欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      新東方中高級(jí)口譯口試詞匯必備文本

      時(shí)間:2019-05-15 03:20:47下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《新東方中高級(jí)口譯口試詞匯必備文本》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《新東方中高級(jí)口譯口試詞匯必備文本》。

      第一篇:新東方中高級(jí)口譯口試詞匯必備文本

      第一章 社會(huì)

      SECTION Ⅰ: 英譯中 A abortion 人工流產(chǎn)、墮胎 abuse of power 濫用職權(quán) academic society 學(xué)術(shù)社團(tuán) altruism 利他主義、利他

      an aging population 人口老齡化 asylum 庇護(hù) B

      D

      demography, larithmics人口學(xué)、人口統(tǒng)計(jì)學(xué) size 數(shù)量

      growth 增長(zhǎng)情況 density 密度 distribution 分布

      social demography 社會(huì)人口學(xué) economic demography 經(jīng)濟(jì)人口學(xué) DINK 丁克一族 discrimination 歧視

      benevolent 樂(lè)善好施的

      a benevolent fund 施善基金

      a charitable foundation 慈善基金

      eleemosynary relief施舍性的救濟(jì)

      philanthropic contributions慈善捐獻(xiàn)

      bigamy重婚

      birth rate 人口出生率

      burglar-proof door/antitheft door 防盜門

      C

      casuistry 判斷是非

      chain effect/domino effect 連鎖反應(yīng)、多米諾骨牌效應(yīng)

      charitable 慈善的、仁慈的 civic morality 社會(huì)公德

      community 社區(qū)

      community service 社區(qū)服務(wù)

      corruption 貪污

      court of ethics 道德法庭

      crime 犯罪

      arson縱火、縱火罪

      crimes committed by Mafia-like gangs 黑惡勢(shì)力犯罪

      drug rehabilitation centers戒毒所

      drug traffickers 毒梟

      drug-related crimes 毒品犯罪

      embezzlement 盜用公款

      juvenile delinquency 青少年犯罪

      organized crime 有組織犯罪

      robbery 搶劫

      sexual harassment 性騷擾

      shop-lifting在商店行竊

      smuggling 走私

      theft 偷竊行為

      age discrimination 年齡歧視

      discrimination against women 歧視婦女 feminism 男女平等主義、女權(quán)運(yùn)動(dòng) feminist movement 女權(quán)運(yùn)動(dòng)

      femininity 婦女特質(zhì)、柔弱型、溫柔 gender/sexual discrimination 性別歧視 job discrimination 工作歧視

      male chauvinism 大男子主義、男權(quán)主義思想masculinity 男性陽(yáng)剛之氣 disparity 不一致、不同、不等 drug abuse 吸毒 E

      egalitarian 主張人人平等的、平等主義 emotion quotient 情商 F

      forum 論壇

      favorable location 地理優(yōu)勢(shì) family 家庭

      immediate family 直接家庭成員

      extended family 大家庭、擴(kuò)大的家庭 family tree 家譜、家譜圖 relative 親屬、親戚 foster father 養(yǎng)父

      legal guardian 法定監(jiān)護(hù)人 stepmother 繼母 in-law 姻親

      ex-husband 前夫

      adopted daughter 養(yǎng)女 nephew 侄子、外甥 niece 侄女、外甥女

      cousin 堂兄弟姊妹、表兄弟姊妹

      G gambling 賭博

      gay 同性戀者、同性戀者的 grant-in-aid 補(bǔ)助金、贈(zèng)款 geographic location 地理位置 geographic advantage 地理優(yōu)勢(shì) grey income 灰色收入 H hardened professional慣犯

      have an extramarital affair/ have an ultra-marriage affairs 婚外戀

      fine 罰款 jury 陪審團(tuán) juror 陪審員

      life sentence 判處無(wú)期徒刑 notary 公證人 notarization 公證 M

      make public expose 曝光

      material/spiritual culture 物質(zhì)、精神文化 minimum wage 最低工資

      hedonism 享樂(lè)主義

      home for the aged/ seniors? home 敬老院

      I

      illiteracy 文盲

      income disparity 收入分化、貧富分化

      infant mortality 嬰兒死亡率

      IPR/ intellectual property rights 知識(shí)產(chǎn)權(quán)

      piracy 非法翻印、盜版

      bootleg 盜版

      copyright royalty 版稅、版權(quán)費(fèi)

      fight against illegal publication 打非

      underground publications 地下出版物

      anti-fake label 防偽標(biāo)識(shí)

      L

      law of the jungle 弱肉強(qiáng)食法則

      lawsuit 訴訟

      lawyer 律師

      attorney 律師

      appeal to a higher court 上訴

      charge 控告

      drop a lawsuit 撤銷控告

      court of appeals 上訴法庭

      solicitor 初級(jí)律師,只能在低級(jí)法庭出庭的律師

      suspect 犯罪嫌疑人

      defendant 被告

      plaintiff 起訴人、原告

      capital punishment 死刑

      guilty 有罪

      verdict 裁決、判決書

      serve one?s term in prison 服刑

      bail 保釋

      money worship 拜金主義 morality 道德 P

      Pandora?s box潘多拉魔盒 pluralism 多元文化論

      polarization of rich and poor 貧富懸殊 popularity rate 普及率 poverty alleviation 扶貧

      poverty relief office 扶貧辦公室 R

      racism 種族主義

      acculturation 文化適應(yīng)

      assimilation 同化、同化作用

      anti-racism education 反種族主義教育 colonialism 殖民主義 ethnic cleansing種族清理

      ethnic group 同種、同文化之民族 ethnocentrism 民族優(yōu)越感 race 人種

      stereotype 成見(jiàn)

      genocide 有計(jì)劃的滅種和屠殺 anti-Semite反猶分子、反猶分子的 racial discrimination 種族歧視 bias 偏見(jiàn)

      reinstatement 復(fù)員、復(fù)職 S

      sabotage 陰謀破壞、怠工、破壞 single-parent family 單親家庭 social evils 社會(huì)丑惡現(xiàn)象 social welfare 社會(huì)福利 food stamps 食品救濟(jì)券

      foreign aid 外援

      medicaid 醫(yī)療補(bǔ)助

      medicare and medicaid醫(yī)保(保健醫(yī)療制度和醫(yī)療補(bǔ)助制度)

      social security 社會(huì)保障

      U

      urban legend 都市傳奇

      V

      values 價(jià)值觀

      vicious circle 惡性循環(huán)

      virtuous circle 良性循環(huán)

      保持國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢(shì)頭

      maintain a good momentum of growth in the national economy

      暴發(fā)戶 new rich;upstart

      保護(hù)傘 protective umbrella

      本命年 one's year of birth considered in relation to the Twelve Terrestrial Branches;

      本土化localization

      奔小康 strive for a relatively comfortable life

      本本主義 bookishness

      閉門羹 given a cold shoulder

      views on life 人生觀

      W

      way of life/ life style 生活方式

      SECTION Ⅱ: 中譯英 8

      愛(ài)國(guó)運(yùn)動(dòng) patriotic movement

      AA制 Dutch treatment/ go Dutch

      A 股市場(chǎng) A-share market

      愛(ài)國(guó)民主人士 patriotic democratic personages

      愛(ài)國(guó)統(tǒng)一戰(zhàn)線 patriotic united front

      安家費(fèi) settling-in allowance

      暗箱操作 black case work

      按資排輩 to assign priority according to seniority

      保證婦女、未成年人和殘疾人的合法權(quán)益

      protect legitimate rights and interest of women, minors and the handicapped

      白熱化 be white-hot

      拜把兄弟 sworn brothers

      擺架子 put on airs

      白馬王子 prince charming

      拜年 pay new year?s call

      擺譜 put on airs/ show off/ keep up appearance

      班車 shuttle bus

      斑馬線 zebra stripe

      搬遷戶 a relocated unit or household

      半托/日托 daycare

      半脫產(chǎn) a partial sabbatical from work就是一邊學(xué)習(xí),一邊工作。

      搬運(yùn)工人 transport worker

      幫倒忙 trying to help but causing more trouble in the process

      傍大款A(yù) girl finds a sugar daddy;be a mistress for a rich man;lean on a moneybags

      包車 to charter a vehicle;a chartered vehicle 避稅 evade tax

      避嫌 avoid doing anything that may arouse suspicion 便當(dāng) fast food

      博彩、博彩業(yè) lottery industry

      薄利多銷 small profits but quick returns;small profits and good sales 殘疾人 the disabled;the differently abled 成年 grow up;come of age 城市居民 city dweller;urbanite

      大齡青年 single youth above the normal matrimonial age 單親 single parent 抵制運(yùn)動(dòng) boycott

      吊銷執(zhí)照 revoke license

      獨(dú)生子女 the only child in one?s family

      分工協(xié)作 coordination and distribution of responsibilities 福利彩票 welfare lotteries

      公民、市民 citizen;city resident 戶口簿 resident?s booklet

      紀(jì)念活動(dòng) commemorative activity

      家政服務(wù) household management service 結(jié)婚 get married 離婚 divorce 再婚remarry

      居委會(huì) neighborhood committee;residence committee 流動(dòng)人口 transient population 民工 migrant labor 名人celebrity

      謀生 make a living

      農(nóng)村剩余勞動(dòng)力 surplus rural labor 派出所 local police station

      貧富分化 polarization of wealth 乞丐 beggar

      棄嬰 abandoned child;foundling 青春期 puberty 青少年時(shí)代 adolescence 全國(guó)人口普查 nationwide census 全民健身運(yùn)動(dòng) nationwide fitness campaign 人口素質(zhì) quality of population 日?;顒?dòng) daily activities 日常生活 daily life;everyday life 掃黃運(yùn)動(dòng) anti-porn drive/campaign 社會(huì)保險(xiǎn) social insurance

      人口自然增長(zhǎng) natural growth of the population 人口負(fù)增長(zhǎng) negative population growth 人口零增長(zhǎng)zero population growth 生育 natality

      計(jì)劃生育 family planning

      優(yōu)生優(yōu)育 better natal and prenatal care and better upbringing 生育能力 fertility

      無(wú)生育力 infertile;barren;sterile 優(yōu)生學(xué) eugenics

      人才 talent;talented person 社會(huì)地位 social status

      社會(huì)福利彩票 social welfare lotteries

      社會(huì)穩(wěn)定 social stability

      社交 socialize

      社交活動(dòng) social activities

      滲透、顛覆和分裂活動(dòng) infiltrative, subversive and splittist activities

      生活津貼 allowance for living expenses ??

      生活困難 be badly off

      生活條件 living conditions

      適者生存 survival of the fittest

      壽命 life span

      水貨 smuggled goods

      送溫暖工程 heart-warming project

      提高思想道德素質(zhì) upgrade the ideological and ethical standards

      體力勞動(dòng) physical labor;manual work

      體育彩票 sports lotteries

      同胞 compatriot

      文明祥和 civility and harmony

      務(wù)工農(nóng)民 migrant rural workers

      希望工程 Hope Project

      選民 voter;electorate

      嚴(yán)重暴力犯罪 violent crimes

      移民 immigrant

      優(yōu)秀傳統(tǒng) fine tradition

      暫住證 temporary residence permit

      職稱 professional title

      人口 population

      人口控制 population control

      人口質(zhì)量 population quality

      人口密度 population density

      人口結(jié)構(gòu) population composition 人才庫(kù) talent bank;brain bank 人才交流talent exchange 人才流動(dòng)talent flow 人才市場(chǎng) talent market 人才流失 brain bleed 人才外流brain drain

      人才斷層 gap in talents ???

      歷史上的社會(huì)制度 social systems in history 25:23 史學(xué) science of history 原始社會(huì) primitive society 母系社會(huì) matriarchal society 父系社會(huì) patriarchal society 奴隸社會(huì) slave society 封建社會(huì) feudal society

      資本主義社會(huì) capitalist society 社會(huì)主義社會(huì) socialist society 共產(chǎn)主義社會(huì) communist society 社會(huì)制度 social systems 君主制monarchy

      議會(huì)制 parliamentarism

      民主集中制 democratic centralism 所有制 system of ownership 公有制 public ownership 私有制 private ownership

      全民所有制 ownership by the whole people 集體所有制 collective ownership

      中國(guó)歷史上的一些重大事件 major events in Chinese history

      秦始皇統(tǒng)一中國(guó) unification of the country by Emperor Qin Shi Huang 鴉片戰(zhàn)爭(zhēng) Opium War

      太平天國(guó) Tianping Heavenly Kingdom 戊戌變法 the reform movement of 1898

      辛亥革命 the 1911 revolution

      新民主主義革命 new democratic revolution

      五四運(yùn)動(dòng) the May 4th of 1919

      南昌起義 Nanchang Uprising

      9.18事變 September 18th incident

      長(zhǎng)征 Long March

      西安事變 Xi?an Incident

      盧溝橋事變 Lugouqiao Incident

      南京大屠殺 Nanking massacre1937

      抗日戰(zhàn)爭(zhēng) war of resistance against Japan

      authorization bill授權(quán)書 B

      bad loans不良貸款 banking銀行業(yè)

      bankruptcy protection破產(chǎn)保護(hù) boom迅速發(fā)展 brand names品牌 budget預(yù)算

      budget deficit預(yù)算赤字 budget surplus預(yù)算盈余

      解放戰(zhàn)爭(zhēng) Chinese people?s war of liberation

      土地改革 land reform;Agrarian reform

      整風(fēng)運(yùn)動(dòng) rectification movement

      大躍進(jìn) the Great Leap Forward

      文化大革命 the cultural revolution

      十一屆三中全會(huì) the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee

      CHAPTER 2 REFORM & ECONOMY經(jīng)濟(jì)與改革

      SECTION Ⅰ: 英譯中15

      A

      a prudent monetary policy 穩(wěn)健的貨幣政策

      absolute advantage絕對(duì)優(yōu)勢(shì)

      accounting會(huì)計(jì)學(xué)、賬目清算、財(cái)會(huì)

      accountant會(huì)計(jì)

      accounting fraud作假帳

      accounting scandal財(cái)務(wù)丑聞

      financial statement財(cái)務(wù)報(bào)表

      keep the public informed of the financial affairs財(cái)務(wù)公開(kāi)

      acquire購(gòu)置、獲取、購(gòu)買、取得所有權(quán)

      acquisition of assets購(gòu)置資產(chǎn)

      active balance順差

      aggregate demand 總需求

      aggregate supply 總供給

      allocation of financial resources金融資源配置

      ample supply 供應(yīng)充裕

      an average annual increase/ annual return年均利潤(rùn)

      anti-dumping measures 反傾銷措施

      areas for the market access市場(chǎng)準(zhǔn)入領(lǐng)域

      asset資產(chǎn)

      associate company 聯(lián)營(yíng)公司

      autarky 自給自足、經(jīng)濟(jì)獨(dú)立

      budgetary items預(yù)算項(xiàng)目 business cycle商業(yè)周期 business fraud商業(yè)欺詐

      business mechanism創(chuàng)業(yè)機(jī)制

      business prototype商業(yè)原型、商業(yè)模型 C

      capital 資本、資金、資產(chǎn) capital flow資金流量 cash bonuses現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì) cash flow 現(xiàn)金流量 cashier's check 本票

      certificated public accountant注冊(cè)會(huì)計(jì)師 commerce clause 商業(yè)條款 commercialization 商品化 commodity商品

      common law習(xí)慣法、不成文法 company公司

      corporate 公司、企業(yè)

      conglomerate company集團(tuán)企業(yè)、跨行業(yè)大企業(yè)firm公司,尤指合股合伙公司 enterprise企業(yè)、公司、事業(yè) business 工商企業(yè)、商務(wù)業(yè)務(wù)

      establishment公司、企業(yè)、商業(yè)機(jī)構(gòu) house 商業(yè)機(jī)構(gòu)、出版公司 outfit 企業(yè)、商業(yè)組織 venture企業(yè)

      comparative advantage相對(duì)優(yōu)勢(shì)

      competition and comparison競(jìng)爭(zhēng)比較 competition mechanism競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制 competition競(jìng)爭(zhēng) contract 合同

      consumer?s association消費(fèi)者協(xié)會(huì) consumer confidence消費(fèi)者信心 consumer expectations消費(fèi)預(yù)期 conventional industries傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè) core competitiveness核心競(jìng)爭(zhēng)力 cost 成本

      cost effectiveness成本效應(yīng) cutting edge優(yōu)勢(shì) D dealer經(jīng)銷商

      emerging market新興市場(chǎng)

      employment insurance就業(yè)保險(xiǎn)金

      annexation and reorganization of enterprises企業(yè)兼并重組 corporate/ entrepreneurial culture企業(yè)文化 corporate/ enterprise image企業(yè)形象 cross-national corporation跨國(guó)公司

      enterprising spirit;pioneering spirit創(chuàng)業(yè)精神 entrepreneur企業(yè)家

      entrepreneurship企業(yè)家身份

      foreign capital enterprise外資企業(yè)

      deflation通貨緊縮

      deposit定金、保證金

      deprecation 貶值

      depression蕭條、經(jīng)濟(jì)不景氣的一段時(shí)間

      duate 貶值

      discount rate貼現(xiàn)率

      distribution 流通分配

      diversification of investment投資多元化

      double, triple, quadruple兩倍、三倍、四倍

      E

      economic globalization 經(jīng)濟(jì)全球化

      economic growth經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)

      economic leverage經(jīng)濟(jì)杠桿作用

      economic regulation經(jīng)濟(jì)調(diào)節(jié)

      economic returns經(jīng)濟(jì)回報(bào)、經(jīng)濟(jì)效應(yīng)

      economics經(jīng)濟(jì)學(xué)

      economic ills經(jīng)濟(jì)弊病

      effective corporate management有效的公司管理

      loose and tight management張弛有度的 PR(the public relation)公關(guān)

      risk management風(fēng)險(xiǎn)管理

      transparency management透明管理

      the two-tier management system雙層管理體制

      top-down management自上而下的管理模式

      make one?s own management decisions自主經(jīng)營(yíng)

      managerial and technical staff管理技術(shù)人員

      managerial expertise管理知識(shí)

      elasticity彈性、可塑性、靈活度

      electronic dealing電子交易

      electronic business電子商務(wù)

      elite精英

      foreign invested venture外資企業(yè) individual initiative個(gè)人主動(dòng)性 initial capital 啟動(dòng)資金

      listing of a company 企業(yè)上市 multinational corporation跨國(guó)公司 team spirit團(tuán)隊(duì)精神 transformation轉(zhuǎn)型

      transnational corporation跨國(guó)公司 registered capital注冊(cè)資本

      overseas funded enterprises外資企業(yè) F

      fair competition公平競(jìng)爭(zhēng) federation 聯(lián)邦

      financial fraud金融欺詐 financial crisis金融危機(jī) financial market金融市場(chǎng) bullion market金銀買賣市場(chǎng) cash market現(xiàn)金市場(chǎng) debt market債務(wù)市場(chǎng) discount market貼現(xiàn)市場(chǎng) equity market股本市場(chǎng)

      foreign exchange and derivatives market外匯及衍生產(chǎn)品市場(chǎng)foreign exchange market外匯市場(chǎng) global financial system全球金融體系 insurance market保險(xiǎn)市場(chǎng) securities market證券市場(chǎng) fiscal 財(cái)政的

      fiscal and monetary levers財(cái)經(jīng)和貨幣杠桿 fiscal budget財(cái)政預(yù)算

      fiscal policy財(cái)經(jīng)政策、財(cái)務(wù)方針 fiscal year 財(cái)政年度

      fiscal lever財(cái)政杠桿 fiscal levy財(cái)政稅收

      financial deficit財(cái)政赤字 fiscal revenue財(cái)政收入 national revenue財(cái)政收入 fixed assets固定資產(chǎn)

      fund capital/venture capital 資金、資本、風(fēng)險(xiǎn)資金 future market 期貨市場(chǎng) G generate profit創(chuàng)利

      equipment manufacturing industry裝備制造業(yè) heavy industry重工業(yè)

      information industry信息產(chǎn)業(yè)

      knowledge-intensive industry知識(shí)密集性產(chǎn)業(yè) light industry輕工業(yè) lottery industry博彩業(yè)

      manufacturing industry制造業(yè) monopoly industries壟斷行業(yè) rubber industry橡膠工業(yè) secondary industry第二產(chǎn)業(yè)

      GNP at factor cost按成本要素計(jì)算的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值

      go public上市

      go to chapter 11申請(qǐng)破產(chǎn)保護(hù)

      go under倒閉

      government spending政府開(kāi)支

      grey income灰色收入

      Great Depression 大蕭條

      Gross domestic product 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值

      Gross national product 國(guó)民生產(chǎn)總值

      H

      head-hunter 獵頭公司

      hedge保護(hù)、防御手段

      hedge fund對(duì)沖基金

      high return高收益、高回報(bào)

      holiday economy假日經(jīng)濟(jì)

      human capital 人力資本

      hyper-inflation惡性通貨膨脹

      I

      immediate yield直接匯報(bào)

      incentive動(dòng)力

      industry工業(yè)、產(chǎn)業(yè)、行業(yè)

      advertising industry廣告業(yè)

      aerospace industry 航空和航天工業(yè)

      aircraft industry飛機(jī)制造工業(yè)

      basic industry基礎(chǔ)工業(yè)、重工業(yè)

      book industry圖書出版業(yè)

      brewing industry啤酒釀造工業(yè)、釀制工業(yè)

      capital-and-technology-intensive industries資金技術(shù)密集型產(chǎn)業(yè)

      car industry汽車制造工業(yè)

      electronic industry電子工業(yè)

      entertainment industry娛樂(lè)業(yè)

      service industry developing in all areas 服務(wù)業(yè)全面發(fā)展 textile industry紡織行業(yè) tertiary industry第三產(chǎn)業(yè) tourist industry旅游業(yè) industrialization 工業(yè)化 infrastructure基礎(chǔ)設(shè)施 interest cut降息

      interest group利益集團(tuán) interest rate 利率

      international competitiveness 國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力 international settlement國(guó)際結(jié)算 J

      joint effort共同努力 joint venture合資企業(yè) joint stock system股份制 K

      Keynes 凱恩斯

      Keynesian theory凱恩斯經(jīng)濟(jì)理論 L

      labor 勞動(dòng)力

      labor intensive industries勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè) late charge 滯納金 leasing 出租業(yè)務(wù) legal person法人

      legitimacy合理性、合法性

      legitimate rights and interests正當(dāng)權(quán)益 liability of fault過(guò)失責(zé)任

      limited liability corporation有限責(zé)任公司 listed companies上市公司 logistics物流 M

      M&A Macroeconomic control 宏觀調(diào)控 Macroeconomics宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)

      make ends meet收支平衡、日子過(guò)得去 marginal return邊際報(bào)酬 market市場(chǎng)

      market diversification市場(chǎng)多元化 market economy市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)

      market intelligence 市場(chǎng)情報(bào)、市場(chǎng)調(diào)查 market saturation市場(chǎng)飽和

      patent專利

      patent grant專利許可 patent law專利法規(guī) pension退休金、養(yǎng)老金

      per capita GDP人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 per capita income 人均收入 performance業(yè)績(jī)

      plunge;dip;down 猛跌、小跌、下跌 portfolio一組投資 positioning定位

      market share市場(chǎng)占有率、市場(chǎng)份額

      market supervision 市場(chǎng)監(jiān)管

      marketization市場(chǎng)化

      market-oriented employment mechanisms市場(chǎng)導(dǎo)向的就業(yè)機(jī)制

      mass production批量生產(chǎn)

      mechanism機(jī)制

      merger合并

      merger and bankruptcy兼并破產(chǎn)

      merit價(jià)值

      microeconomics微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)

      modern market economy現(xiàn)代市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)

      monetary貨幣的

      European monetary integration歐洲貨幣一體化

      convertible currency可兌換貨幣

      monetary lever貨幣杠桿

      monetary policy 貨幣政策

      monetization貨幣化

      withdrawal of currency from circulation貨幣回籠

      monopoly壟斷

      multi-functionality多功能性

      multi-lateral trade negotiation多邊貿(mào)易談判

      O

      old age pension養(yǎng)老保險(xiǎn)制度

      oligarchy寡頭政治、寡頭政治的執(zhí)政團(tuán)

      oligopoly求過(guò)于供的市場(chǎng)情況

      on-the-job training 崗位培訓(xùn)

      opportunity cost機(jī)會(huì)成本

      optimize優(yōu)化

      overheating過(guò)熱

      P

      paragon模范、典范

      potential market潛在市場(chǎng)

      practical productive forces現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力 primary productive forces第一生產(chǎn)力

      printing and packaging business 包裝印刷業(yè) private enterprise私營(yíng)企業(yè) private property私人財(cái)產(chǎn) private sector私營(yíng)部分 privatization私有化 produce農(nóng)產(chǎn)品 productivity生產(chǎn)力 profit利潤(rùn)

      promotion促銷 propaganda宣傳

      proprietary intellectual property rights自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)protectionism保護(hù)主義 public sector公共部門 public services公共服務(wù) purchasing power購(gòu)買力 Q

      quality control質(zhì)檢 R

      raffle 抽獎(jiǎng)售貨

      real economy實(shí)體經(jīng)濟(jì) recession 衰退、不景氣 regime政權(quán)、機(jī)制 rent 租金

      regional protectionism地方保護(hù)主義 resources資源

      restructure改組、重組 retail gap零售空間 S

      saturation;be saturated n./ adj.飽和 sales volume n.銷售額 satellite town n.衛(wèi)星城 savings n.儲(chǔ)蓄

      scale operation n.規(guī)模經(jīng)營(yíng) scarcity n.缺乏 securities n.證券

      stock , bond, securities 股票,債券,證券

      securities, options and futures 證券、期權(quán)及期貨 A share A股

      speculative ad,j.投機(jī)性的 stabilize prices v.穩(wěn)定物價(jià)

      start / build… from scratch v.從零開(kāi)始; 白手起家 storage and transport n.儲(chǔ)運(yùn)

      strategic planning n.戰(zhàn)略部署,戰(zhàn)略計(jì)劃 strong(currency)adj.(貨幣)堅(jiān)挺 strong demand n.需求強(qiáng)勁 subsidy n.補(bǔ)助金,津貼 sunrise industry n.朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè) sunset industry n.夕陽(yáng)產(chǎn)業(yè)

      B share B 股

      bear market 熊市

      bull market 牛市

      China's Securities Regulatory Commission(csrc)中國(guó)證監(jiān)會(huì)

      joint stock company 參股公司

      long-term government bonds 長(zhǎng)期國(guó)債

      long-term treasury bonds for construction 長(zhǎng)期建設(shè)國(guó)債

      rally 反彈,股市價(jià)格和成交額在下跌后顯著的上升

      the Dow Jones industrial average 道瓊斯工業(yè)指數(shù)

      the Nasdaq composite index 納斯達(dá)克綜合指數(shù)

      the Nikkei average 日京指數(shù)

      s & p(Standard and Poor's composite Index))標(biāo)準(zhǔn)普爾指數(shù)

