欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      俄語外貿(mào)必備詞語

      時間:2019-05-15 07:11:55下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《俄語外貿(mào)必備詞語》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《俄語外貿(mào)必備詞語》。

      第一篇:俄語外貿(mào)必備詞語

      生產(chǎn)線линияпроизводства

      建立合資企業(yè)создатьсовместноепредприятие 代理協(xié)議агентскоесоглашение 附加協(xié)定書дополнительныйпротокол 合同對象предметдоговора

      支付費用的程序порядокоплатыработы 合同有效期срокдействиядоговора 結(jié)算帳戶расчётныйсчёт

      合同序號порядковыйномердоговора

      準備長期合作готовдолгосрочносотрудничатьсвами 老客戶постоянныйпартнёр(клиент)供貨期срокипоставкитовора

      經(jīng)貿(mào)關(guān)系торгово—эгономическоеотношение 經(jīng)貿(mào)聯(lián)系торгово—эгономическаясвязь 國際水平мировойуровень

      保修期гарантийныесроки(срокгарантии)注冊費платазарегистрацию 經(jīng)紀人事務所брокерскаяконтора 國產(chǎn)貨отечественная продукция 中國制造изготовленосделановКитае 商行товарнаябиржа

      最大利益максимальнаявыгода 經(jīng)濟投資服務брок—инвест—сервис 辦公設備офисноеоборудование 第一期工程объектпервойочереди

      鼓舞員工士氣внушитьсотрудникуверу 樹立威信созданиепрести?жа 國有企業(yè)государственноепредприятиесобственности 贊助行為спонсорство 影響влиятьнапродажу 銷售建立需求создатьспрос 確定范圍определитькруг 想象的客戶предполагаемыйпартнёр 連鎖店сетивоймагазин 滿足要求довлетворениенужу 專賣店специализированныймагазин

      工業(yè)用的機械индустриальныемашины 創(chuàng)新技術(shù)инновационныетехнологии

      有競爭力的價格конкурентоспособнаяцена 我們報的價предложенные(предложить)вамцены 數(shù)量打折сделатьскидкунаколичество 價格打折сделатьскидкусцены 九折скидкана 10% 再打折*%дополнительнаяскидкавразмере(размер)*% 包裝費是否包含在價格里?ценавключаетупаковкуилинет?

      國際市場的貨價上升了*%ценанатоварнамировомрынкеповысились на*% 根據(jù)國際市場的價格定價устанавливатьценыисходяизценмирового рынка 組織學術(shù)研討會организациясимпозиумов 貿(mào)促會корпорациясодействияразвитиюторговли

      工業(yè)用的機械индустриальныемашины 創(chuàng)新技術(shù)инновационныетехнологии 居住環(huán)境средаобитания CIF價(船上交貨價)ценаФОБfAS(船邊交貨價)ценаФАСc&f(成本加運費價)ценаКАФ for(鐵路交貨價)ценаФОР 國境交貨價ценафранкограница 鐵路(車上)交貨價ценафранковакон 倉庫交貨價ценафранкосклад 運輸 перевозка, перевозкигрузов

      空運 авиационныеперевозки, воздушныеперевозки 海運 морскиеперевозки 船運 перевозканасудах 河運 речныеперевозки

      聯(lián)運 комбинированныеперевозки, смешанныеперевозки(利用不同交通工具)轉(zhuǎn)運 перевозка сперевалкой

      近海運輸 каботажныеперевозки 過境(轉(zhuǎn)口)運輸 транзитныеперевозки 洲際運輸 транскотинентальныеперевозки 支線運輸 фидерныеперевозки 集裝箱運輸 контейнернаяперевозка 液體貨物運輸 перевозканавалом 散裝貨運 перевозканаливом, перевозканасыпью

      第二篇:俄語烹飪詞語

      冰凍的 мороженый

      干的 сухой

      脆的 хрустящий

      肥的 жирный

      瘦的 постный;не жирный

      硬的 твердый

      軟的 мягкий

      熱的 горячий

      溫的 теплый

      冷的 золодный

      甜的 сладкий

      香的 ароматный

      酸的 кислый

      澀的 терпкий

      咸的 соленый

      苦的 горький

      臭的 вонючий;дурной(запах)

