts

      26.低估 underestimate / underestimation

      27.地方矛盾regional conflicts

      28.地球村global village

      29.地區(qū)差異 regional disparity

      30.地區(qū)**(沖突)regional turmoil(conflicts)

      31.獨(dú)立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace

      32.獨(dú)立自主原則principles of independence

      33.度假外交holiday-making diplomacy

      34.對(duì)手opponent;rival

      35.對(duì)外工作external work

      36.多邊外交multilateral diplomatic activities

      37.多邊政策multilateralism

      38.多極化multi-polarization

      39.多極時(shí)代multipolar times

      40.多極世界 multipolar world

      41.多極性multi-polarity

      42.繁榮prosperity

      43.繁榮昌盛flourish

      44.仿效imitation

      45.分工division of responsibilities

      46.分裂活動(dòng)splittist activities

      47.分歧 issues of difference

      48.否決權(quán)veto right

      49.復(fù)雜多變的國(guó)際形勢(shì)a complex and volatile international situation

      50.復(fù)雜化complication

      51.復(fù)雜性complexity

      52.改善,改進(jìn)ameliorate 63.國(guó)家元首head of state 1.國(guó)與國(guó)state-to-state

      2.過(guò)渡期the transitional period 3.過(guò)分go overboard

      4.合法權(quán)益the legitimate rights and interests 5.合作關(guān)系cooperative relationship 6.和睦關(guān)系harmonious relationship 7.和平peace

      8.和平方式peaceful means

      9.和平共處peaceful coexistence 10.和平外交 peace diplomacy 11.后果;結(jié)果 consequence

      12.互不干涉內(nèi)部事務(wù)noninterference in each other's internal affairs 13.互不往來(lái)non-communication 14.互惠合同reciprocal contract

      15.互利合作的伙伴partners of mutual benefit and cooperation 16.懷疑suspicion

      17.環(huán)太平洋國(guó)家Pacific rim countries 18.緩解(沖突)buffer(conflicts)

      19.恢復(fù)行使主權(quán) resume the exercise of sovereignty(over…)20.回顧過(guò)去 in retrospect 21.機(jī)制mechanism

      22.積極防御active defense 23.積極影響positive impact 24.基石cornerstone

      25.極大的希望great expectation 26.集合;凝聚aggregation 27.肩負(fù)shoulder

      28.艱巨任務(wù)arduous task

      29.建設(shè)性的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系a constructive strategic partnership 30.交換意見(jiàn)exchange notes

      31.交流觀點(diǎn)exchange views 32.結(jié)交新友establish new contacts 33.竭力仿效emulate 34.解決分歧resolve differences 35.進(jìn)步 progress;advancement 36.舉世聞名word-renowned 37.軍事機(jī)密 military intelligence(secrets)38.考驗(yàn) test 39.肯定傳統(tǒng)affirm old tradition 40.框架framework

      72.譴責(zé) condemn

      73.強(qiáng)權(quán)外交 power diplomacy

      74.強(qiáng)權(quán)政策 power politics

      75.強(qiáng)制執(zhí)行enforcement

      76.侵犯violate;encroach on;an encroachment on

      77.求同存異seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences

      78.曲折twists and turns

      79.屈服 yield to

      80.趨勢(shì) trend 41.擴(kuò)大共識(shí)expand the common ground

      42.來(lái)之不易hard-won

      43.樂(lè)觀精神optimism

      44.禮尚往來(lái)reciprocity in courtesy;reciprocal(mutual)courtesy

      45.禮儀; 行為準(zhǔn)則 decencies

      46.良好誠(chéng)意good faith

      47.良好周邊環(huán)境a favorable climate in areas around china

      48.良知 conscience

      49.兩岸關(guān)系cross-strait relations

      50.領(lǐng)土完整territorial integrity

      51.領(lǐng)土爭(zhēng)端border or territorial disputes

      52.履行國(guó)際義務(wù)fulfill international obligations

      53.盟國(guó)ally;allies

      54.民間外交people-to-people diplomacy

      55.模式mode

      56.摩擦friction

      57.睦鄰友好good-neighborliness

      58.睦鄰友好關(guān)系good-neighbor relationship

      59.排除干擾與障礙remove interferences and obstacles

      60.排他性集團(tuán)exclusive group

      61.排外主義exclusivism

      62.批準(zhǔn)ratify

      63.平等互利equality and mutual benefit

      64.平等互利原則principle of equality and mutual benefit

      65.平等伙伴關(guān)系equal partnership

      66.平等協(xié)商equal consultation

      67.齊心協(xié)力concerted effort

      68.歧視discrimination

      69.起積極作用make positive contribution to

      70.千年millennium

      71.前景prospect;future 81.全方位合作all-round cooperation

      82.全面的;全方位的all-round;all-around 83.全面接觸comprehensive engagement 84.全面提高all-round improvement 85.全球化globalization

      86.全世界 the world at large;the world over 87.權(quán)利和義務(wù)rights and interests 88.讓步(make)concessions 89.人道主義者h(yuǎn)umanitarian 90.融合fusion

      91.三邊的 trilateral

      92.深切哀悼 convey profound condolences to 93.審時(shí)度勢(shì) size up the situation 94.使命mission

      95.事業(yè) undertaking, cause 96.勢(shì)頭momentum

      97.樹(shù)立共有的樂(lè)觀精神 build shared optimism 98.雙邊的bilateral

      99.雙邊關(guān)系bilateral relations 100.雙邊合作bilateral cooperation 101.雙邊渠道bilateral channels

      102.雙邊外交bilateral diplomatic activities 103.雙贏局面win-win situation

      104.順利平穩(wěn)過(guò)渡smooth transition of power 105.坦誠(chéng)深入的candid and in-depth 106.條約 treaty 107.停滯不前 halt

      108.同等尊嚴(yán)equal dignity 109.突破break-through 110.團(tuán)結(jié) unity

      111.外部封鎖external blockade

      112.外交diplomacy

      113.外交慣例diplomatic practice

      114.外交豁免權(quán)diplomatic immunity

      115.外交晴雨表diplomatic barometer

      116.外交使節(jié)diplomatic envoy

      117.外交休兵diplomatic truce

      118.完全不信任downright distrust

      119.完全平等complete equality

      120.頑疾stubborn ills

      121.為大眾謀利seek a common good

      122.維護(hù)香港的繁榮與穩(wěn)定 maintain the prosperity and stability of Hong Kong

      123.維護(hù)正義的 justice-upholding

      124.文化交流cultural exchange

      125.文化使節(jié)cultural ambassador

      126.文化搖籃cradle of civilization

      127.無(wú)情的事實(shí)inexorable facts

      128.無(wú)秩序狀態(tài)disorder

      129.現(xiàn)狀current state

      130.詳細(xì)談?wù)揺laborate on

      131.協(xié)調(diào)harmonize

      132.協(xié)定agreement

      133.結(jié)盟alliance

      134.協(xié)議protocol

      135.協(xié)作coordination

      136.攜手 join(our)hands;hand-in-hand

      137.新的世界形態(tài)a new world pattern

      138.新殖民主義neo-colonialism

      139.宣稱(chēng); 維護(hù)assert

      140.宣告,聲明 declaration

      141.亞太地區(qū)the Asia-Pacific region

      142.嚴(yán)峻的考驗(yàn) severe test

      143.唁電message of condolences

      144.一貫的政策 consistent policy

      145.以史為鑒,面向未來(lái) take history as guidance and look into the future

      146.意識(shí)形態(tài)ideology

      147.永不屈服never yielding

      148.增進(jìn)increase, strengthen, promote, expand, boost

      149.增進(jìn)了解enhance mutual understanding

      150.戰(zhàn)略關(guān)系strategic relationship

      151.戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系strategic partnership of coordination

      152.正?;痭ormalization

      153.正確的對(duì)外方針correct foreign policy

      154.正式訪問(wèn)an official visit

      155.政權(quán)交接 transfer of government

      156.政權(quán)交接the transfer of government

      157.政治對(duì)話political dialogs

      158.政治和道義上的支持political and moral support

      159.中長(zhǎng)期的合作 medium and long term cooperation

      160.中日和平友好條約the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship

      161.種族隔離apartheid;racial segregation

      162.種族矛盾racial tensions

      163.種族歧視r(shí)acial discrimination

      164.著手處理approach(a problem)

      165.重新評(píng)估reuation

      166.主權(quán)國(guó)家sovereign states

      167.駐軍 garrison

      168.自決自主 self-determination

      169.自我封閉 self-reclusive

      170.最不發(fā)達(dá)國(guó)家Least-developed countries(LDCs)