      London SE(stock exchange)倫敦證券交易所

      New York se 紐約證券交易所

      Shanghai se 上海證券交易所

      Shenzhen se 深圳證券交易所

      seeking financing by listing on the stock market 上市融資

      securities investment 證券投資

      state stock reduction;reduce state's stake in listed companies 國(guó)有股減持

      state-held shares 國(guó)有股

      stock index 股票指數(shù)

      stock option 股票期權(quán)

      treasury bonds(t-bonds)國(guó)庫(kù)券

      the securities and futures ordinance(sfo)證券及期貨條例

      separation of powers n.權(quán)利分離

      SEC(securities and exchange commission)(美)證券交易委員會(huì)

      slump n./v.(經(jīng)濟(jì))衰退,滑坡

      soar / surge / climb n./v.(價(jià)格)上漲

      soho(small office;home office)soho一族(小型辦公室和家庭辦公室)

      solvency [ ] n.償付能力

      sources of investment n.投資主體

      supply n.供給

      supply side economics n.供方經(jīng)濟(jì)學(xué) T-hour service n.全天候服務(wù) tangible benefits n.實(shí)惠

      technology-intensive product n.技術(shù)密集產(chǎn)品 tender-invitation n.招商

      the distribution(allocation)of resources n.資源配置 the economic structure n.經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) the industrial structure n.產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)

      the macro-control system n.宏觀調(diào)控體系 the market system n.市場(chǎng)體系 the open economy n.開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)

      the order of the market economy n.市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)秩序 the potentially largest market潛在的最大市場(chǎng) the world trade organization世貿(mào)組織 trade n./v.貿(mào)易

      ASEAN(Association of South-East Asian Nations)東南亞國(guó)家聯(lián)盟ASEAN Free Trade Area 東盟自由貿(mào)易區(qū) EU(European Union)歐盟

      chamber of import and export trade 進(jìn)出口商會(huì) diary product 奶制品

      durable consumer goods, consumer durables 耐用消費(fèi)品 FMCG(fast-moving consumer goods)快速消費(fèi)品 grassland farming 牧業(yè) horticultural product 園藝品 ice-free harbor 不凍港

      L/C(letter of credit)信用證 lamb 羊羔

      milk powder奶粉 mutton 羊肉

      produce 農(nóng)產(chǎn)品

      protectionism 保護(hù)主義 quotation of prices 報(bào)價(jià)單 retail market 零售市場(chǎng)

      sea and air shipping service 海上和空中運(yùn)輸服務(wù) single-product export country 單一產(chǎn)品出口國(guó) steel 鋼鐵

      the most competitive products 拳頭產(chǎn)品 timber 木材

      timber product 木器

      SECTION Ⅱ: 中譯英30

      按勞分配 distribution according to one?s performance 按資排輩 to assign priority according to seniority 保稅區(qū)bounded zone

      奔小康 strive for relatively comfortable life 博鰲亞洲論壇Boao Forum for Asia 不良貸款 bad loans

      產(chǎn)品本土化 product localization 產(chǎn)業(yè)不景氣 industrial depression

      產(chǎn)業(yè)的升級(jí)換代 upgrading of industries trade balance 貿(mào)易平衡

      trade bloc 貿(mào)易集團(tuán)(如:歐盟)

      trade conflicts 貿(mào)易沖突

      trade in commodities and services 商品和服務(wù)貿(mào)易

      trade monopolies and regional blockades 行業(yè)壟斷和地區(qū)封鎖

      trade sanction 貿(mào)易制裁

      trade deficit(surplus)貿(mào)易逆差 / 順差

      trade volume 貿(mào)易額

      wholesale market 批發(fā)市場(chǎng)

      wool export 羊毛出口

      traditional industries n.傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)

      transaction n.交易

      triple n./v./adj.增長(zhǎng)兩倍

      turnover n.銷售額

      TV shots n.電視廣告

      TQC(Total Quality Control)n.全面質(zhì)量管理

      U

      unemployment insurance失業(yè)保險(xiǎn)

      unemployment rate失業(yè)率

      urban economics城市經(jīng)濟(jì)學(xué)

      utility設(shè)施

      V

      venture capital風(fēng)險(xiǎn)資金

      veto 否決

      vicious circle惡性循環(huán)

      Virtual Economy虛擬經(jīng)濟(jì)

      virtuous circle良性循環(huán)

      W

      welfare state福利國(guó)家

      work force職工總數(shù)、勞動(dòng)力

      world multi-polarization世界多極化

      產(chǎn)業(yè)格局 industrial pattern

      產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級(jí) upgrading of an industrial structure 超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn) overloaded operation 承包責(zé)任制 the contract responsibility 城市經(jīng)濟(jì)學(xué) urban economics

      城鄉(xiāng)居民收入 income of urban and rural residents 城鎮(zhèn)化 urbanization

      城鎮(zhèn)居民可支配收入 urban per capita disposable income 持續(xù)快速健康發(fā)展 sustained, rapid and sound development 充足的發(fā)展空間 ample room for development 重復(fù)生產(chǎn) duplication of production 出口加工區(qū) export processing zone

      出口商品和服務(wù) goods and services for export 儲(chǔ)運(yùn) storage and transport 傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè) traditional industries

      傳銷 pyramid sales;multi-level marketing 創(chuàng)業(yè)機(jī)制business mechanism

      刺激經(jīng)濟(jì)活動(dòng) stimulate economic activities 刺激有效需求 stimulate effective demand

      促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)一體化 foster integration with the global economy 大幅度躍升 rise by a big margin 大開(kāi)發(fā) the large-scale development 帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) spur economic growth 獨(dú)資公司 exclusively-funded venture 翻兩番 quadruple

      繁榮與穩(wěn)定 prosperity and stability

      非公有制經(jīng)濟(jì) non-public sectors of the economy 風(fēng)險(xiǎn)資金 venture capital 房地產(chǎn) real estate 首付 down-payment 業(yè)主 home owner

      房產(chǎn)權(quán)威部門 housing authority

      住房貸款 housing loan

      房屋空置率 housing vacancy rate

      個(gè)人購(gòu)房貸款 individual housing loan

      按揭 mortgage

      物業(yè) property management

      房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)商 real estate developer

      未售出的存量房 stockpile of unsold houses

      房契、產(chǎn)權(quán) title

      改革的力度 the momentum of reform

      改組、重組 restructure

      高新技術(shù)產(chǎn)業(yè) high and new technology industries

      個(gè)人消費(fèi)貸款 individual consumption loan

      個(gè)體、私營(yíng) self-employed or private enterprises

      更具活力更加開(kāi)放的經(jīng)濟(jì)體系 a more open and viable economic system

      工業(yè)園區(qū) industrial park

      公司法人責(zé)任制 the corporate legal person responsibility system

      公投 referendum

      公有制經(jīng)濟(jì) the public sector of the economy

      股份制 joint-stock system

      固定資產(chǎn)投資 investment in the fixed assets

      國(guó)際信托投資 international trust and investment

      國(guó)民經(jīng)濟(jì) the national economy

      國(guó)民經(jīng)濟(jì)的支柱 pillar of the national economy

      國(guó)民經(jīng)濟(jì)命脈 the lifeline of the national economy

      國(guó)有經(jīng)濟(jì)的布局和結(jié)構(gòu) layout and structure of the state sector

      國(guó)有企業(yè) state-owned enterprises(SOE)

      國(guó)有企業(yè)改革和發(fā)展 the reform and development of state-owned enterprises

      合法經(jīng)營(yíng) lawful business operations

      黑市 black market

      基礎(chǔ)設(shè)施 infrastructure

      減員增效downsize staffs and improve efficiency

      節(jié)約的,經(jīng)濟(jì)的economical

      經(jīng)濟(jì)弊病economic ills

      經(jīng)濟(jì)帶economic belts

      經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢(shì)頭a good momentum of economic growth

      經(jīng)濟(jì)杠桿作用economic leverage

      經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)戰(zhàn)略性調(diào)整strategic adjustment of the economic structure

      經(jīng)濟(jì)全球化 economic globalization

      經(jīng)濟(jì)特區(qū) special economic zones(SEZ)

      經(jīng)濟(jì)文化交流 economic and cultural exchanges

      經(jīng)濟(jì)效益好 good economic returns

      經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) economic growth

      經(jīng)濟(jì)總量 economic aggregate

      可持續(xù)發(fā)展 sustainable development

      跨越式發(fā)展 leapfrog development

      擴(kuò)大內(nèi)需 expand domestic demand

      拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) fuel economic growth

      勞動(dòng)力 labor

      勞務(wù)輸出 export of labor services

      兩岸經(jīng)濟(jì)合作 cross-straits economic cooperation

      民營(yíng)科技企業(yè) non-public scientific and technological enterprises

      南北差距 the north-south gap

      農(nóng)村富余勞動(dòng)力 surplus rural labor

      農(nóng)業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力 competitiveness of agriculture in the market

      泡沫經(jīng)濟(jì)bubble economy

      貧富懸殊 income disparity

      貧困地區(qū) impoverished areas

      貧困人口 impoverished people

      瓶頸制約 bottleneck restrictions

      取得領(lǐng)先地位 assume leadership

      取締非法收入 outlaw illegal gains

      人民幣非常堅(jiān)挺 the RMB is very strong/ firm

      三資企業(yè)(中外合資企業(yè)、中外合作企業(yè)、外商獨(dú)資企業(yè))

      Sino-foreign joint ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises in China

      社會(huì)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定 social and economic stability

      社會(huì)就業(yè)比較充分a higher rate of employment

      社會(huì)生產(chǎn)落后 the backwardness of social production

      社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì) socialist market economy

      社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè) socialist modernization

      深化國(guó)有企業(yè)改革to deepen SOE(state-owned enterprises)reform

      生活富裕 an affluent life

      世界經(jīng)濟(jì)波動(dòng)world economic fluctuations

      市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)秩序 the order of the market economy

      市政工程 municipal works;public works

      試點(diǎn)工程、試點(diǎn)項(xiàng)目 pilot project

      收入懸殊 excessive disparity in income

      私營(yíng)部分 private sector

      私營(yíng)企業(yè) private enterprise

      商業(yè)銀行 commercial banks 建設(shè)銀行 construction bank 工商銀行 industrial & commercial bank 中國(guó)銀行 bank of China 農(nóng)業(yè)銀行 agricultural bank 交通銀行bank of communications 招商銀行 merchants bank 稅收taxation 農(nóng)業(yè)稅 agricultural tax 保稅區(qū) bonded area 消費(fèi)稅 consumption tax 個(gè)人所得稅 personal income tax 財(cái)產(chǎn)稅 property tax 保護(hù)關(guān)稅 protective duty/tariff 歲入稅;關(guān)稅收入revenue tax 營(yíng)業(yè)稅 sales tax 關(guān)稅 tariff 逃稅、漏稅 tax evasion 免稅期 tax holiday 納稅人 tax payer 稅收政策 tax policy 稅收減除 tax relief 脫貧致富shake off poverty and set out on a road to prosperity 拓寬消費(fèi)領(lǐng)域expand the scope of consumption 投資 investment 投資地點(diǎn)investment destination 投資環(huán)境investment environment 投資機(jī)構(gòu)investment institutions 投資熱investment fever 投資者investor 投資政策investment policy W 外商直接投資foreign direct investment 外向型經(jīng)濟(jì)outward-looking economy 外資企業(yè)overseas-funded enterprises;foreign-funded company 完善的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制full-fledged socialist market economy 溫飽 having only adequate food and clothing 穩(wěn)定物價(jià) stabilize prices 穩(wěn)健的貨幣政策the sound monetary policy 外匯 foreign exchange 外匯儲(chǔ)備 reign exchange reserves 外匯管理局 SAFE(State Administration of Foreign Exchange)

      外匯管制 foreign exchange control

      外匯匯率 foreign exchange rate

      外商直接投資 direct foreign investment

      X

      西部地區(qū)China's western region

      西部大開(kāi)發(fā) the large-scale development of China?s western region

      下崗失業(yè)人員再就業(yè)reemploy laid-off workers

      消費(fèi)需求的不足insufficient consumer spending

      消費(fèi)者權(quán)益日 International Day for Consumers' Rights and Interests

      國(guó)際交流和合作international exchanges and cooperation

      新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)new growth areas in the economy

      需求疲軟weak demand

      Y

      亞洲金融危機(jī)the Asian financial crisis

      衣食住用行food, clothing, housing, transport and daily necessities

      優(yōu)化消費(fèi)結(jié)構(gòu)optimize the consumption structure

      Z

      招商inviting tenders;leasing

      振興裝備制造業(yè)revival of the equipment manufacturing industry

      政府資助項(xiàng)目government-sponsored programs

      質(zhì)檢QC(quality check)

      中部地區(qū)the central region

      中長(zhǎng)期國(guó)外投資medium-and long-term foreign investment

      中國(guó)出口商品交易會(huì)(廣交會(huì))China Export Commodities Fair(Guangzhou Fair)

      中國(guó)加入世貿(mào)組織China's entry into the WTO

      中國(guó)購(gòu)物中心論壇 China Shopping Center Forum

      中國(guó)電信 China Telecom

      中國(guó)聯(lián)通 China Unicom

      中國(guó)移動(dòng) China Mobile

      中信(中國(guó)國(guó)際信托投資公司)Citic group

      中央銀行 the Central Bank / PBOC

      專賣店 exclusive agency;franchised store

      資源消耗低low resources consumption

      資源優(yōu)化配置 optimize resource allocation

      自負(fù)盈虧responsible for one's own profits and losses

      自給自足autarky

      自由貿(mào)易free trade

      自由貿(mào)易區(qū)free trade zone

      自由職業(yè)人員free-lance professionals

      重點(diǎn)項(xiàng)目 key project

      國(guó)家重點(diǎn)工程national key projects

      南水北調(diào) South-to-North water diversion

      西電東送 West-East electricity transmission project

      西氣東輸 West-East natural gas transmission project

      第三章 文化,藝術(shù),娛樂(lè)

      Section I 英譯中

      音樂(lè)

      aria n.獨(dú)唱曲,詠嘆調(diào)

      background music n.背景音樂(lè)

      band n.樂(lè)隊(duì)

      baritone n.男中音

      bass n.低音部,男低音,低音樂(lè)器

      beat n.節(jié)奏,鼓點(diǎn)

      brass n.銅管樂(lè)器,或銅管樂(lè)隊(duì)

      Broadway musicals n.百老匯音樂(lè)劇

      canon n.卡農(nóng),一種樂(lè)曲形式,其中同樣的旋律被一個(gè)或多個(gè)聲部重復(fù),同一調(diào)或相關(guān)調(diào)彼此在時(shí)間上重合 chord n.和弦,和音

      composer n.作家,作曲家

      concerto n.協(xié)奏曲

      conductor n.管弦樂(lè)隊(duì)、合唱隊(duì)指揮

      contemporary music n.當(dāng)代音樂(lè)

      crescendo n.聲音漸增,漸強(qiáng)

      decrescendo n.漸弱

      dissonanc n.不諧和音,不一致

      duet n.二重奏

      finale n.(戲劇的)最后一場(chǎng),結(jié)局,終曲,(電視劇)最后一集

      flat n.[音]降半音

      fox trot n.狐步舞,狐步舞曲

      fugue n.[音]賦格曲

      genre n.類型,流派

      acid jazz 酸性爵士

      alternative 另類(非主流)音樂(lè),如gay music(同性戀音樂(lè))

      bluegrass 藍(lán)草音樂(lè)--起源于美國(guó)南方的民間音樂(lè),特色為音樂(lè)輕快和象爵士樂(lè)那樣即興演奏

      blues 布魯斯歌曲(藍(lán)調(diào)音樂(lè))

      Celtic 凱爾特音樂(lè)(尤指愛(ài)爾蘭風(fēng)格)

      classical 古典樂(lè)

      country 鄉(xiāng)村音樂(lè)

      dance 勁爆蹦迪音樂(lè)

      easy listening輕音樂(lè)

      electronica 電子音樂(lè)

      environmental music 環(huán)境音樂(lè)

      experimental 實(shí)驗(yàn)音樂(lè)

      folk 民族音樂(lè)

      fusion 融合音樂(lè)

      heavy metal / hard rock 重金屬搖滾

      hip-hop / urban 嘻蹦樂(lè),又譯嘻哈

      house 電子樂(lè)的一種(注:Hip Hop或Rap源于紐約黑人區(qū),House Music源于芝加哥,但多為白人所作,同時(shí)House Music主要為強(qiáng)調(diào)Bass Line及Drums的音樂(lè)花招,并不涉及文化覺(jué)醒或社會(huì)運(yùn)動(dòng)等主題。)

      Indie-Rock獨(dú)立音樂(lè)(屬于另類音樂(lè))

      jazz 爵士樂(lè)

      Jazz Blues 爵士布魯斯

      Latin 拉丁樂(lè)

      musicals 音樂(lè)劇

      New Age 新時(shí)代樂(lè)風(fēng)--以在某些樂(lè)器上寧?kù)o的即興創(chuàng)作為特征的現(xiàn)代音樂(lè),例如風(fēng)琴、吉它或合成器。以夢(mèng)幻般的悅耳音樂(lè)和民族器樂(lè)的樂(lè)風(fēng)而聞名

      Punk /New wave 朋克 / 新浪潮

      R & B 節(jié)奏布魯斯

      Rap 說(shuō)唱

      Reggae 雷鬼樂(lè),一種風(fēng)格獨(dú)特的牙買加音樂(lè)

      Retro 懷舊音樂(lè)

      Soft rock 慢搖滾

      soul music(美國(guó)黑人)爵士靈歌,結(jié)合了福音唱詩(shī)以及節(jié)奏布魯斯音樂(lè)的特點(diǎn)

      soundtrack 電影配樂(lè)

      swing 搖擺樂(lè),形成于1935年前后的一種流行舞蹈音樂(lè),以爵士樂(lè)為基礎(chǔ),但運(yùn)用更簡(jiǎn)單的和聲和節(jié)奏形式以及更大的管樂(lè)隊(duì)

      Techno 強(qiáng)烈動(dòng)感的電子音樂(lè)

      Trance 非常Hi的電子舞曲,迷幻電子樂(lè)

      gospel n.福音音樂(lè)

      harmony n.[音]和弦,和聲,悅耳的聲音組合 hymn n.贊美詩(shī),圣歌v.唱贊美歌

      improvisation n.即席創(chuàng)作

      lip synching v./n.對(duì)口型,假唱

      lyrics n.抒情詩(shī),歌詞

      march n.[音] 進(jìn)行曲

      melody n.旋律

      opera n.歌劇

      opus n.作品

      orchestra n.管弦樂(lè)隊(duì)

      a large musical ensemble consisting of string, woodwind, brass, and percussion instruments

      percussion n.打擊樂(lè)器,鼓點(diǎn)

      polka n.波爾卡舞曲

      pop music n.流行音樂(lè),通俗音樂(lè)

      quartet n.四重奏,四重唱

      Renaissance n.文藝復(fù)興,有文藝復(fù)興時(shí)期的藝術(shù)風(fēng)格的音樂(lè)

      the period in Western Europe from 1400-1600;the style of music from this period

      repertoire n.(準(zhǔn)備好演出的)節(jié)目,保留劇目

      an inventory of compositions mastered and performed by a musician or ensemble

      Requiem Mass n.安魂曲

      a Mass for the dead

      rhumba n.(=rumba)倫巴舞蹈,倫巴樂(lè)曲

      a ballroom dance based on the Afro Cuban rumba

      rhythm n.節(jié)奏,韻律

      rock n.搖滾樂(lè)

      salsa n.薩爾薩舞曲,拉丁美洲一種流行舞曲

      samba n.桑巴舞(一種源自非洲的巴西舞)

      score n.樂(lè)譜

      solo n.獨(dú)奏曲,獨(dú)唱

      sonata n.[音]奏鳴曲

      a multimovement composition for solo instrument, or instruments and keyboard accompaniment

      soprano n.女高音

      symphony n.交響樂(lè),交響曲

      tango n.探戈

      an Argentinean dance in duple meter with long, gliding steps

      tempo n.(音樂(lè))速度、拍子,發(fā)展速度

      the speed of the music, based on the beat

      tenor n.[音] 男高音

      a high pitched male voice

      theme n.[音] 主題,主題曲,主旋律

      theme and variations n.[音]主題與變奏

      trio n.三重唱

      vocal range n.音域

      waltz n.華爾茲舞,華爾茲舞曲

      SECTION II: 中譯英

      2.1 中國(guó)文化

      四大發(fā)明 the four great inventions of ancient China

      [擴(kuò)展]

      火藥gunpowder

      印刷術(shù) printing

      造紙術(shù)paper-making

      指南針the compass

      中國(guó)古代哲學(xué)家 Ancient Chinese Philosophers

      孔子 Confucius

      孟子Mencius

      老子 Lao Tzu

      莊子Chuang Tzu

      墨子Mo Tzu

      孫子Sun Tzu

      (注:see attached for famous quotations of Ancient Chinese Philosophers 引言見(jiàn)附錄)

      道Tao , “the way”,the principle of the workings of the universe

      仁 humaneness(also mean: humanity, benevolence, goodness, virtue)

      四書The Four Books

      《大學(xué) 》The Great Learning

      《中庸》The Doctrine of the Mean

      《論語(yǔ)》The Analects of Confucius

      《孟子》The Mencius

      書法五大書體five major styles of calligraphy

      篆書 seal script / seal character

      隸書 official script / clerical script

      行書 running script / semi-cursive script

      草書 cursive script

      楷書 regular script / standard script

      中國(guó)畫 traditional Chinese painting

      水墨畫Chinese brush painting;ink and wash painting

      工筆 traditional Chinese realistic painting

      六藝: six classical arts

      [擴(kuò)展]

      禮rites

      樂(lè)music

      射archery

      御riding

      書writing

      數(shù)arithmetic

      孫子兵法The Art of War

      漢字 Chinese character

      (漢字)筆畫 stroke

      偏旁部首 radical

      書寫體系 writing system

      漢藏語(yǔ)系Sino-Tibetan

      漢學(xué)家Sinologist / Sinologue

      中國(guó)熱 Sinomania

      同宗同源 of the same origin

      華夏祖先 the Chinese ancestors

      單音節(jié) single syllable

      漢語(yǔ)有 “合理的邏輯性” Chinese language is “soberly logical”(Edward Sapir, American linguist)

      漢語(yǔ)四聲調(diào)the four tones of Chinese characters

      level tone陽(yáng)平

      rising tone陰平

      falling-rising tone上聲

      falling tone去聲

      武術(shù) martial art

      中國(guó)武術(shù) Kung fu

      武術(shù)門派 styles or schools of martial art

      習(xí)武健身practice martial art for fitness

      古代格斗術(shù)ancient form of combat

      中國(guó)武術(shù)協(xié)會(huì) Chinese Martial Art Association

      武林高手top martial artist

      氣功Qigong, deep breathing exercises

      柔道 judo

      空手道Karate

      跆拳道tae kwon do

      拳擊boxing

      摔跤wrestling

      擊劍fencing

      仗劍走天涯walk the earth(with a sword)

      武俠小說(shuō) tales of roving knights;kung fu novels

      中國(guó)文學(xué)Chinese literature

      《三國(guó)演義》Three Kingdoms

      《西游記》 Journey to the West;Pilgrimage to the West

      《紅樓夢(mèng)》Dream of the Red Mansions

      《山海經(jīng)》 the Classic of Mountains and Rivers

      《資治通鑒》History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

      《西廂記》 the Romance of West Chamber

      《水滸傳》 Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin

      《聊齋志異》 Strange Tales of a Lonely Studio;Strange Tales from Make-Do Studio

      《圍城》Fortress Besieged

      《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q

      春秋 the Spring and Autumn Annals

      史記 Historical Records

      詩(shī)經(jīng) The Books of Songs;the Book of Odes

      書經(jīng) The Books of History

      易經(jīng) I Ching;the Book of Changes

      禮記 the Book of Rites

      孝經(jīng)Book of Filial Piety

      三字經(jīng) three-character scripture; three-word chant

      八股文 eight-part essay;stereotyped writing

      五言絕句 five-character quatrain

      七言律詩(shī) seven-character octave

      中國(guó)建筑 Chinese architecture

      四合院 quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard

      蒙古包(Mongolian)yurt

      碑刻,碑文,碑銘inscriptions on a tablet

      碑林the forest of steles, tablet forest

      道觀Taoist temple

      殿hall

      烽火臺(tái) beacon tower

      鼓樓 drum tower

      華表 ornamental column

      回廊corridor

      祭壇 altar

      假山rockeries

      角樓watchtower

      廊 corridor

      牌樓 pailou, decorated archway

      橋bridges

      石舫 stone boat

      石窟 grotto

      水榭 pavilion on the water

      塔 pagoda;tower

      臺(tái) terrace

      壇altar

      亭閣 pavilion

      鐘樓 bell tower

      柱pillar, column, post 陵墓 emperor?s mausoleum/tomb

      重要文化遺產(chǎn)major cultural heritage 優(yōu)秀民間藝術(shù)outstanding folk arts 文物cultural relics 中國(guó)結(jié) Chinese knot 旗袍Cheongsam 中山裝Chinese tunic suit 唐裝traditional Chinese garments(clothing),Tang suit 景泰藍(lán)cloisonné

      朝廷使者 royal court envoy 文人 men of letters 雅士 refined scholars 文化產(chǎn)業(yè)culture industry 文化底蘊(yùn)cultural deposits 文化事業(yè)cultural undertaking 文化交流cross-cultural communication 文化沖突culture shock 民族文化national culture 民間文化folk culture 城鎮(zhèn)文化urban culture 鄉(xiāng)村文化rural culture 當(dāng)?shù)匚幕痭ative culture 表演藝術(shù)performing art 現(xiàn)代流行藝術(shù)popular art, pop art 純藝術(shù)high art 高雅藝術(shù)refined art 電影藝術(shù)cinematographic art 戲劇藝術(shù)theatrical art [擴(kuò)展] 生(男性正面角色)male(the positive male role)

      旦(女性正面角色)female(the positive female role)

      凈(性格鮮明的男性配角)a supporting male role with striking character 丑(幽默滑稽或反面角色)a clown or a negative role 花臉painted role 獨(dú)角戲 monodrama;one-man show 歌舞喜劇musical 滑稽場(chǎng)面,搞笑小噱頭shtick 滑稽短劇skit 京劇票友 amateur performer of Beijing Opera / Peking Opera fan 京劇人物臉譜Peking Opera Mask 口技 ventriloquism

