欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2016 G20杭州峰會(huì)出席國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單(共5篇)

      時(shí)間:2019-05-15 07:51:29下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《2016 G20杭州峰會(huì)出席國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《2016 G20杭州峰會(huì)出席國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單》。

      第一篇:2016 G20杭州峰會(huì)出席國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單

      2016 G20杭州峰會(huì)出席國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單

      二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第十一次峰會(huì)將于9月4日至5日在浙江省杭州市舉行。應(yīng)中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平邀請(qǐng),[一]二十國(guó)集團(tuán)成員領(lǐng)導(dǎo)人

      1,阿根廷總統(tǒng)馬克里、2,巴西領(lǐng)導(dǎo)人、3,法國(guó)總統(tǒng)奧朗德、4,印度尼西亞總統(tǒng)佐科、5,韓國(guó)總統(tǒng)樸槿惠、6,墨西哥總統(tǒng)培尼亞、7,俄羅斯總統(tǒng)普京、8,南非總統(tǒng)祖馬、9,土耳其總統(tǒng)埃爾多安、10,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬、11,澳大利亞總理特恩布爾、12,加拿大總理特魯多、13,德國(guó)總理默克爾、14,印度總理莫迪、15,意大利總理倫齊、16,日本首相安倍晉

      三、17,英國(guó)首相特蕾莎·梅、18,歐洲理事會(huì)主席圖斯克、19,歐盟委員會(huì)主席容克、20,沙特阿拉伯王儲(chǔ)繼承人兼第二副首相、國(guó)防大臣穆罕默德等

      二十國(guó)集團(tuán)成員領(lǐng)導(dǎo)人,[二]嘉賓國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人

      21,乍得總統(tǒng)代比、22,埃及總統(tǒng)塞西、23,哈薩克斯坦總統(tǒng)納扎爾巴耶夫、24,老撾國(guó)家主席本揚(yáng)、25,塞內(nèi)加爾總統(tǒng)薩勒、26,新加坡總理李顯龍、27,西班牙首相拉霍伊、28,泰國(guó)總理巴育等

      嘉賓國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人,[三]有關(guān)國(guó)際組織負(fù)責(zé)人

      以及

      29,聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文、30,世界銀行行長(zhǎng)金墉、31,國(guó)際貨幣基金組織總裁拉加德、32,世界貿(mào)易組織總干事阿澤維多、33,國(guó)際勞工組織總干事萊德、34,金融穩(wěn)定理事會(huì)主席卡尼、35,經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織秘書(shū)長(zhǎng)古里亞等

      第二篇:2013年國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單

      中華人民共和國(guó)主席:習(xí)近平

      中華人民共和國(guó)副主席:李源潮

      中華人民共和國(guó)中央軍事委員會(huì)主席:習(xí)近平

      中華人民共和國(guó)最高人民法院院長(zhǎng):周強(qiáng)

      中華人民共和國(guó)最高人民檢察院檢察長(zhǎng):曹建明

      中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理:李克強(qiáng)

      中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院副總理:張高麗、劉延?xùn)|、汪洋、馬凱

      國(guó)務(wù)委員:楊晶、常萬(wàn)全、楊潔篪、郭聲琨、王勇

      中華人民共和國(guó)中央軍事委員會(huì)副主席:范長(zhǎng)龍、許其亮

      中華人民共和國(guó)中央軍事委員會(huì)委員:常萬(wàn)全、房峰輝、張陽(yáng)、趙克石、張又俠、吳勝利、馬曉天、魏鳳和

      第三篇:中英雙語(yǔ) 二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)開(kāi)幕辭

      中英雙語(yǔ)

      二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)開(kāi)幕辭

      構(gòu)建創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容的世界經(jīng)濟(jì)Towards an Innovative, Invigorated, Interconnected and Inclusive World Economy ——在二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)上的開(kāi)幕辭Opening Remarks by H.E.Xi Jinping President of the People’s Republic of China At the G20 Hangzhou Summit(2016年9月4日,杭州)Dear Colleagues,各位同事:

      The G20 Hangzhou Summit now begins.我宣布,二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)開(kāi)幕!

      It gives me great pleasure to meet you here in Hangzhou, and I wish to extend a warm welcome to you all.很高興同大家相聚杭州。首先,我謹(jǐn)對(duì)各位同事的到來(lái),表示熱烈歡迎!extend a warm welcome to對(duì)…表示熱烈歡迎

      The G20 Summit in Antalya last year was a big success.I wish to use this opportunity to thank Turkey once again for its outstanding job and the positive outcomes achieved during its presidency.Under the theme “Collective Action for Inclusive and Robust Growth”, Turkey brought about progress in inclusiveness, implementation and investment.China highly commends[1] Turkey’s efforts on various fronts during its G20 presidency.去年,二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人安塔利亞峰會(huì)開(kāi)得很成功。我也愿借此機(jī)會(huì),再次感謝去年主席國(guó)土耳其的出色工作和取得的積極成果。土耳其以“共同行動(dòng)以實(shí)現(xiàn)包容和穩(wěn)健增長(zhǎng)”作為峰會(huì)主題,從“包容、落實(shí)、投資”三方面推動(dòng)產(chǎn)生成果,中國(guó)一直積極評(píng)價(jià)土耳其在擔(dān)任主席國(guó)期間開(kāi)展的各項(xiàng)工作。