      171.和平共處五項(xiàng)基本原則the Five Principles of Peaceful Coexistence

      ·--平等互利Equality and mutual benefit

      ·--互相尊重和主權(quán)領(lǐng)土完整mutual respect for sovereignty, territorial integrity

      ·--互不侵犯Non-aggression

      ·--互不干涉內(nèi)政Non-interference in the internal affairs of other countries

      ·--和平共處Peaceful coexistence

      第六章 生態(tài)、自然和環(huán)保

      SECTION I: 英譯中

      A

      a killing frost 嚴(yán)寒

      abrasion n.侵蝕;磨損

      acid rain n.酸雨

      [詳析]

      Acid rain is an air pollution produced when acid chemicals are incorporated into rain, snow, fog or mist.The “acid” in acid rain comes from sulfur oxides and nitrogen oxides, products of burning coal and other fuels and from certain industrial processes.acidification n.土地酸化

      afforestation n.綠化造林

      agricultural ecology 農(nóng)業(yè)生態(tài)學(xué)

      air emission standards 空氣排放標(biāo)準(zhǔn)

      air pollution 空氣污染

      air pollution emission 空氣污染排放(物)

      algae n.藻類(lèi),海藻

      alternative fuels--替代燃料

      [詳析]

      Alternative fuels include compressed natural gas, alcohols, liquefied petroleum gas(LPG),and electricity.altitude n.海拔

      carbon dioxide(CO2)n.二氧化碳

      carbon monoxide(CO)n.一氧化碳

      Clean Air Act n.清潔空氣法案

      [詳析]

      The 1990 Clean Air Act Amendments are the most far-reaching revisions of the 1970 law.In this summary, we refer to the 1990 amendments as the 1990 Clean Air Act.clean energy n.清潔能源

      clean fuels n.清潔燃料

      [詳析]

      ample rainfall n.充足的雨量

      annual temperature range 年氣溫幅度

      anomalies n.反常(現(xiàn)象)

      aquatic life 水生植物

      arid adj.干旱的

      artificial rain n.人工降雨

      ash n.灰燼

      atmosphere(The)n.大氣層

      Autumnal Equinox(fall equinox)秋分(9月22日左右)

      [擴(kuò)展]

      Vernal Equinox(spring equinox)春分(3月21日左右)

      B

      biosphere n.生物圈

      [詳析]

      The terrestrial biosphere includes the living biota(plants and animals)

      and the litter and soil organic matter on land, and the marine biosphere includes the biota and detritus in the oceans.biota n.[生態(tài)]生物區(qū)

      [詳析]

      Biota means the animal and plant(fauna and flora)life of a given area.barrier effect of mountains 山的阻隔效應(yīng)、柵欄效應(yīng)

      beachgoer n.海灘游客

      biomes n.生物群系

      black hole n.黑洞

      [詳析]

      Black hole is a place where the gravity is so strong that light can't even escape from it.how would you know where to look for it? it can also be interpreted as gateways to an alternative universe.C

      canopy n.樹(shù)冠,華蓋

      car exhaust n.汽車(chē)尾氣

      Low-pollution fuels that can replace ordinary gasoline climate n.氣候

      climatic anomaly 氣候異常 climatic zones 氣候帶 [glossary] [擴(kuò)展]

      Temperate 溫帶(氣候)

      the cool temperate zone 寒溫帶 the warm temperate zone 暖溫帶 Tropical 熱帶(氣候)

      Subtropical 亞熱帶(氣候)Tundra 苔原(氣候)Equatorial 赤道(氣候)Arid 干旱(氣候)

      Mediterranean 地中海式(氣候)Polar(arctic)極地(氣候)Mountains 高山(氣候)Plateau 高原(氣候)Maritime 海洋性(氣候)

      Continental climate 大陸氣候 clint n.石芽

      coastline n.海岸線 combustion n.燃燒 comet n.彗星

      confluence n.匯流(處)[詳析]

      A confluence is where a river joins another river.contamination n.污染 continental plate 大陸板塊 continental shelves 大陸架 contingency n.偶發(fā)事件 convection n對(duì)流

      corrasion n.侵蝕

      cost-effective adj.成本效益好的,合算的 cumulonimbus clouds n.積雨云

      D

      daily maximum temperatures n.日最高氣溫

      daily minimum temperatures n.日最低氣溫

      death toll n.死亡人數(shù)

      debris flow 泥石流

      decomposition n.分解,腐爛

      deep water n.深冷水區(qū)

      deforestation n.森林砍伐

      [例子]

      Efforts have been made to stop deforestation----the removal of forest stands by cutting and burning to provide land for agricultural purposes, residential or industrial building sites, roads, etc.or by harvesting the trees for building materials or fuel.desertification n.(土壤)沙漠化,荒漠化

      [例子]

      Overgrazing of rangelands, large-scale cutting of forests and woodlands, drought, and burning of extensive areas all serve to destroy or degrade the land cover and cause desertification.domestic sewage n.生活污水

      drought n.旱災(zāi)

      dust storm n.沙塵暴

      E

      earthquake n.地震

      earthquake magnitude 震級(jí)

      eco-agriculture 生態(tài)農(nóng)業(yè)

      ecological impact 生態(tài)影響

      ecosystem n.生態(tài)系統(tǒng)

      [詳析]

      An ecosystem is defined as place having unique physical features, encompassing air, water, and land, and habitats supporting plant and animal life.eco-technology 生態(tài)技術(shù)

      eddy n./ v.旋渦,起旋渦

      El Nino Southern Oscillation(ENSO)(氣候?qū)W)厄爾尼諾南徊現(xiàn)象

      [詳析]

      厄爾尼諾是西班牙語(yǔ)“El Nino”的音譯。厄爾尼諾洋流南美洲西海岸海洋表面的一支暖洋流,那時(shí)海底不再有冷的、豐富營(yíng)養(yǎng)的海水,能引起鯨魚(yú)和魚(yú)類(lèi)的死亡并且影響大部分太平洋地區(qū)的氣候。在南美厄瓜多爾和秘魯沿岸,海水每年都會(huì)出現(xiàn)季節(jié)性增暖現(xiàn)象,因?yàn)檫@種現(xiàn)象發(fā)生在圣誕節(jié)前后,則被當(dāng)?shù)貪O民稱(chēng)為厄爾尼諾-即“圣嬰”(上帝之子)的意思?,F(xiàn)在厄爾尼諾一詞已被氣象和海洋學(xué)家用來(lái)專(zhuān)門(mén)指發(fā)生在赤道太平洋東部和中部海水大范圍持續(xù)異常增暖的現(xiàn)象(在海洋氣象學(xué)中規(guī)定,該海域海水表層溫度高出氣候平均值0.5℃以上,且持續(xù)時(shí)間超過(guò)6個(gè)月以上時(shí)定為厄爾尼諾出現(xiàn))。

      The term El Nino means ?Christ Child? and was first used by Peruvian fishermen in the late 1800?s to describe the warm current appearing off the western coast of Peru around Christmas time.El Nino, and its sister eventare the extreme phases of the southern oscillation, with El Nino referring to a warming of the eastern tropical Pacific, and La Nina a cooling.又見(jiàn)L 詞條中La Nina phenomenon 拉尼娜現(xiàn)象

      emission n.排氣(如汽車(chē)廢氣等);排放物

      environment n.環(huán)境

      [詳析]

      Environment refers to the sum of all external conditions affecting the life, development, and survival of an organism.Environment Abstracts 《環(huán)境文摘》簡(jiǎn)稱(chēng)EA

      environmental auditing 環(huán)境審核

      environmental awareness 環(huán)保意識(shí)

      environmental benefit 環(huán)境效益

      environmental degradation 環(huán)境惡化

      environmental hazards 環(huán)境危機(jī)

      environmental lapse rate 氣溫垂直遞減率(如由山地地形引起)

      environmental management 環(huán)境管理

      environmental threats 環(huán)境威脅

      environmentalist n.環(huán)境保護(hù)主義者

      epicenter n.震中

      Equator n.赤道

      equatorial zone 赤道地區(qū)

      existing environmental regulations 現(xiàn)有環(huán)境規(guī)范條例

      extinct species 滅絕的物種

      F

      fjord n.峽灣

      firn n.積雪;萬(wàn)年雪;冰原

      [詳析]

      Material that is transitional between snow and glacier ice.It is formed from snow after passing through one summer melt season and becomes glacier ice after its permeability to liquid water falls to zero.flood n.洪水;洪災(zāi)

      food chain 食物鏈

      [詳析]

      A sequence of organisms, each of which uses the next lower member of the sequence as a food source.forest coverage rate 森林覆蓋率

      forestation n.造林

      fossil fuel 礦物燃料如石油、煤、天然氣等,由古代生物衍生而成 [詳析]