      木偶戲 puppet show

      旁白voice over

      皮影戲 shadow play;leather-silhouette show

      說(shuō)書 story-telling

      疊羅漢 make a human pyramid

      折子戲 opera highlights

      踩高蹺stilt walk

      啞劇 pantomime;mime

      啞劇演員 pantomimist

      戲劇小品 skit

      馬戲circus show

      單口相聲monologue comic talk, standup comedy

      特技表演stunt

      相聲witty dialogue comedy, comic cross talk

      雜技 acrobatics

      京韻大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

      秦腔shaanxi opera

      篆刻sealcutting

      陰文characters cut in intaglio

      陽(yáng)文characters cut in relief

      圖章 seal

      刻刀graver

      拓碑 making rubbings from stone inscriptions

      拓片 rubbing

      工藝,手藝 workmanship / craftsmanship

      手工藝品 handicraft

      木雕wood carving

      黃楊木雕boxwood craft

      雕漆carved lacquerware

      石雕stone carving

      微雕 miniature engraving

      象牙雕ivory carving

      竹雕bamboo engraving

      貝雕shell carving

      冰雕 ice sculpture

      彩塑painted sculpture

      瓷釉enamel

      刺繡embroidery

      卷軸scroll

      蠟染batik

      泥人 clay figure

      漆畫lacquer painting

      漆器Lacquer ware

      青瓷色Celadon

      雙面繡two-sided embroidery

      水墨畫Landscape/ ink painting

      蘇繡Suzhou embroidery

      檀香扇sandalwood fan

      唐三彩Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty

      陶器 pottery

      制陶業(yè)Ceramics

      文房四寶The four stationery treasures of the Chinese study---a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper

      硯刻inkslab engraving

      宜興陶Yixing pottery

      折扇Folding fan

      枝編工藝Wickerwork

      織錦,掛毯Tapestry

      紙工藝品papier mache

      中國(guó)畫Chinese painting

      民間傳說(shuō) folklores

      寓言fable

      傳說(shuō) legend

      神話mythology

      玉皇大帝God of Heaven

      八仙 the Eight Immortals

      嫦娥 Chang?e, the Chinese moon goddess

      伏羲 Fu Xi, God of Fishery and Husbandry

      福祿壽三星god of fortune, god of prosperity, god and longevity

      財(cái)神 god of fortune

      灶神 god of the kitchen

      共工 Gonggong, God of Water

      后羿 Houyi(a legendary hero who shot down nine suns)

      黃帝 Yellow Emperor

      夸父 Kuafu(a fabled sun-chasing giant)

      女媧 Nuwa : a goddess who patches up the sky

      盤古 Pan Gu , creator of the universe

      神農(nóng) Patron of Agriculture

      禹 Yu , the reputed founder of the Xia Dynasty

      祝融 Zhurong, God of Fire

      古為今用,洋為中用make the past serve the present and the foreign serve china 賦詩(shī)inscribe a poem

      對(duì)對(duì)聯(lián)matching an antithetical couplet

      陽(yáng)歷Solar calendar

      公歷Gregorian calendar

      陰歷Lunar calendar

      天干heavenly stem

      地支earthly branch

      閏年leap year

      二十四節(jié)氣the twenty-four solar terms

      十二生肖zodiac

      Rat 鼠

      Ox 牛

      Tiger 虎

      Hare 兔

      Dragon 龍

      Snake 蛇

      Horse 馬

      Sheep 羊

      Monkey 猴

      Rooster 雞

      Dog 狗

      Pig豬

      猴年 year of monkey

      本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches

      傳統(tǒng)節(jié)日traditional holidays

      春節(jié) Spring Festival

      拜年pay a New Year visit

      爆竹,鞭炮firecracker

      除夕 Eve of Chinese New Year

      春聯(lián) Spring couplets

      辭舊迎新 ring out the old year and ring in the new

      餃子 Jiaozi, boiled dumpling

      鍋貼 pot sticker

      廟會(huì) temple fair

      鳴鐘辭舊歲ring out the old year

      年畫(traditional)New Year pictures

      年夜飯 the Eve Feast;family reunion dinner on Lunar New Year?s Eve

      年終大掃除 year-end household cleaning

      守歲 stay up late on the New Year?s Eve

      團(tuán)圓飯 family reunion dinner

      壓歲錢 New Year gift-money;money given to children as a New Year gift

      舞龍dragon dance

      元宵節(jié) Lantern Festival(15th day of the first lunar month)

      元宵 sweet sticky rice dumplings

      花燈festival lantern

      燈謎lantern riddle

      獅子舞 lion dance

      踩高蹺stilt walking

      清明節(jié) Pure Brightness Festival / Tomb-sweeping Day(April the 5th)

      掃墓sweep tomb sites of loved ones

      古文明研究中心 Research Center for Ancient Civilizations 中外學(xué)者 Chinese and overseas scholars 考古學(xué)家 archaeologists 人類學(xué)家 anthropologist 歷史學(xué)家 historian 地理學(xué)家geographer

      江南水鄉(xiāng) the south of the lower reaches of the Yangze River 水鄉(xiāng)景色 riverside scenery 2.2 體育,娛樂(lè)

      2008夏季奧運(yùn)會(huì) 2008 summer Olympics

      祭祖offer sacrifices to the ancestors

      踏青go for an outing in spring

      端午節(jié) Dragon Boat Festival(5th of the fifth lunar month)

      賽龍舟dragon boat race

      粽子 zongzi(pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves)

      Departed soul 亡靈

      忠臣loyal minister

      詩(shī)人屈原Quyuan the poet

      中秋節(jié) Moon Festival / Mid-Autumn Day(15th of the eight lunar month)

      月餅 mooncake

      賞月 appreciate the glorious full moon

      團(tuán)圓 reunion

      桂花 sweet osmanthus

      重陽(yáng)節(jié) Double Ninth Day / the Aged Day

      賞菊 admire the beauty of chrysanthemum

      登高 climb mountain

      中藥TCM traditional Chinese medicine(詳見(jiàn)HEALTH一章)

      秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin

      皇太后 Empress Dowager

      漢高祖劉邦founder of the Han Dynasty(206BC-220AD)

      成吉思汗 Genghis Khan;Temujin

      才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

      文明搖籃 cradle of civilization

      夏朝 Xia Dynasty

      明清兩代(of)Ming and Qing dynasties

      中華文明 Chinese civilization

      文明搖籃 cradle of civilization

      地名:特別注意四川和陜拼法

      四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan

      陜西 Shaanxi 主辦2008年奧運(yùn)會(huì) host the 2008 Olympic Games 奧運(yùn)會(huì)火炬 Olympic torch 奧運(yùn)村 Olympic village 奧運(yùn)選手 Olympian

      奧運(yùn)會(huì)核心精神 the core spirit of the Olympic games 更快、更高、更強(qiáng) Citius, Altius, Fortius 東道國(guó) host country 主辦城市 host city

      冬奧會(huì) Olympic Winter Games

      國(guó)際奧委會(huì) IOC(International Olympic Committee)會(huì)歌 anthem 會(huì)徽 emblem 申辦 bid

      申辦成功 win the bidding 板球 criket

      公開(kāi)賽 open / open tournament 錦標(biāo)賽 championships

      國(guó)家體育總局 State Physical Culture Administration 健美運(yùn)動(dòng) bodybuilding 教練 coach / trainer 舉重 weight lifting 馬術(shù) equitation

      球類運(yùn)動(dòng) ball games 賽馬 horse race 射擊 shooting 射箭 archery

      室內(nèi)運(yùn)動(dòng) indoor sports 室外運(yùn)動(dòng) outdoor sports

      體育道德、運(yùn)動(dòng)家精神 sportsmanship 田徑 track and field 跳高 high jump

      跳遠(yuǎn) long jump

      馬拉松 marathon

      職業(yè)選手 professional athlete

      自行車賽 cycling

      跨欄 hurdle race

      體操 gymnastics

      接力賽 relay race

      冰球 hockey

      娛樂(lè) recreation / entertainment

      [擴(kuò)展]

      豆沙sweet bean paste 蛋黃egg yolk

      咸蛋黃 marinated egg yolk 海鮮seafood 扇貝scallop 大蔥scallion 蔥green onion 肉餡minced meat 魚糜minced fillet 蝦糜minced shrimp

      《伯爾尼公約》(有關(guān)保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品版權(quán)的公約)Berne Convention

      比基尼 bikini

      茶道 sado

      敞蓬車 convertible

      寵物醫(yī)院 pet clinic

      傳媒 media

      吹風(fēng)會(huì) briefing

      大開(kāi)眼界 open one's eyes;broaden one's horizon;be an eye-opener

      大眾傳媒 mass media(of communications)

      發(fā)燒友 zealot;enthusiastic fan

      狗仔隊(duì) paparazzo(singular),paparazzi(plural)

      廣告妙語(yǔ) punch line

      吉尼斯世界記錄 Guinness Book of Records

      家庭影院 home theater

      票房 box office

      潑水節(jié) Water-Sprinkling Festival

      群眾精神文化生活people's cultural life

      人體彩繪 body painting

      迪斯尼樂(lè)園 Disneyland

      米老鼠 Mickey mouse

      唐老鴨 Donald Duck

      特技演員stunt man

      替身演員 stand-in;double

      選美 beauty contest, beauty pageant

      綜藝節(jié)目 variety show

      2.3 飲食文化

      各大菜系 major styles of cooking / cuisine

      粽子Zongzi: a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves(eaten on the Dragon Boat Festival)

      月餅moon cake

      蜜餞candied preserved fruit / sweetened preserved plums 餃子Jiaozi boiled dumpling 八寶飯8-treasure rice 鯉魚carp

      青魚black carp 草魚grass carp

      歐洲鯽魚crucian carp 鯽魚golden carp 鱸魚bass

      桂魚Chinese perch 石斑魚garoupa

      三文魚/ 大麻哈魚salmon 金槍魚tuna 鱈魚cod

      年糕rice cakea room with one bed for one person n.單人房(一張床)

      twin rooma room for two persons with a double bed n.雙人房(一張床)

      triple rooma room directly facing the ocean n.面朝海洋的房間

      ocean view-a room from which it is possible to secure a view of the ocean(usually located on the side of the hotel)海景房

      wet bar小吧臺(tái) n.(旅館房間里有自來(lái)水和水槽的小吧臺(tái))

      book/ reserve a room v.訂房

      booth n.餐廳中的包廂或火車座

      bowling alley n.保齡球場(chǎng)

      check in v.入住

      check out v.結(jié)賬、退房

      close-circuit television n.閉路電視

      deposit n.預(yù)定金

      discotheque n.迪斯科舞廳

      front desk;reception desk n.前臺(tái)

      gym n.健身房

      hotel registration form n.旅館登記表

      karaoke n.卡拉OK

      lobby n.大堂

      make a reservation 預(yù)訂

      massage parlor n.按摩室,(掛按摩院招牌的)妓院

      pool table n.臺(tái)球桌

      stay at v.在……下榻

      2.air transportation n.空運(yùn),坐飛機(jī)旅行

      connecting flight n.轉(zhuǎn)接班機(jī)

      direct flight n.直航(不換飛機(jī),但中途可能有停)

      electronic ticket n.電子機(jī)票

      non-stop flight n.直達(dá)航班

      baggage allowance n.免費(fèi)行李配額

      coach class n.經(jīng)濟(jì)艙

      commercial carriers n.客運(yùn)飛機(jī),列車等

      first class n.頭等艙

      air mile n.空英里,空中飛行的長(zhǎng)度單位,相當(dāng)于一國(guó)際海里(6,076.115英尺)

      travel insurance n.旅行保險(xiǎn)

      PAI(personal accident insurance)n.人身意外傷害險(xiǎn)

      force majeure n.不可抗力(如風(fēng)暴,戰(zhàn)爭(zhēng)等)

      3.car rental n.租車

      van n.廂式車; 商旅車

      compact adj./ n.小型轎車

      mid-sized adj.中型汽車

      full-sized adj.大型轎車(六人坐)

      sedan 四門轎車

      convertible 敞蓬車

      drop-off charge n.甲地租車,乙地還車所收取的費(fèi)用

      Value Added Tax(VAT)n.增值稅(歐洲國(guó)家對(duì)貨品和服務(wù)所課征的營(yíng)業(yè)稅,一般可退還給游客)

      4.hotel n.旅館

      apartment hotel n.酒店式公寓

      B & Bthe Sun Watching Peak

      玉皇頂 Peak of the Heavenly Emperor

      黃山 Mount Huangshan;Yellow Mountain 紫金山天文臺(tái) Purple Mountain Observatory 南天門The Heavenly Southern Gate 午門meridian gate

      天壇 the Temple of Heaven 紫禁城the Forbidden City 故宮the Imperial Place

      故宮博物院 the Palace Museum 護(hù)城河Moat 回音壁echo wall

      居庸關(guān)Juyongguan pass 長(zhǎng)壽山the longevity hill 九龍壁the nine dragon wall 黃龍洞the yellow dragon cave 大清真寺great mosque

      黃帝陵Huang Di Mausoleum 十三陵Ming Tombs

      中山陵Dr.Sun Yat-sen?s Mausoleum

      成吉思汗陵 Mausoleum of Genghis Khan 魯迅故居Luxun?s former residence(重慶)渣滓洞 Cinder Cave(重慶)紅巖村 Red Crag Village(延安)寶塔山 Pagoda Hill 東方威尼斯Oriental Venice 蘇州園林 Suzhou gardens 獅子林 Lion Grove Garden 怡園 Joyous Garden 留園lingering Garden

      網(wǎng)師園 Garden of the Master of Nets

      耦園(諧音偶,佳偶之意)Garden of Couple?s Retreat西湖 West Lake 蘇堤 Su Causeway

      白堤 Bai Causeway

      斷橋 Broken Bridge

      外西湖 Outer West Lake

      九寨溝jiuzhaigou

      布達(dá)拉宮Potala Palace

      日月潭 Lake Sun Moon

      3)名勝古跡places of scenic beauty and historical interests / scenic spots and historical sites

      [擴(kuò)展]

      堡fort, fortress

      避暑山莊 mountain resort 避暑勝地 summer resort 冬季旅游勝地Winter resort 度假勝地 holiday resort 佛教勝地 Buddhist resort 滑雪勝地Ski resort 冰山iceberg 火山 volcano 青山green hill

      場(chǎng)所site, venue, locale, seat

      城堡castle

      長(zhǎng)廊The Long Corridor

      殿hall

      拱頂vault

      鼓樓 drum-tower

      荷塘lotus pond

      湖石假山Lakeside rocks and rockeries

      祭壇 altar

      角樓watchtower

      九曲橋Bridge of Nine Turnings

      廊 corridor

      陵墓 emperor?s mausoleum/tomb

      樓 tower;mansion

      牌樓pailou, decorated archway

      橋bridges

      水榭 pavilion on the water

      塔 pagoda;tower

      臺(tái) terrace

      壇altar

      梯staircase

      亭閣 pavilion

      亭臺(tái)樓閣pavilions, terraces, and towers;a general reference to the elaborate Chinese architecture

      溪streams

      行宮A temporary imperial palace

      鐘樓bell-tower

      柱pillar, column, post

      碑刻,碑文,碑銘inscriptions on a tablet

      碑林the forest of steles, tablet forest

      碑座 pedestal of the tablet

      壁畫 murals;fresco 出土unearth

      道觀Taoist temple

      道教名山Taoist mountain 堤防embankment 地下軍團(tuán)buried legion 雕塑Sculptures 雕像 statue 頂點(diǎn)Summit

      定情之物token of love 洞穴/巖洞 cave;cavern 仿古制品 antique replica 復(fù)制品Replica

      高超工藝 superior workmanship 孤柏Lone cypress

      古董antique, antiquity, curio 古跡place of historical interest

      古建筑群 ancient architectural / building complex 古墓 ancient tomb

      古松Age-old pine trees 古玩店 antique/curio shop 國(guó)家公園 national park 海平面Sea level

      號(hào)稱五岳之首 rank first of the five great mountains in china 后裔Descendant 回廊corridor

      甲骨文 inscription on bones and tortoiseshells 假山rockeries

      建筑風(fēng)格Architectural style

      江南水鄉(xiāng) south of the lower reaches of the Yangtze River 景象Spectacle

      領(lǐng)略自然景觀的魅力 appreciate the charms of natural landscape

      蜜月度假勝地 honeymoon resort

      名山 famous mountain / mountain resort

      名山大川 famous mountains and great rivers

      摩崖石刻Carved out of a cliff

      瀑布 waterfall, fall

      小瀑布 cascade

      飛瀑plunging waterfall

      曲阜Qufu

      曲徑winding path

      人文景觀places of historic figures and cultural heritage

      雪山Snow-capped mountain 釉面磚Glazed tile

      御花園 imperial garden

      園林建筑Garden architecture 原始森林virgin forest 藻類algae

      植物園botanical garden 主題公園 theme park

      自然景觀natural attraction;natural landscape / scenery 綜合建筑building complex

      人造物品Artifact

      日出Sunrise

      日落Sunset

      溶洞water-eroded cave

      溶巖景色,喀斯特地貌Karst scenery

      石舫 stone boat

      石灰池Calcified pond

      石灰?guī)r洞limestone cave

      石窟 grotto

      石牌Stone steles

      石橋Stone bridge

      石筍stalagmite

      石像Portrait stone

      世界第八大奇跡eighth wonder of the world

      世界七大奇跡seven wonders of the world

      世界文化遺產(chǎn)保護(hù)地World Heritage Sites(WHS)

      世界之窗 Window of the World

      書法真跡 calligraphic relics

      水鄉(xiāng)景色 riverside scenery

      私家園林Private garden

      四大奇觀Four wonders

      縮影Miniature

      天下第一洞The most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world

      天下第一泉The finest spring under heaven

      武當(dāng)功夫 Wudang martial arts

      險(xiǎn)峰perilous peaks

      香格里拉Shangri-la(earthly paradise or utopia--generally secluded and peaceful)

      鑲嵌inlay

      修復(fù)Renovate

      雪峰snow-topped peaks 坐佛Sitting Buddha

      5)歷史人文 history and human culture [擴(kuò)展]

      春秋時(shí)期The Spring and Autumn Period 吐蕃王國(guó) Tubo Kingdom 王朝dynasty

      舊石器時(shí)代Paleolithic times

      新石器時(shí)代 the Neolithic Age;New Stone Age' 瑪雅文化 Mayan civilization

      母系氏族社會(huì) matriarchal clan society 清朝帝王Qing emperors

      文成公主Tang Princess Wencheng

      春秋時(shí)代The Spring and Autumn Period

      大思想家和教育家A great thinker and educator 慈禧太后Empress Dowager CiXi 祭祀offer sacrifices 君主monarch

      皇妃Imperial concubine 丞相Prime minister 太監(jiān)Court eunuch 古裝Ancient costume 朝代dynasty

      歷代various dynasty 少數(shù)民族e(cuò)thnic minority 蒙古族Mongolian 藏族Tibetan 維吾爾族Uygur

      納西族Naxi minority

      阿壩藏族自治州Aba Tibetan Autonomous Prefecture 古代器具Ancient utensils 考古學(xué)家archaeologist

      發(fā)掘unearth 吉尼斯世界紀(jì)錄The Guinness Book of World Records 公元 AD(Anno Domini)公元前 BC(Before Christ)誕生地 Birthplace 歷史文物 historical relics 歷史遺跡 historical site 青銅器Bronze ware 文人men of letters 雅士refined scholars

      景色如畫 picturesque views

      樂(lè)不思蜀too delighted to be homesick

      琳瑯滿目 a superb collection of beautiful things;an eyeful of goodies 鱗次櫛比 row upon row of;packed with

      玲瓏剔透 exquisitely carved/ made/ wrought 流連忘返 linger on;too delighted to leave 綠水青山 green hills and clear waters

      迷人 enchanting / bewitching / fascinating 墨客騷人 men of letters

      奇峰異石 picturesque peaks and rocks 文物cultural relics

      西域western countries

      6)經(jīng)典描繪語(yǔ)句 classic descriptions

      [擴(kuò)展]

      八方來(lái)客 tourists from all parts of the world

      保存完好 well-preserved

      波光粼粼的湖sparkling lake

      蒼松翠柏 green pines and cypresses

      層巒疊嶂 range upon range of mountains / the hills rise around…

      姹紫嫣紅 a blaze of bright colors/ colorful

      崇山峻嶺 steep mountains

      船移景換 each turn of the boat affords a different scenery / view

      純潔 purity

      雕梁畫棟 carved beams and painted pillars

      洞天福地 scenery of exceptional charm

      陡峭的precipitous

      陰云蔽日 overcast

      飛流急湍 whirlpools and rapids

      峰回路轉(zhuǎn) the paths running sinuously amid the peaks

      高超工藝 / 工藝精湛exquisite workmanship / superior craftsmanship

      古香古色of antique beauty

      宏偉的Majestic

      宏偉挺拔 towering magnificence

      湖光山色landscape of lakes and hills

      華麗的gorgeous

      吉利的propitious

      極目遠(yuǎn)眺 look as far as the eye can see

      金碧輝煌 splendid and magnificent

      盡收眼底 hold a panoramic view

      驚嘆不已(be)marveled;marvel at…

      驚濤拍岸 raging waves pound on the banks 奇花異草 exotic flowers and herbs 奇珍異寶 rare treasure 巧妙設(shè)計(jì)well-designed

      青山不斷 green hills roll on endlessly 清澈見(jiàn)底limpid 曲折tortuous

      群山環(huán)抱 surrounded by mountains / hills

      日出(日落)的壯麗景色 the glory of the sunrise(sunset)如畫picturesque 如詩(shī)poetic

      山巒迭翠 range upon range of green hills

      山水風(fēng)光 scenery with mountains and rivers;landscape 閃閃發(fā)光glittering,sparkling, winkling 賞心悅目 delightful

      天方夜譚(lit.)the Arabian nights(褒義)exotic

      (貶義)a sheer fallacy

      天下奇觀wonder;marvelous spectacle 蜿蜒流淌的河水winding river 蜿蜒曲折 winding/ zigzagging

      萬(wàn)紫千紅 a variety of colors;a riot of colors 巍然屹立 towering

      蔚為壯觀splendid/ spectacular

      聞名遐邇 known far and wide;well-known;famous;world-renowned 無(wú)邊無(wú)際boundless

      無(wú)可抗拒的overpowering

      熙熙攘攘 crowded/ hustle and bustle 俠義心腸chivalrous 仙境wonderland

      鮮花盛開(kāi)flowers in blossom

      相映成趣 form delightful contrast

      心曠神怡 completely relaxed and happy/ delighted

      雄偉險(xiǎn)峻 precipitous

      懸崖絕壁cliff/precipice

      絢麗多姿 colorful

      煙波浩渺 a wide expanse of misty waters

      一覽無(wú)余 hold all views in sight/ in a single glance

      依山傍水 nestling under a mountain and near a river

      意猶未盡linger on

      優(yōu)雅的exquisite, graceful, elegant

      誘人景色 inviting views

      魚米之鄉(xiāng)a land of milk and honey

      郁郁蔥蔥luxuriantly green

      枝繁葉茂 luxuriant

      莊嚴(yán)grandeur

      莊嚴(yán)肅穆solemn

      壯麗景色 spectacular scene

      忽暗忽明,幻影迭顯 mysteriously veiled in mountain mist

      船行水上,人游畫中 people tour in ?pictures? while boats sail on water

      上有天堂,下有蘇杭 In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou./ As there is the paradise in heaven, so there are Suzhou and Hangzhou on earth.五岳歸來(lái)不看山,黃山歸來(lái)不看岳 Trips to China?s five great mountains render trips to other mountains unnecessary, and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessary.桂林山水甲天下,陽(yáng)朔山水甲桂林 Guilin landscape tops those elsewhere,and Yangshuo landscape tops that of Guilin.五岳 china?s five great /sacred/ divine mountains

      天下第一奇山 the most fantastic mountain under heaven

      黃山四絕 the four unique scenic features: picturesque rocks, legendary pines, the sea of clouds and hot springs

      2.3 古代世界七大奇跡

      1.巴比倫空中花園 The Hanging Gardens of Babylon

      2.阿爾忒彌斯神廟 The Temple of Artemis(Diana)at Ephesus

      3.宙斯神像 The Statue of Zeus

      4.摩索拉斯陵墓 The Mausoleum at Halicarnassus

      5.羅德島太陽(yáng)神巨像 The Colossus of Rhodes

      6.亞歷山大燈塔 The Pharos(Lighthouse)of Alexandria

      7.埃及金字塔 The Pyramids of Egypt

      2.4中國(guó)部分世界自然和文化遺產(chǎn)名錄

      1.長(zhǎng)城 the Great Wall of China

      2.紫禁城 the Forbidden City

      3.敦煌莫高窟 Mogao Grottoes of Dunhuang

      4.周口店北京人遺址 Zhoukoudian Peking Man Site

      5.泰山Mount Tai

      6.黃山 Mount Huangshan

      7.武陵源風(fēng)景名勝區(qū) Wulingyuan Scenic and Historic Area

      8.九寨溝風(fēng)景名勝區(qū) Jiuzhaigou Scenic and Historic Area

      9.黃龍風(fēng)景名勝區(qū) Huanglong Scenic and Historic Area

      10.承德避暑山莊 Changde Imperial Mountain Resort

      11.孔府Confucius Family Mansion

      12.孔廟Confucius Temple

      13.孔林 Confucius Cemetry

      14.武當(dāng)山古建筑群 Ancient Building Comoplex at Wudangshan

      15.布達(dá)拉宮 Potala Palace and Jokhang Temple

      16.廬山風(fēng)景名勝區(qū) Lushan National Park

      17.峨眉山、樂(lè)山大佛 Mount Emei and Leshan Giant Buddha

      18.武夷山風(fēng)景區(qū) Mount Wuyi

      第五章 外交和軍事

      SECTION I: 英譯中

      1.1外事禮儀

      A

      acknowledge v.承認(rèn)

      a gathering permeated with a spirit of cordial friendship 充滿親切友情的聚會(huì)

      a rewarding trip 不虛此行

      accommodate vt.供給…住宿,招待; vi.適應(yīng),配合

      add a new page to the history of 給…的歷史增加了新的一頁(yè)

      agenda n.議程

      alumnus(alumni);alumna(alumnae)n.校友

      B

      banquet n.宴會(huì)

      BBQ party n.燒烤會(huì)

      Bon Appetite!int.祝你胃口好!