      腥的 рыбный

      辣的 острый 加香料的 пряный

      味道 вкус

      美味的 вкусный 味重的 пересоленый

      味淡的 недосоленый;сдабый(вкус)

      無味的 безвкусный

      味厚的;油膩的 жирный;сдобный

      清淡的 пресный

      難消化的 трудно переваримый

      容易消化的 легко переваримый

      腌的 маринованный;соленый

      醬的 отварный в сое;с соевой пастой

      新鮮的 свежий

      陳腐的 испорченный

      烹飪法 кулинария;кулинарное искусство

      烹調(diào) приготовлять пищу

      中國式烹調(diào) китайская кулинария

      食譜;烹調(diào)書 поваренная книга

      菜譜(某一個菜的烹調(diào)法說明)кулинарный рецепт

      未煮的;生的(蔬菜、水果)сырой

      成熟的(蔬菜、水果)зрелый;спелый

      冰鎮(zhèn)的 остуженный;охлажденный;замороженный

      鹽酸泡的 маринованный

      浸泡;漬 вымоченный

      糟的 изготовленный на барде 蒸的 пареный;варка на пару

      煮的 вареный;варка в воде

      嫩煮的 отваренный

      文火敦的;煨的 приготовлять на медленном огне

      炒的 жарение продуктов в полуфритюре

      煎的 жарение продуктов с обеих сторон в небольшом количестве жира

      炸的 жареный;жарение во фритюре

      紅燒 приготовлять в соевом соусе;в коричневом соусе

      燒烤 поджаривание

      烤 печеный;жарение в духовке

      焦溜的 зажаренный в соке

      滑溜 приготовлять в молочном(яичном)белке

      燜 тушить на медленном огне;томление

      鹵的 варенный в сое

      熏 копченый;коптить;копчение

      烘 сушенный на огне

      鐵扒烤的 жаренный на рашпере(на решетке с ручкой для жаренья)

      涂油烤的 поливать жиром во время жаренья

      老的 жесткий

      嫩的 сочный

      簋嫩的;半熟的 недоваренный;недожаренный

      煮成半熟的 слегка варенный;обваренный кипятком

      做好了的 готовый

      半生不熟的 недожаренный;полусырой;полуготовый

      熟透的 хорошо прожаренный

      過火;過老 пережаренный

      燒焦了的 горелый

      切成末的 рубленый

      搗爛的 растолченный

      磨爛的 молотый;размолотый

      切好的 нарезанный

      第三篇:俄語外貿(mào)談判句式精選

      俄語外貿(mào)談判句式精選(1)

      1)Мы приехали,чтобы обсудить вопрос о совместном производстве.我們到貴國來是為了討論合作生產(chǎn)的問題。

      2)Мы предлагаем обсудить возможные области сотрудничества.我們建議討論可能進行合作的方面。

      3)Мы хотели бы ознакомиться с производством автомобилей.我們想了解汽車的生產(chǎn)情況。

      4)Можно мне познамомиться с основными техническими характеристиками?

      我能了解基本技術(shù)性能嗎?

      5)Вы не могли бы показать нам инструкцию по эксплуатации?

      您能不能把使用說明書給我們看一看?

      6)Могу я получить инструкцию по техническому обслуживанию?

      我可以拿技術(shù)保養(yǎng)說明書看嗎?