      outstanding job and the positive outcomes出色工作,積極成果Collective Action for Inclusive and Robust Growth共同行動(dòng)以實(shí)現(xiàn)包容和穩(wěn)健增長(zhǎng)on various fronts各方面,各項(xiàng)工作 [1]commend [k?'mend]to formally praise someone or something 贊揚(yáng),稱(chēng)贊,表彰The judge commended her for/on her bravery.法官稱(chēng)贊了她的勇敢。For a low-budget film, it has much to commend it(= it deserves praise).作為一部低預(yù)算影片,它有不少值得稱(chēng)道之處。It says on the back cover of the book 'highly commended'.書(shū)的封底上寫(xiě)著“隆重推薦”。Last November in Antalya, I talked to you about Hangzhou by quoting a Chinese saying, “Up in heaven, there is paradise;down on earth, there are Suzhou and Hangzhou.” And I said that I trust the Hangzhou Summit will be a unique setting where history is blended with modernity.I am glad you have accepted my invitation and come to Hangzhou.Present here are old and new friends of mine, and we will discuss ways to sustain global growth.去年11月,我在安塔利亞向大家介紹,上有天堂,下有蘇杭,相信杭州峰會(huì)將給大家呈現(xiàn)一種歷史和現(xiàn)實(shí)交匯的獨(dú)特韻味。今天,當(dāng)時(shí)的邀請(qǐng)已經(jīng)變成現(xiàn)實(shí)。在座的有老朋友,也有新朋友,大家齊聚杭州,共商世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展大計(jì)。Up in heaven, there is paradise;down on earth, there are Suzhou and Hangzhou上有天堂,下有蘇杭a unique setting where history is blended with modernity一種歷史和現(xiàn)實(shí)交匯的獨(dú)特韻味

      In the next two days, under the theme of the Summit, we will have discussions on strengthening policy coordination, breaking a new path for growth, more effective and efficient global economic and financial governance, robust international trade and investment, inclusive and interconnected development, as well as other issues affecting the world economy.未來(lái)兩天,我們將圍繞峰會(huì)主題,就加強(qiáng)宏觀(guān)政策協(xié)調(diào)、創(chuàng)新增長(zhǎng)方式,更高效的全球經(jīng)濟(jì)金融治理,強(qiáng)勁的國(guó)際貿(mào)易和投資,包容和聯(lián)動(dòng)式發(fā)展,影響世界經(jīng)濟(jì)的其他突出問(wèn)題等議題展開(kāi)討論。

      strengthening policy coordination加強(qiáng)(宏觀(guān))政策協(xié)調(diào)breaking a new path for growth創(chuàng)新增長(zhǎng)方式global economic and financial governance全球經(jīng)濟(jì)金融治理international trade and investment國(guó)際貿(mào)易和投資 Eight years ago, at the height of the international financial crisis, the G20, acting in a spirit of unity and partnership, pulled the world economy back from the precipice[2] and pushed it onto the track of stability and recovery.Thanks to this daring initiative, unity prevailed over differences and common good prevailed over selfish interests.The crisis focused global attention on the G20 and established it as the premier forum for international economic cooperation.8年前,在國(guó)際金融危機(jī)最緊要關(guān)頭,二十國(guó)集團(tuán)臨危受命,秉持同舟共濟(jì)的伙伴精神,把正在滑向懸崖的世界經(jīng)濟(jì)拉回到穩(wěn)定和復(fù)蘇軌道。這是一次創(chuàng)舉,團(tuán)結(jié)戰(zhàn)勝了分歧,共贏(yíng)取代了私利。這場(chǎng)危機(jī),讓人們記住了二十國(guó)集團(tuán),也確立了二十國(guó)集團(tuán)作為國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作主要論壇的地位。

      at the height of在…的高度;在…的高潮中,在…的最盛時(shí)期the daring initiative創(chuàng)舉@LearnAndRecordunity prevailed over differences團(tuán)結(jié)戰(zhàn)勝了分歧common good prevailed over selfish interests共贏(yíng)取代了私利

      [2]precipice ['pres?p?s]a dangerous situation that could lead to harm or failure 險(xiǎn)境,危局a very steep side of a cliff or a mountain 懸崖,峭壁This latest tax increase may push many small companies over the financial precipice.最近的這次增稅可能會(huì)使許多小公司的財(cái)務(wù)陷入險(xiǎn)境。The film opens with a shot of a climber dangling from a precipice.電影開(kāi)始時(shí)是一個(gè)登山者懸在峭壁上的鏡頭。

      Today, eight years on, the global economy has again reached a critical juncture.The conventional engines driving global growth over the past decades, such as scientific and technological progress, population growth and economic globalization, have entered a transitional period, and their ability to stimulate global growth is notably weaker.The growth momentum generated by the last round of scientific and technological progress is diminishing, while the new round of scientific and industrial revolution has just started.8年后的今天,世界經(jīng)濟(jì)又走到一個(gè)關(guān)鍵當(dāng)口??萍歼M(jìn)步、人口增長(zhǎng)、經(jīng)濟(jì)全球化等過(guò)去數(shù)十年推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的主要引擎都先后進(jìn)入換擋期,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)的拉動(dòng)作用明顯減弱。上一輪科技進(jìn)步帶來(lái)的增長(zhǎng)動(dòng)能逐漸衰減,新一輪科技和產(chǎn)業(yè)革命尚未形成勢(shì)頭。

      reach a critical juncture到了一個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻scientific and technological progress科技進(jìn)步population growth人口增長(zhǎng)economic globalization經(jīng)濟(jì)全球化enter a transitional period 進(jìn)入換擋期the growth momentum增長(zhǎng)動(dòng)能