      Bon Voyage!int.旅途愉快!

      buffet n.自助餐

      buffet reception n.冷餐招待會(huì)

      C

      cheek-to-cheek embrace 貼臉擁抱

      cheers int.干杯

      closing speech n.閉幕致辭

      cocktail party n.雞尾酒會(huì)

      colleague(s)n.同仁

      commerce ties n.商業(yè)關(guān)系 coexistence n.共存,共處

      congenial atmosphere n.融洽氣氛

      I?ve long heard of you 久仰

      impromptu speech n.即席講話

      in the company of …/ accompanied by… 在…的陪同下

      costume party;masquerade n.化裝舞會(huì)

      courtesy call n.禮節(jié)性拜會(huì)

      D dinner / dinner party n.晚宴

      distinguished guest n.貴賓; 佳賓

      draw to a close 即將結(jié)束

      E eloquent remark n.雄辯的(動(dòng)人的)演講

      entertain v.招待

      extraordinary arrangement n.特殊安排;精心安排 eye salute n.注目禮

      F farewell ceremony n.歡送儀式

      feel honored and privileged 感到榮幸

      feel pleased and honored 感到愉快和榮幸

      feel proud and honored 感到驕傲和榮幸

      fellow citizens n.同胞們

      foreign affairs office n.外事辦

      fulfill one?s ambitions 展鴻圖;酬壯志

      G generous hospitality 盛情款待

      genuine friendship 真摯友誼

      give a dinner for a visitor from afar 接風(fēng)洗塵

      goodwill visit n.友好訪問(wèn)

      gracious invitation n.盛情邀請(qǐng)

      gracious remark n.熱情的演講,評(píng)論

      Guest of Honor n.主賓

      gun salute n./v.禮炮

      H heartfelt gratefulness n.由衷的感謝

      hearty embrace n.熱烈擁抱

      hearty gratitude n.衷心的感謝

      heritage n.傳統(tǒng)

      hospitality n.好客

      host a farewell dinner for someone 為…餞行

      host country n.主辦國(guó);東道主國(guó)家

      host n.主人

      I

      inauguration n.開(kāi)幕式;就職典禮

      incomparable hospitality n.無(wú)比盛情的款待

      itinerary n.活動(dòng)日程,路線

      K, L

      kind words of welcome n.友好的歡迎詞

      lasting friendship n.長(zhǎng)久的友誼

      long-awaited guest n.盼望已久的客人

      look back at the past 回顧過(guò)去

      look into the future 展望未來(lái)

      luncheon n.午餐會(huì)

      M, N, O

      motorcade n.車隊(duì)

      nodding acquaintance n.泛泛之交

      occasion n.場(chǎng)合;時(shí)刻

      opening address n.開(kāi)幕致辭

      opening ceremony n.開(kāi)幕式

      P

      pay a return visit v.回拜

      picnic party n.野餐會(huì)

      propose a toast v.祝酒

      R

      receive;play host to v.接待

      receptionist n.接待員

      reception n.招待會(huì)

      regard n.尊重;敬意

      regards n.問(wèn)候

      renew old friendships(and establish new contacts)友)

      S

      seating arrangement n.席位安排

      signing ceremony n.簽約式

      sincere gratitude n.真摯的感謝

      speech of welcome / address of welcome n.歡迎詞

      state banquet n.國(guó)宴

      sworn friend n.刎頸之交

      T

      take this opportunity 趁此機(jī)會(huì)

      toaster n.祝酒者

      重溫舊情

      (結(jié)交新

      toast n.祝酒詞 U unequalled adj.無(wú)與倫比的 unprecedented adj.前所未有的 W warm reception n.熱情接待 warm welcome n.熱情歡迎 wedding reception n.喜宴

      welcoming banquet n.歡迎宴會(huì) welcoming ceremony n.歡迎儀式

      common interest n.共同利益 common prosperity n.共同繁榮 communiqué n.聯(lián)合公報(bào)

      community of nations n.國(guó)際社會(huì) compassion n.同情,憐憫 consolidate v.鞏固

      constrain vt.約束;強(qiáng)迫

      containment n.遏制,遏制政策

      contradictory;self-contradictory adj.矛盾;自相矛盾 convention n.大會(huì);條約; 協(xié)定; 慣例

      1.2兩國(guó)關(guān)系

      A

      a resolution n.決議

      abundant accomplishment n.豐碩的成果

      accord with /agree with/conform to/meet v.符合 acknowledge vt.承認(rèn)

      assert v.宣稱; 維護(hù)

      attempt n./ v.嘗試

      B

      beckon v.召喚

      boost v.促進(jìn),刺激,增進(jìn)

      bilateral adj.雙邊的

      bilateral channels n.雙邊渠道

      bilateral cooperation n.雙邊合作

      bilateral diplomatic activities n.雙邊外交

      bilateral relations n.雙邊關(guān)系

      bully v.欺侮;以強(qiáng)凌弱

      C

      cast off v.丟棄,擺脫

      cause n.原因、理想、事業(yè)、目標(biāo)

      channel n.渠道

      channels of dialog n.對(duì)話渠道

      chaos n.混亂

      clash n.沖突

      coercion n.強(qiáng)迫,高壓政治

      collapse n.潰?。槐罎?/p>

      commitment n.承諾,義務(wù)

      common aspiration n.共同希望

      common causes n.共同目標(biāo);共同理想

      common desire n.共同愿望

      common developmen n.共同發(fā)展

      convergence n.集中

      counterpart n.相應(yīng)的、對(duì)等的人或物

      counterproductive adj.起反作用的; 反效果的 courtesy n.禮貌

      crises n.危機(jī);危險(xiǎn)期 D

      dawning n.黎明;開(kāi)端 decline n./vi.下降;衰落 defy vt./n.挑戰(zhàn);公然挑釁 delay v./ n.耽擱;拖延 decency n.合宜,得體 delightful adj.令人愉快的 deteriorate vt.使惡化;變?cè)?deterioration n.衰敗 disparity n.不等;不同 dispute n./ v.爭(zhēng)端 diverse adj.多變的

      diversity n.多樣化;氣象萬(wàn)千 dominate v.壓倒;統(tǒng)治;占優(yōu)勢(shì) E

      emancipate vt.釋放; 解放 embody vt.體現(xiàn)

      embrace v./ n.擁抱;信奉 encroach on 侵犯,蠶食 encroachment n.侵犯 endeavor n.努力

      enduring adj.持久的;不朽的 enrich vt.充實(shí)

      equitable adj.公平的;公正的 era n.紀(jì)元

      erupt v.突然爆發(fā)

      escalation n.升級(jí)

      exacerbate vt.惡化,使…加劇 F flaunt v./n.炫耀;標(biāo)榜

      fluctuation n.波動(dòng);起伏不定 foil vt.阻撓;挫敗

      formulation n.明確表達(dá);簡(jiǎn)潔陳述 foundation n.基礎(chǔ);基金會(huì) G guarantee n./vt.保證

      justice n.正義 L, M

      legitimate adj.合法的

      maintain v.維持;堅(jiān)持認(rèn)為

      make great contribution to 對(duì)…有重大貢獻(xiàn) malignant adj.惡性的;致命的 manifold n./ adj.多方面的 meddle v.干涉

      memorable adj.令人難忘的 mentality n.心理,思維狀態(tài)

      guidance n.指導(dǎo)

      gunboat policy(尖船利炮)強(qiáng)權(quán)政策

      H

      hamper v.妨礙;牽制

      harness v 管理,支配,控制

      hereby adv.在此

      hostility n.敵意、敵對(duì)狀態(tài)

      I

      ideal arena n.理想的場(chǎng)所,舞臺(tái)

      impair v.損害

      impetus n.動(dòng)力

      implement n.貫徹

      in a friendly manner adv.以友好的方式

      in a wide range of areas(就)廣泛領(lǐng)域

      incapacitate v.使不能勝任

      incentive n.動(dòng)機(jī);動(dòng)力

      in-depth adj.徹底、深入的 integral adj.整體的

      international community 國(guó)際社會(huì)

      intervention n.干涉

      interventionist n./ adj.主張干涉他國(guó)內(nèi)政者

      intimidate v.恐嚇,威逼

      intricacy n.錯(cuò)綜復(fù)雜

      irresistible adj.不可抗拒的 J

      jeopardize v.危及

      joint communiqué n.聯(lián)合公報(bào)

      joint declaration n.聯(lián)合聲明

      joint efforts n.協(xié)力

      juncture n.時(shí)刻、關(guān)頭;接合點(diǎn)

      jurisdiction n.權(quán)限;管轄權(quán); 管轄區(qū)域

      might n.勢(shì)力,兵力 mighty adj.強(qiáng)大的 mimic vt./adj.模仿

      mistrust n.不信任;疑心 multilateral adj.多邊的 mutual benefit 互利互惠

      mutual complementarities 互補(bǔ) mutual confidence 相互信任 mutual consultation 共同協(xié)商 mutual courtesy 禮尚往來(lái) mutual promotion 相互促進(jìn) mutual respect 相互尊重 mutual supervision 互相監(jiān)督 mutual trust 相互信任

      mutual understanding 相互理解 N, O

      negotiation n.談判;協(xié)商 objective n.目標(biāo);目的 obstacles n.干擾;障礙 obstruct n./v.阻礙 origin n.起源;淵源

      overshadow v.弱化;使…黯然失色 P

      paralysis n.癱瘓,麻痹

      partnership n.合作、合伙關(guān)系 peace-loving adj.愛(ài)好和平的 perish v.毀滅、死亡 permeate v.滲透

      phenomenal adj.非凡的;杰出的 pioneering adj.開(kāi)拓性的 pool(efforts)v.協(xié)力

      potential n.潛力;adj.潛在的 prejudice n.偏見(jiàn); v.損害

      prerequisite n.先決條件; adj.首要的,必要的 prescribe v.指示; 規(guī)定

      prevailing adj.占優(yōu)勢(shì)的;盛行的 prior to 在…之前

      profound adj.深刻的,意義深遠(yuǎn)的 proliferation n.擴(kuò)散

      promising adj.有前途的,有希望的

      promote/facilitate/enhance/strengthen/ advance v.加強(qiáng);促進(jìn)

      strengthen the bond 加強(qiáng)聯(lián)系;加固紐帶 subordinate n./ adj.次要、下屬、從屬的

      subsequent adj.后來(lái)的,接著發(fā)生的,連續(xù)的 summit

      n.峰會(huì);首腦會(huì)議

      symbol / symbolize n./ v象征 T

      thereby adv.從而

      threat v./n.威脅,恐嚇 trailblazer n.開(kāi)拓者

      prudence n.審慎;慎重

      pursue v.追求

      R recognition n.承認(rèn),認(rèn)可

      reflect v.反映

      refrain v.節(jié)制;制止

      regime n.政權(quán),體制

      resentment n.不滿、怨恨

      resolutely adv.堅(jiān)決地; 果敢地

      resolution n.決心;決議

      respectable adj.可敬的

      respective adj.分別的,各自的restructure v.重組;體制改革

      reunification n.統(tǒng)一

      rhetoric n./adj.修辭; 空話

      rival n./v.競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手

      rivalry n.競(jìng)爭(zhēng);敵對(duì)狀態(tài)

      S safeguard v./ n.捍衛(wèi)

      sanction v./ n.制裁

      score v.取得(成績(jī)、成果…)

      setback n.挫折;退步

      signify v.表征,意味著

      solidarity n.團(tuán)結(jié)

      sound adj.健全的source n.來(lái)源

      sponsor n./v.贊助;主辦

      stability n.穩(wěn)定

      status quo n.現(xiàn)狀

      steadfastly adv.踏實(shí)地;堅(jiān)定地

      straightforward adj.坦率的;直截了當(dāng)

      trailblazing adj.開(kāi)拓性 trample n./ v.踐踏

      tranquil adj.安靜、寧?kù)o的 transcend vt.凌駕; 超越 trans-century adj.跨世紀(jì)的 transition n.轉(zhuǎn)變、過(guò)渡 turmoil n.**;沖突 tackle v.處理;對(duì)付 take shape v.成形 tense adj.緊張的 U

      undermine v.破壞

      undesirable adj.不受歡迎的 union n.聯(lián)盟;工會(huì)

      unswervingly adv.堅(jiān)定不移地 V

      vigorous adj.強(qiáng)健的; 精力充沛的 volatile adj.不穩(wěn)定的;多變的 SECTION II: 中譯英 中國(guó)外交

      1.“走出去”(戰(zhàn)略)going global 2.安全security, safety 3.霸權(quán)hegemony

      4.閉關(guān)鎖國(guó)的過(guò)去closed-door past 5.閉關(guān)政策closed-door policy 6.標(biāo)準(zhǔn)criteria

      7.博大深遠(yuǎn)extensive and profound 8.不對(duì)抗non-confrontatio 9.不合理irrationality 10.不結(jié)盟non-alignment

      11.不可克服的困難insurmountable difficulty

      12.不平等inequality 13.不懈的努力 unremitting efforts 14.采取具體步驟 undertake concrete step 15.差距gap 16.嘗試attempt 17.充滿活力dynamism 18.崇高的事業(yè)lofty cause 19.崇高理想grand ideal 20.處理分歧address differences 21.穿梭外交shuttle diplomacy

      53.高層次、全方位的對(duì)話high-level and all-directional dialogue 54.高峰論壇summit(forum)55.高級(jí)官員senior officials 56.隔閡estrangement

      57.各國(guó)人民的福祉well-being of all nations 58.公告proclamation 59.公平fairness

      60.公正,正義justice 61.共識(shí) consensus 62.共贏all-win 22.打破障礙beak down barriers

      23.單邊的 unilateral

      24.單邊主義 unilateralism

      25.鄧小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts

      26.低估 underestimate / underestimation

      27.地方矛盾regional conflicts

      28.地球村global village

      29.地區(qū)差異 regional disparity

      30.地區(qū)**(沖突)regional turmoil(conflicts)

      31.獨(dú)立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace

      32.獨(dú)立自主原則principles of independence

      33.度假外交holiday-making diplomacy

      34.對(duì)手opponent;rival

      35.對(duì)外工作external work

      36.多邊外交multilateral diplomatic activities

      37.多邊政策multilateralism

      38.多極化multi-polarization

      39.多極時(shí)代multipolar times

      40.多極世界 multipolar world

      41.多極性multi-polarity

      42.繁榮prosperity

      43.繁榮昌盛flourish

      44.仿效imitation

      45.分工division of responsibilities

      46.分裂活動(dòng)splittist activities

      47.分歧 issues of difference

      48.否決權(quán)veto right

      49.復(fù)雜多變的國(guó)際形勢(shì)a complex and volatile international situation

      50.復(fù)雜化complication

      51.復(fù)雜性complexity

      52.改善,改進(jìn)ameliorate 63.國(guó)家元首head of state 1.國(guó)與國(guó)state-to-state

      2.過(guò)渡期the transitional period 3.過(guò)分go overboard

      4.合法權(quán)益the legitimate rights and interests 5.合作關(guān)系cooperative relationship 6.和睦關(guān)系harmonious relationship 7.和平peace

      8.和平方式peaceful means

      9.和平共處peaceful coexistence 10.和平外交 peace diplomacy 11.后果;結(jié)果 consequence

      12.互不干涉內(nèi)部事務(wù)noninterference in each other's internal affairs 13.互不往來(lái)non-communication 14.互惠合同reciprocal contract

      15.互利合作的伙伴partners of mutual benefit and cooperation 16.懷疑suspicion

      17.環(huán)太平洋國(guó)家Pacific rim countries 18.緩解(沖突)buffer(conflicts)

      19.恢復(fù)行使主權(quán) resume the exercise of sovereignty(over…)20.回顧過(guò)去 in retrospect 21.機(jī)制mechanism

      22.積極防御active defense 23.積極影響positive impact 24.基石cornerstone

      25.極大的希望great expectation 26.集合;凝聚aggregation 27.肩負(fù)shoulder

      28.艱巨任務(wù)arduous task

      29.建設(shè)性的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系a constructive strategic partnership 30.交換意見(jiàn)exchange notes

      31.交流觀點(diǎn)exchange views 32.結(jié)交新友establish new contacts 33.竭力仿效emulate 34.解決分歧resolve differences 35.進(jìn)步 progress;advancement 36.舉世聞名word-renowned 37.軍事機(jī)密 military intelligence(secrets)38.考驗(yàn) test 39.肯定傳統(tǒng)affirm old tradition 40.框架framework

      72.譴責(zé) condemn

      73.強(qiáng)權(quán)外交 power diplomacy

      74.強(qiáng)權(quán)政策 power politics

      75.強(qiáng)制執(zhí)行enforcement

      76.侵犯violate;encroach on;an encroachment on

      77.求同存異seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences

      78.曲折twists and turns

      79.屈服 yield to

      80.趨勢(shì) trend 41.擴(kuò)大共識(shí)expand the common ground

      42.來(lái)之不易hard-won

      43.樂(lè)觀精神optimism

      44.禮尚往來(lái)reciprocity in courtesy;reciprocal(mutual)courtesy

      45.禮儀; 行為準(zhǔn)則 decencies

      46.良好誠(chéng)意good faith

      47.良好周邊環(huán)境a favorable climate in areas around china

      48.良知 conscience

      49.兩岸關(guān)系cross-strait relations

      50.領(lǐng)土完整territorial integrity

      51.領(lǐng)土爭(zhēng)端border or territorial disputes

      52.履行國(guó)際義務(wù)fulfill international obligations

      53.盟國(guó)ally;allies

      54.民間外交people-to-people diplomacy

      55.模式mode

      56.摩擦friction

      57.睦鄰友好good-neighborliness

      58.睦鄰友好關(guān)系good-neighbor relationship

      59.排除干擾與障礙remove interferences and obstacles

      60.排他性集團(tuán)exclusive group

      61.排外主義exclusivism

      62.批準(zhǔn)ratify

      63.平等互利equality and mutual benefit

      64.平等互利原則principle of equality and mutual benefit

      65.平等伙伴關(guān)系equal partnership

      66.平等協(xié)商equal consultation

      67.齊心協(xié)力concerted effort

      68.歧視discrimination

      69.起積極作用make positive contribution to

      70.千年millennium

      71.前景prospect;future 81.全方位合作all-round cooperation

      82.全面的;全方位的all-round;all-around 83.全面接觸comprehensive engagement 84.全面提高all-round improvement 85.全球化globalization

      86.全世界 the world at large;the world over 87.權(quán)利和義務(wù)rights and interests 88.讓步(make)concessions 89.人道主義者h(yuǎn)umanitarian 90.融合fusion

      91.三邊的 trilateral

      92.深切哀悼 convey profound condolences to 93.審時(shí)度勢(shì) size up the situation 94.使命mission

      95.事業(yè) undertaking, cause 96.勢(shì)頭momentum

      97.樹(shù)立共有的樂(lè)觀精神 build shared optimism 98.雙邊的bilateral

      99.雙邊關(guān)系bilateral relations 100.雙邊合作bilateral cooperation 101.雙邊渠道bilateral channels

      102.雙邊外交bilateral diplomatic activities 103.雙贏局面win-win situation

      104.順利平穩(wěn)過(guò)渡smooth transition of power 105.坦誠(chéng)深入的candid and in-depth 106.條約 treaty 107.停滯不前 halt

      108.同等尊嚴(yán)equal dignity 109.突破break-through 110.團(tuán)結(jié) unity

      111.外部封鎖external blockade

      112.外交diplomacy

      113.外交慣例diplomatic practice

      114.外交豁免權(quán)diplomatic immunity

      115.外交晴雨表diplomatic barometer

      116.外交使節(jié)diplomatic envoy

      117.外交休兵diplomatic truce

      118.完全不信任downright distrust

      119.完全平等complete equality

      120.頑疾stubborn ills

      121.為大眾謀利seek a common good

      122.維護(hù)香港的繁榮與穩(wěn)定 maintain the prosperity and stability of Hong Kong

      123.維護(hù)正義的 justice-upholding

      124.文化交流cultural exchange

      125.文化使節(jié)cultural ambassador

      126.文化搖籃cradle of civilization

      127.無(wú)情的事實(shí)inexorable facts

      128.無(wú)秩序狀態(tài)disorder

      129.現(xiàn)狀current state

      130.詳細(xì)談?wù)揺laborate on

      131.協(xié)調(diào)harmonize

      132.協(xié)定agreement

      133.結(jié)盟alliance

      134.協(xié)議protocol

      135.協(xié)作coordination

      136.攜手 join(our)hands;hand-in-hand

      137.新的世界形態(tài)a new world pattern

      138.新殖民主義neo-colonialism

      139.宣稱; 維護(hù)assert

      140.宣告,聲明 declaration

      141.亞太地區(qū)the Asia-Pacific region

      142.嚴(yán)峻的考驗(yàn) severe test

      143.唁電message of condolences

      144.一貫的政策 consistent policy

      145.以史為鑒,面向未來(lái) take history as guidance and look into the future

      146.意識(shí)形態(tài)ideology

      147.永不屈服never yielding

      148.增進(jìn)increase, strengthen, promote, expand, boost

      149.增進(jìn)了解enhance mutual understanding

      150.戰(zhàn)略關(guān)系strategic relationship

      151.戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系strategic partnership of coordination

      152.正?;痭ormalization

      153.正確的對(duì)外方針correct foreign policy

      154.正式訪問(wèn)an official visit

      155.政權(quán)交接 transfer of government

      156.政權(quán)交接the transfer of government

      157.政治對(duì)話political dialogs

      158.政治和道義上的支持political and moral support

      159.中長(zhǎng)期的合作 medium and long term cooperation

      160.中日和平友好條約the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship

      161.種族隔離apartheid;racial segregation

      162.種族矛盾racial tensions

      163.種族歧視r(shí)acial discrimination

      164.著手處理approach(a problem)

      165.重新評(píng)估reuation

      166.主權(quán)國(guó)家sovereign states

      167.駐軍 garrison

      168.自決自主 self-determination

      169.自我封閉 self-reclusive

      170.最不發(fā)達(dá)國(guó)家Least-developed countries(LDCs)

      171.和平共處五項(xiàng)基本原則the Five Principles of Peaceful Coexistence

      ·--平等互利Equality and mutual benefit

      ·--互相尊重和主權(quán)領(lǐng)土完整mutual respect for sovereignty, territorial integrity

      ·--互不侵犯Non-aggression

      ·--互不干涉內(nèi)政Non-interference in the internal affairs of other countries

      ·--和平共處Peaceful coexistence

      第六章 生態(tài)、自然和環(huán)保

      SECTION I: 英譯中

      A

      a killing frost 嚴(yán)寒

      abrasion n.侵蝕;磨損

      acid rain n.酸雨

      [詳析]

      Acid rain is an air pollution produced when acid chemicals are incorporated into rain, snow, fog or mist.The “acid” in acid rain comes from sulfur oxides and nitrogen oxides, products of burning coal and other fuels and from certain industrial processes.acidification n.土地酸化

      afforestation n.綠化造林

      agricultural ecology 農(nóng)業(yè)生態(tài)學(xué)

      air emission standards 空氣排放標(biāo)準(zhǔn)

      air pollution 空氣污染

      air pollution emission 空氣污染排放(物)

      algae n.藻類,海藻

      alternative fuels--替代燃料

      [詳析]

      Alternative fuels include compressed natural gas, alcohols, liquefied petroleum gas(LPG),and electricity.altitude n.海拔

      carbon dioxide(CO2)n.二氧化碳

      carbon monoxide(CO)n.一氧化碳

      Clean Air Act n.清潔空氣法案

      [詳析]

      The 1990 Clean Air Act Amendments are the most far-reaching revisions of the 1970 law.In this summary, we refer to the 1990 amendments as the 1990 Clean Air Act.clean energy n.清潔能源

      clean fuels n.清潔燃料

      [詳析]

      ample rainfall n.充足的雨量

      annual temperature range 年氣溫幅度

      anomalies n.反常(現(xiàn)象)

      aquatic life 水生植物

      arid adj.干旱的

      artificial rain n.人工降雨

      ash n.灰燼

      atmosphere(The)n.大氣層

      Autumnal Equinox(fall equinox)秋分(9月22日左右)

      [擴(kuò)展]

      Vernal Equinox(spring equinox)春分(3月21日左右)

      B

      biosphere n.生物圈

      [詳析]

      The terrestrial biosphere includes the living biota(plants and animals)

      and the litter and soil organic matter on land, and the marine biosphere includes the biota and detritus in the oceans.biota n.[生態(tài)]生物區(qū)

      [詳析]

      Biota means the animal and plant(fauna and flora)life of a given area.barrier effect of mountains 山的阻隔效應(yīng)、柵欄效應(yīng)

      beachgoer n.海灘游客

      biomes n.生物群系

      black hole n.黑洞

      [詳析]

      Black hole is a place where the gravity is so strong that light can't even escape from it.how would you know where to look for it? it can also be interpreted as gateways to an alternative universe.C

      canopy n.樹(shù)冠,華蓋

      car exhaust n.汽車尾氣

      Low-pollution fuels that can replace ordinary gasoline climate n.氣候

      climatic anomaly 氣候異常 climatic zones 氣候帶 [glossary] [擴(kuò)展]

      Temperate 溫帶(氣候)

      the cool temperate zone 寒溫帶 the warm temperate zone 暖溫帶 Tropical 熱帶(氣候)

      Subtropical 亞熱帶(氣候)Tundra 苔原(氣候)Equatorial 赤道(氣候)Arid 干旱(氣候)

      Mediterranean 地中海式(氣候)Polar(arctic)極地(氣候)Mountains 高山(氣候)Plateau 高原(氣候)Maritime 海洋性(氣候)

      Continental climate 大陸氣候 clint n.石芽

      coastline n.海岸線 combustion n.燃燒 comet n.彗星

      confluence n.匯流(處)[詳析]

      A confluence is where a river joins another river.contamination n.污染 continental plate 大陸板塊 continental shelves 大陸架 contingency n.偶發(fā)事件 convection n對(duì)流

      corrasion n.侵蝕

      cost-effective adj.成本效益好的,合算的 cumulonimbus clouds n.積雨云

      D

      daily maximum temperatures n.日最高氣溫

      daily minimum temperatures n.日最低氣溫

      death toll n.死亡人數(shù)

      debris flow 泥石流

      decomposition n.分解,腐爛

      deep water n.深冷水區(qū)

      deforestation n.森林砍伐

      [例子]

      Efforts have been made to stop deforestation----the removal of forest stands by cutting and burning to provide land for agricultural purposes, residential or industrial building sites, roads, etc.or by harvesting the trees for building materials or fuel.desertification n.(土壤)沙漠化,荒漠化

      [例子]

      Overgrazing of rangelands, large-scale cutting of forests and woodlands, drought, and burning of extensive areas all serve to destroy or degrade the land cover and cause desertification.domestic sewage n.生活污水

      drought n.旱災(zāi)

      dust storm n.沙塵暴

      E

      earthquake n.地震

      earthquake magnitude 震級(jí)

      eco-agriculture 生態(tài)農(nóng)業(yè)

      ecological impact 生態(tài)影響

      ecosystem n.生態(tài)系統(tǒng)