      7)Мы просим вас передать нам техдокументацию.請你們將技術(shù)資料交給我們。

      8)Мы можем поставить нужные вам машины.我們可以提供你們所需的機器。

      9)Мы можем изготовлять отдельные детали по документации вашего завода.我們可以按貴廠的資料生產(chǎn)一些零部件。

      10)Объединение берет на себя изготовление и поставку заводу продукции в соотвестсвии с приложением 1 к настоящему контракту.聯(lián)合公司承擔制造和向工廠提供與本合同附錄1相符的產(chǎn)品。

      11)Наш завод может передавать и экспортировать новую технику и технологию производства.本廠可以轉(zhuǎn)讓和出口新的技術(shù)和生產(chǎn)工藝。

      12)У нас несколько моделей.А это новейшая.我們這種機器有好幾種型號,這是最新的一種

      13)西亞俄語網(wǎng)站編輯發(fā)表Завод выпускает продукцию по международным стандартам и использует аналитические контрольные методы.工廠按國際標準生產(chǎn)并采用分析檢測手段。

      14)Аппарат характеризует современный дизайн,надежность в работе,высокая эффективность,легкость в ремонте.儀器具有外形美觀、性能穩(wěn)定、效率高、維修方便等優(yōu)點。

      15)Компания может удовлетворить требования потребителя.公司可以滿足用戶要求。

      16)Данный кипятильник ригоден для гостиниц.這個熱開水器適用于賓館。

      17)90% аппаратов поставляется полностью в собранном виде и 10%——в виде узлов и деталей для последующей сборки.供貨90%為整機,10%為裝配零部件。

      18)Завод поставляет стальные материалы для компенсации вклада китайской стороны в совместное производство.工廠提供鋼材,以補償中方在全作生產(chǎn)中的價款。

      19)Обе стороны стораются наладить совместное производство в короткое время.雙方盡力在短時間內(nèi)組織好合作生產(chǎn)

      20)Давайте вместе приложим свои усилия.讓我們一起作出努力吧。

      21)Хорошо,будем считать,что этот вопрос решен.好,這個問題就算解決了。主題:俄語外貿(mào)談判句式精選(2)

      Теперь приступим к другому вопросу.現(xiàn)在我們開始談另一個問題。

      Под непосредственным ведомством объединения имеются всего 22 предприятия и 11 непроизводственных единиц.總公司現(xiàn)在直屬企業(yè)22個和11個事業(yè)單位。

      Общая стоимость основного капитала достигла 20,6 млрд.юаней,общая стоимость промышленного производства——12,4 млрд.юаней,и сумма от продажи продукции компании——16,8 млрд.юаней.固定資產(chǎn)總值達206億元,工業(yè)總產(chǎn)值124億元,銷售總額168億元。Мы создаем совместное предприятие на основе равенства и взаимной выгоды.我們在平等互利的基礎上建立合資企業(yè)。

      Компания располагает двумя передовыми производственными линиями.公司擁有兩條先進的生產(chǎn)線。

      Производительность компании в год——100-150 тысяч штук микро ЭВМ и клавиатур.公司生產(chǎn)能力為年產(chǎn)10-15萬臺微型計算機和鍵盤。

      Производственная линия основана на стандартном процессе 80-ых годов.生產(chǎn)線達到80年代先進水平。

      Стандарт качества продукции устанавлен государством в результате столетнего опыта работы.產(chǎn)品質(zhì)量標準是國家根據(jù)近百年生產(chǎn)經(jīng)驗而制訂的。

      Компания использует ряд технических и технологических достижений для гарантии качества продукции.公司為確保產(chǎn)品質(zhì)量,采用了一系列先進的技術(shù)和工藝成果。

      Компания придерживается такого курса хозяйствования:《Качество——на первом месте,но прежде всего——интересы потребителей》.本公司遵循“質(zhì)量第一,顧客至上”的經(jīng)營方針。主題:俄語外貿(mào)談判句式精選(3)

      Компания поставляет комплект частей и агрегатов для изготовления совместно выпускаемых магнитофонов.公司為合作生產(chǎn)的錄音機提供全套機件和零件。

      По проекту общее количество выпуска магнитофонов 200000 штук в год.按設計方案,錄音機年產(chǎn)總量為20萬臺。

      На каждой производственной линии выпуск магнитофонов 500 штук в смену.一條錄音機生產(chǎn)線每班產(chǎn)500臺。

      Вклады корпорации составляют примерно 50% общего капиталовложения.公司占總投資的50%左右。

      Мы можем еще подробнее обсудить вопрос о принципе распределения доходов.我們可以就分配方式問題進行更詳細的協(xié)商。

