欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中高級(jí)口譯常用詞匯、短語(yǔ)、和高頻句型

      時(shí)間:2019-05-15 06:59:32下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《中高級(jí)口譯常用詞匯、短語(yǔ)、和高頻句型》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《中高級(jí)口譯常用詞匯、短語(yǔ)、和高頻句型》。

      第一篇:中高級(jí)口譯常用詞匯、短語(yǔ)、和高頻句型

      中高級(jí)口譯常用詞匯、短語(yǔ)、和高頻句型

      (二)Bryan 社會(huì)生活 作者:Bryan

      一、高頻詞匯、短語(yǔ)

      平均壽命、平均預(yù)期

      the average life span/the average life expectancy 壽命

      人口爆炸population explosion 人口負(fù)增長(zhǎng)

      電視連續(xù)劇

      新聞節(jié)目主持人

      電視臺(tái)主持人

      禮儀小姐

      義演

      娛樂(lè)總匯

      美容院

      按摩院

      桑拿浴

      追星族

      時(shí)裝表演

      保健食品

      健身運(yùn)動(dòng)

      健身娛樂(lè)設(shè)施

      健美熱

      發(fā)燒友

      脫口秀

      整容

      音像制品

      隱形眼鏡

      選美比賽

      香港小姐

      自選商店

      美食節(jié)

      烹飪藝術(shù)

      negative population growth a TV series

      anchorperson,anchorman,anchorwoman host;hostess ritual girl

      benefit/charity performance an entertainment center a beauty salon a massage parlor a sauna

      celebrity worshipper a fasion show health-care food

      body-building exercises;fitness exercises fitness and entertainment facilities the beauty craze

      fans;addicts;fanciers;zealots a talk show a plastic surgery

      audio and video tapes and disks contact lenses beauty contest Miss Hong Kong self-service shops gourmet festival the culinary art

      綠色食品

      green food 軟飲料

      soft drinks 方便面

      fast-cooking spaghetti/instant noodles 黑匣子

      black box 廟會(huì)

      temple fair 集體婚禮

      a group wedding ceremony 婚外戀

      extramarital relations/affair 第三者

      早戀

      養(yǎng)老院

      獨(dú)生子女

      安樂(lè)死

      同性戀男子、女子

      單親家庭

      掛歷

      跳槽

      民工

      countryside 人際關(guān)系

      家教

      身份證

      殘疾人

      情商

      獵頭公司

      流動(dòng)人口

      咨詢(xún)公司

      小道消息

      復(fù)印機(jī)

      家電

      斜拉橋

      自動(dòng)取款機(jī)

      申辦奧運(yùn)會(huì)

      公證處

      福利彩票

      吉尼斯世界記錄

      瘋牛病

      the third party;the third person puppy love;calf love;cub love a nursing home for the aged the only child

      euthanasia;mercy-killing gay,lesbian

      single-parent family wall calendar job-hopping

      rural labors;migratory workers from the interpersonal relations home tutor

      the citizen identity card(ID card)handicapped(disabled)people EQ

      a head-hunting company

      transient/floating/flowing population a consultancy company hearsay

      photocopier/xerox/duplicator electrical household appliances stringed bridge

      an automatic teller machine(ATM)bid for the Olympic Games a notary office welfare lotteries Guinness mad cow disease

      機(jī)場(chǎng)建設(shè)費(fèi)

      airport construction fee 黑社會(huì)

      Mafia-style organizations;gangland 盜版

      piracy 腐敗

      corruption 水貨

      smuggled goods 洗錢(qián)

      money laundering 偷渡

      human smuggling 宰客

      swindle money out of customers 吸毒者

      a drug abuser 性騷擾

      sexual harassment 色情

      pornography 通緝犯

      wanted man 艾滋病

      AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)生產(chǎn)力

      productive forces 生產(chǎn)工具

      the means of production 經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)與上層建筑

      the economic base and the superstructure 個(gè)人主義

      individualism 拜金主義

      money worship 不正之風(fēng)

      unhealthy practices 發(fā)揚(yáng)正氣

      encourage healthy trends 見(jiàn)義勇為的英雄人物

      justice-upholding volunteers 賭博

      gambling

      二、高頻短句 有些女士一想到穿著過(guò)時(shí)的服飾在公共場(chǎng)合被瞧見(jiàn)時(shí),便會(huì)不寒而栗。新潮服飾的趕潮族年復(fù)一年地受到所謂的巴黎或羅馬頂尖設(shè)計(jì)師的無(wú)情盤(pán)剝,卻常常站在衣物滿(mǎn)柜的衣櫥前,悲嘆自己已無(wú)衣可穿。

      Some women shudder at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion.A fashion-follower,who is mercilessly exploited year after year by the so-called “top disigners” in Paris or Rome,often stands in front of a wardrobe packed full of clothes announcing sadly that she has nothing to wear.2 從健康觀(guān)點(diǎn)來(lái)看,我們生活在一個(gè)美好的時(shí)代。對(duì)許多最危險(xiǎn)的疾病我們從出生起便具有了免疫能力。許多昔日的絕癥可以為現(xiàn)代醫(yī)藥和外科手術(shù)治愈。

      From the health point of view we are living in a marvelous age.We are immunized from birth against many of the most dangerous diseases.A large number of once fatal illnesses can now be cured by modern drugs and surgery.3 我們的一生都在同鄰居攀比。如果我們新購(gòu)置一臺(tái)電視機(jī),我們的鄰居會(huì)去購(gòu)置一臺(tái)更大更好的電視機(jī)。如果我們購(gòu)置了一輛新車(chē),我們的鄰居肯定會(huì)去買(mǎi)一輛更好的車(chē),甚至?xí)I(mǎi)兩輛新車(chē)。

      We spend the whole of our lives keeping up with our neighbors,the Joneses.If we buy a new television set,Jones is bound to buy a bigger and better one.If we buy a new car,we can be sure that Jones will get one better,or two new cars.4 今天是國(guó)際禁毒日。我們高興地看到,世界各國(guó)正攜起手來(lái)向毒品宣戰(zhàn)。16天前,聯(lián)合國(guó)大會(huì)結(jié)束了為期三天的世界反毒品特別會(huì)議,從而吹響了規(guī)??涨暗娜蚍炊緫?zhàn)的號(hào)角。Today is the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking.To our delight,countries around the world are joining hands to combat illicit drug abuse.Sixteen days ago,the General Assembly of the United Nations conculed a three-day Special Session of fighting the world drup problem,sounding a clarion call for an unprecedented worldwide war against drugs.5 在過(guò)去,大多數(shù)美國(guó)婦女一直是當(dāng)賢妻良母。很少有婦女能夠在政治、社會(huì)和經(jīng)濟(jì)方面起主導(dǎo)作用?,F(xiàn)在婦女們提出質(zhì)問(wèn),難道現(xiàn)在不是到了該給每個(gè)婦女發(fā)揮才智和技能的機(jī)會(huì),以便建設(shè)一個(gè)全社會(huì)都能得益的更美好的世界的時(shí)候了嗎?

      In the past,most American women remained mothers and housewives.Few of them had been able to take leading roles in political,social and economic life.Now women asked if it was not time to give each woman a full opportunity to use her mind and skills in the building of a better world for all? 6 在世界上最走紅的極為流行歌手中,拉美激情歌手瑞奇。馬丁高居排行榜榜首,而且處處捧大獎(jiǎng)。一股新的流行音樂(lè)之風(fēng)正席卷美洲大陸,沖擊世界滸樂(lè)壇-拉美節(jié)奏卷土重來(lái)。Among the world’s best-selling popular singers,Latin American Heart-throb Ricky Martin is one the top of the charts and winning awards everywhere.A new wave of musical trend is sweeping across American and the world-the Latin American sound rediscovered.7 在這樣一個(gè)大多數(shù)人只能靠為別人打工來(lái)維持生活的社會(huì)里,找不到工作是一個(gè)極其嚴(yán)重的問(wèn)題。

      In societies where most people can earn a living only by working for others,being unable to find a job is a serious problem.8 失業(yè)者缺乏生活所必需的經(jīng)濟(jì)來(lái)源,感覺(jué)被社會(huì)排擠,有強(qiáng)烈的失落感,因此失業(yè)率用來(lái)衡量工人的福利狀況。

      Because of its human costs in deprivation and a feeling of rejection and personal failure,the extent of unemployment is widely used as a measure of workers’ welfare.9 失業(yè)工人的比率也顯示了一個(gè)國(guó)家從人力資源的使用程度,用來(lái)作為衡量經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的一個(gè)指數(shù)。