      Any hydrocarbon deposit that can be burned for heat or power, such as petroleum, coal, and natural gas.freshwater pollution 淡水污染

      fungi(plural form of fungus)n.真菌(包括酵母、霉菌、擔(dān)子菌和蘑菇等)

      [詳析]

      Molds, mildews, yeasts, mushrooms, and puffballs, a group of organisms that lack chlorophyll and therefore are not photosynthetic.[glossary] [擴(kuò)展]

      molds n.霉菌

      bacteria n.細(xì)菌

      viruses n.病毒

      G

      galaxy n.星系,銀河

      [詳析]

      1.A galaxy refers to a system of about 100 billion stars.2.The Milky Way 銀河系

      genera n.(生物學(xué))屬,類(lèi)

      geothermal energy n.地?zé)崮?/p>

      glacier n.冰河

      global warming 全球變暖

      [例句]

      Worldwide temperatures have been rising which suggests a global warming.全世界溫度上升,說(shuō)明全球正在變暖。

      GMT(Greenwich Mean Time)格林威治平時(shí)

      gorge n.山峽

      [例句] Geological early-warning system has been set up in three gorges.在三峽建了地質(zhì)預(yù)警系統(tǒng)

      grain for green 退耕還林(還草)

      grassland n 草地,草原

      greenhouse effect n.溫室效應(yīng)

      [詳析]There is concern that increasing concentrations of greenhouse gases, including carbon dioxide and methane, may enhance the greenhouse effect and cause global warming.greenhouse gases n.溫室氣體

      ground cover n.地被植物

      [詳析] Ground cover refers to plants grown to keep soil from eroding.ground depression n.面沉降;地面塌陷

      groundwater n.地下水

      [詳析]

      It means the supply of fresh water found beneath the surface of the Earth(usually in aquifers)that often supplies wells and springs.H

      habitat n.自然環(huán)境,棲息地

      Hazardous air pollutants(HAPs)危害性空氣污染物

      [詳析]

      chemicals that cause serious health and environmental effects.hazardous chemicals 有害化學(xué)物質(zhì)

      hazardous substance 危險(xiǎn)品,有害物質(zhì)

      hazardous waste 危險(xiǎn)廢棄物

      haze n.薄霧,霾

      headland n.岬

      heat island effect 熱島效應(yīng)

      [詳析]

      Cities form heat islands due to increased carbon dioxide.herbivore n.食草動(dòng)物

      [詳析]

      Herbivore is an animal that feeds on plants.Himalayas 喜馬拉雅山(脈)

      hot springs 溫泉

      [擴(kuò)展]

      geysers 間歇泉

      human exposure 人體照射

      hydrocarbon n.氮?dú)浠衔铮瑹N

      hydrology n.水文地理學(xué)

      I

      ice age 冰河時(shí)期,冰川代

      [詳析]

      Ice Age refers to the latest glacial epoch, the Pleistocene Epoch.ice sheet(continental glacier)(地)大冰原;冰盾

      [詳析]

      During the Pleistocene Epoch, ice sheets covered large parts of North America and northern Europe but they are now confined to polar regions(e.g., Greenland and Antarctica)。

      ice shelf(海)冰架

      industrial solid wastes工業(yè)固體廢物

      infiltration(soil)n.滲透

      [詳析]

      Infiltration means movement of water from the ground surface into the soil.infrared n.紅外線

      [詳析]

      light that is so red humans cannot see it

      infrared radiation 紅外線輻射

      [詳析]

      Abbreviated IR;also called “l(fā)ongwave radiation”.(簡(jiǎn)寫(xiě)為IR,又稱(chēng)長(zhǎng)波輻射)

      insolation n.暴曬;(醫(yī))中暑

      international energy forum 國(guó)際能源論壇

      international energy foundation 國(guó)際能源組織

      isotherm n.等溫線

      [詳析]

      A line that joins places with the same temperature.isotope n.[化]同位素

      K

      karst n.喀斯特地形(由于腐蝕而產(chǎn)生裂隙,落水洞,潛流和洞穴的不規(guī)則的石灰?guī)r地區(qū))

      a karst cave 水蝕石灰洞; 溶洞

      L

      La Nina phenomenon(氣候)拉尼娜現(xiàn)象

      [詳析]

      拉尼娜:拉尼娜是西班牙語(yǔ)“La Nina”-“小女孩”的意思。氣象和海洋學(xué)家用來(lái)專(zhuān)門(mén)指發(fā)生在赤道太平洋東部和中部海水大范圍持續(xù)異常變冷的現(xiàn)象(海水表層溫度低出氣候平均值0.5℃以上,且持續(xù)時(shí)間超過(guò)6個(gè)月以上)。拉尼娜也稱(chēng)反厄爾尼諾現(xiàn)象。厄爾尼諾與拉尼娜現(xiàn)象通常交替出現(xiàn),對(duì)氣候的影響大致相反,通過(guò)海洋與大氣之間的能量交換,改變大氣環(huán)流而影響氣候的變化。從近50年的監(jiān)測(cè)資料看,厄爾尼諾出現(xiàn)頻率多于拉尼娜,強(qiáng)度也大于拉尼娜。

      又見(jiàn)E 詞條中El Nino Southern Oscillation(ENSO)(氣候?qū)W)厄爾尼諾南徊現(xiàn)象

      land subsidence 地面沉降

      lapse rate(山區(qū))氣溫垂直遞減梯度

      latitudes 緯度

      longitudes 經(jīng)度

      life zone(生)生物帶

      lava n.熔巖,火山巖

      leading-edge research 尖端研究

      lightning n.閃電

      limestone scenery 巖溶景色

      [詳析]

      Limestone scenery, or karst, forms some of the most attractive scenery in Britain.litter v.亂扔垃圾

      litter n.(樹(shù)林里的)枯枝落葉層

      local topography 當(dāng)?shù)氐匦?/p>

      M

      marine pollution n.海洋污染

      marsh n.濕地,沼澤

      [詳析]

      Marsh is a type of wetland that does not accumulate appreciable peat deposits and is dominated by herbaceous vegetation.marsh gas;methane n.沼氣

      mean annual temperatures n.年平均氣溫

      mean monthly temperatures n.月平均氣溫

      Mediterranean n./adj.地中海(的)

      melting Snow n.融雪

      meteor shower n.流星雨

      micro-climates n.小氣候

      microorganism n.微生物

      mid and high latitudes 中高緯度地區(qū)

      mineral n.礦物

      mist n.薄霧

      moist air 潮濕空氣

      moldy adj.霉?fàn)€的 monsoon n.季候風(fēng);(印度等地的)雨季,季風(fēng)

      [詳析]

      The monsoons are strongest in the southern and eastern sides of Asia, but also occur along the coasts of tropical regions wherever the planetary circulation is not strong enough to inhibit them.mosquito control n.蚊蟲(chóng)控制

      mountainous region n.山區(qū)

      mouth n.入河口(入??冢?/p>

      [詳析]

      A mouth is where a river meets the sea or an ocean.N

      natural selection n.[生]自然選擇,物競(jìng)天擇說(shuō)

      [詳析]

      The process of survival of the fittest by which organisms that adapt to their environment survive while those that do not adapt disappear.Natural disasters/ hazards n.自然災(zāi)害、危害

      [擴(kuò)展]

      debris flow n.泥石流

      drought n.干旱

      dust storm n.沙塵暴

      extratropical cyclone n.溫帶氣旋

      earthquake n.地震

      flooding n.洪水,水災(zāi)

      forest fire n.森林火災(zāi)

      hail n.冰雹

      hurricane n.颶風(fēng)

      hurricane warning n.颶風(fēng)警報(bào)

      hurricane watch n.颶風(fēng)監(jiān)視

      storm surge n.風(fēng)暴潮

      tidal wave(a tsunami)n.海嘯

      tornado n.旋風(fēng),龍卷風(fēng)

      tropical cyclone n.熱帶氣旋

      tropical storm n.熱帶風(fēng)暴

      typhoon n.臺(tái)風(fēng)

      volcano erupting n.火山暴發(fā)

      natural reserve / natural preservation zone 自然保護(hù)區(qū)

      natural resource protection areas 自然資源保護(hù)區(qū)

      nature-nurture 先天與后天;遺傳與環(huán)境

      nebula(pl.nebulae)n.星云

      nitrogen dioxide n.二氧化氮

      Nitrogen oxide n.一氧化氮

      noise pollution n.噪音污染

      nutrient adj.有營(yíng)養(yǎng)的 O

      opacity n.不透明性

      [詳析]