      Population aging is happening in all major economies, and the decline in population growth puts economic and social pressure on countries.Economic globalization is suffering setbacks, protectionism and inward-looking trends are on the rise, and the multilateral trading regime is under pressure.Despite notable progress made in financial regulatory reform, the risks of excessive leverage and bubbles continue to build up.To ensure that the financial market effectively meets the need of the real economy while maintaining stability remains a major challenge to the international community.主要經(jīng)濟(jì)體先后進(jìn)入老齡化社會(huì),人口增長(zhǎng)率下降,給各國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)帶來(lái)壓力。經(jīng)濟(jì)全球化出現(xiàn)波折,保護(hù)主義、內(nèi)顧傾向抬頭,多邊貿(mào)易體制受到?jīng)_擊。金融監(jiān)管改革雖有明顯進(jìn)展,但高杠桿、高泡沫等風(fēng)險(xiǎn)仍在積聚。如何讓金融市場(chǎng)在保持穩(wěn)定的同時(shí)有效服務(wù)實(shí)體經(jīng)濟(jì),仍然是各國(guó)需要解決的重要課題。the multilateral trading regime 多邊貿(mào)易體制financial regulatory reform金融監(jiān)管改革excessive leverage and bubbles高杠桿、高泡沫

      Under the impact of all these factors, the global economy, while still on the road to recovery, faces multiple risks and challenges such as weak growth momentum, sluggish demand, volatility in the financial market and low growth in international trade and investment.在這些因素綜合作用下,世界經(jīng)濟(jì)雖然總體保持復(fù)蘇態(tài)勢(shì),但面臨增長(zhǎng)動(dòng)力不足、需求不振、金融市場(chǎng)反復(fù)動(dòng)蕩、國(guó)際貿(mào)易和投資持續(xù)低迷等多重風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)。weak growth momentum增長(zhǎng)動(dòng)力不足sluggish demand需求不振volatility in the financial market金融市場(chǎng)反復(fù)動(dòng)蕩low growth in international trade and investment國(guó)際貿(mào)易和投資持續(xù)低迷

      The G20 consists of the world’s major economies.Its critical role and impact place the G20 at the forefront of the global efforts to tackle risks and challenges and expand the space of growth.The international community has great expectation for the G20 and places high hopes on the Hangzhou Summit.In response, we should find solutions to the problems we face through both individual and collective efforts.I hope the Hangzhou Summit will build on previous progress to provide a solution that addresses both the symptoms and root causes of the global economic problems and achieve strong, sustainable, balanced and inclusive global growth.二十國(guó)集團(tuán)聚集了世界主要經(jīng)濟(jì)體,影響和作用舉足輕重,也身處應(yīng)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)、開(kāi)拓增長(zhǎng)空間的最前沿。國(guó)際社會(huì)對(duì)二十國(guó)集團(tuán)充滿(mǎn)期待,對(duì)這次峰會(huì)寄予厚望。我們需要通過(guò)各自行動(dòng)和集體合力,直面問(wèn)題,共尋答案。希望杭州峰會(huì)能夠在以往的基礎(chǔ)上,為世界經(jīng)濟(jì)開(kāi)出一劑標(biāo)本兼治、綜合施策的藥方,讓世界經(jīng)濟(jì)走上強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡、包容增長(zhǎng)之路。tackle risks and challenges應(yīng)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)expand the space of growth開(kāi)拓增長(zhǎng)空間place high hopes on寄予厚望 First, in the face of these challenges, we should strengthen macroeconomic policy coordination and jointly promote global growth and uphold international financial stability.The G20 members should pursue more comprehensive macroeconomic policies in keeping with their own national realities and employ various policy tools, including fiscal, monetary and structural reform policies, to expand aggregate global demand, improve the quality of supply and bolster the foundation of growth.We should, in conjunction with the formulation and implementation of the Hangzhou Action Plan, continue to strengthen policy coordination, reduce negative spillovers, and work together to uphold financial stability and boost market confidence.第一,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該加強(qiáng)宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),合力促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、維護(hù)金融穩(wěn)定。二十國(guó)集團(tuán)成員應(yīng)該結(jié)合本國(guó)實(shí)際,采取更加全面的宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)政策,使用多種有效政策工具,統(tǒng)籌兼顧財(cái)政、貨幣、結(jié)構(gòu)性改革政策,努力擴(kuò)大全球總需求,全面改善供給質(zhì)量,鞏固經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)基礎(chǔ)。應(yīng)該結(jié)合制定和落實(shí)《杭州行動(dòng)計(jì)劃》,繼續(xù)加強(qiáng)政策協(xié)調(diào),減少負(fù)面外溢效應(yīng),共同維護(hù)金融穩(wěn)定,提振市場(chǎng)信心。@LearnAndRecord strengthen macroeconomic policy coordination加強(qiáng)宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)jointly promote global growth合力促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)uphold international financial stability維護(hù)金融穩(wěn)定expand aggregate global demand擴(kuò)大全球總需求improve the quality of supply改善供給質(zhì)量bolster the foundation of growth鞏固(經(jīng)濟(jì))增長(zhǎng)基礎(chǔ)in conjunction with連同,共同;與…協(xié)力reduce negative spillovers減少負(fù)面外溢效應(yīng)