      Если нам удастся прийти к соглашению,мы обещаем вам длительное сотрудничество.我們能達成協(xié)議,我們保證同你們進行長期的合作。

      Желательно,чтобы вы приложили еще больше усилий.我們應當重合同,守信用。

      Мы должны серьезно относиться к контрокту и не нарушать взятых на себя обязательств.我們本著對外開放的政策吸引外資。

      На основе политики расширения связей с внешним миром мы привлекаем зарубежные инвестиции.我們等候你們的肯定答復。

      Наша компания проводит приграничную торговлю с Россией.我公司同俄羅斯進行邊境貿(mào)易。

      Технико-экономическое сотрудничество,включая совместное предприятие,объединенное производство,компенсационную торговлю,обработку сырьевых материалов заказчика,обработку по образцу заказчика,технический экспорт--главная сфера бизнеса нашей компании.經(jīng)濟技術(shù)合作,包括合資經(jīng)營,合作生產(chǎn),補償貿(mào)易,來樣,來料加工,技術(shù)出口是我公司的主要經(jīng)營范圍。

      Главные экспортные товары--масло-зерновые пищевые продукты,электронные товары,стройматериалы,изделия легкой промышленности и т.д.主要經(jīng)營的出口商品有糧油食品、電子產(chǎn)品、建筑材料、輕工產(chǎn)品等。

      Главные импортные товары--удобрение,лес,цемент,пианино,деревянная мебель,сталь кровельная и т.д.主要進口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、鋼材等。

      Мы готовы ввозить в Россию товары народного потребления производства КНР.我們準備把中國的日用品運往俄羅斯。

      Наша компания помогает вам в изыскании товаров на росийском рынке.我公司幫助貴方在俄羅斯市場尋找貨源。

      Доставка товаров,закупленных на территории Российском рынке.將由貴方負責運送在俄羅斯市場所購貨物。

      Ваша сторона должна соблюдать наш закон об эскпорте и импотре товаров,материалов,оборудования и т.д.貴方應遵守我國關(guān)于貨物、材料、設備進出口的法律。

      Цена на ввозимый вашей стороной товар будет устанавливаться комиссионно,с учетом торговой скидки магазинов.貴方運進貨物的價格將按代售價格規(guī)定,并考慮到商店貿(mào)易折扣。

      При реализации товаров за пределами района цена согласовывается с соответствующими органами на местах реализации.在外地銷售貨物時,同當?shù)氐挠嘘P(guān)機構(gòu)協(xié)商確定價格。

      Цены на товары будут определяться на основе мировых цен.貨物價格將根據(jù)國際市場價格確定。

      Цены на товары будут согласованы с учетом цен основных основных мировых рынков.貨物價格根據(jù)世界主要市場價格商定。

      Просим вас приблизить ваше предложение к кровню мировых цен.請貴方將報價向國際市場價格水平靠近。

      Расчет цен произведен на базе мировых цен.價格核算是以世界市場價格為基礎的。

      Ваши цены превышают цены мирового рынка на этот вид оборудования на 5%.貴方的價格超過了世界市場同類設備價格的5%。

      Расценки на выполнение отдельных видов строительных работ значительно превышают расценки,существующие в нашей стране.各項工程的單位造價大大超過了我國現(xiàn)有工程單位造價。

      Контрактная стоимость значительно превышает наши расчеты.合同價格大大超過了我們的核算。

      Цены на кондиционеры выросли в последнее время.空調(diào)的價格近期已上漲了。

      Ваша цена/первоначальная,предельная,окончательная/слишком завышена/совсем не обоснована/.貴方的(最初,極限,最終)價格太高(毫無根據(jù))。

      Рост цен составляет...%/распространяется на все виды оборудования/.價格的增長為 %,包括所有設備的價格。

      Наше контрпредложение соответствует уровню мировых цен.我們的還價符合國際市場價格的水平。

      Мы берем во внимание не то,какая эта сумма--большая или маленькая,а то《рациональны цены или нет.我們注意的不是金額的大小,而是價格是否合理。