      A glass window has almost 0% opacity, whereas a concrete wall has 100% opacity.ocean currents 洋流

      ocean tide 海潮

      oceanic plate 海洋板塊

      oil spill 石油泄漏

      organism n.生物體,有機(jī)體

      P

      pest n.害蟲(chóng),瘟疫

      pesticide n.殺蟲(chóng)劑

      photosynthesis n.光合作用

      planet n.行星

      [擴(kuò)展]

      Planet Earth 地球

      Planet Jupiter 木星

      Planet mars 火星

      Planet Mercury 水星

      Planet Neptune 海王星

      Planet Pluto 冥王星

      Planet Saturn 土星

      Planet Uranus 天王星

      Planet Venus 金星

      plankton n.浮游生物

      [詳析]

      plankton refers to passively floating or weakly motile aquatic plants(phytoplankton 浮游植物)and animals(zooplankton浮游動(dòng)物)。

      polar adj.(南,北)極的 Pollutant n.污染物質(zhì)

      Pollution Abstracts 《污染文摘》簡(jiǎn)稱(chēng)PA

      pollution index n.污染指數(shù)

      power plant n.發(fā)電站,發(fā)電廠

      precipitation n.降水(暴雨、雪、凍雪或冰雹降落到地表的任何形式的水)

      [詳析]Any or all forms of liquid or solid water particles that fall from the atmosphere and reach the Earth's surface.It includes drizzle, rain, snow, snow pellets, snow grains, ice crystals, ice pellets, and hail.primary energy n.一次能源

      primary pollutant n.一次污染物

      protect natural habitats 保護(hù)生存環(huán)境

      PST = Pacific Standard Time太平洋標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間

      [擴(kuò)展]

      GMT = Greenwich Mean Time(time at 0 long.)格林尼治平時(shí)

      EST = Eastern Standard Time(美國(guó))東部時(shí)間

      Q

      Qinghai-Tibet plateau 青藏高原

      quake n.震動(dòng); 地震

      R

      radiation protection 輻射防護(hù)

      radioactive materials 放射性物質(zhì)

      rainfall n.下雨,雨量

      rare or endangered species 珍稀瀕危物種

      recycle n.回收

      red tide(rapid propagation of sea algae)n.紅潮

      reflectivity n.反射率

      release n.釋放

      renewable resources可再生資源

      reservoir n.水庫(kù),蓄水池

      [例子]:

      One of the goals is to have Three Gorges Dam act as a reservoir during China?s flood season.residue n.殘余物

      resource degradation n.資源消耗

      respiration n.呼吸,呼吸作用

      Richter Scale n.里氏地震強(qiáng)度表

      river basin 流域

      S

      salt marshes n.鹽沼

      sand dunes n.沙丘

      seasonal variation n.季節(jié)性波動(dòng)

      secondary pollutant n.二次污染物

      seismic(earthquake)activity n.地震

      seismic waves n.地震波

      sewage treatment/ disposal n.污水處理

      shelterbelt n.防護(hù)林

      shrubland n.灌木林地

      silviculture n.造林學(xué),林學(xué)

      [詳析]

      Silviculture refers to management of forest land for timber.smog n.工業(yè)煙霧,煙霧污染

      [詳析]

      a mixture of pollutants, principally ground-level ozone, produced by chemical reactions in the air involving smog-forming chemicals.soil alkalinization n.土壤堿化

      soil erosion n.土壤侵蝕

      solar cycle n.太陽(yáng)活動(dòng)周期

      solar wind n.太陽(yáng)風(fēng)

      [詳析]

      The wind from the Sun.source(the start of a river)n.源頭

      space trash n.太空垃圾

      Stalactite n.地鐘乳

      [詳析]

      Water dripping from the roofs of caves leave behind microscopic particles of calcium carbonate.These build up as icicle shaped stalactites.stalagmite n.石筍

      stratosphere n.[氣]同溫層,最上層,最高階段(也是Las Vegas 賭城同名最高酒店)

      sulfur dioxide n.二氧化硫

      sunspot n.太陽(yáng)黑子

      [詳析]

      A relatively dark, sharply defined region on the solar disk

      Supernova n.超新星

      surface albedo n.表面反照率

      surface water n.地表水

      swamp n.沼澤,濕地,煤層聚水

      T

      temperate adj.溫和的

      temperate climate n.溫和的氣候

      temperature variations n.氣溫變化

      the amount of rainfall n.降雨量

      the biological diversity n.生物多樣性

      the eye n.風(fēng)眼

      [詳析]

      the central part of the tropical storm

      the Ganges 恒河

      the ozone layer n.臭氧層

      the Pacific Ring of Fire n.太平洋火環(huán)(世界上最主要的火山帶,系環(huán)繞太平洋的邊緣分布,號(hào)稱(chēng) “火環(huán)”)

      thermal pollution n.熱污染

      thermal power plants n.熱電站

      three-D climate n.立體氣候

      又見(jiàn)E 詞條中environmental lapse rate 氣溫垂直遞減率(如由山地地形引起)

      Three Gorges Project n.三峽工程

      Three Gorges reservoir n.三峽水庫(kù)

      tree-hugger n.環(huán)境保護(hù)狂(有時(shí)甚至以抱樹(shù)的方式來(lái)護(hù)樹(shù)或宣示捍衛(wèi)樹(shù)木的決心--的環(huán)保人士)

      tropical rain forest n.熱帶雨林

      tropical storm n.熱帶風(fēng)暴

      thunder n.雷,雷聲

      toxic chemicals n.有毒化學(xué)物質(zhì)

      tributaries n.支流

      tropical storm n.熱帶風(fēng)暴

      temperature inversion n.溫度逆增、逆溫現(xiàn)象

      [詳析]

      Temperature inversion is one of the weather conditions that are often associated with serious smog episodes in some portions of the country

      tephra n.火山灰

      [詳析]

      Any rock material produced by a volcano.tundra n.苔原,凍土

      [詳析]

      A type of ecosystem dominated by lichens, mosses, grasses, and woody plants.It is found at high latitudes(arctic tundra)and high altitudes(alpine tundra)。

      traffic congestion 交通擁塞

      U

      UV(ultraviolet)n.紫外線

      [詳析]

      Light that is so blue humans cannot see it.A band of the electromagnetic spectrum between the visible and the X-ray.Photons of ultraviolet light are more energetic than photons of visible light.UNCED 聯(lián)合國(guó)環(huán)境與發(fā)展大會(huì)(環(huán)發(fā)大會(huì))

      unlead gas n.無(wú)鉛汽油

      urban refuse n.城市垃圾

      urbanization n.城市化

      urbanite n.都市人

      V

      vapor n./ v.蒸發(fā)

      vegetation cover n.植被覆蓋

      velocity n.迅速,快速; 周轉(zhuǎn)率

      visibility n.可見(jiàn)度

      volcanic eruption n.火山噴發(fā)

      volcanoes n.火山

      [擴(kuò)展]

      extinct volcano n.死火山

      dormant volcano n.休眠火山

      active volcano n.活火山

      W

      waste disposal n.廢物處理

      water loss and soil erosion n.水土流失

      water pollution n.水污染

      watershed n.分水嶺

      weather n.天氣

      wetlands n.濕地

      [詳析]

      An area that is regularly saturated by surface water or groundwater and subsequently is characterized by a prence of vegetation that is adapted for life in saturated-soil conditions.wild fauna and flora n.野生動(dòng)植物

      wilderness n.荒野,未開(kāi)墾的荒地

      wildfire n.野火

      wood ear n.木耳

      woodland n.林地

      World Environment Day(June 5)世界環(huán)境日

      World Meteorological Day(March 23)世界氣象日

      World Oceans Day(June 8)世界海洋日

      World Water Day(March 22)世界水日

      Z

      zoo n.動(dòng)物園

      zoology n.動(dòng)物學(xué),生態(tài)

      zooplankton n.浮游動(dòng)物

      SECTION II: 中譯英

      1.白色污染 white pollution(non-degradable white plastics)

      2.保護(hù)生存環(huán)境 protect natural habitats

      3.城市垃圾 urban refuse

      4.地面沉降 land subsidence;ground depression

      5.二次污染物 secondary pollutant

      6.二氧化氮 nitrogen dioxide

      7.二氧化硫 sulfur dioxide

      8.二氧化碳 carbon dioxide

      9.防風(fēng)治沙 check wind and control sand

      10.防護(hù)林 shelterbelt

      11.防治沙漠化 combat desertification

      12.封山育林 set apart hills for forestry

      13.工業(yè)固體廢物 industrial solid wastes

      14.國(guó)際生物多樣性日 International Biodiversity Day(Dec.29)

      15.國(guó)家環(huán)?;痉结?China?s guiding principle for environmental protection

      16.國(guó)家環(huán)??偩?SEPA(State Environmental Protection Administration)