      The proportion of workers unemployment also shows how well a nation’s human resources are used and serves as an index of economic activity.10 沒(méi)有人會(huì)懷疑這樣一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí):艾滋病的禍端已經(jīng)無(wú)處不在。曾幾何時(shí)僅在非洲,美洲和海地流行的疾病現(xiàn)今漸漸威脅著亞洲,西歐和拉美。我們都心如明鏡,艾滋是致命的,無(wú)藥可治。近年來(lái)艾滋病所引發(fā)的恐懼已經(jīng)達(dá)到了臨界程度。

      No noe would deny that the terrifying scourge of AIDS is spreading virtually everywhere.What was once a popular disease in Africa,America and Haiti is now a growing threat in Asia,Western Europe and Latin America.We all have a clear idea that AIDS is fatal,and there is no cure at all.So in recent years the fear it engenders has started to reach a critical mass.RECEPTION(2)

      11、We’ve been expecting you ever since we received your E-mail message informing us of your date of arrival.The symposium will be held at our center as scheduled.12、Upon your request, we have reserved for you our Ming-house Suit, which is located in the east-tower of the center, a classic Chinese residence designed and decorated in the architectural style of China’s Ming Dynasty.13、I’m pleased to tell you that you have been chosen by the organizing committee as a keynote speaker for the first session of the conference.14、If you’d like to use a photocopier for your handouts ,or an overhead projectors for your presentation, do not hesitate to contact our equipment department.15、After the dinner, we will show a video entitled ”Touring around Edinburgh”, which I believe will give you a bird-eye view tourist attractions and the services provided in Edinburgh and its surrounding area.16、I will be working as your guide throughout your six-day visit and also be giving you a detailed account of your visiting schedule

      --高級(jí)口譯資料整理(單句)Bryan 魔幻藍(lán)天

      --高級(jí)口譯資料整理(單句)UNIT 1 RECEPTION(1)Bryan

      1、I have long heard of you, as a matter of fact, I referred to your research findings in a couple of my papers during my graduate studies.2、It gives me such a great pleasure to meet you and your family here in Shanghai and I’m very glad that you will be working with us in the remaining days of this year.3、If you don’t mind, we’ll accommodate you at the Holiday Inn, which is located in the downtown area, a thirty-minute drive from our lab.4、Our guesthouse, a small family-style apartment building , is also available to you if you decide to move out of the hotel.5、In any case, we’ll do everything we can to accommodate you and make you comfortable.If you should encounter any inconveniences, do not hesitate to let us know and we’ll be glad to help you out.6、Our managing director, Mr Li will host a reception banquet/buffet in your honor tonight, and we would like you and your family to come to the dinner

      7、I’ve been looking forward to visiting your great country, and I feel very honored and pleased that I’ll be working with my Chinese colleagues in the head office of your automobile group.8、Back in my college days, a professor of Oriental civilization introduced me to the wealth of Confucianism and Taoism, and by doing that he plated in the depths of my mind inexplicable “ China dream”

      9、I’m even more excited now that I’ve set foot on the beautiful land of China.I’m here to witness with my own eyes the magical power of the once remote “ Oriental Dragon”, from the ancient civilization to the current reform.10、I’ll work closely with my Chinese colleagues on our research projects, through which I’ll realize my “ China dream” in the most rewarding direction

      第二篇:中高級(jí)口譯必備句型

      寧波大學(xué)MTI

      [頂]中高級(jí)口譯筆試十大句型(真題例句)

      中高級(jí)口譯考試真題例句

      1.leave sb the choice of...or...要么...,要么...★(選擇類(lèi)經(jīng)典句)

      Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敵人冷酷無(wú)情/鐵石心腸,我們要么頑強(qiáng)抵抗,要么屈膝投降。

      The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年過(guò)三十,要么成婚,要么單身。

      2.be the instrument of sth 引來(lái)某事物的人或事 ★(使動(dòng)類(lèi)經(jīng)典句)

      The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全國(guó)同胞都在關(guān)注我們,如果我們有幸能夠拯救他們脫離強(qiáng)加于身的暴政,那將得到他們的祝福和贊頌。

      他所建立的組織最終使他垮了臺(tái)。

      The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。

      If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3.it was the memory/memories of 追溯到...★(回憶類(lèi)經(jīng)典句)

      Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年?yáng)|京及1988年漢城舉辦的奧運(yùn)會(huì),可能分別被視為日韓兩國(guó)發(fā)展的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”.追溯到1945年廣島和長(zhǎng)崎遭受原子彈攻擊,從而形成了“零地帶”這個(gè)術(shù)語(yǔ)。

      4.on the premise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presuuposition that 基于一個(gè)前提...★(假設(shè)類(lèi)經(jīng)典句)

      The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.中國(guó)政府在宣布實(shí)行和平統(tǒng)一的方針時(shí),是基于一個(gè)前提,即當(dāng)時(shí)的臺(tái)灣當(dāng)局堅(jiān)持世界上只有一個(gè)中國(guó),臺(tái)灣是中國(guó)的一部分。

      Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.對(duì)投資者的建議是以利率會(huì)繼續(xù)下跌為根據(jù)的。5.be bound to 必定...;一定...★(意愿類(lèi)經(jīng)典句)

      西部大開(kāi)發(fā)一定能成為溝通世界各國(guó)和中國(guó)的一座橋梁,促進(jìn)中國(guó)和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。

      The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正義戰(zhàn)爭(zhēng)必然要戰(zhàn)勝侵略戰(zhàn)爭(zhēng)。

      6.a matter of sth/doing sth 與...有關(guān)的情況或問(wèn)題 ★(描述類(lèi)經(jīng)典句)

      Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being

      寧波大學(xué)MTI

      ‘poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” 請(qǐng)思考一下同一個(gè)人現(xiàn)在及八年前說(shuō)的話(huà)。“說(shuō)到底,‘貧窮'與其說(shuō)是生活在貧窮的國(guó)家里,還不如說(shuō)是技藝不精?!?Dealing with these problems is all a matter of experience.處理這些問(wèn)題全憑經(jīng)驗(yàn)。

      7.This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(huì) ★(比較類(lèi)經(jīng)典句)

      這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂(lè)曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱(chēng)贊。This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.除此以外,老百姓的服務(wù)性消費(fèi),如教育,信息,旅游等消費(fèi)也會(huì)大量增長(zhǎng)。

      Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.8.be exemplified by 這一點(diǎn)也證明了...;這點(diǎn)反映在以下事實(shí):...★(舉例類(lèi)經(jīng)典句)This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時(shí)候才告訴孩子們,這一點(diǎn)也證實(shí)了美國(guó)人想把兒童的世界和成人的世界隔離開(kāi)的愿望。美國(guó)人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一愿望還反映在以下事實(shí):如果父母在事故中喪生,人們總是設(shè)法晚點(diǎn)將消息告訴他們的子女。

      The manual worker is usually quite at ease in any company.This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.體力勞動(dòng)者在任何場(chǎng)合通常都相當(dāng)自在。收入檔次不同的人上同一所學(xué)校,這個(gè)事實(shí)多少說(shuō)明了這一點(diǎn)。

      9.constitute...(不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為 ★(判斷類(lèi)經(jīng)典句)

      歷史雄辯地說(shuō)明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動(dòng)分工是最為合理和實(shí)用的國(guó)際關(guān)系。

      History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的決定不應(yīng)視為先例。

      The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。10.witness...見(jiàn)證...★(發(fā)生類(lèi)經(jīng)典句)

      a time or event witnesses sth/sb in a particular situation or doing a particular thing.經(jīng)過(guò)二十多年的快速發(fā)展,中國(guó)西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ),社會(huì)保持穩(wěn)定,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制正在逐步建立和完善,為西部經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長(zhǎng)創(chuàng)造了有利的市場(chǎng)環(huán)境。

      The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China 在下一輪的會(huì)談中,我們將宣布中東地區(qū)永久?;饏f(xié)議,對(duì)此我抱有樂(lè)觀(guān)態(tài)度并充滿(mǎn)希望。I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.寧波大學(xué)MTI

      第三篇:接待口譯相關(guān)詞匯和句型

      Interpreting for Reception Service

      接待口譯

      2—1 Greetings at the Airport

      機(jī)場(chǎng)迎賓 Vocabulary 1.人力資源部經(jīng)理

      Manager of Human Resources Division 2.top-notch

      頂尖的/拔尖的 notch: 槽口/凹口

      3.百忙中抽空

      take time from one’s busy schedule 4.run into a strom

      撞上/偶遇風(fēng)暴

      run into=run across=meet sb/sth accidently

      by chance

      unexpectedly 5.倒時(shí)差

      to get over the jet-lag 6.設(shè)宴洗塵

      to hold a reception party in one’s honor

      典型句型1 先生,請(qǐng)問(wèn)您是從倫敦來(lái)的泰萊克教授嗎? Excuse me, sir, is this Prof.Tallack from London?