      Мы не желаем покупать по завышенным ценам и не хотим,чтобы вы продавали с убытками.我們不想貴買,也不希望貴方賣的吃虧。

      Мы поднимаем вопрос о пересмотре цен.我們想提出修改價格的問題。

      Вы запрашиваете непомерную цену.你們漫天要價

      第四篇:俄語外貿(mào)用語

      貿(mào)易壁壘 торговые борьеры 貿(mào)易封鎖 торговая блокада 貿(mào)易抵制 торговый бойкот 商戰(zhàn) торговая война 商業(yè)票據(jù) торговый вексель 過境貿(mào)易,轉(zhuǎn)口貿(mào)易 транзитная торговля 貿(mào)易伙伴 торговый партн?р 商貿(mào)網(wǎng) торговая сеть 貿(mào)易結(jié)算 торговые расч?ты 貿(mào)易委托書 торговая доверенность 貿(mào)易額 торговый объ?м 商務參贊 торговый советник 匯票 тратта 即期匯票 тратта по требованию, предбявительноая тратта 延期匯票

      пролонгационная тратта 匯票承兌 акцепт тратты 免稅貿(mào)易 беспошлинная торговля 走私貿(mào)易 контрабандная торговля 多邊貿(mào)易 многосторонная торговля 特惠貿(mào)易

      преференциальная торговля, льготная торговля 優(yōu)惠稅(費)率 льготная ставка 商品流通量(貿(mào)易額)товарооборот 供貨 поставка товара 發(fā)貨 отгрузка товара, отправка товара 到貨 прибытие товара, поступление товара 驗貨 проверка товара, при?мка

      товара 訂貨 заказывать товары 退貨 возвращать товары 貨流 поток товара 稱皮重,定皮重 тарировка, тарирование 提貨單 ордер на выдачу товара 商標 знак товара 商品品名 название товара 商品信譽 имидж товара 關(guān)稅壁壘 таможенная стена 關(guān)稅稅率

      таможенная ставка 報關(guān)單 таможенная декларация 關(guān)稅完稅單 таможенная квитанция 進出口貨物保險 страхование экспортноимпортных грузов 意外事故保險 стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств 運費 стоимость перевозки 贖價 выкупная стоимость 撤銷訂單 аннуляция заявки 索賠 претензия 出席商務談判 присутствовать на торговых переговорах 生產(chǎn)停滯 стагнация производства 滯銷品

      неходовой товар 暢銷品 расхожий товар 脫銷 перебой в сбыте 反傾銷 антидемпинг 價格歧視(價格不平等待遇)ценовая дискриминация 訂貨與取貨時的價差 дифферент 多元化,多樣化 диверсификация 細分化 сегментация 市場調(diào)研 исследование маркетинга 開口訂貨單(限定供貨商的代購訂單)открытый инденкт 閉口訂貨單(不限定供貨商的代購訂單)закрытый интенкт 寡頭買主壟斷 олигопсония 寡頭賣主壟斷 олигополия 定金

      задаток 預付款 авансовая выдача, авансовая сумма 違約金 неустойка 押金 денежный залог 分期付款 платеж в рассрочку 信用卡 кредитная карта 透支 превышение кредита 過戶、匯劃 трансферт 進口限制、出口限制 рестрикция импорта , рестрикция экспорта 舉辦交易會 проводить ярмарку 國際博覽會 ЭКСПО(всемирная выставка), международная ярмака 名牌產(chǎn)品 марочный товар 產(chǎn)品圖例樣本 иллюстрированный каталог 商品價目表 прейскурант 名片 визитная карточка 進口許可證、出口許可證 лицензия на ввоз, лицензия на вывоз 合同正本 оригинал договора 專利、專利權(quán) патент 貨物鑒定

      экспертиза груза 展品 выставочный экспонат 運輸 перевозка, перевозки грузов 空運 авиационные перевозки, воздушные перевозки 海運 морские перевозки 船運 перевозка на судах 河運 речные перевозки 聯(lián)運 комбинированные перевозки, смешанные