      17.海洋生物 marine life

      18.化害為利;變廢為寶 turn the harmful into the beneficial and waste into valuable

      19.環(huán)保產(chǎn)品 environment-friendly products

      20.環(huán)保意識(shí) environmental awareness

      21.環(huán)境惡化 environmental degradation

      22.環(huán)境污染綜合防治 integrated control of environmental pollution

      23.環(huán)境效益 environmental benefit

      24.環(huán)境指標(biāo) environmental criteria

      25.減少擁擠 decongestion

      26.交通噪音 traffic noise

      27.可再生資源 renewable resources

      28.立體氣候 3-D climate

      29.環(huán)發(fā)大會(huì) UN Conference on Environment and Development(UNCED)

      30.綠化運(yùn)動(dòng) afforestation drive

      綠色奧運(yùn)green Olympic Games

      1.綠色能源 green energy resource(e.g.the solar power 如:太陽(yáng)能)

      2.綠色企業(yè) green enterprise

      3.綠色食品 green food

      4.牧場(chǎng) pasture

      5.牧放(吃草)graze

      6.青藏高原 Qinghai-Tibet plateau

      7.清潔能源 clean energy

      8.全球變暖 global warming

      9.熱帶風(fēng)暴 tropical storm

      10.熱帶雨林 tropical rain forest

      11.熱島效應(yīng) heat island effect

      12.熱污染 thermal pollution

      13.人工降雨 artificial rain

      14.三峽工程 Three Gorges Project

      15.三峽工程three gorges project

      16.三峽水庫(kù) Three Gorges reservoir

      17.森林覆蓋率 forest coverage

      18.沙塵暴 dust storm;sand storm

      19.沙漠化 desertification

      20.生活污水 domestic sewage

      21.生態(tài)技術(shù) eco-technology

      22.生態(tài)農(nóng)業(yè) eco-agriculture

      23.生態(tài)示范區(qū) ecodemonstration region / environment-friendly region

      24.受災(zāi)地區(qū) disaster-affected area

      25.水產(chǎn)資源 aquatic resources

      26.水土流失 water loss and soil erosion

      27.死亡率 mortality

      28.死亡人數(shù) death toll

      29.酸雨 acid rain

      30.太空垃圾 space trash

      31.天然牧場(chǎng) natural grazing ground

      32.土地沙化 desertification

      33.土地酸化 acidification

      34.土壤堿化 soil alkalinization

      35.土壤侵蝕 soil erosion

      36.退耕還林還草 grain for green / return cultivated land to forestry or pasture

      37.退田還林 restore the reclaimed land to forest

      38.危險(xiǎn)廢物 hazardous wastes

      39.溫室氣體 greenhouse gases

      40.污染指數(shù) pollution index

      41.污水處理 sewage treatment/ disposal

      42.無(wú)公害蔬菜 “green” vegetable

      43.無(wú)鉛汽油 unlead gas

      44.先天與后天;遺傳與環(huán)境 nature-nurture

      45.養(yǎng)蠶 sericulture

      46.養(yǎng)蜂 beekeeping

      47.養(yǎng)魚(yú) fish culture;pisciculture

      48.野生動(dòng)植物 wild fauna and flora

      49.一次能源 primary energy

      50.一次污染物 primary pollutant

      51.預(yù)防為主、防治結(jié)合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control

      52.珍稀瀕危物種 rare or endangered species

      53.植樹(shù)節(jié) National Tree-Planting Day

      54.資源消耗 resource degradation

      55.自然保護(hù)區(qū) natural reserve;natural preservation zone

      56.自然資源保護(hù)區(qū) natural resource protection areas

      57.綜合整治 comprehensive improvement

      58.氣象學(xué) meteorology

      1)攝氏 centigrade;Celsius

      2)華氏 Fahrenheit

      3)雷 thunder

      4)雹 hailstorm

      5)霜 frost

      6)霧 fog

      7)對(duì)流 convection

      8)天氣 weather 9)氣候 climate 10)氣候?qū)W climatology 11)季風(fēng) monsoon 12)地中海氣候 Mediterranean climate 13)秋老虎 Indian summer 90.中國(guó)節(jié)氣 Solar Terms 1)立春 Beginning of Spring 2)雨水Rain Water 3)驚蟄Waking of Insects 4)春分Spring Equinox 5)清明Pure Brightness;Clear Brightness 6)谷雨Grain Rain 7)立夏Beginning of Summer 8)小滿(mǎn)Grain Full 9)芒種Grain in Ear 10)夏至Summer Solstice 11)小暑Slight Heat 12)大暑Great Heat 13)立秋Beginning of Autumn 14)處暑Limit of Heat 15)白露White Dew 16)秋分Autumnal Equinox 17)寒露Cold Dew 18)霜降Forest?s Descent

      19)立冬Beginning of winter 20)小雪Slight Snow 21)大雪Great Snow 22)冬至Winter Solstice 23)小寒Slight Cold 24)大寒Great Cold 第七章 科技

      SECTION I: 英譯中

      2D(Two dimensional graphics images and animated images)平面

      3D(Three dimensional graphics images and animated images)三維

      3D Rendering 三維渲染

      A aerial top dressing 空中施肥

      advanced technology 先進(jìn)技術(shù)

      analog electronic technology 模擬電子技術(shù)

      animation n.動(dòng)畫(huà)片

      AOL(America Online)美國(guó)在線

      Apple Corporation 蘋(píng)果公司

      artificial intelligence(AI)n.人工智能

      [詳析] A field of science that has attempted to improve computers by trying to incorporate characteristics of human intelligence, such as the ability to understand natural language and to perform reasoning under certain conditions of uncertainty.artificial life(AL or Alife)n.人工生命

      [詳析] New discipline that studies “natural” life by attempting to recreate biological phenomena from scratch within computers and other “artificial” media.Alife complements the traditional analytic approach of traditional biology with a synthetic approach in which, rather than studying biological phenomena by taking apart living organisms to see how they work, one attempts to put together systems that behave like living organisms.ASCII(American Standard Code for Information Interchange computer character set)美國(guó)信息交換標(biāo)準(zhǔn)碼

      ATM(Automatic Teller Machines)自動(dòng)柜員機(jī)

      audio card n.聲卡

      audio conference n.音頻會(huì)議; 電話會(huì)議

      B

      Biotechnology n.生物工程

      Application which involves the deliberate manipulation of the DNA molecules, the substance within cells that carries the “recipe” for the organism and is inherited by offspring from parents.B2B and B2C 企業(yè)對(duì)企業(yè)(商家對(duì)商家),及企業(yè)對(duì)消費(fèi)者的電子商務(wù)

      bandwidth 帶寬

      bar codes n.條形碼

      [詳析]Alternate standards for marking products or other items for reading by laser beams

      BBS(Bulletin Board Systems)公告板系統(tǒng),論壇

      bookmark n.電子書(shū)簽

      browser n.瀏覽器

      bullet train n.子彈頭列車(chē)

      C

      cache memory n.高速緩沖存儲(chǔ)器

      caller ID display 來(lái)電顯示

      camcorder n.便攜式攝像機(jī)

      CD Burning 光盤(pán)刻錄

      CDMA/TDMA 碼分多址(一種擴(kuò)頻多址數(shù)字式通信技術(shù))

      [詳析] Code Division Multiple Access and Time Division Multiple Access dual-mode cellular telephones that aid in the receiving of fax and computer network data on computers and PDAs.CD-RW or CD-Rewritable 可重刻

      chat lines or chat rooms n.聊天室

      CPU(Central Processing Unit)n.中央處理器

      cyberspace n.電腦空間

      conductor n.導(dǎo)體

      convection n.對(duì)流

      cortex n.大腦皮層

      cryonics n.人體冷凍法

      [詳析] a branch of science that aims to develop reversible suspended animation.cutting-edge n.優(yōu)勢(shì);前沿,極其重要的狀態(tài)或位置

      D

      database n.數(shù)據(jù)庫(kù)

      desktop videoconferencing n.(桌面)視頻會(huì)議

      dial-up connection n.撥號(hào)連接

      Digital Video(DV)/ Camcorder n.數(shù)碼攝像機(jī)

      distance education(DE)n.遠(yuǎn)程教育

      E, F

      E-Learning(or Web-based training)n.電子學(xué)習(xí)

      encryption n.加密

      firewall n.防火墻

      Flash 由macromedia公司推出的交互式矢量圖和 Web 動(dòng)畫(huà)的標(biāo)準(zhǔn)

      frontier science and technology 科技發(fā)展前沿

      FTP(File Transfer Protocol used for downloading files on the Internet)文件傳輸協(xié)議

      genetic engineering n.遺傳工程

      [詳析] the process of transferring DNA from one organism into another that results in a genetic modification;the production of a transgenic organism