      典型句型2 是的,我叫戴嘉佳,海通集團(tuán)人力資源部經(jīng)理。泰萊克教授,我一直在此恭候您的到來(lái)。

      Yes, I am Daijiajia, Manager of Human Resources, the Haitong Group.I have been expecting you, Prof.Tallack.典型句型3 我們非常高興您能成行啊,非常感激您不辭辛勞,在百忙中來(lái)我海通指導(dǎo)。We are very happy that you made it in spite of the tiring trip.We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.典型句型4

      嗯,長(zhǎng)途旅行之后您一定很累了,您還得倒時(shí)差呢。行李都齊了,我們直接回賓館吧。

      Well, you must be very tired after the long trip, and you have to get over the jet-lag.We have got all the luggage, haven’t we? Let’s drive directly to the hotel.典型句型5 是的,先回賓館下塌,好好休息一下。明天不必早起。明天的安排是這樣的,我們中午設(shè)宴為您洗塵,下午會(huì)見(jiàn)集團(tuán)總裁,晚上我們?nèi)タ匆粓?chǎng)雜技表演,典型的中國(guó)雜技。不知泰萊克教授意下如何?

      Good, we will take you to the hotel for a good rest.You don’t have to get up early tomorrow.Here’s the schedule for tomorrow.We will host a reception lunch in your honor.And then you will meet Chairman of the Board in the afternoon.We will take you to an acrobatic show in the evening, a typical Chinese acrobatic show.How do you like that, Prof.Tallack?

      2—2 Hotel Accommodation

      賓館入住 Vocabulary 1.2.3.4.5.6.7.旅行社

      travel agency/travel service itinerary

      路線(xiàn)/旅行預(yù)定路線(xiàn)

      a route or proposed route of a journey 豪華套房

      deluxe/luxury suite 8折優(yōu)惠價(jià)

      a good rate with 20% off 總臺(tái)

      Front Desk

      餐飲部

      Catering Service 洗熨部

      Laundry Service

      2—3 Banquet Service

      宴會(huì)招待 Vocabulary 1.maneuver

      v/n

      v 調(diào)遣/操縱

      n 策略/巧計(jì)/花招/伎倆

      artful handling of affairs/a strategic action 2.大自然所賜予的Mother Nature grants 3.色/香/味/形

      color, aroma, taste, appearance 4.調(diào)料

      seasoning

      5.食物的質(zhì)地

      the selection of raw materials with quality texture 6.原汁原味 original flavor 7.皮薄汁醇

      with thin and translucent wrappers and rich tasty soup 8.皮脆肉嫩

      with a crispy skin and tender meat 9.好戲還在后頭 have more surprises to expect

      典型句型1 各位,晚上好,今天我們?cè)诖伺e辦晚宴,招待各位親愛(ài)的朋友和敬業(yè)的專(zhuān)家,慶賀我們的會(huì)談取得圓滿(mǎn)成功,我感到非常高興。我特別感謝凱蘭女士大駕光臨。沒(méi)有凱蘭女士的最后努力,還不知道現(xiàn)在會(huì)怎樣呢,恐怕我們還在談判之中。Ladies and gentlemen, good evening.It gives me a great pleasure to host the banquet in honor of our dear friends and dedicated experts, and celebrate the successful conclusion of our talks.In particular, I’d like to thank Ms.Kelland for her coming.Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negociations, I am afraid.典型句型2 上海菜系是中國(guó)最年輕的地方菜系,通常被稱(chēng)為“本幫菜”,有著400多年的歷史。同中國(guó)其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味”三大要素,特點(diǎn)是注重調(diào)料的使用,食物的質(zhì)地和菜的原汁原味。

      Shanghai cuisine, usually called Bengbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years.Like all other Chinese regional cuisines, Bengbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.2—4 Getting Around

      參觀(guān)訪(fǎng)問(wèn) Vocabulary 1.高科技園區(qū)

      High-tech Park 2.鳥(niǎo)瞰

      to take a bird’s-eye view of sth 3.走馬觀(guān)花

      cast a passing glance at flowers while riding on horseback 4.言歸正傳

      come back to the story 5.優(yōu)惠政策

      preferential policies 6.與國(guó)際管理體制接軌

      operating under the management system of international standards 7.一條龍服務(wù)

      a stream-lined one-stop service 8. 綠草成茵

      stretches of green grass 9. 流水潺潺

      streams murmuring 10. 鳥(niǎo)兒啁啾

      birds chirping

      11. 四季花香

      fragrant flowers blossoming all year round

      典型句型1 先生好幽默!我們言歸正傳吧。京河高科技園區(qū)地理位置十分優(yōu)越,背靠首都北京,面向遼闊的渤海,東依京津塘高速公路,驅(qū)車(chē)30分鐘可抵達(dá)首都國(guó)際機(jī)場(chǎng),20分鐘即可抵達(dá)首都火車(chē)貨運(yùn)站,一個(gè)小時(shí)可抵達(dá)天津新港。

      I really like your humor, sir.Now, let me come back to our story.Jinghe High-Tech Park enjoys a superior location, with the Capital Beijing as the backdrop, facing the vast expanse of the Bo Sea, bordered by Jingjintang Expressway to the east.It takes only 30 minutes to reach the Capital’s International Airport, 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and an hour to arrive at the Tianjin New Harbor.典型句型2 園區(qū)建設(shè)分兩期進(jìn)行。一期工程占地588公頃,由28個(gè)工業(yè)地塊以及研發(fā),行 政和輔助設(shè)施構(gòu)成。二期工程占地525公頃,包括22個(gè)工業(yè)地塊。

      The construction of the Park was undertaken in two phases with the first covering 588 acres comprising 28 industrial lots as well as R&D, administrative and support facilities.And the second phases covers an area of 525 acres with 22 industrial lots.典型句型3 園區(qū)的東側(cè)是高爾夫球場(chǎng),西邊是月亮河,北側(cè)為寬達(dá)一公里的規(guī)劃綠地。園區(qū)的東部是工業(yè)區(qū),西部是生活區(qū),中部為公共建筑區(qū)。

      A golf course lies on its east, the Moon River to its west, and a kilometer –wide green belt to its north.Inside the Park, industries cluster in the east and residences concentrate in the west.In-between you find the public service area.典型句型4 為了確保環(huán)境質(zhì)量,我們始終堅(jiān)持“以綠引資,以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)略。

      To ensure the quality of the local environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green environment through investment”.我的一個(gè)學(xué)生曾經(jīng)問(wèn)“老師,如何才能把一個(gè)段子反復(fù)做透?我做了3遍就覺(jué)得煩得要命了?!蔽掖_實(shí)主張精練一篇?jiǎng)龠^(guò)泛聽(tīng)百篇,但不是讓大家進(jìn)行無(wú)謂的重復(fù)。其實(shí)做透一篇文章可以有不同的方法。

      比如說(shuō)對(duì)于零基礎(chǔ)的交傳初學(xué)者,找到一篇難度適中的文章后可以這么做:

      第一遍:對(duì)照文本(無(wú)論源語(yǔ)是中文還是英文)劃分段落層次,標(biāo)出各個(gè)意群。

      第二遍:練習(xí)筆記法,把每個(gè)意群用符號(hào)表示出來(lái)。多練習(xí)幾次,直到能把主要內(nèi)容和重點(diǎn)字詞的符號(hào)熟練默寫(xiě)下來(lái)。

      第三遍:不再劃分意群,對(duì)照整段文字寫(xiě)符號(hào),寫(xiě)完之后蓋上文字,看著自己的符號(hào)將內(nèi)容用源語(yǔ)復(fù)述出來(lái),再對(duì)照文本查漏補(bǔ)缺。

      第四遍:不再對(duì)照文字,而是找人用比較慢的語(yǔ)速念或者用軟件將段落調(diào)至比原音慢1-2倍的速度放音,跟著記筆記,然后用源語(yǔ)復(fù)述內(nèi)容,查漏補(bǔ)缺。