      перевозки 轉(zhuǎn)運 перевозка с перевалкой近海運輸 каботажные перевозки 過境(轉(zhuǎn)口)運輸 транзитные перевозки 洲際運輸 транскотинентальные перевозки 支線運輸 фидерные перевозки 集裝箱運輸 контейнерные перевозки 液體貨物運輸 перевозка навалом 散裝貨運 перевозка наливом, перевозка насыпью 打包、打捆貨物運輸 перевозки в пакетах 冷藏運輸 перевозки холодильными транспортами 承運人

      перевозчик 承運代理人 агент перевозчка 貨運單 сч?т за перевозку 貨運價格表 тариф для перевозок 運輸投保 производить страхование от рисков при транспортировке

      (перевозке)運費在貨價內(nèi)КАФ(стоимость и фрахт)運費,保險費在貨價內(nèi)СИФ(стоимость товаров, страхование и фрахт)CIF價(船上交貨價)цена ФОБ fAS(船邊交貨價)цена ФАС c&f(成本加運費價)цена КАФ for(鐵路交貨價)цена ФОР 國境交貨價цена франкограница 鐵路(車上)交貨價цена франковакон 倉庫交貨價цена франкосклад

      第五篇:俄語外貿(mào)參觀工廠表示

      ПОСЕЩЕНИЕ ПРОМЫШЛЕННОГО ПРЕДПРИЯТИЯ

      Х.Мы обещали во время вашего пребывания организовать посещение промышленного предприятия.Г.Да, мы были бы очень признательны, если бы вы организовали нам посещение завода, изготовляющего для нас оборудование.Х.Мы уже договорились с этим заводом.Сейчас отправимся туда.Г.Большое спасибо.Д.Добро пожаловать!От имени администрации и рабочих приветствую вас на нашем заводе.Г.Мы очень рады побывать у вас.Д.Прежде всего позвольте вам коротко рассказать о нашем заводе, чтобы вы имели общие сведения о н?м перед осмотром.Наш завод выпускает станки различных типов-размеров.На н?м работает более шести тысяч рабочих и служащих, прич?м приблизительно двадцать процентов из них—женщины.На заводе всего девятнадцать цехов: литейный, кузнечный, механический, сборочный и др.и десять функциональных и административно-управленческих отделов.Г.Какой у вас грандиозный завод!

      Д.С подробностями положения дел на заводе, если вы ничего не имеете против, я вас ознакомлю в ходе осмотра.Г.Если это вас не затруднит, я буду очень признателен и с удовольствием послушаю ваши комментарии.Д.В этом цехе производятся, главным образом, шестерни для всего завода.Г.Вот этот станок, я бы сказал, сконструирован по последнему слову техники.Д.Ваше определение совершенно точное.Это расточный агрегат.Его сконструировали и изготовили в нашей стране.Г.Кстати, все ли ваши станки отечественного выпуска? Есть ли у вас какие-нибудь заграничные машины и станки?

      Д.Большинство установок, отечественного производства, лишь часть из них импортирована из-за границы.К тому же, с развитием производства и эти импортные станки не раз были реконструированы.После этого мощность увеличилась в три раза больше, чем раньше.Сейчас мы в большом количестве заимствуем передовую технику и технологию извне.Г.Ваш завод полностью механизирован?

      Д.Благодаря введению современной технологии, весь производственный процесс достиг высокого уровня автоматизации, как вы видели.Г.Очень хотелось бы выяснить для себя, все ли у вас материалы для деталей собственного производства?

      Д.Да, этими материалами нас снабжают по Госплану.Г.Применяются ли у вас импортные резцы?

      Д.Теперь у нас применяется два типа режущих инструментов:из быстрорежущей инструментальной стали и из тв?рдой стали.Мы уже давно добились самообеспечения такими резцами.Г.А что вы можете сказать о показателях точности обработанных шестерен?

      Д.Не будет преувеличением сказать, что государственный стандарт давно был достигнут и даже превышен.Г.Позвольте, если можно, спросить, каков коэффициент брака у вас в производстве?