      Second, in the face of these challenges, we should break a new path for growth and generate new growth momentum.The G20 should change its policy approach, and place equal importance on both short-term and medium-to long-term policies and both demand-side management and supply-side reform.This year, we have agreed on the G20 Blueprint on Innovative Growth and made the unanimous[3] decision to break a new path and expand new frontier for the world economy through innovation, structural reform, new industrial revolution and the development of digital economy.We should stay committed to these initiatives to remove the root cause of sluggish recovery and weak growth that plagues[4] the global economy, and lay a solid foundation for achieving a new round of global growth and prosperity.第二,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該創(chuàng)新發(fā)展方式,挖掘增長(zhǎng)動(dòng)能。二十國(guó)集團(tuán)應(yīng)該調(diào)整政策思路,做到短期政策和中長(zhǎng)期政策并重,需求側(cè)管理和供給側(cè)改革并重。今年,我們已經(jīng)就《二十國(guó)集團(tuán)創(chuàng)新增長(zhǎng)藍(lán)圖》達(dá)成共識(shí),一致決定通過(guò)創(chuàng)新、結(jié)構(gòu)性改革、新工業(yè)革命、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等新方式,為世界經(jīng)濟(jì)開(kāi)辟新道路,拓展新邊界。要沿著這一方向堅(jiān)定走下去,幫助世界經(jīng)濟(jì)徹底擺脫復(fù)蘇乏力、增長(zhǎng)脆弱的局面,為世界經(jīng)濟(jì)迎來(lái)新一輪增長(zhǎng)和繁榮打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。place equal importance on both short-term and medium-to long-term policies短期政策和中長(zhǎng)期政策并重make the unanimous decision to一致決定

      [3]unanimous [ju?'n?n?m?s]If a group of people are unanimous, they all agree about one particular matter or vote the same way, and if a decision or judgment is unanimous, it is formed or supported by everyone in a group.(團(tuán)體)意見(jiàn)一致的;(決定或裁決)一致通過(guò)的,獲得全體支持的The jury returned a unanimous verdict of guilty after a short deliberation.陪審團(tuán)經(jīng)過(guò)短時(shí)間商討后一致裁決有罪。After a lengthy discussion we reached a unanimous decision on the proposal.經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間討論,我們對(duì)這一提案作出了一致決定。[4]plague [ple?g]to cause worry, pain, or difficulty to someone or something over a period of time 不斷困擾;折磨;使受煎熬Financial problems have been plaguing their new business partners.財(cái)政問(wèn)題一直困擾著他們的新商業(yè)合作伙伴。Third, in the face of these challenges, we should improve global economic governance and strengthen institutional safeguards.The G20 should continue to improve the international monetary and financial systems and the governance structure of international financial institutions and fully leverage the role of the IMF’s Special Drawing Rights.We should strengthen the global financial safety net, and enhance cooperation in financial regulation, international taxation and combating corruption to boost the resilience of the world economy against risks.This year, we have restarted the G20 International Financial Architecture Working Group.I hope that the working group will continue its work and become more effective.第三,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該完善全球經(jīng)濟(jì)治理,夯實(shí)機(jī)制保障。二十國(guó)集團(tuán)應(yīng)該不斷完善國(guó)際貨幣金融體系,優(yōu)化國(guó)際金融機(jī)構(gòu)治理結(jié)構(gòu),充分發(fā)揮國(guó)際貨幣基金組織特別提款權(quán)作用。應(yīng)該完善全球金融安全網(wǎng),加強(qiáng)在金融監(jiān)管、國(guó)際稅收、反腐敗領(lǐng)域合作,提高世界經(jīng)濟(jì)抗風(fēng)險(xiǎn)能力。今年,我們重啟了二十國(guó)集團(tuán)國(guó)際金融架構(gòu)工作組,希望繼續(xù)向前推進(jìn),不斷提高有效性。

      improve global economic governance完善全球經(jīng)濟(jì)治理strengthen institutional safeguards夯實(shí)機(jī)制保障improve the international monetary and financial systems完善國(guó)際貨幣金融體系the governance structure of international financial institutions國(guó)際金融機(jī)構(gòu)治理結(jié)構(gòu)fully leverage the role of充分發(fā)揮...作用

      Fourth, in the face of these challenges, we should build an open global economy and continue to promote facilitation and liberalization of trade and investment.Protectionism is like drinking poison to quench one’s thirst: It may ease a country’s internal pressure in the short term, but will only inflict severe damage to the country itself and the world economy in the long run.第四,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該建設(shè)開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì),繼續(xù)推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化。保護(hù)主義政策如飲鴆止渴,看似短期內(nèi)能緩解一國(guó)內(nèi)部壓力,但從長(zhǎng)期看將給自身和世界經(jīng)濟(jì)造成難以彌補(bǔ)的傷害。

      build an open global economy建設(shè)開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)promote facilitation and liberalization of trade and investment推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化drinking poison to quench one’s thirst飲鴆止渴