      第五遍:用正常語(yǔ)速念或播放音視頻,跟著記筆記,然后用源語(yǔ)復(fù)述內(nèi)容,查漏補(bǔ)缺。

      第六遍:對(duì)照文本,按照劃分的意群一個(gè)意群一個(gè)意群翻譯,然后對(duì)照譯文查漏補(bǔ)缺。

      第七遍:一個(gè)意群一個(gè)意群念或播放音視頻,邊做筆記邊翻譯。然后對(duì)照譯文查漏補(bǔ)缺。

      第八遍:用比正常速度慢1-2倍的語(yǔ)速播放完整的音視頻,邊做筆記邊翻譯,然后對(duì)照譯文查漏補(bǔ)缺。

      第九遍:用正常速度播放完整的音視頻,邊做筆記邊翻譯,然后對(duì)照譯文查漏補(bǔ)缺。

      第十遍:對(duì)段落的某些部分做微調(diào)或找類(lèi)似的語(yǔ)段考察是否掌握重點(diǎn)詞、術(shù)語(yǔ)、句型的翻譯方式。

      這樣練過(guò)10遍后,應(yīng)該能熟練掌握一篇文章了。之后先暫時(shí)將它放在一邊,過(guò)一段時(shí)間(如一個(gè)月)后再用正常語(yǔ)速播放音視頻,考察筆記或聽(tīng)譯,看還有哪些地方卡殼或翻譯不準(zhǔn)確。

      對(duì)于同傳初學(xué)者,將筆記法練習(xí)換成記憶強(qiáng)化練習(xí)和影子訓(xùn)練后可以取得同樣的效果。如果大家感興趣,我可以再寫(xiě)一篇同傳的練習(xí)方法。

      第四篇:中高級(jí)口譯最新高頻詞匯

      滬江網(wǎng)·新東方2008英語(yǔ)口譯全國(guó)網(wǎng)絡(luò)大會(huì)

      中高級(jí)口譯最新高頻詞匯匯編:(07、3)

      (上海新東方口譯教研組專(zhuān)用)

      歷年口譯考試都有大量特色詞匯出現(xiàn),而且呈現(xiàn)較高的重現(xiàn)率,新東方發(fā)現(xiàn)了這一現(xiàn)象,從而對(duì)歷年口譯筆試中高頻詞匯作了總結(jié)匯總?cè)缦拢M麑?duì)參加07年3月筆試的考生的備考有所幫助!

      Allocate 分配 Arise

      出現(xiàn) Attach 賦予粘上

      Characterize 以。。為特色的 Charge

      收費(fèi) Collect

      收集 Contaminate

      污染 Degrade

      使降級(jí) Depreciate

      貶值 Desert 拋棄 Endanger 危害 Imitate

      模仿 Incur招致,引發(fā) Inflict

      造成 Lavish

      浪費(fèi) Maximize 最大化 Oblige

      強(qiáng)迫 Overcome 克服 Prohibit

      禁止 Pursue

      追求 Quit

      放棄 Sacrifice 犧牲 Spread 傳播 Steer

      駛向,掌舵 Trigger 引發(fā),觸發(fā) Abuse

      虐待,濫用

      更多口譯資料,請(qǐng)見(jiàn)滬江口譯頻道:http://tr.hjenglish.com 滬江網(wǎng)·新東方2008英語(yǔ)口譯全國(guó)網(wǎng)絡(luò)大會(huì)

      Acquire 獲取 Detect

      偵查 Innovate

      改革創(chuàng)新 Participate 參與 Survive 生存 Vanish 消失

      Wither

      退化,萎縮 Coexist 共存 Boom 繁榮,興旺發(fā)達(dá) Blossom 興旺發(fā)達(dá) Perform

      履行,表演 Roam 閑逛

      Abolition/abolish

      廢除 Accommodate 供給,調(diào)節(jié),住宿 Adore 崇拜;愛(ài)慕 Alter 改變 Arouse 激發(fā) Assume 承擔(dān) Attend 參加,就讀 Censor審查

      Commute 來(lái)回往返于 Consul 咨詢(xún) Cultivate 培養(yǎng)

      Determine 取決于,決定 Discourage 不鼓勵(lì);妨礙 Diversify 使多樣化 Divert 使分心 Dominate占優(yōu)勢(shì) Enlighten啟發(fā) Exaggerate夸張

      更多口譯資料,請(qǐng)見(jiàn)滬江口譯頻道:http://tr.hjenglish.com 滬江網(wǎng)·新東方2008英語(yǔ)口譯全國(guó)網(wǎng)絡(luò)大會(huì)

      Exert 施加(壓力、影響)Expel

      排除;開(kāi)除 Explore 探究 Expose 揭露性報(bào)道 Hamper 妨礙;牽制 Hinder阻礙 Idealize 理想化

      aggressive 上進(jìn)心的 alert 敏銳的,警惕的 arduous 費(fèi)勁的 artistic 藝術(shù)性的 authoritative 權(quán)威性的 cogent 使人信服的 compassionate 富于同情心的 complicated 復(fù)雜的 corrupt 腐蝕 demanding 要求高的 desirable 古怪的 eccentric 古怪的 evil 邪惡的 exotic 異國(guó)的 fallacious 荒謬的 feasible 可行的 fictious 虛假的 fruitful 有成效的 glamorous 富有魅力的 humane 人道的

      impressive 給人印象深刻的 inborn 天生的

      indecent 不妥的,不檢點(diǎn)的 更多口譯資料,請(qǐng)見(jiàn)滬江口譯頻道:http://tr.hjenglish.com 滬江網(wǎng)·新東方2008英語(yǔ)口譯全國(guó)網(wǎng)絡(luò)大會(huì)

      indispensable 不可或缺的 inexhaustible 取之不盡的 infectious 傳染性的 inferior 低人一等的 infirm 弱的 influential 有影響力的 ingrain 根深蒂固的 inhumane 不人道的 insalubrious 有害無(wú)益的 instructive 有教育意義的 intellectual 智力的 interim 中間的,過(guò)渡的 interpersonal 人際關(guān)系的 intimate 密切的 inward 內(nèi)在的 irreparable 不可挽回的 irresistible 不可抵擋的 irritating 惱人的 mature 成熟的

      permissive 寬容的,許可的 pernicious 有害無(wú)益的 poisonous 有毒的 potential 潛在的 pragmatic 務(wù)實(shí)的 preferential 優(yōu)惠的

      prevailing 占主導(dǎo)地位的,流行的 prudent 明智的 psychological 心理上的 reverse 相反的 rigid 嚴(yán)格的 更多口譯資料,請(qǐng)見(jiàn)滬江口譯頻道:http://tr.hjenglish.com 滬江網(wǎng)·新東方2008英語(yǔ)口譯全國(guó)網(wǎng)絡(luò)大會(huì)

      rough 粗略的 sheltered 受保護(hù)的 sociable 友善的、好交際的 sole 唯一的 stressful 有壓力的 stringent 嚴(yán)厲的 unadvisable 不得當(dāng)?shù)?uncompromising 不妥協(xié)的 unethical 不道德的 unhealthy 不健康的 unified 同意標(biāo)準(zhǔn)的 unique 獨(dú)特的 unjust 不公平的 unscrupulous 肆無(wú)忌憚的 unsociable 不善于社交的 vexing 令人煩惱的 vivid 形象的、生動(dòng)的 unwholesome 不健康的 voluntary 自愿的 vulnerable 易受傷害的 well-grounded 有充分證據(jù)的 contributive 有貢獻(xiàn)的 prosperous 繁榮昌盛的 abolishment

      廢除 absurdity 荒唐,謬論 abuse 濫用 acquaintance 熟人 adaptation 改寫(xiě),適應(yīng) admiration 崇拜 adventurer 探險(xiǎn)者

      更多口譯資料,請(qǐng)見(jiàn)滬江口譯頻道:http://tr.hjenglish.com 滬江網(wǎng)·新東方2008英語(yǔ)口譯全國(guó)網(wǎng)絡(luò)大會(huì)

      explorer adverse impact 負(fù)面影響 adversity 逆境 affection 友情,感情 alienation 疏遠(yuǎn) ambition 志向 amusement 娛樂(lè) anecdote 軼事 apathy 冷漠無(wú)情 applause 鼓掌 approach 方法 architecture 建筑 assault 攻擊 assessment 評(píng)估 association 聯(lián)想,聯(lián)系 athlete 運(yùn)動(dòng)員 availability 可得到的東西 barrier 障礙 beneficiary 受益人 cruelty 殘忍 budget 預(yù)算 campaign 運(yùn)動(dòng) candidate 候選人 capacity 能力,容量 celebrity 名人 characteristic 特點(diǎn) cohesion 凝聚力 colleague 同事 collectivism 集體主義 commercial 商業(yè)廣告