      [詳析]

      An ecosystem is defined as place having unique physical features, encompassing air, water, and land, and habitats supporting plant and animal life.eco-technology 生態(tài)技術(shù)

      eddy n./ v.旋渦,起旋渦

      El Nino Southern Oscillation(ENSO)(氣候?qū)W)厄爾尼諾南徊現(xiàn)象

      [詳析]

      厄爾尼諾是西班牙語(yǔ)“El Nino”的音譯。厄爾尼諾洋流南美洲西海岸海洋表面的一支暖洋流,那時(shí)海底不再有冷的、豐富營(yíng)養(yǎng)的海水,能引起鯨魚和魚類的死亡并且影響大部分太平洋地區(qū)的氣候。在南美厄瓜多爾和秘魯沿岸,海水每年都會(huì)出現(xiàn)季節(jié)性增暖現(xiàn)象,因?yàn)檫@種現(xiàn)象發(fā)生在圣誕節(jié)前后,則被當(dāng)?shù)貪O民稱為厄爾尼諾-即“圣嬰”(上帝之子)的意思?,F(xiàn)在厄爾尼諾一詞已被氣象和海洋學(xué)家用來(lái)專門指發(fā)生在赤道太平洋東部和中部海水大范圍持續(xù)異常增暖的現(xiàn)象(在海洋氣象學(xué)中規(guī)定,該海域海水表層溫度高出氣候平均值0.5℃以上,且持續(xù)時(shí)間超過(guò)6個(gè)月以上時(shí)定為厄爾尼諾出現(xiàn))。

      The term El Nino means ?Christ Child? and was first used by Peruvian fishermen in the late 1800?s to describe the warm current appearing off the western coast of Peru around Christmas time.El Nino, and its sister eventare the extreme phases of the southern oscillation, with El Nino referring to a warming of the eastern tropical Pacific, and La Nina a cooling.又見(jiàn)L 詞條中La Nina phenomenon 拉尼娜現(xiàn)象

      emission n.排氣(如汽車廢氣等);排放物

      environment n.環(huán)境

      [詳析]

      Environment refers to the sum of all external conditions affecting the life, development, and survival of an organism.Environment Abstracts 《環(huán)境文摘》簡(jiǎn)稱EA

      environmental auditing 環(huán)境審核

      environmental awareness 環(huán)保意識(shí)

      environmental benefit 環(huán)境效益

      environmental degradation 環(huán)境惡化

      environmental hazards 環(huán)境危機(jī)

      environmental lapse rate 氣溫垂直遞減率(如由山地地形引起)

      environmental management 環(huán)境管理

      environmental threats 環(huán)境威脅

      environmentalist n.環(huán)境保護(hù)主義者

      epicenter n.震中

      Equator n.赤道

      equatorial zone 赤道地區(qū)

      existing environmental regulations 現(xiàn)有環(huán)境規(guī)范條例

      extinct species 滅絕的物種

      F

      fjord n.峽灣

      firn n.積雪;萬(wàn)年雪;冰原

      [詳析]

      Material that is transitional between snow and glacier ice.It is formed from snow after passing through one summer melt season and becomes glacier ice after its permeability to liquid water falls to zero.flood n.洪水;洪災(zāi)

      food chain 食物鏈

      [詳析]

      A sequence of organisms, each of which uses the next lower member of the sequence as a food source.forest coverage rate 森林覆蓋率

      forestation n.造林

      fossil fuel 礦物燃料如石油、煤、天然氣等,由古代生物衍生而成 [詳析]

      Any hydrocarbon deposit that can be burned for heat or power, such as petroleum, coal, and natural gas.freshwater pollution 淡水污染

      fungi(plural form of fungus)n.真菌(包括酵母、霉菌、擔(dān)子菌和蘑菇等)

      [詳析]

      Molds, mildews, yeasts, mushrooms, and puffballs, a group of organisms that lack chlorophyll and therefore are not photosynthetic.[glossary] [擴(kuò)展]

      molds n.霉菌

      bacteria n.細(xì)菌

      viruses n.病毒

      G

      galaxy n.星系,銀河

      [詳析]

      1.A galaxy refers to a system of about 100 billion stars.2.The Milky Way 銀河系

      genera n.(生物學(xué))屬,類

      geothermal energy n.地?zé)崮?/p>

      glacier n.冰河

      global warming 全球變暖

      [例句]

      Worldwide temperatures have been rising which suggests a global warming.全世界溫度上升,說(shuō)明全球正在變暖。

      GMT(Greenwich Mean Time)格林威治平時(shí)

      gorge n.山峽

      [例句] Geological early-warning system has been set up in three gorges.在三峽建了地質(zhì)預(yù)警系統(tǒng)

      grain for green 退耕還林(還草)

      grassland n 草地,草原

      greenhouse effect n.溫室效應(yīng)

      [詳析]There is concern that increasing concentrations of greenhouse gases, including carbon dioxide and methane, may enhance the greenhouse effect and cause global warming.greenhouse gases n.溫室氣體

      ground cover n.地被植物

      [詳析] Ground cover refers to plants grown to keep soil from eroding.ground depression n.面沉降;地面塌陷

      groundwater n.地下水

      [詳析]

      It means the supply of fresh water found beneath the surface of the Earth(usually in aquifers)that often supplies wells and springs.H

      habitat n.自然環(huán)境,棲息地

      Hazardous air pollutants(HAPs)危害性空氣污染物

      [詳析]

      chemicals that cause serious health and environmental effects.hazardous chemicals 有害化學(xué)物質(zhì)

      hazardous substance 危險(xiǎn)品,有害物質(zhì)

      hazardous waste 危險(xiǎn)廢棄物

      haze n.薄霧,霾

      headland n.岬

      heat island effect 熱島效應(yīng)

      [詳析]

      Cities form heat islands due to increased carbon dioxide.herbivore n.食草動(dòng)物

      [詳析]

      Herbivore is an animal that feeds on plants.Himalayas 喜馬拉雅山(脈)

      hot springs 溫泉

      [擴(kuò)展]

      geysers 間歇泉

      human exposure 人體照射

      hydrocarbon n.氮?dú)浠衔?,烴

      hydrology n.水文地理學(xué)

      I

      ice age 冰河時(shí)期,冰川代

      [詳析]

      Ice Age refers to the latest glacial epoch, the Pleistocene Epoch.ice sheet(continental glacier)(地)大冰原;冰盾

      [詳析]

      During the Pleistocene Epoch, ice sheets covered large parts of North America and northern Europe but they are now confined to polar regions(e.g., Greenland and Antarctica)。

      ice shelf(海)冰架

      industrial solid wastes工業(yè)固體廢物

      infiltration(soil)n.滲透

      [詳析]

      Infiltration means movement of water from the ground surface into the soil.infrared n.紅外線

      [詳析]

      light that is so red humans cannot see it

      infrared radiation 紅外線輻射

      [詳析]

      Abbreviated IR;also called “l(fā)ongwave radiation”.(簡(jiǎn)寫為IR,又稱長(zhǎng)波輻射)

      insolation n.暴曬;(醫(yī))中暑

      international energy forum 國(guó)際能源論壇

      international energy foundation 國(guó)際能源組織

      isotherm n.等溫線

      [詳析]

      A line that joins places with the same temperature.isotope n.[化]同位素

      K

      karst n.喀斯特地形(由于腐蝕而產(chǎn)生裂隙,落水洞,潛流和洞穴的不規(guī)則的石灰?guī)r地區(qū))

      a karst cave 水蝕石灰洞; 溶洞

      L

      La Nina phenomenon(氣候)拉尼娜現(xiàn)象

      [詳析]

      拉尼娜:拉尼娜是西班牙語(yǔ)“La Nina”-“小女孩”的意思。氣象和海洋學(xué)家用來(lái)專門指發(fā)生在赤道太平洋東部和中部海水大范圍持續(xù)異常變冷的現(xiàn)象(海水表層溫度低出氣候平均值0.5℃以上,且持續(xù)時(shí)間超過(guò)6個(gè)月以上)。拉尼娜也稱反厄爾尼諾現(xiàn)象。厄爾尼諾與拉尼娜現(xiàn)象通常交替出現(xiàn),對(duì)氣候的影響大致相反,通過(guò)海洋與大氣之間的能量交換,改變大氣環(huán)流而影響氣候的變化。從近50年的監(jiān)測(cè)資料看,厄爾尼諾出現(xiàn)頻率多于拉尼娜,強(qiáng)度也大于拉尼娜。

      又見(jiàn)E 詞條中El Nino Southern Oscillation(ENSO)(氣候?qū)W)厄爾尼諾南徊現(xiàn)象

      land subsidence 地面沉降

      lapse rate(山區(qū))氣溫垂直遞減梯度

      latitudes 緯度

      longitudes 經(jīng)度

      life zone(生)生物帶

      lava n.熔巖,火山巖

      leading-edge research 尖端研究

      lightning n.閃電

      limestone scenery 巖溶景色

      [詳析]

      Limestone scenery, or karst, forms some of the most attractive scenery in Britain.litter v.亂扔垃圾

      litter n.(樹(shù)林里的)枯枝落葉層

      local topography 當(dāng)?shù)氐匦?/p>

      M

      marine pollution n.海洋污染

      marsh n.濕地,沼澤

      [詳析]

      Marsh is a type of wetland that does not accumulate appreciable peat deposits and is dominated by herbaceous vegetation.marsh gas;methane n.沼氣

      mean annual temperatures n.年平均氣溫

      mean monthly temperatures n.月平均氣溫

      Mediterranean n./adj.地中海(的)

      melting Snow n.融雪

      meteor shower n.流星雨

      micro-climates n.小氣候

      microorganism n.微生物

      mid and high latitudes 中高緯度地區(qū)

      mineral n.礦物

      mist n.薄霧

      moist air 潮濕空氣

      moldy adj.霉?fàn)€的 monsoon n.季候風(fēng);(印度等地的)雨季,季風(fēng)

      [詳析]

      The monsoons are strongest in the southern and eastern sides of Asia, but also occur along the coasts of tropical regions wherever the planetary circulation is not strong enough to inhibit them.mosquito control n.蚊蟲控制

      mountainous region n.山區(qū)

      mouth n.入河口(入??冢?/p>

      [詳析]

      A mouth is where a river meets the sea or an ocean.N

      natural selection n.[生]自然選擇,物競(jìng)天擇說(shuō)

      [詳析]

      The process of survival of the fittest by which organisms that adapt to their environment survive while those that do not adapt disappear.Natural disasters/ hazards n.自然災(zāi)害、危害

      [擴(kuò)展]

      debris flow n.泥石流

      drought n.干旱

      dust storm n.沙塵暴

      extratropical cyclone n.溫帶氣旋

      earthquake n.地震

      flooding n.洪水,水災(zāi)

      forest fire n.森林火災(zāi)

      hail n.冰雹

      hurricane n.颶風(fēng)

      hurricane warning n.颶風(fēng)警報(bào)

      hurricane watch n.颶風(fēng)監(jiān)視

      storm surge n.風(fēng)暴潮

      tidal wave(a tsunami)n.海嘯

      tornado n.旋風(fēng),龍卷風(fēng)

      tropical cyclone n.熱帶氣旋

      tropical storm n.熱帶風(fēng)暴

      typhoon n.臺(tái)風(fēng)

      volcano erupting n.火山暴發(fā)

      natural reserve / natural preservation zone 自然保護(hù)區(qū)

      natural resource protection areas 自然資源保護(hù)區(qū)

      nature-nurture 先天與后天;遺傳與環(huán)境

      nebula(pl.nebulae)n.星云

      nitrogen dioxide n.二氧化氮

      Nitrogen oxide n.一氧化氮

      noise pollution n.噪音污染

      nutrient adj.有營(yíng)養(yǎng)的 O

      opacity n.不透明性

      [詳析]

      A glass window has almost 0% opacity, whereas a concrete wall has 100% opacity.ocean currents 洋流

      ocean tide 海潮

      oceanic plate 海洋板塊

      oil spill 石油泄漏

      organism n.生物體,有機(jī)體

      P

      pest n.害蟲,瘟疫

      pesticide n.殺蟲劑

      photosynthesis n.光合作用

      planet n.行星

      [擴(kuò)展]

      Planet Earth 地球

      Planet Jupiter 木星

      Planet mars 火星

      Planet Mercury 水星

      Planet Neptune 海王星

      Planet Pluto 冥王星

      Planet Saturn 土星

      Planet Uranus 天王星

      Planet Venus 金星

      plankton n.浮游生物

      [詳析]

      plankton refers to passively floating or weakly motile aquatic plants(phytoplankton 浮游植物)and animals(zooplankton浮游動(dòng)物)。

      polar adj.(南,北)極的 Pollutant n.污染物質(zhì)

      Pollution Abstracts 《污染文摘》簡(jiǎn)稱PA

      pollution index n.污染指數(shù)

      power plant n.發(fā)電站,發(fā)電廠

      precipitation n.降水(暴雨、雪、凍雪或冰雹降落到地表的任何形式的水)

      [詳析]Any or all forms of liquid or solid water particles that fall from the atmosphere and reach the Earth's surface.It includes drizzle, rain, snow, snow pellets, snow grains, ice crystals, ice pellets, and hail.primary energy n.一次能源

      primary pollutant n.一次污染物

      protect natural habitats 保護(hù)生存環(huán)境

      PST = Pacific Standard Time太平洋標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間

      [擴(kuò)展]

      GMT = Greenwich Mean Time(time at 0 long.)格林尼治平時(shí)

      EST = Eastern Standard Time(美國(guó))東部時(shí)間

      Q

      Qinghai-Tibet plateau 青藏高原

      quake n.震動(dòng); 地震

      R

      radiation protection 輻射防護(hù)

      radioactive materials 放射性物質(zhì)

      rainfall n.下雨,雨量

      rare or endangered species 珍稀瀕危物種

      recycle n.回收

      red tide(rapid propagation of sea algae)n.紅潮

      reflectivity n.反射率

      release n.釋放

      renewable resources可再生資源

      reservoir n.水庫(kù),蓄水池

      [例子]:

      One of the goals is to have Three Gorges Dam act as a reservoir during China?s flood season.residue n.殘余物

      resource degradation n.資源消耗

      respiration n.呼吸,呼吸作用

      Richter Scale n.里氏地震強(qiáng)度表

      river basin 流域

      S

      salt marshes n.鹽沼

      sand dunes n.沙丘

      seasonal variation n.季節(jié)性波動(dòng)

      secondary pollutant n.二次污染物

      seismic(earthquake)activity n.地震

      seismic waves n.地震波

      sewage treatment/ disposal n.污水處理

      shelterbelt n.防護(hù)林

      shrubland n.灌木林地

      silviculture n.造林學(xué),林學(xué)

      [詳析]

      Silviculture refers to management of forest land for timber.smog n.工業(yè)煙霧,煙霧污染

      [詳析]

      a mixture of pollutants, principally ground-level ozone, produced by chemical reactions in the air involving smog-forming chemicals.soil alkalinization n.土壤堿化

      soil erosion n.土壤侵蝕

      solar cycle n.太陽(yáng)活動(dòng)周期

      solar wind n.太陽(yáng)風(fēng)

      [詳析]

      The wind from the Sun.source(the start of a river)n.源頭

      space trash n.太空垃圾

      Stalactite n.地鐘乳

      [詳析]

      Water dripping from the roofs of caves leave behind microscopic particles of calcium carbonate.These build up as icicle shaped stalactites.stalagmite n.石筍

      stratosphere n.[氣]同溫層,最上層,最高階段(也是Las Vegas 賭城同名最高酒店)

      sulfur dioxide n.二氧化硫

      sunspot n.太陽(yáng)黑子

      [詳析]

      A relatively dark, sharply defined region on the solar disk

      Supernova n.超新星

      surface albedo n.表面反照率

      surface water n.地表水

      swamp n.沼澤,濕地,煤層聚水

      T

      temperate adj.溫和的

      temperate climate n.溫和的氣候

      temperature variations n.氣溫變化

      the amount of rainfall n.降雨量

      the biological diversity n.生物多樣性

      the eye n.風(fēng)眼

      [詳析]

      the central part of the tropical storm

      the Ganges 恒河

      the ozone layer n.臭氧層

      the Pacific Ring of Fire n.太平洋火環(huán)(世界上最主要的火山帶,系環(huán)繞太平洋的邊緣分布,號(hào)稱 “火環(huán)”)

      thermal pollution n.熱污染

      thermal power plants n.熱電站

      three-D climate n.立體氣候

      又見(jiàn)E 詞條中environmental lapse rate 氣溫垂直遞減率(如由山地地形引起)

      Three Gorges Project n.三峽工程

      Three Gorges reservoir n.三峽水庫(kù)

      tree-hugger n.環(huán)境保護(hù)狂(有時(shí)甚至以抱樹(shù)的方式來(lái)護(hù)樹(shù)或宣示捍衛(wèi)樹(shù)木的決心--的環(huán)保人士)

      tropical rain forest n.熱帶雨林

      tropical storm n.熱帶風(fēng)暴

      thunder n.雷,雷聲

      toxic chemicals n.有毒化學(xué)物質(zhì)

      tributaries n.支流

      tropical storm n.熱帶風(fēng)暴

      temperature inversion n.溫度逆增、逆溫現(xiàn)象

      [詳析]

      Temperature inversion is one of the weather conditions that are often associated with serious smog episodes in some portions of the country

      tephra n.火山灰

      [詳析]

      Any rock material produced by a volcano.tundra n.苔原,凍土

      [詳析]

      A type of ecosystem dominated by lichens, mosses, grasses, and woody plants.It is found at high latitudes(arctic tundra)and high altitudes(alpine tundra)。

      traffic congestion 交通擁塞

      U

      UV(ultraviolet)n.紫外線

      [詳析]

      Light that is so blue humans cannot see it.A band of the electromagnetic spectrum between the visible and the X-ray.Photons of ultraviolet light are more energetic than photons of visible light.UNCED 聯(lián)合國(guó)環(huán)境與發(fā)展大會(huì)(環(huán)發(fā)大會(huì))

      unlead gas n.無(wú)鉛汽油

      urban refuse n.城市垃圾

      urbanization n.城市化

      urbanite n.都市人

      V

      vapor n./ v.蒸發(fā)

      vegetation cover n.植被覆蓋

      velocity n.迅速,快速; 周轉(zhuǎn)率

      visibility n.可見(jiàn)度

      volcanic eruption n.火山噴發(fā)

      volcanoes n.火山

      [擴(kuò)展]

      extinct volcano n.死火山

      dormant volcano n.休眠火山

      active volcano n.活火山

      W

      waste disposal n.廢物處理

      water loss and soil erosion n.水土流失

      water pollution n.水污染

      watershed n.分水嶺

      weather n.天氣

      wetlands n.濕地

      [詳析]

      An area that is regularly saturated by surface water or groundwater and subsequently is characterized by a prence of vegetation that is adapted for life in saturated-soil conditions.wild fauna and flora n.野生動(dòng)植物

      wilderness n.荒野,未開(kāi)墾的荒地

      wildfire n.野火

      wood ear n.木耳

      woodland n.林地

      World Environment Day(June 5)世界環(huán)境日

      World Meteorological Day(March 23)世界氣象日

      World Oceans Day(June 8)世界海洋日

      World Water Day(March 22)世界水日

      Z

      zoo n.動(dòng)物園

      zoology n.動(dòng)物學(xué),生態(tài)

      zooplankton n.浮游動(dòng)物

      SECTION II: 中譯英

      1.白色污染 white pollution(non-degradable white plastics)

      2.保護(hù)生存環(huán)境 protect natural habitats

      3.城市垃圾 urban refuse

      4.地面沉降 land subsidence;ground depression

      5.二次污染物 secondary pollutant

      6.二氧化氮 nitrogen dioxide

      7.二氧化硫 sulfur dioxide

      8.二氧化碳 carbon dioxide

      9.防風(fēng)治沙 check wind and control sand

      10.防護(hù)林 shelterbelt

      11.防治沙漠化 combat desertification

      12.封山育林 set apart hills for forestry

      13.工業(yè)固體廢物 industrial solid wastes

      14.國(guó)際生物多樣性日 International Biodiversity Day(Dec.29)

      15.國(guó)家環(huán)?;痉结?China?s guiding principle for environmental protection

      16.國(guó)家環(huán)??偩?SEPA(State Environmental Protection Administration)

      17.海洋生物 marine life

      18.化害為利;變廢為寶 turn the harmful into the beneficial and waste into valuable

      19.環(huán)保產(chǎn)品 environment-friendly products

      20.環(huán)保意識(shí) environmental awareness

      21.環(huán)境惡化 environmental degradation

      22.環(huán)境污染綜合防治 integrated control of environmental pollution

      23.環(huán)境效益 environmental benefit

      24.環(huán)境指標(biāo) environmental criteria

      25.減少擁擠 decongestion

      26.交通噪音 traffic noise

      27.可再生資源 renewable resources

      28.立體氣候 3-D climate

      29.環(huán)發(fā)大會(huì) UN Conference on Environment and Development(UNCED)

      30.綠化運(yùn)動(dòng) afforestation drive

      綠色奧運(yùn)green Olympic Games

      1.綠色能源 green energy resource(e.g.the solar power 如:太陽(yáng)能)

      2.綠色企業(yè) green enterprise

      3.綠色食品 green food

      4.牧場(chǎng) pasture

      5.牧放(吃草)graze

      6.青藏高原 Qinghai-Tibet plateau

      7.清潔能源 clean energy

      8.全球變暖 global warming

      9.熱帶風(fēng)暴 tropical storm

      10.熱帶雨林 tropical rain forest

      11.熱島效應(yīng) heat island effect

      12.熱污染 thermal pollution

      13.人工降雨 artificial rain

      14.三峽工程 Three Gorges Project

      15.三峽工程three gorges project

      16.三峽水庫(kù) Three Gorges reservoir

      17.森林覆蓋率 forest coverage

      18.沙塵暴 dust storm;sand storm

      19.沙漠化 desertification

      20.生活污水 domestic sewage

      21.生態(tài)技術(shù) eco-technology

      22.生態(tài)農(nóng)業(yè) eco-agriculture

      23.生態(tài)示范區(qū) ecodemonstration region / environment-friendly region

      24.受災(zāi)地區(qū) disaster-affected area

      25.水產(chǎn)資源 aquatic resources

      26.水土流失 water loss and soil erosion

      27.死亡率 mortality

      28.死亡人數(shù) death toll

      29.酸雨 acid rain

      30.太空垃圾 space trash

      31.天然牧場(chǎng) natural grazing ground

      32.土地沙化 desertification

      33.土地酸化 acidification

      34.土壤堿化 soil alkalinization

      35.土壤侵蝕 soil erosion

      36.退耕還林還草 grain for green / return cultivated land to forestry or pasture

      37.退田還林 restore the reclaimed land to forest

      38.危險(xiǎn)廢物 hazardous wastes

      39.溫室氣體 greenhouse gases

      40.污染指數(shù) pollution index

      41.污水處理 sewage treatment/ disposal

      42.無(wú)公害蔬菜 “green” vegetable

      43.無(wú)鉛汽油 unlead gas

      44.先天與后天;遺傳與環(huán)境 nature-nurture

      45.養(yǎng)蠶 sericulture

      46.養(yǎng)蜂 beekeeping

      47.養(yǎng)魚 fish culture;pisciculture

      48.野生動(dòng)植物 wild fauna and flora

      49.一次能源 primary energy

      50.一次污染物 primary pollutant

      51.預(yù)防為主、防治結(jié)合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control

      52.珍稀瀕危物種 rare or endangered species

      53.植樹(shù)節(jié) National Tree-Planting Day

      54.資源消耗 resource degradation

      55.自然保護(hù)區(qū) natural reserve;natural preservation zone

      56.自然資源保護(hù)區(qū) natural resource protection areas

      57.綜合整治 comprehensive improvement

      58.氣象學(xué) meteorology

      1)攝氏 centigrade;Celsius

      2)華氏 Fahrenheit

      3)雷 thunder

      4)雹 hailstorm

      5)霜 frost

      6)霧 fog

      7)對(duì)流 convection

      8)天氣 weather 9)氣候 climate 10)氣候?qū)W climatology 11)季風(fēng) monsoon 12)地中海氣候 Mediterranean climate 13)秋老虎 Indian summer 90.中國(guó)節(jié)氣 Solar Terms 1)立春 Beginning of Spring 2)雨水Rain Water 3)驚蟄Waking of Insects 4)春分Spring Equinox 5)清明Pure Brightness;Clear Brightness 6)谷雨Grain Rain 7)立夏Beginning of Summer 8)小滿Grain Full 9)芒種Grain in Ear 10)夏至Summer Solstice 11)小暑Slight Heat 12)大暑Great Heat 13)立秋Beginning of Autumn 14)處暑Limit of Heat 15)白露White Dew 16)秋分Autumnal Equinox 17)寒露Cold Dew 18)霜降Forest?s Descent

      19)立冬Beginning of winter 20)小雪Slight Snow 21)大雪Great Snow 22)冬至Winter Solstice 23)小寒Slight Cold 24)大寒Great Cold 第七章 科技

      SECTION I: 英譯中

      2D(Two dimensional graphics images and animated images)平面

      3D(Three dimensional graphics images and animated images)三維

      3D Rendering 三維渲染

      A aerial top dressing 空中施肥

      advanced technology 先進(jìn)技術(shù)

      analog electronic technology 模擬電子技術(shù)

      animation n.動(dòng)畫片

      AOL(America Online)美國(guó)在線

      Apple Corporation 蘋果公司

      artificial intelligence(AI)n.人工智能

      [詳析] A field of science that has attempted to improve computers by trying to incorporate characteristics of human intelligence, such as the ability to understand natural language and to perform reasoning under certain conditions of uncertainty.artificial life(AL or Alife)n.人工生命

      [詳析] New discipline that studies “natural” life by attempting to recreate biological phenomena from scratch within computers and other “artificial” media.Alife complements the traditional analytic approach of traditional biology with a synthetic approach in which, rather than studying biological phenomena by taking apart living organisms to see how they work, one attempts to put together systems that behave like living organisms.ASCII(American Standard Code for Information Interchange computer character set)美國(guó)信息交換標(biāo)準(zhǔn)碼

      ATM(Automatic Teller Machines)自動(dòng)柜員機(jī)

      audio card n.聲卡

      audio conference n.音頻會(huì)議; 電話會(huì)議

      B

      Biotechnology n.生物工程

      Application which involves the deliberate manipulation of the DNA molecules, the substance within cells that carries the “recipe” for the organism and is inherited by offspring from parents.B2B and B2C 企業(yè)對(duì)企業(yè)(商家對(duì)商家),及企業(yè)對(duì)消費(fèi)者的電子商務(wù)

      bandwidth 帶寬

      bar codes n.條形碼

      [詳析]Alternate standards for marking products or other items for reading by laser beams