      The G20 should resolutely oppose the beggar-thy-neighbor policy, and advocate and promote the building of an open global economy.We should honor our commitment of not adopting new protectionist measures, strengthen coordination and cooperation on investment policies and take credible steps to stimulate trade growth.Infrastructure connectivity should be enhanced so as to bring developing countries and small and medium-sized companies into the global value chain and make the global economy more open and integrated.二十國(guó)集團(tuán)應(yīng)該堅(jiān)決避免以鄰為壑,做開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)的倡導(dǎo)者和推動(dòng)者,恪守不采取新的保護(hù)主義措施的承諾,加強(qiáng)投資政策協(xié)調(diào)合作,采取切實(shí)行動(dòng)促進(jìn)貿(mào)易增長(zhǎng)。我們應(yīng)該發(fā)揮基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通的輻射效應(yīng)和帶動(dòng)作用,幫助發(fā)展中國(guó)家和中小企業(yè)深入?yún)⑴c全球價(jià)值鏈,推動(dòng)全球經(jīng)濟(jì)進(jìn)一步開(kāi)放、交流、融合。

      take credible steps to采取切實(shí)行動(dòng)Infrastructure connectivity基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通

      Fifth, in the face of these challenges, we should implement the 2030 Agenda for Sustainable Development and promote inclusive development.To achieve common development is the shared aspiration of all peoples, especially those of the developing countries.According to the relevant statistics, the Gini coefficient has exceeded the widely-recognized alarm level of 0.6 and reached around 0.7 globally.This is something that we must pay close attention to.This year, development is high on the G20 agenda, and we have committed ourselves to implement the 2030 Agenda for Sustainable Development and formulated an action plan.第五,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該落實(shí)2030年可持續(xù)發(fā)展議程,促進(jìn)包容性發(fā)展。實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展是各國(guó)人民特別是發(fā)展中國(guó)家人民的普遍愿望。據(jù)有關(guān)統(tǒng)計(jì),現(xiàn)在世界基尼系數(shù)已經(jīng)達(dá)到0.7左右,超過(guò)了公認(rèn)的0.6“危險(xiǎn)線(xiàn)”,必須引起我們的高度關(guān)注。今年,我們把發(fā)展置于二十國(guó)集團(tuán)議程的突出位置,共同承諾積極落實(shí)2030年可持續(xù)發(fā)展議程,并制定了行動(dòng)計(jì)劃。

      We will also support industrialization in Africa and the least developed countries, expand energy access and improve energy efficiency, encourage more consumption of clean and renewable energy, promote financial inclusion and encourage the young people to start their own businesses.Through these means and more, we can reduce the inequality and imbalance in global development and deliver the benefits of global growth to people of all countries.同時(shí),我們還將通過(guò)支持非洲和最不發(fā)達(dá)國(guó)家工業(yè)化、提高能源可及性、提高能效、加強(qiáng)清潔能源和可再生能源利用、發(fā)展普惠金融、鼓勵(lì)青年創(chuàng)業(yè)等方式,減少全球發(fā)展不平等和不平衡,使各國(guó)人民共享世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)成果。

      expand energy access提高能源可及性improve energy efficiency提高能效promote financial inclusion發(fā)展普惠金融 Dear Colleagues,各位同事!The G20 carries high expectation of the international community and shoulders a heavy responsibility.We must ensure that the G20 fully plays its role of keeping the world economy on the track of prosperity and stability.二十國(guó)集團(tuán)承載著世界各國(guó)期待,使命重大。我們要努力把二十國(guó)集團(tuán)建設(shè)好,為世界經(jīng)濟(jì)繁榮穩(wěn)定把握好大方向。

      shoulder a heavy responsibility承擔(dān)重大責(zé)任,使命重大 First, the G20 must keep up with the changing times and lead the way forward.The G20 should adapt itself to the needs of the global economy and further transform itself from a mechanism of crisis response to one of long-term governance.When major issues emerge, the G20 has the responsibility to play a leading role and, with strategic vision, set the direction and blaze the trail for global growth.第一,與時(shí)俱進(jìn),發(fā)揮引領(lǐng)作用。二十國(guó)集團(tuán)應(yīng)該根據(jù)世界經(jīng)濟(jì)需要,調(diào)整自身發(fā)展方向,進(jìn)一步從危機(jī)應(yīng)對(duì)向長(zhǎng)效治理機(jī)制轉(zhuǎn)型。面對(duì)重大突出問(wèn)題,二十國(guó)集團(tuán)有責(zé)任發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用,展現(xiàn)戰(zhàn)略視野,為世界經(jīng)濟(jì)指明方向,開(kāi)拓路徑。

      keep up with the changing times與時(shí)俱進(jìn)lead the way forward發(fā)揮引領(lǐng)作用blaze the trail for開(kāi)拓路徑