      更多口譯資料,請(qǐng)見(jiàn)滬江口譯頻道:http://tr.hjenglish.com 滬江網(wǎng)·新東方2008英語(yǔ)口譯全國(guó)網(wǎng)絡(luò)大會(huì)

      commercialization 商品化 commodity 商品 companion/partner 同伴 conformity 一致 consensus 同意 consultation 咨詢(xún) consumption 消費(fèi) content 內(nèi)容 contentment 滿(mǎn)意 contribution 貢獻(xiàn) correlation 相關(guān)性 costume 服裝 creativity 創(chuàng)造性 criteria 條件,標(biāo)準(zhǔn) evaluation 評(píng)價(jià) exception 例外 cyber crime 網(wǎng)絡(luò)犯罪 depression 沮喪 deprivation 剝奪 descendant 后代 deterioration 惡化 detour 繞道 digestion 消化吸收 dignity 尊嚴(yán) discipline 紀(jì)律 discontent 不滿(mǎn)足 discrimination 歧視 disgust 反感 disorder 無(wú)序狀態(tài) disorientation 迷失方向感

      更多口譯資料,請(qǐng)見(jiàn)滬江口譯頻道:http://tr.hjenglish.com

      第五篇:《高級(jí)口譯》詞匯短語(yǔ)

      高級(jí)口譯筆記——文化交流(Cultural Exchange)

      一、詞匯

      漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲)the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone 筆畫(huà) stroke 部首 radical 偏旁 basic character component 象形文字 pictograph

      獨(dú)角戲 monodrama/one-man play 皮影戲 shadow play 折子戲 opera highlights 單口相聲 monologue comic talk 對(duì)口相聲 comic cross talk 說(shuō)書(shū) monologue story-telling 傳說(shuō) legend 神話(huà) mythology 寓言 fable 武術(shù) martial art 氣功 controlled breathing exercise 氣功療法 breathing technique therapy 春聯(lián) spring couplet 剪紙 paper-cut 戲劇臉譜 theatrical mask 草藥的四氣:寒、熱、溫、涼 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool 草藥的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty 二十四節(jié)氣 the twenty-four solar terms 天干地支 the heavenly stems and earthly branches 清明節(jié) the Pure Brightness Day 端午節(jié) the Dragon Boat Festival 中秋節(jié) the Mid-Autumn Festival 文化事業(yè) cultural undertaking 民族文化 national culture 民間文化 folk culture 鄉(xiāng)土文化 native/country culture 跨文化交流 cross-cultural communication 文化沖擊 culture shock 表演藝術(shù) performing art 舞臺(tái)藝術(shù) stage art 流行藝術(shù) popular/pop art 高雅藝術(shù) elegant/high art 電影藝術(shù) cinematographic art 十四行詩(shī) sonnet 三幕六場(chǎng)劇 a three-act and six-scene play 音樂(lè)舞臺(tái)劇 musical 復(fù)活節(jié) Easter 萬(wàn)圣節(jié) Halloween 內(nèi)容與形式的統(tǒng)一 unity of content and form 古為今用,洋為中用。

      Make the past serve the present and the foreign serve China.中國(guó)是一個(gè)歷史悠久、文化燦爛的多民族國(guó)家。

      China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是讓外國(guó)文化吞沒(méi)自己的文化,而是為了豐富和充實(shí)本民族的文化。

      Cultural exchange is by no means a process of losing one’s won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own culture.二、練習(xí)

      【難度指數(shù)】☆☆☆

      【難易程度】a piece of cake 筷子起源于中國(guó),現(xiàn)在許多亞洲國(guó)家都使用它。第一批筷子是骨頭或玉制成的。在春秋時(shí)期出現(xiàn)了銅制和鐵制的筷子。在古代,富人家用玉或金子制成筷子以顯示其家庭的富有。許多帝王有銀制的筷子來(lái)檢查他們的食物是否被投了毒。

      友情提示:

      筷子:chopsticks 玉:jade

      高級(jí)口譯筆記——旅游觀(guān)光(Tourism)

      一、詞匯

      中國(guó)國(guó)家旅游局 China National Tourism Administration 中國(guó)國(guó)際旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅行社 travel service/agency 旅游公司 tourism company 春/秋游 spring/autumn outing 假日旅行 vacation tour 目的地 destination 自然景觀(guān) natural scenery/attraction 人文景觀(guān) places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers 名勝古跡 scenic spots and historical sites 佛教名山 famous Buddhist mountain 五岳 five great mountains 避暑山莊 mountain resort 度假勝地 holiday resort 避暑勝地 summer resort 自然保護(hù)區(qū) nature reserve 國(guó)家公園 national park 旅游景點(diǎn) tourist attraction 古建筑群 ancient architectural complex 園林建筑 garden architecture 山水風(fēng)光 scenery with mountains and rivers 誘人景色 inviting views 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山綠水 green hills and clear waters 景色如畫(huà) picturesque views 金石印章 metal and stone seals 石刻碑文 stone inscriptions 天下第一泉 the finest spring under heaven 石舫 stone boat 水榭 waterside house 蓮花池 lotus pond 國(guó)畫(huà) traditional Chinese painting 山水/水墨畫(huà) landscape/ink painting 手工藝品 artifact;handicrafts 陶器 earthenware 折扇 folding fan 木/竹/貝雕 wood/bamboo/shell carving 聯(lián)合國(guó)教科文組織 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 國(guó)民生產(chǎn)總值 GNP gross national product 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 GDP gross domestic product

      二、例句

      1.桂林山水甲天下,陽(yáng)朔山水甲桂林。

      Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時(shí)期。

      The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.該城市有全國(guó)規(guī)模最大、最負(fù)盛名的園林。

      The city boasts the largest and the most famous garden in the country.三、練習(xí)

      【難度指數(shù)】☆☆☆ 【難易程度】適中

      加拿大幅員遼闊,其面積僅次于俄羅斯??墒撬挥?600萬(wàn)人,是聯(lián)合王國(guó)人口的一半還不到。國(guó)土的三分之一覆蓋著森林,還有大片的草原,無(wú)數(shù)的湖泊和河流。其氣候差異甚大。除了溫哥華以外,冬天異常寒冷。加拿大的夏天總的來(lái)說(shuō)天氣暖和,特別是內(nèi)陸地區(qū),因此你只需要輕薄的衣服。溫哥華 Vancouver

      高級(jí)口譯筆記——人物訪(fǎng)談(Interview)采訪(fǎng)人 interviewer 被采訪(fǎng)人 interviewee

      常駐記者 resident correspondent 特派記者 staff correspondent 駐外國(guó)記者 foreign correspondent 現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道 on-the-spot report;live report 新聞發(fā)布會(huì) news briefing 記者招待會(huì) press/news conference 消息靈通人士 well-informed source 權(quán)威人士/來(lái)源 authoritative source 可靠消息 reliable news 新聞/通訊稿 news release 頭條新聞 top/headline news 標(biāo)題新聞 headline news 內(nèi)幕新聞 inside story 花邊新聞 box news 時(shí)事 current news 雜聞 sidelights 專(zhuān)題報(bào)道 special report 專(zhuān)欄作家 columnist 特約撰稿人 staff writer 自由撰稿人 free-lancer 無(wú)可奉告 no comment 記者證 press card 通訊社 news agency 新華社 Xinhua News Agency 路透社(英)Reuter’s News Agency 美聯(lián)社(美)Associated Press 塔斯社(俄)TASS;Telegraphic Agency of Soviet Union 每日電訊報(bào)(英)The Daily Telegraph 紐約時(shí)報(bào) The New York Times 華爾街時(shí)報(bào) The Wall Street Journal 華盛頓郵報(bào) The Washington Post

      高級(jí)口譯筆記——信息時(shí)代(The Information Age)第一部分 詞匯

      新興產(chǎn)業(yè) emerging industry 朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè) sunrise industry 網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)業(yè) Internet industry 虛擬現(xiàn)實(shí) virtual reality 虛擬商店 virtual store 兼容性計(jì)算機(jī)平臺(tái) compatible computing platform 微型瀏覽器 microbrowser 寬帶技術(shù) broadband technology 撥號(hào)上網(wǎng)調(diào)制解調(diào)器 dial-up modem 交互式多媒體 interactive multimedia 交互式電子書(shū)籍 interactive e-book 界面 interface 無(wú)線(xiàn)掌上導(dǎo)航器 wireless palm pilot 蜂窩通信 cellular communications 家用電器 household electrical appliances 局域網(wǎng) Intranet 網(wǎng)站 website 網(wǎng)民 netizen 網(wǎng)吧 cybercafe 網(wǎng)絡(luò)世界 cyber world 網(wǎng)上貿(mào)易 cyberbusiness 網(wǎng)上交易 networked transaction 上市 be listed on the stock market