      BBS(Bulletin Board Systems)公告板系統(tǒng),論壇

      bookmark n.電子書簽

      browser n.瀏覽器

      bullet train n.子彈頭列車

      C

      cache memory n.高速緩沖存儲(chǔ)器

      caller ID display 來(lái)電顯示

      camcorder n.便攜式攝像機(jī)

      CD Burning 光盤刻錄

      CDMA/TDMA 碼分多址(一種擴(kuò)頻多址數(shù)字式通信技術(shù))

      [詳析] Code Division Multiple Access and Time Division Multiple Access dual-mode cellular telephones that aid in the receiving of fax and computer network data on computers and PDAs.CD-RW or CD-Rewritable 可重刻

      chat lines or chat rooms n.聊天室

      CPU(Central Processing Unit)n.中央處理器

      cyberspace n.電腦空間

      conductor n.導(dǎo)體

      convection n.對(duì)流

      cortex n.大腦皮層

      cryonics n.人體冷凍法

      [詳析] a branch of science that aims to develop reversible suspended animation.cutting-edge n.優(yōu)勢(shì);前沿,極其重要的狀態(tài)或位置

      D

      database n.數(shù)據(jù)庫(kù)

      desktop videoconferencing n.(桌面)視頻會(huì)議

      dial-up connection n.撥號(hào)連接

      Digital Video(DV)/ Camcorder n.數(shù)碼攝像機(jī)

      distance education(DE)n.遠(yuǎn)程教育

      E, F

      E-Learning(or Web-based training)n.電子學(xué)習(xí)

      encryption n.加密

      firewall n.防火墻

      Flash 由macromedia公司推出的交互式矢量圖和 Web 動(dòng)畫的標(biāo)準(zhǔn)

      frontier science and technology 科技發(fā)展前沿

      FTP(File Transfer Protocol used for downloading files on the Internet)文件傳輸協(xié)議

      genetic engineering n.遺傳工程

      [詳析] the process of transferring DNA from one organism into another that results in a genetic modification;the production of a transgenic organism

      H, I

      hacker(phreaker)n.黑客,駭客

      hard drive n.硬盤驅(qū)動(dòng)器

      hemisphere n.大腦半球

      high scientific and technological content 科技含量高

      home page n.主頁(yè)

      insulator n.絕緣體

      interactive television(ITV)n.互動(dòng)電視

      IBM= International Business Machines Corporation 美國(guó)國(guó)際商用機(jī)器公司

      internet surfing n.網(wǎng)上沖浪

      internet n.互聯(lián)網(wǎng)

      intranet n.企業(yè)內(nèi)部互聯(lián)網(wǎng)(局域網(wǎng))

      ISO(International Organization for Standardization)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織

      J,K, L

      joystick(電腦游戲等)操縱桿

      [詳析]A remote control device that can be used in place of a keyboard or a mouse to allow for interactions between a computer and its user.Joysticks are commonly used for computer games and usually connect through a serial port.jukebox n.自動(dòng)點(diǎn)唱機(jī)

      Kiosk n.多功能信息商亭

      [詳析]A multimedia display system such as those used in marketing displays at conferences and in stores

      LCD(Liquid Crystal Display)液晶顯示器

      M

      Mac(Macintosh)n.蘋果機(jī)

      maglev train(magnetic levitation train)n.磁懸浮

      manned spaceflight n.載人航天飛行

      MD(minidisk)n.小型磁盤

      MIDI(Musical Instrument Digital Interface)n.迷笛,數(shù)碼音樂(lè)

      microcircuit n.微電路

      modem n.?貓?,調(diào)制解調(diào)器

      multimedia n.多媒體

      [詳析]The ability to combine audio, visual, and possibly other types of hardware into a presentation

      molecular science n.分子科學(xué)

      N

      natural sciences n.自然科學(xué)

      nerd n.不善社交、專心致志搞科研或精于科研的人;書呆子

      [詳析] A person with no social skills, usually obsessed with science or technology(geek is more computer specific)。Nerds are known for their pocket protectors, taped glasses, and plaid shirts.Many nerds are also geeks, using the net as a safe screen to hide behind while practicing their social skills.neuron n.神經(jīng)元

      new and high technology industries n.高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)

      notebook computer n.筆記本電腦

      O,P

      Omega point n.歐米伽點(diǎn)

      [詳析] a possible future state when intelligence controls the universe totally, and the amount of information processed and stored goes asymptotically towards infinity.P2P(Peer to Peer Networking)n.對(duì)等網(wǎng)絡(luò)

      PC(Personal Computer)n.個(gè)人電腦

      PDA(Personal Digital Assistant)n.個(gè)人數(shù)字助理,掌上電腦

      Pentium 奔騰,Intel公司生產(chǎn)的CPU芯片

      第二篇:新東方中高級(jí)口譯考試最新高頻詞匯

      Allocate

      分配 Arise

      出現(xiàn)

      Attach 賦予粘上

      Characterize 以。。為特色的 Charge

      收費(fèi) Collect

      收集 Contaminate

      污染 Degrade

      使降級(jí) Depreciate

      貶值 Desert 拋棄 Endanger 危害 Imitate

      模仿 Incur招致,引發(fā) Inflict

      造成 Lavish

      浪費(fèi) Maximize 最大化 Oblige

      強(qiáng)迫 Overcome 克服 Prohibit

      禁止 Pursue

      追求 Quit

      放棄 Sacrifice 犧牲 Spread 傳播

      Steer

      駛向,掌舵 Trigger 引發(fā),觸發(fā) Abuse

      虐待,濫用 Acquire

      獲取 Detect

      偵查

      Innovate

      改革創(chuàng)新 Participate 參與 Survive 生存 Vanish 消失

      Wither

      退化,萎縮 Coexist 共存

      Boom 繁榮,興旺發(fā)達(dá) Blossom 興旺發(fā)達(dá) Perform

      履行,表演 Roam 閑逛

      Abolition/abolish

      廢除

      Accommodate 供給,調(diào)節(jié),住宿 Adore 崇拜;愛(ài)慕 Alter 改變 Arouse 激發(fā) Assume 承擔(dān)

      Attend 參加,就讀 Censor審查

      Commute 來(lái)回往返于 Consul 咨詢 Cultivate 培養(yǎng)

      Determine 取決于,決定 Discourage 不鼓勵(lì);妨礙Diversify 使多樣化 Divert 使分心 Dominate占優(yōu)勢(shì) Enlighten啟發(fā) Exaggerate夸張

      Exert 施加(壓力、影響)Expel

      排除;開(kāi)除 Explore 探究

      Expose 揭露性報(bào)道 Hamper 妨礙;牽制 Hinder阻礙 Idealize 理想化

      aggressive

      alert

      arduous

      artistic

      authoritative

      cogent

      compassionate

      complicated

      corrupt

      demanding

      desirable

      eccentric

      evil

      exotic

      fallacious

      feasible

      fictious

      fruitful

      glamorous

      humane

      上進(jìn)心的

      敏銳的,警惕的 費(fèi)勁的 藝術(shù)性的 權(quán)威性的 使人信服的富于同情心的 復(fù)雜的 腐蝕

      要求高的古怪的 古怪的 邪惡的 異國(guó)的 荒謬的 可行的 虛假的 有成效的富有魅力的人道的

      impressive

      給人印象深刻的 inborn

      天生的

      indecent

      不妥的,不檢點(diǎn)的 indispensable

      不可或缺的 inexhaustible

      取之不盡的 infectious

      傳染性的 inferior

      低人一等的 infirm

      弱的

      influential

      有影響力的 ingrain

      inhumane

      insalubrious

      instructive

      intellectual

      interim

      interpersonal

      intimate

      inward

      irreparable

      irresistible

      irritating

      mature

      permissive

      pernicious

      poisonous

      potential

      pragmatic

      preferential

      prevailing

      prudent

      psychological

      reverse

      rigid

      rough

      sheltered

      sociable

      sole

      stressful

      stringent

      unadvisable

      uncompromising

      unethical

      根深蒂固的不人道的有害無(wú)益的 有教育意義的 智力的

      中間的,過(guò)渡的人際關(guān)系的 密切的 內(nèi)在的

      不可挽回的 不可抵擋的 惱人的 成熟的

      寬容的,許可的 有害無(wú)益的 有毒的 潛在的務(wù)實(shí)的優(yōu)惠的

      占主導(dǎo)地位的,流行的 明智的心理上的相反的 嚴(yán)格的 粗略的受保護(hù)的

      友善的、好交際的 唯一的 有壓力的嚴(yán)厲的不得當(dāng)?shù)牟煌讌f(xié)的不道德的

      unhealthy

      不健康的 unified

      同意標(biāo)準(zhǔn)的 unique

      獨(dú)特的 unjust

      不公平的 unscrupulous

      肆無(wú)忌憚的 unsociable

      不善于社交的 vexing

      令人煩惱的 vivid

      形象的、生動(dòng)的 unwholesome

      不健康的 voluntary

      vulnerable

      well-grounded contributive

      prosperous

      abolishment

      absurdity

      abuse

      acquaintance

      adaptation

      admiration

      adventurer

      explorer adverse impact adversity

      affection

      alienation

      ambition

      amusement

      anecdote

      apathy

      applause

      approach

      architecture

      assault

      assessment

      association

      athlete

      availability

      barrier

      beneficiary

      cruelty

      budget

      廢除 荒唐,謬論 濫用 熟人

      改寫,適應(yīng) 崇拜 探險(xiǎn)者

      負(fù)面影響

      逆境

      友情,感情

      疏遠(yuǎn)

      志向

      娛樂(lè)

      軼事

      冷漠無(wú)情

      鼓掌

      方法

      建筑

      攻擊

      評(píng)估

      聯(lián)想,聯(lián)系

      運(yùn)動(dòng)員

      可得到的東西

      障礙

      受益人

      殘忍

      預(yù)算

      易受傷害的 有充分證據(jù)的 有貢獻(xiàn)的 繁榮昌盛的 自愿的 campaign

      運(yùn)動(dòng) candidate

      候選人 capacity

      能力,容量 celebrity

      名人 characteristic

      特點(diǎn) cohesion

      凝聚力 colleague

      同事 collectivism

      集體主義 commercial

      商業(yè)廣告 commercialization

      commodity

      companion/partner

      conformity

      consensus

      consultation

      assumption

      content

      contentment

      contribution

      correlation

      costume

      creativity

      criteria

      evaluation

      exception

      cyber crime

      depression

      deprivation

      descendant

      deterioration

      detour

      digestion

      dignity

      discipline

      discontent

      discrimination

      disgust

      disorder

      disorientation

      商品化

      商品

      同伴

      一致

      同意

      咨詢 消費(fèi)

      內(nèi)容

      滿意 貢獻(xiàn) 相關(guān)性

      服裝 創(chuàng)造性

      條件,標(biāo)準(zhǔn) 評(píng)價(jià)

      例外

      網(wǎng)絡(luò)犯罪

      沮喪

      剝奪

      后代

      惡化

      繞道

      消化吸收 尊嚴(yán) 紀(jì)律 不滿足 歧視 反感 無(wú)序狀態(tài) 迷失方向感

      Allocate 分配

      Arise

      出現(xiàn)

      Attach

      賦予粘上

      Characterize 以。。為特色的

      Charge

      收費(fèi)

      Collect

      收集

      Contaminate

      污染

      Degrade

      使降級(jí)

      Depreciate

      貶值

      Desert

      拋棄

      Endanger 危害

      Imitate

      模仿

      Incur 招致,引發(fā)

      Inflict

      造成

      Lavish

      浪費(fèi)

      Maximize 最大化

      Oblige

      強(qiáng)迫 Overcome

      克服

      Prohibit

      禁止

      Pursue

      追求

      Quit

      放棄

      Sacrifice 犧牲

      Spread

      傳播

      Steer

      駛向,掌舵

      Trigger

      引發(fā),觸發(fā)

      Abuse

      虐待,濫用

      Acquire 獲取

      Detect

      偵查

      Innovate

      改革創(chuàng)新

      Participate

      參與

      Survive 生存

      Vanish

      消失

      Wither

      退化,萎縮

      Coexist

      共存 Boom 繁榮,興旺發(fā)達(dá)

      Blossom

      興旺發(fā)達(dá)

      Perform

      履行,表演

      Roam

      閑逛

      Abolition/abolish

      廢除

      Accommodate 供給,調(diào)節(jié),住宿

      Adore 崇拜;愛(ài)慕

      Alter

      改變

      Arouse

      激發(fā)

      Assume 承擔(dān)

      Attend 參加,就讀

      Censor 審查

      Commute 來(lái)回往返于

      Consul 咨詢

      Cultivate 培養(yǎng)

      Determine 取決于,決定

      Discourage

      不鼓勵(lì);妨礙 Diversify 使多樣化

      Divert

      使分心

      Dominate 占優(yōu)勢(shì)

      第三篇:中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)第九章 健康

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      Chapter 9 健康

      SECTION I: 英譯中

      A

      a period of debility n.體能低落、衰弱期

      acne n.痤瘡,粉剌

      active sleep n.積極睡眠

      acute adj.急性的 adrenalin n.腎上腺素

      adverse effect n.反作用

      aerobics n.有氧運(yùn)動(dòng)

      AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)陷綜合)

      alcoholic poison n.酒精中毒

      alkalinity or acidity n.酸堿性

      allergy n.過(guò)敏

      Alzheimer’s disease n.老年癡呆癥

      amino acids n.氨基酸

      anemia n.貧血

      anoxia n.缺氧

      anthrax n.炭疽

      anti-aging adj.抗衰老

      艾滋病

      (獲得性免疫缺中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      antibiotics n.抗生素

      antibody n.抗體

      antipruritic adj.止癢劑,止癢的 anti-SARS campaign n.抗非典斗爭(zhēng)

      artery n.動(dòng)脈

      arthritis n.關(guān)節(jié)炎

      artificial heart n.人造心臟

      artificial hormones n.人造激素

      asthma n.哮喘

      avian influenza(bird flu)n.禽流感

      B

      B.O.(Body Odor)n.體臭

      backache n.背痛

      bacterium(Pl.bacteria)n.細(xì)菌

      balm n.止痛膏,香油

      behavioral therapy n.行為療法

      belch n./v.打嗝

      bioengineering n.生物工程

      biologist n.生物學(xué)家

      bird flu n.禽流感

      bleeding n.出血

      blemish n.瑕疵,疤痕

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      blister n.水泡

      blood circulation n.血液循環(huán)

      blood vessel n.血管

      bone marrow n.骨髓

      bronchitis n.支氣管炎

      bruise n./ v.瘀傷,擦傷,青紫

      BSE(bovino spongiform encephalopathy)

      burp n.飽嗝兒,打嗝 v.打飽嗝

      C

      callus n.老繭

      calorie n.卡路里

      cancer n.癌,毒瘤

      capillary n.毛細(xì)管

      carbohydrate n.碳水化合物

      cardiac adj./n.心臟(病)的 cardiologist n.心臟病專家

      cataract n.白內(nèi)障

      cellulite n.脂肪團(tuán)塊

      chest cavity n.胸腔

      chickenpox n.水痘

      cholera n.霍亂

      cholesterol n.膽固醇

      n.瘋牛病 中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      chronic adj.慢性的

      chronic asymptomatic HBV carriers 慢性無(wú)癥狀乙型肝炎病毒攜帶者

      cirrhosis of liver n.肝硬化

      (masked palm)civet n.果子貍

      cleanse v.清洗,凈化

      colic n.絞痛,疝氣

      coma n.昏迷

      comatose adj.昏睡的,昏迷不醒的 communicable diseases 傳染病

      corona virus 冠狀病毒

      condom n.安全套

      congenital defects n.先天性缺陷

      contagious adj.傳染性的 contraceptive coil n.避孕環(huán)

      convulsion n.驚厥,痙攣

      coronary disease n.冠心病

      cough v./n.咳嗽

      coughing fit n.咳嗽發(fā)作

      craving n.強(qiáng)烈的愿望

      D

      dandruff n.頭皮屑

      deadly adj.致命的

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      debilitate vt.使衰弱,使虛弱

      dehydration n.脫水

      dementia n.癡呆

      deodorize vt.除臭

      dermatologist n.皮膚科醫(yī)生

      dermatology n.皮膚病學(xué)

      diabetes n.糖尿病

      diagnosis n.診斷

      dialysis machine n.透析機(jī)

      diarrhea n.痢疾,腹瀉

      die a grim death 慘死

      diet plan n.食物計(jì)劃

      dietitian n.營(yíng)養(yǎng)專家

      dilated pupil examination n.瞳孔放大檢查

      disinfectant n.消毒劑

      dizziness n.頭昏眼花

      dose n.劑量

      dream cycle n.做夢(mèng)周期

      dropsy n.水腫,浮腫

      duodenal ulcer n.十二指腸潰瘍

      dyspepsia n.消化不良

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      E

      eating disorder n.食欲紊亂

      elasticity n.彈力,彈性

      embryo n.胚胎

      embryology n.胚胎學(xué)

      epidemic adj.流行的,傳染的 n.時(shí)疫,流行病

      epidemic encephalitis B n.流行性乙型腦炎

      epidemiology n.流行病學(xué)

      euthanasia / mercy killing n.安樂(lè)死

      extrovert n./adj.性格外向的(人)

      F

      fatal n.致命的 fertilization n.授精

      fetus n.胎兒

      fever n.發(fā)燒

      fitness center n.健康中心

      fitness n.健康

      flatulence n.腸胃氣脹

      flu shot n.(打)抗流感針

      foot-and-mouth disease n.口蹄疫

      fructose n.果糖

      fungus(pl.fungi)n.真菌

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      futile adj.無(wú)效的 G

      gasp v.喘氣,倒吸氣

      genes n.基因

      genetic information n.遺傳信息

      genome n.基因組

      germicide n.殺菌劑

      gestation n.懷孕

      GM food(genetically modified food)n 轉(zhuǎn)基因食品

      GMOs(Genetically Modified Organisms)n.轉(zhuǎn)基因生物

      gingivitis n.齒齦炎

      gland n.腺

      glucose n.葡萄糖

      gum n.齒齦

      H

      hair-raising adj.使人毛骨悚立的 hatch v./n.孵化

      health care products n.保健品

      herbal medicine 草藥

      heart attack n.心臟病發(fā)作

      heart failure n.心力衰竭

      hemorrhoids n.痔瘡

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      hepatitis n.肝炎

      hepatitis A n.甲肝

      hepatitis B n.乙肝

      herbal essence n.草藥精,草本精華

      heredity n.遺傳

      herpes n.皰疹

      hiccup n./ v.打嗝

      high blood pressure n.高血壓

      high cholesterol n.膽固醇過(guò)高

      HIV(human immunodeficiency virus)人體免疫缺損病毒,艾滋病病毒

      HIV-positive adj.艾滋病病毒測(cè)試呈陽(yáng)性

      hoarseness n.嘶啞,刺耳

      holistic medicine n.全身(整體)治療的藥物,如中藥

      homosexually transmitted disease n.由同性戀傳播的疾病

      hormone n.荷爾蒙,激素

      human genome n.人類基因圖譜

      hypertension n.高血壓,過(guò)度緊張

      hypotension n.血壓過(guò)低

      I

      immune system n.免疫系統(tǒng)

      immunity n.免疫性

      implant v./n.植入

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      impotence n.陽(yáng)萎

      in a vegetative state 處于植物人狀態(tài)

      incubator n.孵卵器,早產(chǎn)兒保育器

      infected adj.被感染的 infertility n.不孕,不育

      inflamed skin n.皮膚發(fā)炎

      injection n.注射

      inoculate v.打預(yù)防針,接種疫苗

      insemination n.授精

      insomnia n.失眠,失眠癥

      insulin n.胰島素

      introspective adj.內(nèi)省,內(nèi)向的,introvert n./ adj.性格內(nèi)向的(人)

      irregular pulse n.脈律不齊

      irritable adj.急躁的 isolation n.隔離

      itching adj.發(fā)癢的、渴望的

      itchy adj.使人發(fā)癢的,不安靜的,神經(jīng)質(zhì)的 IVF(in-vitro fertilization)[ ] n.試管受精

      K

      kidney stones n.腎結(jié)石

      kidney transplant n.腎移植

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      L

      lactose n.乳糖

      laser treatment n.激光療法

      lesion n.感染的皮膚,損傷

      living donor n.(活體)器官捐獻(xiàn)者

      lobe n.耳垂,(肺,肝等的)葉

      M

      malaria n.瘧疾

      mandatory testing n.強(qiáng)制測(cè)試

      manicure n.修指甲

      mate v.交配

      maternity leave 產(chǎn)假

      matrix n.子宮

      menopause n.更年期

      mental deterioration n.神經(jīng)退化、衰弱

      mental disorder n.精神紊亂

      metabolism n.新陳代謝

      microbe n.微生物,細(xì)菌

      micro-organism n.微生物

      microprocessor n.微處理器,單片機(jī)

      migraine n.偏頭痛

      molecule n.分子

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      morbidity rate n.發(fā)病率

      morning sickness n.(孕婦)晨吐

      mortality rate n.死亡率

      mouth hygiene n.口腔衛(wèi)生

      N

      near-sighted adj.近視的 nerve pathway n.神經(jīng)通道

      neurological adj.神經(jīng)學(xué)的 neurologist n.神經(jīng)科醫(yī)師

      neuropathy n.神經(jīng)病

      nicotine n.尼古丁

      numbness n.麻木

      nutrient adj.有營(yíng)養(yǎng)的,養(yǎng)分

      nutrition n.營(yíng)養(yǎng),營(yíng)養(yǎng)學(xué)

      O

      obesity n.肥胖癥

      odds n.可能的機(jī)會(huì);幾率

      odor n.氣味

      offspring n.后代

      OTC drugs n.非處方藥

      outbreak n.(疫情等)暴發(fā)

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      P

      paralysis n.癱瘓

      Parkinson’s disease n.帕金森綜合癥

      passive smoking / second-hand smoking n.被動(dòng)吸煙

      pediatrics n.小兒科

      pedicure n.修腳,修腳指甲

      perceptual skill n.感知能力

      person in a vegetative state;vegetable n.植物人

      personal hygiene n.個(gè)人衛(wèi)生

      pharmaceutical n./adj.藥物,制藥學(xué)的 pharmacist n.藥劑師

      physical endurance n.體力、體能

      pimple n.丘疹,面泡,青春豆

      plague n.瘟疫

      plethora n.多血癥

      PMS(pre-menstrual Syndrome)n.月經(jīng)前不快癥狀

      pneumonia n.肺炎

      pore n.毛孔

      pregnancy n.懷孕

      pressure n.壓力

      protein n.蛋白質(zhì)

      psychological rest n.心理休息

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      pulse n.脈搏

      quarantine n./v.隔離

      R

      rabies n.狂犬病

      regenerate v.再生

      remedy n.藥物,治療,矯正

      renal adj.腎臟的

      respirator n.口罩;人工呼吸器

      a canister respirator n.防毒面具

      rheumatism n.風(fēng)濕

      ringing in the ears n.耳鳴

      rinse n./ v.沖洗掉,清洗,沖洗

      royal jelly n.蜂王漿

      S

      saccharin n.糖精

      SARS-affected area n.非典疫區(qū)

      SARS epidemic n.非典型性肺炎

      scarlet fever n.猩紅熱

      secretion n.分泌,分泌物

      sedative n.鎮(zhèn)靜劑,止痛藥 adj.鎮(zhèn)痛的 shiatsu n.(日)指壓,指壓按摩療法

      schistosomiasis n.血吸蟲病

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      skin rash n.皮疹

      slow-wave sleep n.慢波睡眠

      smallpox n.天花

      sneeze v./ n.打噴嚏

      snore n./ v.打鼾,鼾聲

      sore throat n.喉嚨痛

      soreness n.痛,痛楚

      spasm n.痙攣

      sperm bank n.(為人工授精提供精子的)精子庫(kù)

      sperm donor n.捐獻(xiàn)精子的人

      sprain n.扭傷

      STD(Sexually Transmitted Disease)n.性傳染病

      stem cell n.干細(xì)胞

      sterile adj.不育的,無(wú)結(jié)果的,消毒過(guò)的,無(wú)菌的 sterilization n.消毒,絕育

      steroids n.類固醇

      stroke n.中風(fēng)

      stiff neck n.落枕

      stimulant n.刺激物

      stinky feet n.臭腳

      stolid adj.神經(jīng)麻木的,感覺(jué)遲鈍的 stress n.壓力,焦慮

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      stroke n.中風(fēng)

      sub-consciousness n.潛意識(shí)

      surgeon n.外科醫(yī)生

      swelling n.腫脹

      symptom n.癥狀

      syndrome n.綜合病癥

      syphilis n.梅毒

      T

      test tube n.試管

      the terminally ill n.患絕癥者;病入膏肓者

      thrush n.鵝口瘡

      toxic adj.有毒的 toxin n.毒素

      transplant n./ v.移植

      trauma n.外傷,(心理)創(chuàng)傷

      trial version n.試驗(yàn)版

      tumor n.瘤

      typhoid fever n.傷寒

      U

      ulcers n.潰瘍

      unconsciousness n.無(wú)意識(shí),意識(shí)不清

      upset stomach n.反胃,肚子痛

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      urinary incontinence n.小便失禁

      V

      vaccination n.接種疫苗

      vaccine n.疫苗

      varicose veins n.靜脈曲張

      vellus n.毫毛

      vicious circle n.惡性循環(huán)

      virus n.病毒

      visual disturbance n.視力障礙

      vivacious adj.性格活潑的,快活的

      voluntary and confidential testing

      自愿的,保密的測(cè)試

      W

      wart n.疣

      womb n.子宮

      wrinkle n.皺紋

      SECTION II: 中譯英

      中醫(yī) TCM(Traditional Chinese medicine)

      1.中醫(yī)名著 famous TCM work

      2.《黃帝內(nèi)經(jīng)》 Huang Di’s Classic of Internal Medicine / Yellow Emperor's Canon of Traditional Chinese Medicine

      3.《神農(nóng)本草經(jīng)》 Shennong’s Herbal Classic

      4.《本草綱目》 Compendium of Materia Medica

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      5.《易經(jīng)》 I Ching;Book of Change

      6.萬(wàn)物人為貴 nothing compares to a human life

      7.救死扶傷 healing the sick and saving the dying

      8.陰陽(yáng) yin-yang, the two opposing and complementary principles in nature

      9.相生相克 mutual generation and restriction

      10.對(duì)立制約 mutually opposing and constraining

      11.互根互用interdependent and mutually promoting

      12.相互轉(zhuǎn)化mutually transformational

      13.新陳代謝 metabolism

      14.針灸 acupuncture

      a)針刺療法acupuncture

      b)艾炙療法 moxibustion

      15.推拿 medical massage

      16.穴位acupuncture point

      17.針刺麻醉 acupuncture anesthesia

      18.綜合醫(yī)院 general hospital

      19.中醫(yī)部 TCM section/ department

      20.拔火罐療法(Chinese)cupping therapy

      21.刮痧療法skin scraping therapy with water, liquor or vegetable oil

      22.理療 physical therapy

      23.切脈 feeling the pulse

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      24.偏方folk prescription

      25.秘方 secret prescription(normally of excellent curative effect)

      26.祖?zhèn)髅胤?secret prescription handed down from one's ancestors

      27.陰陽(yáng)五行學(xué)說(shuō) the theory of yin-yang and five elements(metal, wood, water, fire and earth)

      28.心 heart

      29.肝 liver

      30.脾spleen

      31.胃stomach

      32.肺 lung

      33.腎 kidney

      34.內(nèi)傷七情(喜、怒、憂、思、悲、恐、驚)internal causes(joy, anger, worry, thought, grief, fear and surprise)

      35.外感六淫(風(fēng)、寒、暑、濕、燥、火)external causes(wind, cold, heat, wetness, dryness and fire)

      36.中藥四性 four properties of medicinal herb

      a)寒cold

      b)熱hot

      c)溫warm

      d)涼cool

      37.中藥五味five tastes of medicinal herb

      a)酸sour

      b)苦bitter

      中高級(jí)口譯必備詞匯(新東方版)

      c)甜sweet

      d)辣spicy

      e)咸salty

      38.按摩message therapy

      39.減肥 lose weight

      40.41.food

      42.43.44.45.46.47.China

      48.49.經(jīng)絡(luò) main and collateral channels inside human body;meridian 食補(bǔ)保健maintain good health through the intake of nourishing 太極拳 Tai chi quan;Tai chi Chuan;Taijiquan boxing 延緩衰老 to defer senility 藥典pharmacopoeia 有機(jī)整體 an organic whole 瑜珈 yoga 中國(guó)古代藥王神農(nóng)氏 Shennong, herbal medicine master of ancient 中華醫(yī)學(xué)會(huì) Chinese Medical Association 安全第一,預(yù)防為主 safety first, precaution crucial.