      Second, the G20 should fully honor its commitment.As a Chinese saying puts it, one thousand promises do not count as much as one real action.We should make the G20 an action team instead of a talk shop.This year, we have formulated action plans for many areas such as sustainable development, green finance, energy efficiency and combating corruption, and each and every plan should be implemented.第二,知行合一,采取務(wù)實(shí)行動(dòng)。承諾一千,不如落實(shí)一件。我們應(yīng)該讓二十國(guó)集團(tuán)成為行動(dòng)隊(duì),而不是清談館。今年,我們?cè)诳沙掷m(xù)發(fā)展、綠色金融、提高能效、反腐敗等諸多領(lǐng)域制定了行動(dòng)計(jì)劃,要把每一項(xiàng)行動(dòng)落到實(shí)處。

      honor its commitment恪守承諾;履行承諾one thousand promises do not count as much as one real action承諾一千,不如落實(shí)一件We should make the G20 an action team instead of a talk shop.我們應(yīng)該讓二十國(guó)集團(tuán)成為行動(dòng)隊(duì),而不是清談館。

      Third, the G20 should become a platform of cooperation built through joint efforts that delivers benefits to all.We should continue to strengthen the institutional building of the G20 to sustain and deepen our cooperation.We should solicit[5] proposals for improvement and heed[6] the views of all countries, especially the developing countries, so as to make the G20 more inclusive and better respond to the demand of people of different countries.第三,共建共享,打造合作平臺(tái)。我們應(yīng)該繼續(xù)加強(qiáng)二十國(guó)集團(tuán)機(jī)制建設(shè),確保合作延續(xù)和深入。廣納良言,充分傾聽(tīng)世界各國(guó)特別是發(fā)展中國(guó)家聲音,使二十國(guó)集團(tuán)工作更具包容性,更好回應(yīng)各國(guó)人民訴求。[5]solicit [s?'l?s?t]to ask someone for money, information, or help 請(qǐng)求,索求,乞求to solicit donations for a charity呼吁人們向一個(gè)慈善機(jī)構(gòu)捐款I(lǐng)t is illegal for public officials to solicit gifts or money in exchange for favours.公務(wù)員利用職務(wù)之便索要他人錢(qián)物是非法的。[6]heed [hi?d]to pay attention to something, especially advice or a warning 注意,聽(tīng)從(尤指建議或警告)The airline has been criticized for failing to heed advice/warnings about lack of safety routines.該航空公司因沒(méi)有理會(huì)針對(duì)其日常安全工作不力提出的建議/警告而受到了批評(píng)。

      Fourth, the G20 should stick together as partners in meeting challenges.Partnership is the most valuable asset of the G20.The G20 countries differ in national conditions, stages of development and face different challenges.But we all share a common goal of pursuing stronger growth, meeting challenges and achieving common development.So long as we stick together, we can navigate the heavy waves of the global economy and sail towards a future of growth.第四,同舟共濟(jì),發(fā)揚(yáng)伙伴精神?;锇榫袷嵌畤?guó)集團(tuán)最寶貴的財(cái)富。我們雖然國(guó)情不同、發(fā)展階段不同、面臨的現(xiàn)實(shí)挑戰(zhàn)不同,但推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的愿望相同,應(yīng)對(duì)危機(jī)挑戰(zhàn)的利益相同,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展的憧憬相同。只要我們堅(jiān)持同舟共濟(jì)的伙伴精神,就能夠克服世界經(jīng)濟(jì)的驚濤駭浪,開(kāi)辟未來(lái)增長(zhǎng)的嶄新航程。stick together在一起;團(tuán)結(jié)一致;互相支持navigate the heavy waves of the global economy克服世界經(jīng)濟(jì)的驚濤駭浪sail towards a future of growth開(kāi)辟未來(lái)增長(zhǎng)的嶄新航程 Dear Colleagues,各位同事!@LearnAndRecord In preparing for the Hangzhou Summit, China has followed the principle of openness, transparency and inclusiveness, and maintained close contact and coordination with all other members.We have also held dialogue of various forms with the United Nations, the African Union, the G77, the least developed countries, landlocked countries and small island states to brief them and all the people who show an interest in the G20 on our preparation.We have listened to the views and proposals of various parties and benefited greatly from them in making preparation for the Hangzhou Summit.在杭州峰會(huì)籌備過(guò)程中,中國(guó)始終秉持開(kāi)放、透明、包容的辦會(huì)理念,同各成員保持密切溝通和協(xié)調(diào)。我們還舉辦了各種形式的外圍對(duì)話(huà),走進(jìn)聯(lián)合國(guó),走進(jìn)非盟總部,走進(jìn)七十七國(guó)集團(tuán),走進(jìn)最不發(fā)達(dá)國(guó)家、內(nèi)陸國(guó)、小島國(guó),向世界各國(guó),以及所有關(guān)心二十國(guó)集團(tuán)的人們介紹杭州峰會(huì)籌備情況,傾聽(tīng)各方利益訴求。各方提出的意見(jiàn)和建議對(duì)這次峰會(huì)的籌備都發(fā)揮了重要作用。

      landlocked countries內(nèi)陸國(guó)