      市值 stock value 稅后利潤(rùn) after-tax profit 中國(guó)證監(jiān)會(huì) China Securities Regulatory Commision 納斯達(dá)克 NASDAQ National Association of Securities Dealers Automated Quotations ADSL: Asymmetric Digital Subscriber Line,不對(duì)稱(chēng)數(shù)字訂閱線(xiàn)路

      Delphi:讀音/′delfai/,特爾斐,古希臘城市名,被古希臘人當(dāng)成世界的中心,因有阿波羅神殿而出名。在電腦英語(yǔ)中指美國(guó)寶蘭(Borland)公司的一種可視化、面向?qū)ο?、事件?qū)動(dòng)的電腦編程語(yǔ)言。DLL:Dynamic Link Library, 動(dòng)態(tài)鏈接庫(kù) DNS: Domain Name System,域名系統(tǒng) FTP: File Transfer Protocol,文件傳輸協(xié)議

      Ghost: General Hardware Oriented System Transfer,全面硬件導(dǎo)向系統(tǒng)轉(zhuǎn)移 HTML: HyperText Markup Language,超文本標(biāo)記語(yǔ)言 HTTP: HyperText Transfer Protocol,超文本傳輸協(xié)議 IP: Internet Protocol,網(wǎng)際協(xié)議

      ISDN: Integrated Service Digital Network,綜合服務(wù)數(shù)字網(wǎng)絡(luò) ISP: Internet Service Provider,因特網(wǎng)服務(wù)提供商

      Java:由美國(guó)太陽(yáng)(Sun)公司推出的新型面向?qū)ο蟪绦蛟O(shè)計(jì)語(yǔ)言。Java集面向?qū)ο?、平臺(tái)無(wú)關(guān)性、穩(wěn)固性、安全性、多線(xiàn)程等諸多特性于一體,增加了異常處理、網(wǎng)絡(luò)編程等方面的功能,特別適合于Internet應(yīng)用的開(kāi)發(fā),是實(shí)現(xiàn)“一個(gè)世界,一個(gè)網(wǎng)絡(luò)”構(gòu)想的關(guān)鍵。用Java編寫(xiě)的各類(lèi)軟件能真正做到“Write Once,Run anywhere(一次寫(xiě)成,到處運(yùn)行)”,也就是說(shuō),相同的軟件可在不同計(jì)算機(jī)上運(yùn)行,無(wú)論是PC機(jī)、蘋(píng)果機(jī)、UNIX計(jì)算機(jī)、還是頂置盒、PDA(個(gè)人數(shù)據(jù)助理)乃至智能元器件無(wú)一例外。LAN: Local Area Network,局域網(wǎng)

      MIDI:Musical Instrument Digital Interface,樂(lè)器數(shù)字接口

      MPEG:是Motion Picture Experts Group的,運(yùn)動(dòng)圖像專(zhuān)家組 MSN: Microsoft Network,微軟網(wǎng)絡(luò)

      OCR:Optical Character Recognition, 光學(xué)字符識(shí)別

      OEM:Original Equipment Manufacturer, 原始設(shè)備制造商

      RAM:Random Access Memory,隨機(jī)存儲(chǔ)器,即人們常說(shuō)的“內(nèi)存”。ROM:Read-Only Memory,只讀存儲(chǔ)器。第二部分 例句

      據(jù)中國(guó)因特網(wǎng)信息中心的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國(guó)的公共網(wǎng)絡(luò)已覆蓋365個(gè)城市,上網(wǎng)電腦達(dá)520萬(wàn)臺(tái),經(jīng)常上網(wǎng)者達(dá)1,260萬(wàn)人以上,網(wǎng)址有32,000個(gè)。

      According to statistics from China Internet Network Information Center, the public network covers 365 cities, and the number of on-line computers reached 5.2 million, with 12.6 million regular Internet users and 23,000 web sites.今天的因特網(wǎng)具有強(qiáng)大的通信功能,它可以提供電子郵件、即時(shí)信息和聊天室等多種通信方式。

      Today’s Internet is a powerful way to communicate, including e-mail, instant messaging and chatroom services.關(guān)注未來(lái)因特網(wǎng)的最佳方法是了解今日的因特網(wǎng)存在著什么問(wèn)題。

      The best way of looking at the Internet of the future is to ask what is wrong with today’s.今天,商務(wù)和通信二十四小時(shí)不停地進(jìn)行著。在有線(xiàn)電視的新聞節(jié)目中所報(bào)道的事件不是在幾點(diǎn)鐘發(fā)生,而是在一個(gè)小時(shí)或30分鐘前發(fā)生。當(dāng)?shù)貢r(shí)間已不再是一個(gè)有意義的時(shí)間標(biāo)志。

      Today, commerce and communications never cease but go around the clock.On cable-TV news shows, events did not happen at which hour, but an hour or 30 minutes ago.Local time is no longer the meaning marker of events.高級(jí)口譯筆記——飲食文化(Catering Culture)烹調(diào)術(shù) cookery 色、香、味 color, aroma and taste 佐料 seasoning 刀功 slicing technique 清炒 plain-frying 煸 stir-frying 爆 quick-frying 炸 deep-frying 煎 pan-frying 焙 roasting 清蒸 steaming 氽 quick-boiling 熏 smoking 腌 salting 食譜 recipe 回鍋肉 twice-cooked pork slices in brown sauce 炸豬排 fried pork chop 北京烤鴨 roast Beijing duck 什錦炒蔬 stir-fried mixed vegetables 酸辣湯 hot and sour soup 雞茸蘑菇湯 cream of mushroom with chicken 主食 staple food 饅頭 steamed bread 米飯 steamed rice 揚(yáng)州炒飯 Yangchow fried rice 冷面 cold noodle 炒米粉 fried ground rice noodles 炸醬面 noodles with fried brown sauce paste 油條 fried twisted stick 鍋貼 pan-fried dumping 花卷 steamed twisted roll 小籠包子 steamed meat dumpling 粽子 rice dumpling wrapped in reed leaves 黑啤 dark beer 黃酒/花雕酒 yellow rice wine 烈酒 spitits/ strong liquor 白干 white liquor 佐餐酒 table wine(酒)加冰塊的 on the rocks(酒)不加冰塊的 straight up 小啜 sip 礦泉水 mineral water 紅茶 black tea 清咖啡 black coffee 全脂/脫脂奶 whole/skim milk 酸奶 yoghurt 粟子 chestnut 馬蹄梨 water chestnut 蓮子 lotus seed 藕 lotus root 獼猴桃 kiwi fruit 山楂 haw 棗 Chinese date 餐前開(kāi)胃點(diǎn)心 appretizer 主菜 main course 附菜 side dish 餐后甜食 dessert 什錦色拉 mixed fruit salad with ham 什錦水果圣代 mixed fruit sundae 民族風(fēng)味餐 ethnic food 小吃 snack 冷盤(pán) cold dish 點(diǎn)心 pastry 餐桌圓轉(zhuǎn)盤(pán) Lazy Susan Translate the following passage into English 評(píng)判中餐烹調(diào)的優(yōu)劣可依據(jù)中餐的三大要素,即“色、香、味”?!吧弊鳛椤吧⑾?、味”三要素中的首要標(biāo)準(zhǔn),充分體現(xiàn)在宴會(huì)菜肴的裝盤(pán)、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費(fèi)苦心而精心制作的冷盤(pán)?!跋恪辈粌H是指鼻子對(duì)食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配?!拔丁眲t體現(xiàn)了恰到好處的調(diào)味藝術(shù),當(dāng)然它也包括食物的質(zhì)地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質(zhì),只有通過(guò)選料、調(diào)料、適時(shí)烹調(diào)、把握火候、裝盤(pán)上桌這些微妙步驟的細(xì)心協(xié)調(diào),才能取得。