      H, I

      hacker(phreaker)n.黑客,駭客

      hard drive n.硬盤(pán)驅(qū)動(dòng)器

      hemisphere n.大腦半球

      high scientific and technological content 科技含量高

      home page n.主頁(yè)

      insulator n.絕緣體

      interactive television(ITV)n.互動(dòng)電視

      IBM= International Business Machines Corporation 美國(guó)國(guó)際商用機(jī)器公司

      internet surfing n.網(wǎng)上沖浪

      internet n.互聯(lián)網(wǎng)

      intranet n.企業(yè)內(nèi)部互聯(lián)網(wǎng)(局域網(wǎng))

      ISO(International Organization for Standardization)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織

      J,K, L

      joystick(電腦游戲等)操縱桿

      [詳析]A remote control device that can be used in place of a keyboard or a mouse to allow for interactions between a computer and its user.Joysticks are commonly used for computer games and usually connect through a serial port.jukebox n.自動(dòng)點(diǎn)唱機(jī)

      Kiosk n.多功能信息商亭

      [詳析]A multimedia display system such as those used in marketing displays at conferences and in stores

      LCD(Liquid Crystal Display)液晶顯示器

      M

      Mac(Macintosh)n.蘋(píng)果機(jī)

      maglev train(magnetic levitation train)n.磁懸浮

      manned spaceflight n.載人航天飛行

      MD(minidisk)n.小型磁盤(pán)

      MIDI(Musical Instrument Digital Interface)n.迷笛,數(shù)碼音樂(lè)

      microcircuit n.微電路

      modem n.?貓?,調(diào)制解調(diào)器

      multimedia n.多媒體

      [詳析]The ability to combine audio, visual, and possibly other types of hardware into a presentation

      molecular science n.分子科學(xué)

      N

      natural sciences n.自然科學(xué)

      nerd n.不善社交、專(zhuān)心致志搞科研或精于科研的人;書(shū)呆子

      [詳析] A person with no social skills, usually obsessed with science or technology(geek is more computer specific)。Nerds are known for their pocket protectors, taped glasses, and plaid shirts.Many nerds are also geeks, using the net as a safe screen to hide behind while practicing their social skills.neuron n.神經(jīng)元

      new and high technology industries n.高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)

      notebook computer n.筆記本電腦

      O,P

      Omega point n.歐米伽點(diǎn)

      [詳析] a possible future state when intelligence controls the universe totally, and the amount of information processed and stored goes asymptotically towards infinity.P2P(Peer to Peer Networking)n.對(duì)等網(wǎng)絡(luò)

      PC(Personal Computer)n.個(gè)人電腦

      PDA(Personal Digital Assistant)n.個(gè)人數(shù)字助理,掌上電腦

      Pentium 奔騰,Intel公司生產(chǎn)的CPU芯片

      第三篇:考試經(jīng)驗(yàn):中高級(jí)口譯口試備考心得

      考試經(jīng)驗(yàn):中高級(jí)口譯口試備考心得

      先來(lái)介紹一下英語(yǔ)中級(jí)口譯考試吧。想要拿到英語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū),需要過(guò)筆試和口試。英語(yǔ)中級(jí)口譯考試每年舉行兩場(chǎng),筆試在每年3月和9月的下午舉行,口試則在之后的幾個(gè)禮拜里舉行。上午則是高級(jí)口譯考試。過(guò)了筆試的話,就可以報(bào)口試,一共可以考4次。沒(méi)有在這4次里通過(guò)的話,則需要再次考筆試,才能有資格考口試。

      來(lái)說(shuō)一下口試的測(cè)試題型吧??谠嚥捎枚温浞g的形式,即微型演講文翻譯的形式。翻譯總量為四篇短文,其中兩篇為“英譯漢”,兩篇為“漢譯英”。英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右。每篇短文分為四個(gè)句段進(jìn)行口譯,每一句段播放后,有15~30秒的間隙供我們口譯成目標(biāo)語(yǔ)。這15~30秒的時(shí)間由口譯錄音信號(hào)控制,大家到時(shí)候練習(xí)的時(shí)候就知道了。到時(shí)候,還會(huì)發(fā)一張口譯記錄紙,用來(lái)在聽(tīng)錄音時(shí)做一下必要的筆記。

      從選材范圍看,口試選取一般話題范圍內(nèi)的對(duì)話、致辭、講話、講座等材料,題材帶有普遍性,圍繞社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,難度適中。

      準(zhǔn)備這次口試,我買(mǎi)的書(shū)不多,用到就是《英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書(shū) 口譯實(shí)考試卷解析》 第三版(最新的是第四版)和《中級(jí)口譯教程》。

      《英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書(shū) 口譯實(shí)考試卷解析》這本書(shū)包含筆試和口試的歷年真題,而《中級(jí)口譯教程》則是官方指定用書(shū),必然有它的權(quán)威性,有好幾次口試的短文出自這本書(shū),所以此書(shū)的重要性不言而喻了。

      說(shuō)一下《中級(jí)口譯教程》的使用。這本書(shū)從第二單位開(kāi)始了,講了14個(gè)的不同的主題,每個(gè)主題下面又分四篇短文,每篇短文前都有單詞詞組提煉。我覺(jué)得單是這本書(shū)的信息量已經(jīng)很巨大了,如果把此書(shū)背得滾瓜爛熟,口試就只是一個(gè)小case了。我那時(shí)候時(shí)間有限,只是把這本書(shū)背了一遍,再粗粗地看了幾遍。練第一篇的時(shí)候,我的挫折感很大。錄音放了一句話,我要翻譯的時(shí)候,又是想單詞,又是語(yǔ)法,常常連錄音的內(nèi)容都忘記了。我感覺(jué)直接進(jìn)行口譯,難度很大,所以我改變策略——降低難度,先從背誦文章開(kāi)始。我會(huì)大聲朗讀、大聲背誦,記清楚里面的語(yǔ)法和詞匯。堅(jiān)持背誦了五個(gè)單元左右,我對(duì)口譯沒(méi)有那么恐懼了,雖然準(zhǔn)確率還是不高,但是已經(jīng)很有感覺(jué)了。接下來(lái),就是嘗試口譯了。錄音放一句,我口譯一句。這段過(guò)程其實(shí)是很枯燥的,有好幾次我想放棄,覺(jué)得不考也沒(méi)關(guān)系??墒?,想想自己已經(jīng)念了那么多,放棄了,以前的努力就白費(fèi)了,真不劃算,所以還是硬著頭皮上了。這樣堅(jiān)持下來(lái),效果是喜人的。

      當(dāng)然除了學(xué)習(xí)教程和練習(xí)真題,我還會(huì)聽(tīng)點(diǎn)VOA或者BBC。數(shù)量不多,每天一篇就行,但是要保證是精聽(tīng)或聽(tīng)寫(xiě)。這樣的話,我既可以了解時(shí)事,還可以增加英語(yǔ)詞匯。其中聽(tīng)寫(xiě)新聞,可以幫助鍛煉大腦的瞬時(shí)記憶能力,之前我會(huì)忘記錄音語(yǔ)句,一個(gè)是因?yàn)樵~匯量和語(yǔ)法的問(wèn)題,一個(gè)就是因?yàn)樗矔r(shí)記憶能力不高。所以堅(jiān)持了一段時(shí)間聽(tīng)寫(xiě)新聞,明顯感覺(jué)自己能記清楚了。學(xué)有余力的同學(xué)們,可以再多做幾篇,效果肯定更好。

      除了多聽(tīng)、多練、多說(shuō)這些萬(wàn)年不變的攻克英語(yǔ)考試的法寶之外,英語(yǔ)口譯考試也考查同學(xué)們的心理素質(zhì)??谠嚳荚嚥捎玫膫€(gè)別面試的形式,雖然試題有錄音播放,但是會(huì)有兩個(gè)老師監(jiān)考并對(duì)你打分。假如我們準(zhǔn)備充分,但是一緊張就忘詞的話,就會(huì)影響口試成績(jī)了。所以,大家要鍛煉自己的膽量,比如不要放過(guò)公開(kāi)演講的機(jī)會(huì)等等。

      以上只是我個(gè)人準(zhǔn)備中級(jí)口譯口試的方法,供大家參考,大家應(yīng)該在自我實(shí)踐中,找到最適合自己的方法。但是有一點(diǎn)很重要:不管你選擇的是怎么樣的方法,唯有堅(jiān)持,才能成功。

      中高級(jí)口譯考試是全國(guó)含金量比較高的素質(zhì)英語(yǔ)考試之一,其試題難度大,題量多。如果沒(méi)有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)和有針對(duì)性的復(fù)習(xí),想要通過(guò)考試還是很有難度滴~~因此如果你沒(méi)通過(guò)考試要仔細(xì)想想自己是由于基礎(chǔ)不夠好還是因?yàn)閺?fù)習(xí)沒(méi)有針對(duì)性捏?