      I hope that during discussions in the coming two days, we will pool our vision and create synergy so as to enable the Hangzhou Summit to fulfill its mandate of boosting global growth, strengthening international economic cooperation and promoting the future growth of the G20.我期待在接下來(lái)兩天的討論中,我們能夠集眾智、聚合力,努力讓杭州峰會(huì)實(shí)現(xiàn)促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、加強(qiáng)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作、推動(dòng)二十國(guó)集團(tuán)發(fā)展的目標(biāo)。

      pool our vision and create synergy集眾智、聚合力

      Let’s make Hangzhou a new departure point and steer the giant ship of the global economy on a new voyage from the shore of the Qiantang River to the vast ocean.讓我們以杭州為新起點(diǎn),引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)的航船,從錢(qián)塘江畔再次揚(yáng)帆啟航,駛向更加廣闊的大海!

      steer the giant ship of the global economy引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)的航船 Thank you!謝謝大家?!ぁぁぁぁぁ?/p>

      第四篇:習(xí)近平出席G20杭州峰會(huì)開(kāi)幕式并致辭

      習(xí)近平出席G20杭州峰會(huì)開(kāi)幕式并致辭

      尊敬的各位同事:我現(xiàn)在宣布,二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)開(kāi)幕!

      很高興同大家相聚杭州。首先,我謹(jǐn)對(duì)各位同事的到來(lái),表示熱烈歡迎!

      去年,二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人安塔利亞峰會(huì)開(kāi)得很成功。我也愿借此機(jī)會(huì),再次感謝去年主席國(guó)土耳其的出色工作和取得的積極成果。土方以“共同行動(dòng)以實(shí)現(xiàn)包容和穩(wěn)健增長(zhǎng)”作為峰會(huì)主題,從“包容、落實(shí)、投資”三方面推動(dòng)產(chǎn)生成果,中方一直積極評(píng)價(jià)土方在擔(dān)任主席國(guó)期間開(kāi)展的各項(xiàng)工作。

      未來(lái)兩天,我們將圍繞杭州峰會(huì)主題,就加強(qiáng)宏觀(guān)政策協(xié)調(diào)、創(chuàng)新增長(zhǎng)方式,更高效的全球經(jīng)濟(jì)金融治理,強(qiáng)勁的國(guó)際貿(mào)易和投資,包容和聯(lián)動(dòng)式發(fā)展,影響世界經(jīng)濟(jì)的其他突出問(wèn)題等議題展開(kāi)討論。

      8年前,在國(guó)際金融危機(jī)最緊要關(guān)頭,二十國(guó)集團(tuán)臨危受命,秉持同舟共濟(jì)的伙伴精神,把正在滑向懸崖的世界經(jīng)濟(jì)拉回到穩(wěn)定和復(fù)蘇軌道。8年后的今天,世界經(jīng)濟(jì)又走到一個(gè)關(guān)鍵當(dāng)口。上一輪科技進(jìn)步帶來(lái)的增長(zhǎng)動(dòng)能逐漸衰減,新一輪科技和產(chǎn)業(yè)革命尚未形成勢(shì)頭。主要經(jīng)濟(jì)體先后進(jìn)入老齡化社會(huì),人口增長(zhǎng)率下降,給各國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)帶來(lái)壓力。經(jīng)濟(jì)全球化出現(xiàn)波折,保護(hù)主義、內(nèi)顧傾向抬頭,多邊貿(mào)易體制受到?jīng)_擊。金融監(jiān)管改革雖有明顯進(jìn)展,但高杠桿、高泡沫等風(fēng)險(xiǎn)仍在積聚。在這些因素綜合作用下,世界經(jīng)濟(jì)雖然總體保持復(fù)蘇態(tài)勢(shì),但面臨增長(zhǎng)動(dòng)力不足、需求不振、金融市場(chǎng)反復(fù)動(dòng)蕩、國(guó)際貿(mào)易和投資持續(xù)低迷等多重風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)。

      二十國(guó)集團(tuán)聚集了世界主要經(jīng)濟(jì)體,國(guó)際社會(huì)對(duì)我們充滿(mǎn)期待,對(duì)這次峰會(huì)寄予厚望。希望杭州峰會(huì)能夠?yàn)槭澜缃?jīng)濟(jì)開(kāi)出一劑標(biāo)本兼治、綜合施策的“藥方”,讓世界經(jīng)濟(jì)走上強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡、包容增長(zhǎng)之路。

      第一,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該加強(qiáng)宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),合力促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、維護(hù)金融穩(wěn)定。二十國(guó)集團(tuán)成員應(yīng)該結(jié)合本國(guó)實(shí)際,采取更加全面的宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)政策,統(tǒng)籌兼顧財(cái)政、貨幣、結(jié)構(gòu)性改革政策,努力擴(kuò)大全球總需求,全面改善供給質(zhì)量,鞏固經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)基礎(chǔ)。應(yīng)該繼續(xù)加強(qiáng)政策協(xié)調(diào),減少負(fù)面外溢效應(yīng)。

      第二,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該創(chuàng)新發(fā)展方式,挖掘增長(zhǎng)動(dòng)能。二十國(guó)集團(tuán)應(yīng)該調(diào)整政策思路,做到短期政策和中長(zhǎng)期政策并重,需求側(cè)管理和供給側(cè)改革并重。今年,我們已經(jīng)就《二十國(guó)集團(tuán)創(chuàng)新增長(zhǎng)藍(lán)圖》達(dá)成共識(shí),一致決定通過(guò)創(chuàng)新、結(jié)構(gòu)性改革、新工業(yè)革命、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等新方式,為世界經(jīng)濟(jì)開(kāi)辟新道路,拓展新邊界。