      高級(jí)口譯筆記——商務(wù)談判(Business Negotiation)第一部分 基本詞匯 詢(xún)價(jià) make an inquiry 報(bào)價(jià) quotation 報(bào)/發(fā)盤(pán) offer 底盤(pán) floor offer 實(shí)/虛盤(pán) firm/non-firm offer 開(kāi)/收盤(pán) opening/closing price 現(xiàn)/期貨價(jià) spot/forward price 還盤(pán) counter-offer 回傭 return commission 到岸價(jià) C.I.F.(即Cost, Insurance and Freight)到岸加傭金價(jià) C.I.F.C.(即Cost, Insurance, Freight and Commission)現(xiàn)貨 spot goods 庫(kù)存有限 limited stock 批發(fā)價(jià) wholesale price 零售價(jià) retail price 凈利潤(rùn) net profit 定金 down payment 分期付款 payment by installment 現(xiàn)金結(jié)算 cash settlement 信用證結(jié)算 payment by letter of credit(L/C)股東 shareholder;stockholder 我方 on our part 雙贏(yíng)戰(zhàn)略 win-win strategy 中止合同 terminate the contract 提出索賠 lodge a claim 要求賠償損失 claim for a compensation of the loss/damage 貿(mào)易索賠 business claim 補(bǔ)償貿(mào)易 compenstion trade 商品交易會(huì) Commodities Fair 經(jīng)營(yíng)范圍 line/scope of business 獨(dú)家經(jīng)銷(xiāo)代理 exclusive selling agency 市場(chǎng)準(zhǔn)入 market access 機(jī)床 machine tools 汽車(chē)零部件 auto parts 電子商務(wù) e-commerce;e-business 請(qǐng)給我一個(gè)有效期為90天的C.I.F.報(bào)價(jià),目的港為洛杉磯,報(bào)價(jià)含5%的傭金。

      I'd like to hear your quotation on a C.I.F.Los Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent's commission in your quotation.高級(jí)口譯筆記——禮儀祝詞(Ceremonial Speech)第一部分 基本詞匯

      開(kāi)幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開(kāi)幕詞 opening speech/address 致開(kāi)幕詞 make an opening speech 友好訪(fǎng)問(wèn) goodwill visit

      閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長(zhǎng)先生 Respected Mr.Mayor 遠(yuǎn)道而來(lái)/來(lái)自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 東道國(guó) host country 宣布??開(kāi)幕 declare??open 值此之際 on the occasion of 借此機(jī)會(huì) take this opportunity to 以??名義 in the name of 本著??精神 in the spirit of 代表 on the behalf of

      由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請(qǐng) officioa invitation 回顧過(guò)去 look back on 展望未來(lái) look ahead/look into the future 最后 in closing 圓滿(mǎn)成功 a complete success 提議祝酒 propose a toast 第二部分 詞語(yǔ)擴(kuò)展

      一、政治詞匯 亞太地區(qū) Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互訪(fǎng) exchange of visit 外交政策 foreign policy 一貫奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 雙邊關(guān)系 bilateral relations 持久和平lasting peace 貿(mào)易額 trade volume 商業(yè)界 business community 跨國(guó)公司 transnational corporation 經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)/經(jīng)濟(jì)大國(guó)/經(jīng)濟(jì)列強(qiáng)(視具體情況翻譯)economic power

      第三部分 例句

      1.我愿借此機(jī)會(huì),代表我們代表團(tuán)的全體成員,對(duì)我們東道主的誠(chéng)摯邀請(qǐng),表示真誠(chéng)的謝意。

      On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現(xiàn)在,我愉快地宣布第二十二屆萬(wàn)國(guó)郵政聯(lián)盟大會(huì)開(kāi)幕。

      Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國(guó)政府和人民向來(lái)自聯(lián)合王國(guó)的代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。

      I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我謹(jǐn)向各位表示最熱烈的歡迎。

      I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預(yù)祝大會(huì)圓滿(mǎn)成功!

      I wish the conference a complete success!

      高級(jí)口譯筆記——外事接待(reception)第一部分 基本詞匯 日程安排 schedule 預(yù)訂 reserve

      根據(jù)??的要求 upon??request 專(zhuān)程造訪(fǎng) come all the way

      精心安排 a thoughtful arrangement 排憂(yōu)解難 help out 第二部分 詞語(yǔ)擴(kuò)展

      機(jī)場(chǎng)大樓 terminal building 候機(jī)大廳 waiting hall

      起飛時(shí)間 departure/take-off time 抵達(dá)時(shí)間 arrival time 海關(guān) the Customs

      往返票 round-trip ticket

      入境/出境/旅游簽證 entry/exit/tourist visa 免稅商店 duty-free shop 豪華套房 luxury suite 單/雙人房 single/double room 第三部分 例句

      1.You must be our long-expected guest,……

      2.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3.I'm glad to have the honor of introducing…… 4.Small world, isn't it? 5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop you'll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor

      高級(jí)口譯筆記——稱(chēng)謂口譯

      一、以“總??”表示的首席長(zhǎng)官,可選擇general、chief、head這類(lèi)詞表示。

      總書(shū)記 general secretary 總工程師 chief engineer 總會(huì)計(jì)師 chief accountant 總經(jīng)理 general manager 總代理 general agent 總教練 head coach 二、一些行業(yè)的職稱(chēng)頭銜,直接用“高級(jí)”或“資深”來(lái)表示,可用“senior”來(lái)稱(chēng)呼。高級(jí)記者 senior reporter 高級(jí)講師 senior lecturer

      三、“首席”英語(yǔ)常用chief來(lái)表達(dá)。首席執(zhí)行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顧問(wèn) chief advisor 首席檢察官 chief inspector

      四、還有一些高級(jí)職務(wù)帶“長(zhǎng)”字,例如: 參謀長(zhǎng) chief of staff 護(hù)士長(zhǎng) head nurse

      秘書(shū)長(zhǎng) secretary-general

      五、以“副”字的表示副職的行政職務(wù)頭銜,可用vice、deputy表達(dá)。副總統(tǒng) vice president

      副主席 vice chairman 副總理 vice minister 副秘書(shū)長(zhǎng) deputy secretary-general 副書(shū)記 deputy secretary 副市長(zhǎng) deputy mayor

      六、學(xué)術(shù)頭銜的“副”職稱(chēng),常用associate表示。副教授 associate professor

      副研究員 associate research fellow 副審判長(zhǎng) associate judge

      副主任醫(yī)師 associate doctor

      七、學(xué)術(shù)頭銜中的初級(jí)職稱(chēng)如“助理”,我們可以用assistant來(lái)稱(chēng)呼。助理教授 assistant professor

      助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 八、一般說(shuō)來(lái),“代理”可譯作acting,例如: 代理市長(zhǎng) acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director

      九、常務(wù)”可以用“managing“表示。常務(wù)理事 managing director

      常務(wù)副校長(zhǎng) managing vice president

      十、執(zhí)行”可譯作executive 執(zhí)行秘書(shū) executive secretary 執(zhí)行主席 executive chairman

      十一、還有很多稱(chēng)謂的英語(yǔ)表達(dá)方式難以歸類(lèi),這就需要我們?nèi)辗e月累,逐步總結(jié)。例如:辦公室主任 office manager 車(chē)間主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村長(zhǎng) village head 稅務(wù)員 tax collector 股票交易員 stock dealer

      十二、最后是我們國(guó)家特有的一些榮譽(yù)稱(chēng)號(hào)的口譯。勞動(dòng)模范 model worker

      優(yōu)秀員工 ortstanding employee 標(biāo)兵 pacemaker

      三好學(xué)生 ”triple-A" outstanding student;outstanding student

      高級(jí)口譯筆記——諺語(yǔ)口譯(Interpreting Proverbs)1.A bad conscience is a snake in one’s heart.做賊心虛。

      2.Accidents will happen.天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福。3.A clear conscience is a sure card.為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門(mén)。4.A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。

      5.All your swans are geese.事與愿違。

      6.As you make the bed, so you must lie in it.自食其果。

      7.A watched pot never boils.心急吃不了熱豆腐。

      8.Count one’s chickens before they are hatched.盲目樂(lè)觀(guān)。

      9.Danger is next neighbor to security.塞翁失馬,安知非福?