      如果基礎(chǔ)不牢靠的話就要加強(qiáng)基本功的訓(xùn)練哦。基本功包括聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯五部分,而中高級(jí)口譯考試包括三大部分,分別為翻譯,聽(tīng)力和閱讀,因此這個(gè)考試全面考察了考生的基本功。自己分析一下究竟自己的薄弱環(huán)節(jié)是什么?無(wú)論想提高哪一項(xiàng)踏實(shí)認(rèn)真的態(tài)度是必須要有滴!

      想提高聽(tīng)力水平的話,每天堅(jiān)持聽(tīng)VOA,BBC是個(gè)不錯(cuò)的方法,如果想精聽(tīng)的話可以來(lái)滬江網(wǎng)參加VOA聽(tīng)寫(xiě)節(jié)目。當(dāng)然了,看英文電影,聽(tīng)英文歌曲也是個(gè)不錯(cuò)的方法,既放松又能提高聽(tīng)力水平。光聽(tīng)還是不行的,及時(shí)歸納總結(jié)時(shí)事詞匯也是很有必要的。

      閱讀的話建議多看英文報(bào)紙和瀏覽國(guó)外的權(quán)威網(wǎng)站。其實(shí)在滬江英語(yǔ)站也有不少很好的雙語(yǔ)文章呢~。如果想讓閱讀更有意思的話也可以挑戰(zhàn)一下英文原版小說(shuō),開(kāi)始的時(shí)候可以挑些簡(jiǎn)單的來(lái)看,慢慢地你就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的詞匯量增加了,閱讀水平真的提高了。

      英文報(bào)刊報(bào)紙閱讀網(wǎng)址大全 美國(guó)100強(qiáng)雜志網(wǎng)站分類(lèi)大全 翻譯是五項(xiàng)技能里要求最高的一項(xiàng),即需要做到中英文互相流暢的轉(zhuǎn)換。兩種語(yǔ)言的功底都要過(guò)硬哦!如果是短時(shí)間想突破翻譯的話,可以總結(jié)中文和英文兩種語(yǔ)言的差別,了解一些翻譯技巧。英語(yǔ)表達(dá)方式通常被形象得比喻為“樹(shù)形”結(jié)構(gòu),有主有次,層次清晰而中文的則被形容為“葡萄”式的,這是因?yàn)橹形母幼⒅卣Z(yǔ)義,強(qiáng)調(diào)“意合”。另外英語(yǔ)多長(zhǎng)句,漢語(yǔ)多短句,英語(yǔ)多被動(dòng),漢語(yǔ)多主動(dòng)。這些在翻譯中都是要注意的地方,防止出現(xiàn)不倫不類(lèi)的譯文哦~~

      >>>口譯備考專(zhuān)題| 翻譯技巧掌握<<<

      如果是由于“裸考”造成的沒(méi)通過(guò),那可就要好好研究一下中高口的題型嘍!做多幾套真題,總結(jié)做題的技巧和方法很重要。而且由于中高口考試是素質(zhì)英語(yǔ)考試,因此有針對(duì)性得復(fù)習(xí)一些熱門(mén)詞匯還是很重要的。

      第四篇:中高級(jí)口譯口試常見(jiàn)句式總結(jié) 精華

      中高級(jí)口譯口試常見(jiàn)句式總結(jié)

      中高級(jí)口譯考試的口試部分,向來(lái)以題目難度大,要求苛刻而著稱(chēng)。整個(gè)考試,特別是高級(jí)口譯的口試,對(duì)考生聽(tīng)說(shuō)譯的基本功要求都很高。當(dāng)然,在苦練基本功之余,考生們也不妨花點(diǎn)時(shí)間,了解口試中各類(lèi)題材的特點(diǎn)和常用句型,取得事半功倍的效果。

      第一大類(lèi)、大會(huì)講話類(lèi)(Conference Address)

      大會(huì)講話為中高級(jí)口譯考試必考題材,特別是高口,幾乎是無(wú)講話不成題。這類(lèi)題材是最能體現(xiàn)套路句型威力的一部分,一旦抓住展現(xiàn)背誦成果的機(jī)會(huì),將給大家的應(yīng)考帶來(lái)很大的優(yōu)勢(shì)。反過(guò)來(lái)說(shuō),如果這個(gè)部分完全不熟悉句型套路,翻船也幾乎是一定的了。

      1、講話類(lèi)可以是很口語(yǔ)的句子。

      比如:“今天我很高興在這里跟大家談?wù)勄舐毭嬖嚨脑掝}”。聽(tīng)到這句話后,考生立刻作出判斷——這是非正式類(lèi)句型,不用大詞,力求口語(yǔ)化。所以以下的句型是要脫口而出的,“I’m glad to talk to all of you about job interviews.”這個(gè)句型簡(jiǎn)單,所以輸

      出一定要十分流暢,毫不猶豫。

      2、講話類(lèi)也可以很正式。

      比如:“今天我很高興在這里就中國(guó)在知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)領(lǐng)域所做出的努力,向大會(huì)發(fā)表講話?!蔽覀兞⒖膛袛喑鰩c(diǎn):A跨國(guó)交往B較為正式C需要比較唬人的句型。所以立刻反應(yīng)出這樣一句:“ Today I’m honored and privileged to take this opportunity to address the conference on the topic of China’s efforts in protecting Intelligent Property

      Rights.”

      在這個(gè)句型里,honored and privileged 是套話,不僅要背誦,還要念得好聽(tīng)到位。To take this opportunity 是原句中沒(méi)有的一層意思,建議考生炫一下,展示自己曾經(jīng)背過(guò),心中有料。Address的用法特別需要強(qiáng)調(diào),后面往往跟conference,audience 等的表示場(chǎng)合的集合名詞,不大跟表示個(gè)人的短語(yǔ),如 distinguished guests here 等,更不能跟everybody here,you guys 等不嚴(yán)肅的稱(chēng)謂,原因顯而易見(jiàn)。

      以上兩個(gè)句子,只是在監(jiān)考老師“不想認(rèn)真考儀式講話”的時(shí)候,一帶而過(guò)進(jìn)入正題用的,如果他們要板起臉來(lái)考考句子的話,就很可能會(huì)出現(xiàn)以下的句型。

      3、“值此a-XXXX(往往為金風(fēng)送爽,春暖花開(kāi),秋高氣爽等四字格)之際,我謹(jǐn)代表b-XXX,并以我個(gè)人的名義,向各位遠(yuǎn)道/從百忙中撥冗前來(lái)參加今天的c-XXXX的各位嘉賓們,表

      達(dá)我的d-XXX?!?/p>

      雖然考試中,考儀式類(lèi)講話也未見(jiàn)得會(huì)這么復(fù)雜,但是我們還是要做好準(zhǔn)備。除了整句要背,而且是背到不假思索、滾瓜爛熟,還要會(huì)關(guān)注其中的變量(variables),即XXX的部

      分。我們一個(gè)一個(gè)的看看:

      a.后面跟的四字格往往在中文的部分已經(jīng)讓人望而卻步,很多考生甚至在四字格一出來(lái),已經(jīng)心理崩潰,無(wú)心戀戰(zhàn)了。其實(shí)這樣的四字格有一個(gè)很聰明的處理辦法——把它們作為時(shí)間狀語(yǔ)放在句子的最后,而不是在整句的開(kāi)頭去拼命想要翻一個(gè)文采驚人的版本,因?yàn)檫@恰恰是很多考生考場(chǎng)失語(yǔ)的主因。當(dāng)其他的句子成分都已經(jīng)成功解決之后,這個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)只要點(diǎn)到跟季節(jié)有關(guān)的詞,如Spring, Autumn之類(lèi)的,過(guò)關(guān)已經(jīng)足夠,如果能再加上 when the agreeable breezes of the beautiful Autumn bring us another harvest season 等等和原文不是那么貼近,但是比較像樣的句子,已經(jīng)是錦上添花了。

      b.往往會(huì)出現(xiàn)某要人的名字及頭銜,如“公司總經(jīng)理張先生”等。這里只要注意“先姓名,后頭銜”的原則,就不會(huì)有問(wèn)題了。比如上面的例子,最好口譯為“Mr.Zhang, the general manager of our company”。我們要盡量避免漢語(yǔ)的語(yǔ)序,如:“the general manger of our company, Mr.Zhang”。當(dāng)然,如果用了后面的這個(gè)版本,雖然不是很地道,但是過(guò)