      Д.По известной причине и у нас то и дело появляется брак.Но его коэффициент, можно сказать, очень незначительный.Г.Я хотел бы узнать, сколько смен на заводе?

      Д.В общем-то три.Каждая смена длится восемь часов.У нас бывают также сверхурочные работы.Г.Какая у вас система оплаты труда?

      Д.У нас существует по часовая/с дельная/оплата и премиальная система.Г.У меня еще один вопрос.Спрос на ваше оборудование большой?

      Д.Да, у нас много заказов.Как для внутренних нужд, так и на экспорт.Г.Какая-нибудь часть работы выполняется субпоставщиками?

      Д.Нет, мы полностью обслуживаем свои потребности.У нас есть лаборатории, отдел контроля за качеством, упаковочный цех—вс? здесь,Г.В каком возрасте выходят у вас рабочие на пенсию?

      Д.Вообще в пятьдесят пять лет.А женщины могут уйти на пенсию раньше на пять лет.Пенсионерам выплачивается пенсия в размере семидесяти—ста процентов от основной зарплаты в зависимости от выслуги лет.Они также получают бесплатное лечение.Г.Сегодняшняя экскурсия много нам дала.Мы вполне полагаемся на вас.Вы можете гарантировать качество оборудования на уровне мировых стандартов.Д.Это очень любезно с вашей стороны.Мы уверены, что оправдаем ваши надежды.Х.我們答應過,在你們逗留期間安排一次參觀工礦企業(yè)。

      Г.是的,如果你們能安排我們參觀為我方生產(chǎn)設備的工廠,我們太感謝了。

      Х.我們已經(jīng)同這個工廠聯(lián)系好了。咱們現(xiàn)在就動身去。

      Г.十分感謝。

      Д.熱烈歡迎。我代表全廠職工歡迎你們。

      Г.我們很高興到你們廠參觀。

      Д.為了你們參觀方便,首先把我們廠的情況簡要地向你們介紹一下:我廠生產(chǎn)各種型號機床。全廠有職工6000多人,其中女工約占20%,有鑄造、鍛壓、機械加工和裝配等19個車間,以及10個業(yè)務和行政管理科室。

      Г.你們的工廠真大!

      Д.關(guān)于本廠的一些更詳細的情況,我想在參觀的過程中再向你們介紹。你們看如何? Г.如果不給您添麻煩,我非常感謝,并愿意聽您講解。

      Д.這個車間主要是生產(chǎn)齒輪,供全廠需要。

      Г.依我看,你們這臺機床設計很先進。

      Д.您說的對極了。這是聯(lián)動鏡床.是我國自己設計制造的。

      Г.那么你們使用的車床都是自己制造的嗎?你們工廠有沒有進口機器和車床。

      Д.大部分設備是國產(chǎn)的,只有一部分是從國外進口的。但隨著生產(chǎn)的發(fā)展,這些進口車床也都經(jīng)過多次改造。改造之后,工效比以前提高了二倍。但現(xiàn)在我們也大量引進外國的先進技術(shù)和工藝。

      Г.你們廠是否都實現(xiàn)了機械化?

      Д.由于采用了現(xiàn)代工藝,全部生產(chǎn)過程達到了高度自動化.正如你們看到的一樣。Г.請問你們的原材料都是本國生產(chǎn)的嗎?

      Д.是的。是國家根據(jù)需要統(tǒng)一調(diào)撥的。

      Г.你們生產(chǎn)用的刀具是進口的嗎?

      Д.我們現(xiàn)在用的刀具是高速鋼和硬質(zhì)鋼的兩種。這些刀具我國早已自給。

      Г.你們能不能講講加工齒輪的精密程度怎樣?

      Д.可以毫不夸張地說,早就達到和超過國家標準

      Г.如果可以,是否請談談生產(chǎn)的廢品率是多少?

      Д.由于某種原因我們廠有時出現(xiàn)一些廢品,但廢品率可以說是很低的。

      Г.我還想問問.你似廠實行幾班制?

      Д.總的來說是三班制,每班工作8小時,但經(jīng)常加班.