      第四篇:中級(jí)口譯口試講義(新東方)

      中級(jí)口譯口試講義

      主講:朱巧蓮

      第一章

      口譯綜述

      一、口試部分簡(jiǎn)介

      1、常見(jiàn)選題

      ①選擇性、辯論性話題

      ②熱點(diǎn)問(wèn)題:西部大開(kāi)發(fā)、北京申奧等 ③校園文化話題

      ④社會(huì)現(xiàn)象、成功、快樂(lè)、國(guó)家政策等

      2、口語(yǔ)應(yīng)試技巧

      ①多與英美國(guó)家人士交流、溝通 ②通過(guò)原版外片提高語(yǔ)感 ③背誦好的演講稿

      ④閱讀報(bào)紙,提高詞匯量,充實(shí)知識(shí)量 ⑤平日進(jìn)行作文練習(xí)

      3、口語(yǔ)考試常見(jiàn)問(wèn)題: ①因?yàn)榫o張忘記事先準(zhǔn)備的例子 ②表達(dá)不流利

      4、口譯考試介紹

      二、口譯實(shí)考體驗(yàn) 口譯基本功

      1、考生具備較高語(yǔ)言水平

      2、豐富詞匯量、流利的表達(dá)

      3、準(zhǔn)確的發(fā)音

      4、較高的文化修養(yǎng)

      5、很好的心理素質(zhì)

      6、很強(qiáng)的記憶力

      7、較強(qiáng)的理解力、分析力、應(yīng)變能力

      中外合資是一種互補(bǔ)互惠的合作關(guān)系。外國(guó)在華投資可以最大限度地發(fā)揮各自的優(yōu)勢(shì)。

      A Sino-foreign joint venture is a mutually complementary and beneficial partnership.Foreign investment in China can maximize the strengths of both parties concerned.我國(guó)幅員遼闊、資源豐富、勞動(dòng)力低廉、消費(fèi)市場(chǎng)潛力大。此外我們還有穩(wěn)定的政治社會(huì)環(huán)境和優(yōu)惠的投資政策。

      Our country has massive land, abundant resources, cheap labor and a potential consumer market, in addition to the stable political and social environment and favorable investment policies.發(fā)達(dá)國(guó)家有雄厚的資金、先進(jìn)的技術(shù)和管理知識(shí)。投資興辦合資企業(yè)時(shí),外方可以提供資金、機(jī)械、技術(shù)和管理方法。

      Developed countries have sufficient funds, advanced technology and managerial expertise.When establishing a joint venture, a foreign partner may bring into the cooperative business capital funds, machinery, advanced technology and management.中方可以提供土地、勞工和部分資金。應(yīng)該說(shuō),這種投資方法對(duì)合作雙方來(lái)說(shuō),具有豐厚的經(jīng)濟(jì)回報(bào)率。

      The Chinese partner, on the other hand, may supply land, labor and a portion of the funds.Therefore, this type of investment is supposed to yield fat economic returns for both parties in the partnership.三、近年中口考試特點(diǎn)

      1、課本內(nèi)容僅占1/4,其余內(nèi)容來(lái)自口譯實(shí)例。

      2、英譯漢部分較難。

      3、漢譯英通常都可以聽(tīng)懂,但考生翻譯時(shí)往往出現(xiàn)詞匯量匱乏的問(wèn)題。

      4、注重平日口譯技能的綜合培養(yǎng)。

      口譯技能:聽(tīng)力理解 詞匯量 記筆記 表達(dá)能力 《中級(jí)口譯考試備考精要》上海新東方

      考場(chǎng)描述:

      My name is … My Registration number is 0509000123.My topic today is…

      四、口譯的概述和定義

      What is interpretation? Interpretation is an extempore oral reproduction, in one language, of what is said in another language.The most widely-used forms of interpretation Interpretation may assume either of the following two forms: consecutive interpretation(CI)and simultaneous interpretation(SI).In SI, well-equipped booths are necessary.Interpretation Process

      理解---------記憶----------再現(xiàn)(表達(dá))理解是關(guān)鍵

      Interpretation criterion

      Faithful to the original message and smooth in the target language.準(zhǔn)、順、快

      口譯課的目標(biāo)

      1、To better students’ English;發(fā)音要改善,口語(yǔ)要流利,聽(tīng)力要提高,詞匯要擴(kuò)大

      2、To introduce and practice interpretation skills(not tips);STM Note-taking Paraphrasing

      3、To enlarge students’ scope of knowledge, including LK, ELK 課本的使用

      《英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書考試 中級(jí)口譯教程 第二版》 梅德明 《英語(yǔ)高級(jí)口譯全真試題集》 新東方 《中級(jí)口譯備考精要》

      新東方

      (注:教師講解過(guò)程中涉及到的文章已經(jīng)全部收錄在網(wǎng)絡(luò)課堂的電子講義中)

      An Intermediate Course of Interpretation by Prof.Mei Deming as mainline textbook;We won’t deal with each text, though.We will be looking at the important stuff in the book: sentence structures and vocabulary.第二章 禮儀性口譯

      《英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書考試 中級(jí)口譯教程 第二版》 梅德明

      注:教師講課過(guò)程中涉及到的全部課本內(nèi)容,已經(jīng)完整收錄在我們的電子講義中。

      一、vocabulary work詞匯預(yù)熱一 world-renowned 世界聞名 diversity 多樣化 dynamism 充滿活力 a special regard 特殊的敬意 nostalgic 懷舊的、思鄉(xiāng)的 memorable 值得回憶的 utmost courtesy 非常的禮貌 extensive 廣泛的

      overshadow 使??黯然失色 non-governmental sector 民間組織 foundations 基金會(huì) mutual benefit 互惠互利 good faith 良好的誠(chéng)意

      strategic relationship

      戰(zhàn)略關(guān)系 flourish

      興旺繁榮

      mutual 的搭配

      mutual 可以和這些詞搭配

      mutual respect/benefit/understanding mutual trust/confidence/courtesy(禮尚往來(lái))

      mutual equality/complementarity our mutual friend 我們共同的朋友 mutual aid 互助

      mutual promise 相互的約定 by mutual consent 雙方同意 mutual affection 相愛(ài)

      二、Expressing Thanks

      Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality.My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful.首先,請(qǐng)?jiān)试S我感謝中國(guó)東道主的精心安排與好客,我夫人與我,以及代表團(tuán)的全體人員,都深為感激。

      Thank you very much for your kind words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation.我非常感謝閣下的友好歡迎辭,對(duì)我本人以及代表團(tuán)所有成員來(lái)說(shuō),這是愉快而難忘的一天。

      In closing, may I say again how delighted and privileged we are to be in your country.We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country.在我結(jié)束講話之前,我想再說(shuō)一遍,我們來(lái)貴國(guó)作客是多么的愉快和榮幸。對(duì)于我們抵達(dá)貴國(guó)后你們?yōu)槲覀兯龅囊磺?,我們深表感謝。

      On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music.我謹(jǐn)代表在座的所有的同事,對(duì)你們那獨(dú)有的、著稱于世的款待表示感謝。我不僅要感謝特別感謝為我們準(zhǔn)備晚宴的人們,而且還要特別感謝演奏優(yōu)美音樂(lè)的人們。

      表示感謝的常用形式 On behalf of…

      For myself and for our entire delegation, On behalf of all the members of my delegation and in my own name, For our Group and myself, 主體結(jié)構(gòu):I' d like to express / extend my heartfelt thanks to you /warm gratitude hearty gratefulness /sincere thanks to you and through you to Mr.Smith

      for your kind invitation(to visit China / to this fair.)/kind hospitality /warm welcome /for giving this grand banquet./for inviting us to such a marvelous dinner tonight.1.I' d like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude for your help.我愿借此機(jī)會(huì)向你們的幫助表示衷心的感謝。

      2.I should like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality.我愿向你們盛情的接待與款待表示衷心的感謝。

      3.Please accept our sincere thanks for your kind invitation.請(qǐng)接受我們對(duì)你友好邀請(qǐng)的真誠(chéng)感謝。

      4.Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this beautiful city and work with you.非常感謝你們給我這個(gè)極好的機(jī)會(huì)讓我來(lái)訪問(wèn)這個(gè)美麗的城市并和你們共事。

      5.I am very happy to have this second chance of joyful gathering with you.我非常高興和你們?cè)俅蜗嗑邸?/p>

      6.I would like to thank Sir Broers, Vice-Chancellor, for the invitation, which brings me to the famous Cambridge University.非常感謝布魯爾斯校長(zhǎng)的邀請(qǐng),使我來(lái)到久負(fù)盛名的劍橋大學(xué)。

      三、which從句

      This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.這種看法基本上是正確的,它反映了美國(guó)人的生活方式。

      Greyhound is the largest long distance coach company, which offers the monthly pass.“灰狗”汽車公司是美國(guó)最大的長(zhǎng)途汽車公司,有月票出售。

      Those were happy days.They were good days, important days.We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship.我們參與了那富有戲劇性的轉(zhuǎn)變過(guò)程,它使我們重新走到一起,使我們踏上了通往建立一種真誠(chéng)友好與合作關(guān)系的道路。

      My visit is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.我的訪問(wèn)是良好誠(chéng)意的象征,我們懷著這種良好誠(chéng)意,希望能在友誼的基礎(chǔ)上建立文化和商業(yè)關(guān)系,建立重要的戰(zhàn)略關(guān)系。

      On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我謹(jǐn)代表我在座的所有同事,對(duì)你們那獨(dú)有的、著稱于世的款待表示感謝。

      So, let us start a long march together on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, its own course of development, free of outside interference or domination.所以,讓我們沿著通往共同目標(biāo)的不同的道路,一起開(kāi)始新的長(zhǎng)征。這個(gè)目標(biāo)就是建立一個(gè)和平與正義的世界,在這個(gè)世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴(yán),所有國(guó)家無(wú)論其大小,都有權(quán)決定自己的政府形式,選擇自己的發(fā)展道路,而不受外來(lái)干涉或統(tǒng)治。

      In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can lead to friendship and peace for all peoples in the world.本著這種精神,我敬請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們兩國(guó)人民之間的友誼與合作干杯,這種友誼與合作能夠帶給全世界人民友誼與和平。

      四、口譯實(shí)考題分析

      I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and hospitality.// 我愿借此機(jī)會(huì),謹(jǐn)代表我所有的同事們,對(duì)你們熱情的迎接和款待表示感謝。

      The past five days in China have been truly pleasant and enjoyable and most memorable.在中國(guó)度過(guò)的這五天,令人愉快,難以忘懷。I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.我特別要稱頌我們的中國(guó)合作者,他們的真誠(chéng)合作與支持使這項(xiàng)協(xié)議得以簽署。

      May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.我敬請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯。

      五、vocabulary work詞匯預(yù)熱二

      Your Excellency 閣下

      cradle of civilization 文明的搖籃 renew old friendship 重溫舊情 establish new contacts 結(jié)交新友

      a constant source of encouragement 不斷的鼓舞 in the pursuit of 追求

      a common aspiration 共同的愿望 endeavor=try in the service of 造福于

      in closing 最后 privileged 榮幸的

      propose a toast 提議??干杯 cheers 干杯 稱呼

      Ladies and gentlemen

      Your Excellency, My Chinese friends Respected Mr.chairman, ladies and gentlemen Mr.president

      “ Your Excellency, Mr.Minister,” Less formally, one may address government officials as: “Mr.8 Director,” “Mr.Minister, ” “Mr.President, ” related other expressions: Your/His/Her majesty

      Your/His/Her Highness/ Excellency/Royal Highness Your/His/Her Honor/ Excellency /Madam Mr.Smith, Ladies and Gentlemen, Mr.and Mrs.Smith(“Dr.and Mrs.Green” if applicable)

      六、招待口譯常用句型、搭配

      1、稱呼常用搭配 gracious invitation on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit;warm welcome generous/incomparable hospitality extraordinary arrangement(精心安排)peace, stability and prosperity

      2、英語(yǔ)的名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的動(dòng)詞

      We, therefore, welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems of and positions taken by small and developing countries.China’s support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of developing and maintaining the independence of our country.我們因而歡迎中國(guó)關(guān)注和理解小國(guó)和發(fā)展中國(guó)家所遇到的問(wèn)題以及所持的立場(chǎng)。中國(guó)的支持始終鼓勵(lì)著我們追求發(fā)展與保持我國(guó)獨(dú)立的立場(chǎng)。

      I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavour and experience in promoting economic and social development in the service of your people.我期待著在今后的幾天里有機(jī)會(huì)向你們學(xué)習(xí),從你們?yōu)樵旄H藗兌龠M(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的奮斗和經(jīng)驗(yàn)中學(xué)到一些東西。

      I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit my country, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.我愿意借此機(jī)會(huì)邀請(qǐng)閣下訪問(wèn)我國(guó),以便我們能有機(jī)會(huì)回報(bào)你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。

      3、祝酒

      May I propose a toast To the health of Your Excellency, To the health of all the Chinese friends, Cheers!現(xiàn)在由我祝酒 為閣下的身體健康,為所有中國(guó)朋友的身體健康,干杯!

      May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.Now I would like to invite you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.Ladies and Gentlemen, allow me to propose a toast.With the wine of the host, I request you all to raise your glasses and drink to the health of Smith!

      4、實(shí)戰(zhàn)練習(xí)

      Thank you very much for your gracious speech of welcome.China is one of the earliest cradles of civilization and a visit to this ancient civilization has long been my dream.我非常感謝您熱情友好的歡迎詞。中國(guó)是最古老的文明搖籃之一,訪問(wèn)這個(gè)文明古國(guó)是我多年夢(mèng)寐以求的愿望。

      This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts.這次訪問(wèn)給與我一次極好的機(jī)會(huì)拜訪老朋友,結(jié)交新朋友。I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town.我為自己能訪問(wèn)偉大的貴國(guó)和這座美麗的城市,再次表達(dá)我的愉快之情和榮幸之感。

      I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.我對(duì)您為我到達(dá)貴國(guó)后所作的一切安排深表謝意。

      第三章 中國(guó)傳統(tǒng)文化

      一、“傳統(tǒng)節(jié)日”單詞預(yù)熱 vocabulary work 烹調(diào) cooking cuisine 魚肉滿架 well stocked with fish and meat 象征意義 symbolic significance 農(nóng)歷 lunar calendar 陽(yáng)歷 solar calendar 端午節(jié) Dragon Boat Festival 元宵節(jié) Lantern Festival 清明節(jié) Pure Brightness Day 重陽(yáng)節(jié) Double Ninth Day 放逐 be exiled 忠臣 loyal minister 糯米粽子 glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves 祭祀亡靈 in memory of sb.龍舟比賽 dragon boat races 中秋節(jié) Mid Autumn Festival 滿月 full moon 月餅 moon cake 蜜餞 preserved fruits 豆沙 bean paste 11 蛋黃 egg yolk 海鮮 seafood 家禽 poultry 餃子 dumplings 八寶飯 eight treasure rice 米羹 rice balls 油條 fried sticks 麻花 fried twisted stick 炒面 Chaomian 叉燒包 steamed bun with roast pork 粥 porridge 芋頭 taro 蔥油餅 pan-fried cake with sesame seeds and green onion 有關(guān)春節(jié)的常用詞 放鞭炮 let off firecrackers 耍龍燈 play the dragon lantern 耍獅子 play the lion dance 拜年 pay a new-year call

      二、有關(guān)“介紹”的翻譯 ?

      ? 我很高興向各位介紹中國(guó)的主要傳統(tǒng)節(jié)日。

      I am very happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays.?

      ? 表示“介紹情況”時(shí),我們可以這樣翻譯: 1.to share with you brief information 在此,我愿意向朋友們介紹這些方面的情況。

      I'd like to share with you brief information in this respect.2.to brief you on 借此機(jī)會(huì),我愿意向各位朋友介紹中國(guó)加入世貿(mào)組織和參與經(jīng)濟(jì)全球化的有關(guān)情況。?

      ? I would like to avail myself of this opportunity to brief you on China's accession to WTO and participation in economic globalization.3.to give a brief account of 我簡(jiǎn)單介紹我廠的情況。

      Let me, first of all, give you a brief account of this factory.在來(lái)賓們參觀我校之前,請(qǐng)?jiān)试S我簡(jiǎn)要介紹一下我校的概況。

      Before you start to look around, I would like to give you a brief account of our school.4.to tell us how/what 請(qǐng)主席先生介紹一下中國(guó)農(nóng)村扶貧運(yùn)動(dòng)的情況。

      Will Mr.Chairman tell us how the anti-poverty drive is going on in China? 5.to show you 我想向您介紹一下我們初步擬定的活動(dòng)日程。I would like to show you our tentative itinerary.6.to provide sb.with some information 借此機(jī)會(huì),向各位介紹上海經(jīng)濟(jì)發(fā)展和開(kāi)展國(guó)際經(jīng)貿(mào)交往的一些情況。I’d like to take this opportunity to provide you with some information about Shanghai’s economic development and its foreign trade.7.share a piece of my mind ?

      ?

      ?

      ?

      ?

      ?

      ?

      ?

      ?

      ?

      三、實(shí)考題分析

      中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)慶膳食除了在數(shù)量和質(zhì)量上與平時(shí)有所不同之外,一些歷史悠久、具有象征意義的食物也是節(jié)日必不可缺的伴侶。

      Traditional holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality.In addition, some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions.例如,我國(guó)的端午節(jié)是紀(jì)念古代詩(shī)人屈原的日子。那一天,人們通常要賽龍舟、吃粽子。

      For example, on the Dragon Boat Festival, a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan, people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.13 中秋節(jié)是觀賞滿月的日子。圓圓的月亮象征著圓滿,象征著家庭團(tuán)聚。因此,中秋節(jié)的特制食品是一種圓形的月餅。

      The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon.The round moon is a symbol for completeness, and family reunion.The special food of the day is the yuebing, a round moon cake.春節(jié)是中國(guó)的農(nóng)歷新年,除了常見(jiàn)的海鮮、家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習(xí)俗烹制傳統(tǒng)菜肴,如餃子和年糕。

      The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday.In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake according to their regional custom.四、“武術(shù)”單詞預(yù)熱 vocabulary work 武術(shù)

      martial art 武術(shù)宮 martial art palace 健身 bodybuilding 減肥 lose weight 填寫登記表 fill in a form 會(huì)員卡 membership card 古代格斗術(shù) form of combat習(xí)武 practice martial art 中國(guó)武術(shù)協(xié)會(huì) Chinese Martial Arts Association 扣人心弦的表演 thrilling performance 雜技 acrobatics 頂尖/身懷絕技/無(wú)懈可擊的 top/first-rate/ 武林高手 professional martial artist warrior, sumono, knight, errant, martial artist, swordsman

      單句翻譯練習(xí):

      武術(shù)又稱功夫,在中國(guó)已經(jīng)有1000年歷史了。

      Wushu, known as Kongfu or martial arts, has a history of a thousand years in China.中國(guó)的勞動(dòng)人民練習(xí)武術(shù)以強(qiáng)身健體和自我保護(hù),武術(shù)至今仍大受歡迎。

      The working people in China practice Wushu for physical training and self-defense and Wushu is still immensely popular today.中國(guó)武術(shù)還引起了外國(guó)人的興趣,在全世界不少國(guó)家,都有人學(xué)習(xí)武術(shù)。

      Chinese Wushu has also aroused interest among foreigners and is taught in many countries throughout the world.練習(xí)武術(shù)有各種各樣的固定套路,有的要赤手空拳,有的要拿武器。

      Wushu is practiced in various types of set exercises, either bare-handed or with weapons.武術(shù)是中國(guó)特有的民族運(yùn)動(dòng),它可以鍛煉身體,培養(yǎng)意志力,訓(xùn)練打斗技巧。

      A unique Chinese national sport, Wushu builds strong bodies, steels the willpower and gives training in fighting skills.五、實(shí)考題分析

      歡迎光臨上海武術(shù)中心。在這里您可以健身、減肥、結(jié)交朋友,以及了解中國(guó)文化。

      Welcome to Shanghai Martial Arts Center.Here you can do exercise to build up your body, reduce your weight, make new friends, as well as learn about Chinese culture.我們的武術(shù)協(xié)會(huì)還為各位來(lái)賓準(zhǔn)備了精彩的節(jié)目。除了武術(shù)表演,您還可以觀賞京劇節(jié)目和雜技表演。

      In addition, our Martial Art Association has prepared some fabulous programes for our visitors.You can watch martial art performances, Peking Opera and acrobatic shows.倘若您想親身體驗(yàn)一下中國(guó)武術(shù),我們可以派一流的教師進(jìn)行團(tuán)體或個(gè)別指導(dǎo)。If you want to get some personal experience with Chinese martial arts, we have first class teachers for individual or group training.我們的武術(shù)專賣店出售有關(guān)中華武術(shù)的圖書資料、錄像帶和激光視盤。滿足您的需要是本中心的服務(wù)宗旨。

      Our martial art store sells books, video tapes and VCDs on Chinese martial arts.To meet your need is the purpose of our service.六、傳統(tǒng)文化詞匯補(bǔ)充

      氣功

      controlled breathing exercise 春聯(lián)

      spring couplet 剪紙

      paper-cut 戲劇臉譜

      theatrical mask 國(guó)畫

      traditional Chinese painting 中藥

      TCM 單口相聲

      monologue comic talk 對(duì)口相聲

      witty dialogue;comic cross talk 馬戲

      circus performance 傳說(shuō)

      legend 神話

      mythology 寓言

      fable 二十四節(jié)氣

      the twenty-four solar terms 四大發(fā)明:

      火藥

      gunpowder 印刷術(shù)

      movable type printing 造紙術(shù)

      paper making 指南針

      compass

      四書:

      大學(xué)

      The Great Learning 中庸

      The Doctrine of the Mean 論語(yǔ)

      The Analects of Confucius 孟子

      the Mencius 孫子兵法

      The art of War 三國(guó)演義

      Three Kingdoms 西游記

      Journey to the West

      Monkey King 紅樓夢(mèng)

      Dream of the Red Mansions

      Story of the Stone 水滸傳 Outlaws of the Marsh

      All men are brothers 詩(shī)經(jīng)

      The Book of Songs 書經(jīng)

      The Books of History 易經(jīng)

      I Ching The Book of Changes 禮記

      The Book of Rites 孝經(jīng)

      Book of Filial Piety 三字經(jīng)

      three word chant 八股文

      stereotyped writing 重要文化遺產(chǎn)

      major cultural heritage

      第四章

      實(shí)考題分析

      一、口語(yǔ)題目范文分析

      Good Health As a popular saying goes: “Health is better than wealth.” Good health enables one to enjoy his life and achieve what he hopes for in his career.On the other hand, poor health tends to deprive one of his interest in everything around him.Therefore, health is indispensable to one’s happy life.There are many ways, I think, which can help to build up one’s health.In the first place, those who always work from morning till night should find time to relax because too much stress can lead to poor performance and ill health.Secondly, if one wants to keep healthy, he must give up the habits that damage his health.Finally, regular exercises are essential for a healthy mind and body.To the best of my knowledge, there is nothing more healthful than a brisk walk in the morning.Personally, I like running in the morning.And I have benefited a lot of from it.My health condition is getting better and better.So I will persist in doing so in the future.這篇口語(yǔ)表述中運(yùn)用到的技巧:

      1、引用諺語(yǔ)

      2、使用常用短語(yǔ)和句型

      3、作比較

      4、使用關(guān)聯(lián)詞

      5、用明確的詞表明自己的觀點(diǎn)

      6、用自己舉例子

      7、常用的序數(shù)詞

      小貼士:口語(yǔ)闡述時(shí)最好能加上自己的親身經(jīng)歷

      二、口譯實(shí)考練習(xí)

      三、口譯實(shí)考分析 英譯漢 Passage 1: In terms of its impact on our society, I think AIDS will certainly be the number one serious public-health hazard going into the next century.//

      從對(duì)我們社會(huì)所造成的影響這個(gè)角度來(lái)看,我認(rèn)為艾滋病必定是我們進(jìn)入下一世紀(jì)的頭號(hào)健康大敵。

      AIDS :Acquired Immure Deficiency Syndrome

      Among all the ways and means, a massive educational campaign is the only thing conceivable at the moment that can really help.// 在所有措施中,開(kāi)展大規(guī)模的教育活動(dòng)是目前唯一行之有效的辦法。