      關(guān)還是可以的。

      c.往往有某活動(dòng),某會(huì)議這樣的詞匯??谧g中常用的詞匯當(dāng)然少不了??谠囍衜eeting, conference 都已經(jīng)不樂(lè)意考了。如今一出手往往就是Seminar(研討會(huì)),Symposium(學(xué)術(shù)報(bào)告會(huì)),forum(論壇),gathering/ evening(晚會(huì))等等,所以各種類(lèi)型的會(huì)議名稱(chēng)

      大家一定也要成竹在胸。

      d.大家要多準(zhǔn)備幾個(gè)“表達(dá)”的語(yǔ)匯。最常見(jiàn)的當(dāng)然是 to extend my heartfelt thanks/ my deepest appreciations,其次我們可以說(shuō)to extend my greetings(表達(dá)問(wèn)候),to extend my warmest welcome(表達(dá)熱烈的歡迎),to extend my sincere/ earnest congratulations(表達(dá)衷心祝賀)等,這些都是口譯考試中常常出現(xiàn)的套語(yǔ)。

      除了背誦句型之外,大家也要關(guān)注筆記。因?yàn)檫@個(gè)部分的句子往往更長(zhǎng),考生大多需要借助筆記。為了降低筆記壓力,這些背誦過(guò)的句型,大家不妨減少動(dòng)筆次數(shù)。最佳的策略就是“多記變量,少記常量”。更具體的問(wèn)題,歡迎大家在課堂上展開(kāi)討論了。

      第五篇:2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題

      2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題

      漢譯英:

      (此題摘自江總書(shū)記于一九九九年十月二十二日在英國(guó)劍橋大學(xué)的演講)

      Passage 1:

      中華民族歷來(lái)尊重人的尊嚴(yán)和價(jià)值。還在遙遠(yuǎn)的古代,我們的先人就已提出“民為貴”的思想,認(rèn)為“天生萬(wàn)物,唯人為貴”,社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步,取決于人的發(fā)展和進(jìn)步,取決于人的尊嚴(yán)的維護(hù)和價(jià)值的發(fā)揮。今天中國(guó)所煥發(fā)出來(lái)的巨大活力,是中國(guó)人民擁有廣泛自由、民主的生動(dòng)寫(xiě)照。

      中國(guó)確保十三億多人的生存權(quán)和發(fā)展權(quán),是對(duì)世界人權(quán)事業(yè)的重大貢獻(xiàn)。集體人權(quán)與個(gè)人人權(quán)、經(jīng)濟(jì)文化權(quán)利與公民政治權(quán)利緊密結(jié)合和協(xié)調(diào)發(fā)展,這適合中國(guó)國(guó)情,是中國(guó)人權(quán)事業(yè)發(fā)展的必然道路。

      (參考答案)

      The Chinese nation has always respected human dignity and value.Even in the ancient days, our ancestors came up with the idea of “people being the most important,” believe that “man is the most valuable among all the things that heaven fosters.” The progress and development of a society hinge on human progress and development and depend on how well human dignity is maintained and how much human value is realized.The immense vitality displayed by China today is a vivid reflection of the broad freedoms and democtatic rights enjoyed by the Chinese people.Chins has a population of over 1.3 billion, and to ensure our people the rights to subsistence and development is in itself a major contribution to the progress of the world human rights cause.Collective and individual human rights should be considered together and their coordinated development should be pursued, and the same considerations should be given to the development of economic and cultural rights on the one hand and of civil and political rights on the other.This is dictated by China’s specific national conditions and therefore, is the only way to progress in human rights cause in Chins.2010秋中高級(jí)口譯口試英譯漢真題

      英譯漢:

      Passage 2:

      On behalf of all the membership of the United Nations, I hereby reaffirm the role of this international organization.When ti was created more than 60 years ago, the United Nations reflected humanity’s greatest hopes for a just and peaceful global community.It still embodies that dream.We remain the only world institution with the legitinacy and scope that derive from global membership, and a mandate that encompasses development, secutiry and human rights as well as the envoronment.I restate that we are an organization without independent military capability, and we dispose of relatively modest resources in the economic realm.Yet our influence and impact on the world is far greater than many believe to be the case, and often more than we ourselves realize.This influence derives not from any exercise of power, but from the force of the values we represent.Among these values are the maintenance of the world order and the establishment of world harmony.(參考答案)

      我謹(jǐn)代表聯(lián)合國(guó)所有成員國(guó),在此重申這個(gè)國(guó)際組織的作用。聯(lián)合國(guó)60多年前成立時(shí),反映了人類(lèi)建立一個(gè)公正和平的國(guó)際社會(huì)的殷切希望。聯(lián)合國(guó)至盡仍然代表了這個(gè)夢(mèng)想。我們?nèi)匀皇俏ㄒ痪哂挟a(chǎn)生于會(huì)籍普遍性的合法性和規(guī)模,并具有包括發(fā)展、安全和人權(quán)以及環(huán)境在內(nèi)的使命的全球性機(jī)構(gòu)。

      我重申,這是一個(gè)沒(méi)有獨(dú)立軍事能力的組織,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域也只處理相對(duì)不多的資源。然而,我們對(duì)世界的影響卻比許多人所認(rèn)為的要大得多,而且常常比我們自己所意識(shí)到的還要多。這種影響不是產(chǎn)生于權(quán)利的行使,而是產(chǎn)生于我們所代表的價(jià)值觀念的力量。我們的價(jià)值觀;包括維護(hù)國(guó)際次序,建立和諧世界。

      下載2010年秋季中高級(jí)口譯口試最權(quán)威匯總帖word格式文檔
      下載2010年秋季中高級(jí)口譯口試最權(quán)威匯總帖.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中高級(jí)口譯口試常見(jiàn)句式總結(jié)(精選5篇)

        中高級(jí)口譯口試常見(jiàn)句式總結(jié) 中高級(jí)口譯考試的口試部分,向來(lái)以題目難度大,要求苛刻而著稱(chēng)。整個(gè)考試,特別是高級(jí)口譯的口試,對(duì)考生聽(tīng)說(shuō)譯的基本功要求都很高。當(dāng)然,在苦練基本功......

        2011年11月上海中高級(jí)口譯口試話題預(yù)測(cè)系列

        2011年新聞回顧及關(guān)鍵詞總結(jié): by. 裴曉棟·Travis 根據(jù)《高口考試大綱》,聽(tīng)力理解部分的新聞?lì)}考察具有以下要點(diǎn):考生能聽(tīng)懂VOA和BBC等英語(yǔ)廣播和電視節(jié)目中有關(guān)政治、社會(huì)、......

        高級(jí)口譯口試話題

        2011中高級(jí)口譯口試十大話題之高鐵時(shí)代2011年中國(guó)經(jīng)濟(jì)進(jìn)入高鐵時(shí)代(ushers in a new era of high speed train). 高鐵在促進(jìn)城市發(fā)展,產(chǎn)業(yè)升級(jí),具有顯而易見(jiàn)的優(yōu)勢(shì)(High spee......

        口譯口試備考范文

        口譯口試備考:金融危機(jī)模擬題 席卷全球的金融經(jīng)濟(jì)危機(jī),正在對(duì)世界經(jīng)濟(jì)帶來(lái)沉重打擊,預(yù)計(jì)今年全球貿(mào)易額將下降9%左右,出現(xiàn)60年來(lái)最嚴(yán)峻的局面。 The financial and economic cr......

        中級(jí)口譯口試備考

        老師簡(jiǎn)介: K: 上海新東方學(xué)校口譯研究中心成員。中/高級(jí)口譯明星教師。上海交通大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士。高級(jí)同聲翻譯。1、考官不是送你下地獄的魔鬼,而是盼你終成正果的天使......

        中級(jí)口譯口試總結(jié)

        2011年真題: 1.口語(yǔ)話題:住在大城市的優(yōu)點(diǎn)英譯漢: 中美文化差異 亞洲經(jīng)濟(jì)論壇(考前講座和二階段沖刺班押中文化差異考點(diǎn)) 漢譯英: 入住和平酒店 (口譯教程篇章) 中非合作友好關(guān)系......

        中高級(jí)口譯必備句型

        寧波大學(xué)MTI [頂]中高級(jí)口譯筆試十大句型(真題例句) 中高級(jí)口譯考試真題例句 1. leave sb the choice of ... or ... 要么...,要么... ★(選擇類(lèi)經(jīng)典句) Our cruel and unr......

        2011中高級(jí)口譯口試十大話題之轉(zhuǎn)基因事物-GM Food

        2011中高級(jí)口譯口試十大話題之轉(zhuǎn)基因事物-GM Food 如果考到轉(zhuǎn)基因食物(genetically modified food),應(yīng)該如何應(yīng)對(duì)? 由于世界人口越來(lái)越多rapid population growth,而耕地面積日益......