      Г.你們實行的是哪一種勞動報酬?

      Д.我們實行的計時(計件)工資和獎金制。

      Г.我還有一個間題.你們設備的需求魷很大嗎?

      Д.對.我們有許多訂貨,不僅要滿足國內(nèi)需要,還要出口。

      Г.產(chǎn)品的哪些部分是由間接供貨人生產(chǎn)的?

      Д.不,我們自己能夠滿足自己的需求。我們有實驗室、質(zhì)顯監(jiān)督室、包裝車間,全都在廠里。Г.你們工人多大年齡退休?

      Д.一般55歲,女工50歲就可以退休。工人退休后,根據(jù)工作年限享受本人工資的70-100%的養(yǎng)老金。他們?nèi)匀幌硎芄M醫(yī)療。

      Г.今天我們的收獲很大。我們相信你們,你們能保證設備的質(zhì)量達到國際標準。Д.你們太客氣了。我們不會辜負你們的期望的。

      РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言語模式

      Какой общий годовой объем выпускаемой продукции? 產(chǎn)品年總產(chǎn)量是多少?

      Какая у вас производственная площадь? 你們生產(chǎn)場地有多大?

      Какое у вас соотношение рабочих и инженерно-технических работников? 你們工人和工程技術(shù)人員的比例如何?

      Сколько человек занято на производственных основных/ вспомогательных/ операциях? 生產(chǎn)中從事主要(輔助性)工序的有多少人?

      В какие страны вы экспортируете свою продукцию? 你們產(chǎn)品出口到哪些國家? Мы используем сырь? собственного производства.我們使用國產(chǎn)原料。

      Раньше завод работал на нефти, а теперь он работает на электроэнергии.從前工廠生產(chǎn)是用石油做動力,現(xiàn)在是用電。

      Цех механизирован и имеет высокий уровень автоматизации.車間實現(xiàn)機械化,自動化水平很高。

      Завод работает с полной загрузкой.工廠滿負荷運轉(zhuǎn)。

      Это собственная разработка нашего завода.這是我們工廠自己研究的成果。

      Какой срок службы/ годности, хранения/ этого оборудования? 這套設備的使用期(有效期,保存期)是多長?

      Часть продукции производится субпоставщиками.部分產(chǎn)品是由分供貨人生產(chǎn)的。Какой у вас процент брака? 你們的廢品率占百分之幾?

      Новаторство способствовало повышению производительности труда, улучшению качества продукции и снижению себестоимости.技術(shù)革新提高了勞動生產(chǎn)率和產(chǎn)品質(zhì)量,降低了成本。

      Годовая производительность далеко вышла за пределы проектной мощности.年產(chǎn)量遠遠超過設計能力。

      Эти станки отличаются высоким качеством, и их себестоимость намного ниже импортной.這些機床質(zhì)量好,成本比進口的價格低得多。

      Мы начали выпуск новой модели.我們開始生產(chǎn)新品種。

      Наши проектировщики не отстают от требований современной технологии.我們設計師注意到先進工藝的要求。

      Контроль за качеством— очень существенный фактор.質(zhì)受監(jiān)督是一個至關(guān)重要的因素。Качество продукции осуществляется в отделе контроля за качеством.產(chǎn)品質(zhì)量由質(zhì)量監(jiān)督科負貴。

      Упаковка производится на нашем заводе.包裝由我們廠負責。

      Окончательная при?мка проводится вашими инженерами.總驗收由貴方工程師進行。Мы гарантируем качество на уровне мировых стандартов.我們保證質(zhì)量符和國際標準。Наш завод работает в три восьмичасовых смены.我們工廠實行8小時工作制,3班倒。У нас на заводе уже отработана/ действует/система ответственности за порученную работу.我們工廠已經(jīng)建立了崗位責任制。

      Меры охраны труда эффективны.勞保措施卓有成效。

      Наша фабрика оборудована по последнему слову техники.我們廠采用最新的技術(shù)設備。

      下載俄語外貿(mào)必備詞語word格式文檔
      下載俄語外貿(mào)必備詞語.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