      10.Do in Rome as Romans do.入鄉(xiāng)隨俗。

      11.Don’t trouble trouble until trouble troubles you.順其自然。

      12.Everybody’s business is nobody’s business.三個(gè)和尚無(wú)水吃。

      13.Justice has long arms.天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。

      14.He knows most who speaks least./Still water runs deep.大智若愚。

      15.Late fruit keeps well.大器晚成。

      16.Many kiss the baby by the name of the nurse’s sake.醉翁之意不在酒。

      17.Misfortune might be a blessing in disguises.禍兮福所倚,福兮禍所伏。18.Names are debts.樹(shù)大招風(fēng)。

      19.Nothing venture, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。20.Rest breeds rust.生命在于運(yùn)動(dòng)。

      21.Rome was not built in a day.冰凍三尺非一日之寒。

      22.Save your breath to cool your porridge.各人自?huà)唛T(mén)前雪,莫管他人瓦上霜。23.Short pleasure, long lament.一失足成千古恨。

      24.Stick together through thick and thin.患難與共。

      25.Take things as they come.既來(lái)之則安之。

      26.The pot calls the kettle black.五十步笑一百步。

      27.The shepherd would rather lose the wool than the sheep.留得青山在,不怕沒(méi)柴燒。28.Things done cannot be undone.木已成舟。/覆水難收。29.True blue will never stain.真金不怕火煉。

      30.You cannot make a crab walk straight.江山易移,本性難改。

      1.A new broom sweeps clean.新官上任三把火。

      2.All roads lead to Rome./ All rivers run into the sea.殊途同歸。

      3.As a man sows, so he shall reap.種瓜得瓜,和豆得豆。

      4.A sparrow cannot understand the ambition of a swan.燕雀安知鴻鵠之志。

      5.A straight foot is not afraid of a crooked shoe.身正不怕影兒斜。

      6.A word spoken is past recalling.一言既出,駟馬難追。

      7.Beat the dog before the lion.殺雞儆猴。Better an open enemy than a false friend.明槍易躲,暗箭難防。9.Diamond cut diamond.強(qiáng)中更有強(qiáng)中手。

      10.Do one thing under cover of another.明修棧道,暗度陳倉(cāng)。

      11.Dogs bite in every country.天下烏鴉一般黑。

      12.Every potter praises his pot.王婆賣(mài)瓜,自賣(mài)自夸。

      13.Fine feathers make fine birds.佛要金裝,人要衣裝。14.Gifts blind the eyes.拿了手短,吃了嘴軟。

      15.Good wine needs no bush.酒香不怕巷子深。

      16.Have a card up one’s sleeve.胸有成竹。

      17.He cries wine and sells vinegar.掛羊頭,賣(mài)狗肉。

      18.He takes a spear to kill a fly.殺雞用牛刀。

      19.In for a penny, in for a pound.一不做,二不休。

      20.It is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a lion.寧為雞首,不為牛后。

      21.It is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with shame.寧可玉碎,不為瓦全。22.Judge not a book by its cover.人不可貌相,海不可斗量。23.Kill two birds with one stone.一箭雙雕。/一石二鳥(niǎo)。24.Let sleeping dogs lie.勿打草驚蛇。

      25.Love me, love my dog.愛(ài)屋及屋。

      26.Much will have more.得隴望蜀。/得寸進(jìn)尺。27.Once bit, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井繩。

      28.Peace on the forehead and war in the mind.口蜜腹劍。

      29.Put the cart before the horse.本未倒置。

      30.Speak of the devil(and he will appear).說(shuō)曹操,曹操到。31.Teach fish to swim.班門(mén)弄斧。

      32.The pupil outdoes the master.青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。

      33.The same knife cuts bread and fingers.水能載舟,亦能覆舟。

      34.The sauce is better than the fish.喧賓奪主。

      35.There are plenty of fish in the sea.天涯何處無(wú)芳草。

      36.There is no smoke without fire.無(wú)風(fēng)不起浪。

      A fall into the pit, a gain in your wit 吃一塹,長(zhǎng)一智。

      All shall be well, Jack shall have Jill.有情人終成成眷屬。

      A man should not bite the hand that feeds him.不要恩將仇報(bào)。

      Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。Business is business.公事公辦。

      Facts speak louder than words.事實(shí)勝于雄辯。

      Failure is the mother of success.失敗乃成功之母。Fish in troubled waters.渾水摸魚(yú)。

      Friends must part.聚散離合總有時(shí)。/天下無(wú)不散之宴席。Great minds think alike.英雄所見(jiàn)略同。

      Health is better than wealth.家有萬(wàn)貫財(cái),不如一身健。

      Hedges have eyes, walls have ears.隔籬有眼,隔墻有耳。

      In time of peace prepare for war.居安當(dāng)思危。

      Like father, like son.有其父,必有其子。

      Man proposes, God disposes.謀事在人,成事在天。

      Misfortunes never come alone.禍不單行。

      Money can’t buy time.寸金難買(mǎi)寸光陰。More haste, less speed.欲速則不達(dá)。

      Out of office, out of danger.無(wú)官一身輕。

      Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.眼不見(jiàn)為凈。

      Pride goes before a fall.驕者必?cái) ?/p>

      The style is the man.文如其人。

      Time and tide wait for no man.時(shí)不我待。/歲月無(wú)情。

      The remembrance of the past is the teacher of the future.前事不忘后事之師。/前車(chē)之覆,后車(chē)之鑒。To teach is to learn.教學(xué)相長(zhǎng)。

      The tongue cuts the throat.禍從口出。/言多必失。

      詞語(yǔ)后置或暫存

      例:聯(lián)合國(guó)維和部隊(duì)?wèi)?yīng)該駐扎在那一地區(qū),一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場(chǎng)已得到公認(rèn)。Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.添詞

      例:我很高興地向各位通報(bào),中美就知識(shí)產(chǎn)權(quán)問(wèn)題簽署了一項(xiàng)諒解備忘錄,從而避免了一場(chǎng)可能出現(xiàn)的貿(mào)易戰(zhàn)。I feel very pleased to report to you that China and the United States signed a Memorandum of Understanding in terms of protecting intellectual property rights, an act that has averted a potential trade war.減詞 例:中國(guó)同其周邊國(guó)家的關(guān)系比以往任何時(shí)期都好,這種十分珍貴的睦鄰友好關(guān)系無(wú)論對(duì)中國(guó)人民還是這些國(guó)家的人們來(lái)說(shuō),都極為有益。

      China’s relations with its neighboring countries are better than ever before, a situation that best represents the interests of the Chinese people and the peoples of other countries concerned.重復(fù)

      例:多年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)的持續(xù)增長(zhǎng)發(fā)揮了越來(lái)越重要的作用,這種作用在于促進(jìn)了亞太地區(qū)乃至全球經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展。

      Over the years, China’s sustained economic growth has played an increasing more important role in boosting the healthy economic development in the Asian-Pacific region and the world as a whole.同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說(shuō)得好,“工夫不負(fù)有心人”。只要我們細(xì)心鉆研同傳知識(shí)和技巧,積極參與同傳強(qiáng)化訓(xùn)練,水到自然渠成。

      下載中高級(jí)口譯常用詞匯、短語(yǔ)、和高頻句型word格式文檔
      下載中高級(jí)口譯常用詞匯、短語(yǔ)、和高頻句型.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        高級(jí)口譯詞匯短語(yǔ)大全

        高級(jí)口譯筆記——文化交流(Cultural Exchange)一、詞匯 漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone......

        《高級(jí)口譯》詞匯短語(yǔ)大全

        大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇 高級(jí)口譯筆記——文化交流(Cultural Exchange)一、詞匯 漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲) the four tones of Chinese characters, namely, the leve......

        高中重點(diǎn)詞匯、短語(yǔ)、句型

        Units 1-2 Ⅰ.重要詞匯及短語(yǔ) 1.set down 記下;寫(xiě)下 2.in the first place 首先;第一;原先 3.burst into sth. 突然而猛烈地發(fā)出或產(chǎn)生某事物 4.centre on/upon 將某人(某事物)當(dāng)......

        中高級(jí)口譯實(shí)踐中的詞組句型(內(nèi)部資料)

        中高級(jí)口譯實(shí)踐中的詞組句型(內(nèi)部資料) 1??已經(jīng)具備了比較良好的條件:relatively sound conditions exist for……… sound作為形容詞常見(jiàn)的幾個(gè)搭配; Having a firm bas......

        中高級(jí)口譯實(shí)踐中的詞組句型(內(nèi)部資料)

        中高級(jí)口譯實(shí)踐中的詞組句型(內(nèi)部資料) 1??.已經(jīng)具備了比較良好的條件:relatively sound conditions exist for……… sound作為形容詞常見(jiàn)的幾個(gè)搭配; Having a firm b......

        新東方中高級(jí)口譯考試最新高頻詞匯

        Allocate 分配 Arise 出現(xiàn) Attach 賦予粘上 Characterize 以。。。為特色的 Charge 收費(fèi) Collect 收集 Contaminate 污染 Degrade 使降級(jí) Depreciate 貶值 Desert 拋棄......

        新東方中高級(jí)口譯口試詞匯必備文本

        第一章 社會(huì) SECTION Ⅰ: 英譯中 A abortion 人工流產(chǎn)、墮胎 abuse of power 濫用職權(quán) academic society 學(xué)術(shù)社團(tuán) altruism 利他主義、利他 an aging population 人口老齡化......

        日語(yǔ)中高級(jí)口譯需要強(qiáng)記的詞匯

        暗中模索(あんちゆうもさく)唯唯諾諾(いいだくだく)異曲同工(いきょくどうこう)一字千金(いちじせんきん)一網(wǎng)打盡(いちもうだじん) 一目瞭然(いちもくりょうぜん)一気呵成(いっきかせい)......