      Some people argue that a nationwide, or worldwide, educational campaign on AIDS awareness is difficult, expensive and therefore impossible.I think their argument is groundless.// 有些人認(rèn)為,在全國(guó)范圍或全世界范圍開(kāi)展提防艾滋病的教育活動(dòng)難度大,代價(jià)高,因而無(wú)法實(shí)施。我認(rèn)為這種觀點(diǎn)是毫無(wú)根據(jù)的。

      We'll have to convince people that they're better of knowing than not knowing the fact, because they can take actions, treat the problem and control AIDS infection with appropriate drugs.我們應(yīng)該使人們相信,了解實(shí)際情況總比蒙在鼓里好,因?yàn)榱私鈱?shí)情后我們便可以行動(dòng)起來(lái),共同研討這一問(wèn)題,并可以用適當(dāng)?shù)乃幬飦?lái)控制疾病的傳染。參考書錄《中高級(jí)口譯口試備考精要》

      Passage 2: People from different cultures sometimes do things that make each other uncomfortable, without meaning to or sometimes without even realizing it.// 不同文化背景的人在一起有時(shí)會(huì)做出一些令對(duì)方感到不舒服的事,他們并非故意要這樣做,有時(shí)甚至連自己也未察覺(jué)。

      Most Americans are usually spontaneous, friendly and open, and enjoy meeting new people, having guests and ringing people together formally or informally.// 大多數(shù)美國(guó)人通常天真、率直,友好坦率,喜歡結(jié)識(shí)人,歡迎客人來(lái)訪,愿意召集正式的或非正式的聚會(huì)。

      They tend to be informal and speak freely.So if your American hosts do something that makes you uncomfortable, try to let them know how you feel.They will appreciate your honesty and try not to make you uncomfortable again.//

      美國(guó)人往往不拘禮節(jié),說(shuō)話毫無(wú)拘束。所以要是你的美國(guó)主人做出了使你感到不舒服的事,你應(yīng)該設(shè)法讓他們知道你的感受。他們會(huì)喜歡你的誠(chéng)實(shí)態(tài)度,盡量不再做你不喜歡的事。

      Sometimes Americans are said to be superficially friendly.Perhaps it seems so.Just like anywhere else, it takes time to become real friends with people in the United States.有時(shí)美國(guó)人的友善會(huì)被視為一種表面現(xiàn)象?;蛟S看上去確實(shí)是這么一回事。同其他地方一樣,與美國(guó)人結(jié)成真正的朋友是需要一段時(shí)間的。

      補(bǔ)充:文化差異方面的口譯練習(xí)

      Much business in the United States is conducted on the telephone.The average businessman spends much of his time on the telephone making business contacts.在美國(guó)許多生意都是通過(guò)電話談的。一般的生意人都花很多時(shí)間打電話,接洽生意。

      However, it usually will not be convenient to make initial contracts between Chinese and U.S.businesses by telephone.但是,中國(guó)公司和美國(guó)公司通過(guò)電話商討初步協(xié)議通常很不方便。

      There is no particular style to American negotiations.The way the negotiations are conducted will vary from one business to another and will depend upon the individuals involved.與美國(guó)人談判并無(wú)特別的樣式。談判的方式視業(yè)務(wù)不同而不同,取決于參與談判的人員。

      Although Americans have a reputation for making quick decisions, this is not always true when a corporation is involved in a major venture or a large project.Therefore, you should also be prepared for lengthy negotiations.雖然美國(guó)人享有決策果斷的聲譽(yù),但是,在公司著手進(jìn)行主要或重大項(xiàng)目時(shí),決策并非總是果斷的。因此,你也要做好準(zhǔn)備進(jìn)行冗長(zhǎng)的談判。

      四、口譯實(shí)考分析 漢譯英

      Passage 1: 中餐桌上最神奇、最有特色的用餐工具莫過(guò)于筷子。幾千年來(lái)我們中國(guó)人一直視筷子為一種最簡(jiǎn)單同時(shí)也是最有效的用餐工具。

      No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for meals.關(guān)于筷子的用料,其種類各有不同,選材包括竹子、木材、玉石、象牙、塑料、金銀等。Chopsticks can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, jade, ivory, plastic, gold and silver and so on.對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),掌握用筷的方法和技巧在開(kāi)始時(shí)也許難度很大,但是只要有耐心,用心去練,不久便可以熟練地使用筷子享用中餐。

      For Westerners, the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the beginning.But as long as you have patience and concentrate on practice, you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.如果想享用一頓真正意義上的中餐,那么花時(shí)間耐心學(xué)習(xí)用筷技藝不僅很有必要,而且也很有趣。

      If you want to enjoy a Chinese meal in the real sense, it is not only necessary, but also very interesting, to spend some patient time learning to acquire the skills of using chopsticks.Passage 2:

      中國(guó)是一個(gè)多民族國(guó)家,具有經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡的特點(diǎn)。在這塊遼闊的土地上,人們使用多種語(yǔ)言和方言。

      China is a multi-national country featuring unbalanced economic development, In the vast territory, different languages ad various dialects are used.//

      幾十年來(lái),政府一直號(hào)召推廣普通話,作為標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ),但在相當(dāng)多的人口中,普通話還未能成為日常使用的交流工具。

      Even though the government has called for popularization of Mandarin as the standard Chinese language for decades, it has not become the daily-use communication tool among a considerable number of the people.//

      這顯然阻礙了經(jīng)濟(jì)發(fā)展與社會(huì)進(jìn)步。毫無(wú)疑問(wèn),推廣和提倡使用普通話對(duì)加快中國(guó)改革開(kāi)放的步伐是舉足輕重的。

      This obviously hinders economic development and social progress.Undoubtedly the popularization and promotion of Mandarin is vital to speeding up China's reform and opening up drive.//

      這樣做,將有助于提高漢語(yǔ)信息管理技術(shù),因此,符合全體中國(guó)人民的根本利益。It will help improve the technology of information management in Chinese.Therefore, it is the basic interests of all Chinese.20

      補(bǔ)充有關(guān)餐桌禮儀的句子翻譯

      中國(guó)人吃飯用筷子,西方人則用餐刀、餐叉。有些人會(huì)用筷子,但大多數(shù)人則不行,所以在西方客人擺餐具時(shí),筷子旁邊再擺上刀叉是很明智的做法。

      Chinese eat with chopsticks while most of the westerners eat with knives and forks.Some westerners may be quite good at using chopsticks, but most of them are not, therefore when setting a table at which westerners are entertained, it is always advisable to place knives and forks along side the chopsticks.中國(guó)的宴席,把菜肴擺在餐桌中央。西方人則不習(xí)慣把手伸得老長(zhǎng),滿桌子揮舞。然而,中國(guó)人的習(xí)慣就是各人從餐桌中央菜盤子里夾菜。所以,宴請(qǐng)外國(guó)客人時(shí),這一點(diǎn)應(yīng)該向他們講明白。

      At Chinese dinner parties, the dishes are usually placed in the middle of the table.Westerners are not used to reaching for something over the table.But in China, it is usual to help oneself to the food placed at the center of the table.So when we entertain foreign guests, we should explain such table manners to them.中國(guó)人請(qǐng)客,主人總是不斷往客人的盤子里夾菜。這使外國(guó)客人覺(jué)得非常尷尬。即便是不喜歡的菜品,他也得吃下去,因?yàn)樵谖鞣?,把食物剩在盤子里是極不禮貌的行為。At a Chinese dinner, the host always puts more food on to the guest's plate.That often makes a foreign guest feel very awkward.He has to eat the food even if he doesn't feel like it, because it is considered bad manners in the west to leave one's food on the plate.與此相反,一個(gè)中國(guó)人出席,比方說(shuō),一個(gè)美國(guó)人舉行的宴會(huì),他常常辭謝遞給他的食物或飲料。雖然他其實(shí)還餓著或渴著。這在中國(guó)可能是禮貌之舉。

      On the contrary, a Chinese sits at, say, an American’s dinner party, he very often refuses the offer of food or drinks though in fact he is still hungry or thirsty.This might be good manners in China, but it is definitely not in the West.五、中國(guó)國(guó)情的翻譯內(nèi)容補(bǔ)充

      經(jīng)過(guò)半個(gè)多世紀(jì)的艱苦努力,特別是二十多年的改革開(kāi)放,中國(guó)已邁入全面建設(shè)小康社會(huì)的發(fā)展新階段。

      After over half a century of strenuous efforts, more than two decades of reform and opening-up in particular, China has now entered a new stage of development aimed at building a moderately prosperous society in an all-round way.但中國(guó)仍然是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,人口多、底子薄是中國(guó)的基本國(guó)情。中國(guó)實(shí)現(xiàn)自身發(fā)展的道路依然艱苦而漫長(zhǎng)。

      However, China is still a developing country, large population and inadequate economic development remain its basic national conditions.It has a long way to go before achieving its development goals.21 中華人民共和國(guó)是全國(guó)人民共同締造的統(tǒng)一的多民族國(guó)家。迄今為止,中國(guó)有56個(gè)民族。

      The People’s Republic of China is a united multi-national state founded jointly by the people of all nationalities.So far, there are 56 nationalities.與漢族相比,其他55個(gè)民族人口相對(duì)較少,因此他們?cè)诹?xí)慣上被稱為“少數(shù)民族”。

      Compared with the Han nationality, China’s other 55 ethnic groups have a relatively small population, thus they are customarily referred to as ethnic minorities.1990年中國(guó)進(jìn)行了第四次人口普查,據(jù)統(tǒng)計(jì),在全國(guó)總?cè)丝谥?,漢族人口約占92%,少數(shù)民族人口占8%。

      According to the fourth national census conducted in 1990, the Han nationality accounts for 92 percent of the country’s total population, and minority ethnic groups account for 8 percent.在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展過(guò)程中,中華民族這個(gè)大家庭中的各族人民經(jīng)過(guò)融合和遷移,形成了今天的分布格局。

      During China’s long history of development, the people of various nationalities in China migrated and mingled, which eventually brought about today’s distribution.六、口譯考試備考方式

      1、充分利用口譯教程

      2、復(fù)習(xí)過(guò)程中注意句式的把握,特別注意課本中術(shù)語(yǔ)、套詞、句式的記憶

      3、眼睛、嘴巴、手三者兼顧

      4、多看口譯的案例

      第五篇:新東方中級(jí)中級(jí)口譯口試模擬題

      新東方09秋中級(jí)口譯口試模擬試題第一套

      口語(yǔ)題

      Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes.Be sure to make your points clear and supporting details adequate.You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk.You need to have your name and registration number recorded.Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.Topic: What are the important factors involved in looking for an ideal job?

      Questions for Reference:

      1.What qualifications or personality do you think are of vital importance for an individual in his or her job hunting?

      2.What is your primary concern in selecting a profession, your personal interest, income, specialization, or your working environment? Give reasons for your answer.3.Do you think a job interview is indispensable for a recruiting institution? Why or why not? How can we train ourselves to become successful interviewees?

      Part A

      Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English.After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening.Remember you will hear the passages only once.Now let us begin Part A with the first passage.Passage 1:

      Welcome to the Cairo International Conference Center.The Conference Center is a gift from the government of China.It is a symbol of friendship between the peoples of China and Egypt.//

      Up to now, the Cairo International Conference Center is the only comprehensive conference center in Egypt.It occupies an area of 300,000 square meters.Of there, 58,000 square meters have been given to conference facilities.//

      The Center is a mere 10-minute drive from the Cairo International Airport, a 5-minute walk from the Cairo Football Stadium and the Cairo International Exhibition Hall.//

      As you stroll in the conference center you will be able to appreciate the magnificent architecture and millions of dollars' worth of art.You will also enjoy the beauty of the lovely man-made lake and the two Chinese pavilions.(參考答案)

      歡迎參觀開(kāi)羅國(guó)際會(huì)議中心。開(kāi)羅國(guó)際會(huì)議中心是中國(guó)政府贈(zèng)送給埃及政府的禮物,是中埃兩國(guó)人民友好的象征。

      迄今為止,開(kāi)羅國(guó)際會(huì)議中心仍是埃及唯一的綜合性中心。會(huì)議中心占地30萬(wàn)平方米,其中5萬(wàn)8千平方米為會(huì)議設(shè)施。

      中心距開(kāi)羅國(guó)際機(jī)場(chǎng)驅(qū)車僅10分鐘,步行5分鐘便可抵達(dá)開(kāi)羅足球場(chǎng)和開(kāi)羅國(guó)際博覽館。

      漫步會(huì)議中心,您不僅能領(lǐng)略宏偉的建筑,還能欣賞到價(jià)值成百萬(wàn)埃鎊的藝術(shù)品。您還能欣賞到美麗的人工湖和兩座中國(guó)式樣的亭子。

      Passage 2:

      We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit.// We believe that it is absolutely important that all nations, big or small, strong or weak, should establish and maintain their relations on these principles.//

      We are appreciate the interest and the understanding that China has shown regarding the problems of small and developing countries.We also appreciate China’s firm support in our economic development.// I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your experience in promoting economic and social development in the interest of your people.(參考答案)

      我們建立友好合作關(guān)系時(shí)是基于這樣一種認(rèn)識(shí),即我們要在相互尊重和平等的基礎(chǔ)上發(fā)展我們的友誼。//

      我們認(rèn)為,所有國(guó)家,無(wú)論其大小強(qiáng)弱,都應(yīng)該在這些原則的基礎(chǔ)建立和維持相互間的關(guān)系,這是至關(guān)重要的。//

      我們贊賞中國(guó)關(guān)注和理解向我們的小國(guó)和發(fā)展中國(guó)家所遇到的問(wèn)題,我們贊賞中國(guó)對(duì)我們經(jīng)濟(jì)發(fā)展的有力支持。//

      我期待在今后的幾天里有機(jī)會(huì)向你們請(qǐng)教,學(xué)習(xí)你們?yōu)樵旄YF國(guó)人民而促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)。

      Part B

      Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese.After you have each sentence or paragraph, interpret it into English.Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening.Remember you will hear the passages only once.Now, let us begin Part B with the first passage.Passage 1:

      萬(wàn)里長(zhǎng)城據(jù)稱是唯一可以從月球上望見(jiàn)的地球建筑物,人們可以從位于北京西北75公里以外的八達(dá)嶺區(qū)直接觀望到蜿蜒連綿的萬(wàn)里長(zhǎng)城。//長(zhǎng)城始建于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,以防御北方外族人入侵.統(tǒng)一中國(guó)的秦始皇動(dòng)用了無(wú)數(shù)人建成了今天的中國(guó)長(zhǎng)城。//

      舉世聞名的長(zhǎng)城全長(zhǎng)6,700公里,起始于俯望渤海灣的山海關(guān),止于甘肅省的嘉峪關(guān).兩千年來(lái)幾經(jīng)修整,是中華民族的歷史見(jiàn)證。//萬(wàn)里長(zhǎng)城雄偉壯觀。古代中國(guó)人在沒(méi)有機(jī)械的條件下用雙手修建了這樣偉大的建筑真是了不起。

      (參考答案)

      The Great Wall claims to be the only man-made structure on the earth which is visible from the moon.The winding Great Wall can be viewed from the Badaling district, about 75 kilometers to the northwest of Beijing.//

      It was built during the Warring States period to prevent invasions of nomadic people from the north.The first Qin emperor, who united China into one country, mobilized hundreds of thousands of builders to complete what is known today as the Great Wall of China.//

      The world-famous Great Wall is 6,700 kilometers long from Shanhaikuan, which overlooks the Gulf of Bo Hai, to Jiayuguan Pass in Gansu province.The wall underwent repeated reconstruction during its 2000-year history, witnessing the historical changes of the Chinese nation.// The Great Wall is magnificent.It is really great that the ancient Chinese constructed such a gigantic structure without any machinery available.Passage 2:

      亞洲是地球上最大的洲,聚居著世界60%的人口。資源十分豐富,歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文化博大精深。//

      上個(gè)世紀(jì)中,亞洲的巨變壓和崛起,譜寫了亞洲發(fā)展的輝煌篇章,也成為人類社會(huì)圣賢步的顯著標(biāo)志。//

      近年來(lái),在各國(guó)的努力下,亞洲地區(qū)合作意識(shí)日益增強(qiáng),健康和互利的合作局面正在形成。//

      發(fā)展經(jīng)濟(jì)是亞洲各國(guó)的首要任務(wù)。我們可以把貿(mào)易、交通、農(nóng)業(yè)、信息、能源作為優(yōu)先合作領(lǐng)域。并逐步向其他領(lǐng)域擴(kuò)展。

      (參考答案)

      As the biggest continent on the earth, Asia takes up 60% of its population.It has abundant resources, a long history and profound / magnificent and exquisite cultures.//

      With its great changes and rise in the last century, Asia wrote a glorious chapter of its development and left a brilliant hallmark on the advancement of human society.//

      In recent years, thanks to the joint efforts of Asian countries, there has been a growing awareness of regional cooperation, while a situation of healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.//

      Economic development is the primary task of Asian countries.Such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priorities of cooperation, which will be gradually enlarged to include other areas.新東方09秋中級(jí)口譯口試模擬試題第二套

      口語(yǔ)題

      Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes.Be sure to make your points clear and supporting details adequate.You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk.You need to have your name and registration number recorded.Start your talk with “My name is?, “ “My registration number is?”.Topic: My view of a successful foreign language learner

      Questions for Reference:

      1.What is the relationship between learning grammatical knowledge and learning language skills(listening, speaking, reading, writing, etc.)?

      2.Which one is more important for a foreign language learner, natural environment or classroom setting? Or, are there any other important factors? What are they?

      3.What methods have you been following in learning a foreign language? Why?

      Part A

      Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English.After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening.Remember you will hear the passages only once.Now let us begin Part A with the first passage.Passage 1:

      We are meeting here to call for changes in the US patent laws.We believe such changes in the US patent laws are needed to deal with new business models related to the Internet.// US patent laws are designed to protect the commercial rights of people who have invested in new products or techniques.And I propose that the period of protection should be cut form 17 years to 3 years.//

      From my experience of working with Hi-Technology companies in California’s Silicon Valley, the biggest problems arise when existing patent protections for business methods are combined with the Internet.//

      If changes in the patent laws are going to have any real impact, they must be made soon.Some of my colleagues in the industry have already begun lobbying lawmakers to make the changes.//

      (參考答案)

      我們?cè)诖思瘯?huì),要求/呼吁修改美國(guó)專利法。我們認(rèn)為專利法必須加以修改才能應(yīng)付與互聯(lián)網(wǎng)有關(guān)的一些新商業(yè)模式。.//

      制訂美國(guó)專利法是為了保護(hù)那些投資開(kāi)發(fā)新產(chǎn)品或新技術(shù)的人的商業(yè)權(quán)利。我在這里提議專利權(quán)的保護(hù)期應(yīng)該從原來(lái)的17年縮短為3年。//

      憑我在加州硅谷高科技公司的工作經(jīng)驗(yàn),當(dāng)現(xiàn)行的商務(wù)行為的專利保護(hù)同因特網(wǎng)聯(lián)系在一起時(shí),就會(huì)出現(xiàn)最嚴(yán)重的問(wèn)題。//

      如果想讓專利法的修改能真正起到作用,那就必須加快(修訂)速度。我的一些同行已經(jīng)開(kāi)始游說(shuō)立法者修改(法律)。//

      Passage 2:

      It has been a fashion nowadays that people own private cars.It has been rightly said that owning a private car is a symbol of living a high-quality life.//

      But, personally, when a man is sitting behind a steering wheel, his car becomes the extension of his personality.There is no doubt that the motor-car often brings out a man’s very worst qualities.//

      People who are normally quiet and pleasant may become unrecognizable when steering a wheel.The surprising thing is that society smiles so kindly on the motorist and seems to forgive his for his behavior.//

      Because of heavy traffic, many cities and towns become almost uninhabitable.And year in year out, mass annual slaughter in traffic accidents becomes more a statistic figure, to be conveniently forgotten.(參考答案)

      如今,人們擁有私車是一種時(shí)髦。有人說(shuō)的對(duì),擁有私車象征著享有高質(zhì)量的生活。//

      然而我以為當(dāng)一個(gè)坐在方向盤后時(shí),他的車子便是他個(gè)性的延伸.毫無(wú)疑問(wèn),汽車常常展示一個(gè)人最糟的品質(zhì)。// 平時(shí)溫文爾雅之士,一旦坐于方向盤后,可能會(huì)判若兩人。令人吃驚的是,社會(huì)竟對(duì)開(kāi)車者笑臉相迎,悅目以待,對(duì)其行為似乎網(wǎng)開(kāi)一面。//

      由于交通擁擠,城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn)變得幾乎難以居住,年復(fù)一年,每年大規(guī)模的車毀人亡,成了只不過(guò)是個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)字,不久便會(huì)被忘卻。

      Part B

      Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese.After you have each sentence or paragraph, interpret it into English.Start interpreting at the signal?and stop it at the signal?You may take notes while you are listening.Remember you will hear the passages only once.Now, let us begin Part B with the first passage.Passage 1

      要了解中國(guó)文化,就應(yīng)該對(duì)中國(guó)的戲曲文化有所了解。中國(guó)地方戲種類很多,其中京劇是一個(gè)具有代表性的劇種。//

      作為一個(gè)獨(dú)立的劇種,京劇的誕生大約是在1840年至1860年。京劇是在吸收其他地方戲營(yíng)養(yǎng)的基礎(chǔ)上形成的。//

      京劇有明確的角色分工;在念白上用北京方言;在音樂(lè)上以胡琴為主要伴秦樂(lè)器。//

      由于京劇是在融合各種地方戲之精華的基礎(chǔ)上形成的,它不僅為北京觀眾所鐘愛(ài),也受到全國(guó)人民的喜愛(ài)。

      (參考答案)

      To understand better the Chinese culture, you have to know something about the opera culture in China.There are many kinds of local operas in our country.Peking Opera is considered the representative type.//

      As an independent opera form, Peking Opera was born between 1840 and 1860.It evolved / originated from / formed by absorbing the creams / essentials / essential elements of other local operas.// In Peking Opera there is a clear division of roles;the language used is Beijing speech / dialect;and huqin, a two-stringed bower fiddle, is the major accompanying musical instrument.//

      Because Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing residents / local residents in Beijing, but also by people from all over the country.Passage 2:

      武術(shù)在此國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是中華民族的瑰寶。同時(shí),也正逐漸傳播到世界,成為人類的共同財(cái)富。// 為了正好的推廣武術(shù),使武術(shù)與奧運(yùn)項(xiàng)目接軌,中國(guó)武協(xié)和國(guó)際武聯(lián)做了大量艱苦卓絕的工作。//

      今天,武術(shù)的蓬勃發(fā)展,除得益于其項(xiàng)目本身的吸引力外,早期移居海外的一代武術(shù)大師們的努力也功不可沒(méi)。//

      在新的時(shí)期,競(jìng)技武術(shù)在傳統(tǒng)武術(shù)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)了,從而為武術(shù)的普及與提高提供了一個(gè)新的舞臺(tái)..(參考答案)

      Wushu, or Chinese martial arts, can trace back to the ancient times.It is a gem of the Chinese traditional culture.And it is now spreading to the rest of the world to be shared by mankind.The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation(IWUF)have been working very hard to popularize Wushu and move the Chinese martial arts closer to the Olympic Movement.The booming of Wushu is attributed nor only to the attractiveness of the sport but also to(the efforts by)whose early emigrant Chinese Wushu masters.In modern times, Competitive Wushu, which has developed on the basis of traditional Wushu, provides a new stage to popularize and improve the Chinese martial arts.

      下載新東方中高級(jí)口譯口試詞匯必備文本word格式文檔
      下載新東方中高級(jí)口譯口試詞匯必備文本.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中高級(jí)口譯最新高頻詞匯

        滬江網(wǎng)·新東方2008英語(yǔ)口譯全國(guó)網(wǎng)絡(luò)大會(huì) 中高級(jí)口譯最新高頻詞匯匯編:(07、3) (上海新東方口譯教研組專用) 歷年口譯考試都有大量特色詞匯出現(xiàn),而且呈現(xiàn)較高的重現(xiàn)率,新東方發(fā)現(xiàn)了......

        2011中級(jí)口譯口試講義(新東方)

        中級(jí)口譯口試講 第一章口譯綜述 1、常見(jiàn)選題 ①選擇性、辯論性話題 ②熱點(diǎn)問(wèn)題:西部大開(kāi)發(fā)、北京申奧等 ③校園文化話題 ④社會(huì)現(xiàn)象、成功、快樂(lè)、國(guó)家政策等 2、口語(yǔ)應(yīng)試技......

        考試經(jīng)驗(yàn):中高級(jí)口譯口試備考心得

        考試經(jīng)驗(yàn):中高級(jí)口譯口試備考心得 先來(lái)介紹一下英語(yǔ)中級(jí)口譯考試吧。想要拿到英語(yǔ)中級(jí)口譯證書,需要過(guò)筆試和口試。英語(yǔ)中級(jí)口譯考試每年舉行兩場(chǎng),筆試在每年3月和9月的下午舉......

        中高級(jí)口譯口試常見(jiàn)句式總結(jié) 精華

        中高級(jí)口譯口試常見(jiàn)句式總結(jié) 中高級(jí)口譯考試的口試部分,向來(lái)以題目難度大,要求苛刻而著稱。整個(gè)考試,特別是高級(jí)口譯的口試,對(duì)考生聽(tīng)說(shuō)譯的基本功要求都很高。當(dāng)然,在苦練基本功......

        新東方中高級(jí)口譯詞匯必備MP3+文本 Chapter 011 Chinas politics

        第十一章 中國(guó)特色政治詞匯 SECTION I: 數(shù)字政策和專門詞匯 “一國(guó)兩制” “One Country, Two Systems” “一中一臺(tái)” "One China, One Taiwan" “兩個(gè)中國(guó)” "Two Chinas"......

        2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題

        2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題 漢譯英: (此題摘自江總書記于一九九九年十月二十二日在英國(guó)劍橋大學(xué)的演講) Passage 1: 中華民族歷來(lái)尊重人的尊嚴(yán)和價(jià)值。還在遙遠(yuǎn)的古代,我......

        中高級(jí)口譯口試常見(jiàn)句式總結(jié)(精選5篇)

        中高級(jí)口譯口試常見(jiàn)句式總結(jié) 中高級(jí)口譯考試的口試部分,向來(lái)以題目難度大,要求苛刻而著稱。整個(gè)考試,特別是高級(jí)口譯的口試,對(duì)考生聽(tīng)說(shuō)譯的基本功要求都很高。當(dāng)然,在苦練基本功......

        新東方中高級(jí)口譯詞匯必備MP3+文本 Chapter 08 Education(共五則)

        第八章 教育 SECTION I: 英譯中 1. Alma Mater 母校 2. Bachelor’s degree 學(xué)士學(xué)位 3. brain drain人才流失 4. Cambridge 劍橋大學(xué) 5. college equivalency大學(xué)同等學(xué)力......