      第三,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該完善全球經(jīng)濟(jì)治理,夯實(shí)機(jī)制保障。二十國(guó)集團(tuán)應(yīng)該不斷完善國(guó)際貨幣金融體系,優(yōu)化國(guó)際金融機(jī)構(gòu)治理結(jié)構(gòu),充分發(fā)揮國(guó)際貨幣基金組織特別提款權(quán)作用。應(yīng)該完善全球金融安全網(wǎng),加強(qiáng)在金融監(jiān)管、國(guó)際稅收、反腐敗領(lǐng)域合作,提高世界經(jīng)濟(jì)抗風(fēng)險(xiǎn)能力。今年,我們重啟了二十國(guó)集團(tuán)國(guó)際金融架構(gòu)工作組,希望繼續(xù)向前推進(jìn),不斷提高有效性。

      第四,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該建設(shè)開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì),繼續(xù)推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化。二十國(guó)集團(tuán)應(yīng)該恪守不采取新的保護(hù)主義措施的承諾,加強(qiáng)投資政策協(xié)調(diào)合作,采取切實(shí)行動(dòng)促進(jìn)貿(mào)易增長(zhǎng)。我們應(yīng)該發(fā)揮基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通的輻射效應(yīng)和帶動(dòng)作用,幫助發(fā)展中國(guó)家和中小企業(yè)深入?yún)⑴c全球價(jià)值鏈,推動(dòng)全球經(jīng)濟(jì)進(jìn)一步開(kāi)放、交流、融合。

      第五,面對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn),我們應(yīng)該落實(shí)2030年可持續(xù)發(fā)展議程,促進(jìn)包容性發(fā)展。據(jù)有關(guān)統(tǒng)計(jì),現(xiàn)在世界基尼系數(shù)已經(jīng)達(dá)到0.7左右,超過(guò)了公認(rèn)的0.6“危險(xiǎn)線(xiàn)”,必須引起我們的高度關(guān)注。今年,我們把發(fā)展置于二十國(guó)集團(tuán)議程的突出位置,共同制定落實(shí)2030年可持續(xù)發(fā)展議程行動(dòng)計(jì)劃。同時(shí),我們還將通過(guò)支持非洲和最不發(fā)達(dá)國(guó)家工業(yè)化、提高能源可及性、發(fā)展普惠金融、鼓勵(lì)青年創(chuàng)業(yè)等方式,減少全球發(fā)展不平等和不平衡,使各國(guó)人民共享世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)成果。

      尊敬的各位同事!二十國(guó)集團(tuán)承載著世界各國(guó)期待,我們要努力把它建設(shè)好,為世界經(jīng)濟(jì)繁榮穩(wěn)定把握好大方向。

      第一,與時(shí)俱進(jìn),發(fā)揮引領(lǐng)作用。二十國(guó)集團(tuán)應(yīng)該根據(jù)世界經(jīng)濟(jì)需要,進(jìn)一步從危機(jī)應(yīng)對(duì)向長(zhǎng)效治理機(jī)制轉(zhuǎn)型。面對(duì)重大突出問(wèn)題,二十國(guó)集團(tuán)有責(zé)任發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用,展現(xiàn)戰(zhàn)略視野,為世界經(jīng)濟(jì)指明方向,開(kāi)拓路徑。

      第二,知行合一,采取務(wù)實(shí)行動(dòng)。我們應(yīng)該讓二十國(guó)集團(tuán)成為行動(dòng)隊(duì),而不是清談館。今年,我們?cè)诳沙掷m(xù)發(fā)展、綠色金融、提高能效、反腐敗等諸多領(lǐng)域制定了行動(dòng)計(jì)劃,要把每一項(xiàng)行動(dòng)落到實(shí)處。

      第三,共建共享,打造合作平臺(tái)。我們應(yīng)該繼續(xù)加強(qiáng)二十國(guó)集團(tuán)機(jī)制建設(shè),確保合作延續(xù)和深入。廣納良言,充分傾聽(tīng)世界各國(guó)特別是發(fā)展中國(guó)家聲音,使二十國(guó)集團(tuán)工作更具包容性,更好回應(yīng)各國(guó)人民訴求。

      第四,同舟共濟(jì),發(fā)揚(yáng)伙伴精神。我們雖然國(guó)情不同、發(fā)展階段不同、面臨的現(xiàn)實(shí)挑戰(zhàn)不同,但推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的愿望相同,應(yīng)對(duì)危機(jī)挑戰(zhàn)的利益相同,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展的憧憬相同。只要我們堅(jiān)持同舟共濟(jì)的伙伴精神,就能夠克服世界經(jīng)濟(jì)的驚濤駭浪,開(kāi)辟未來(lái)增長(zhǎng)的嶄新航程。

      尊敬的各位同事!在杭州峰會(huì)籌備過(guò)程中,中方始終秉持開(kāi)放、透明、包容的辦會(huì)理念,同各成員保持密切溝通和協(xié)調(diào)。我們還舉辦了各種形式的外圍對(duì)話(huà),傾聽(tīng)各方利益訴求。

      我期待在接下來(lái)兩天的討論中,我們能夠集眾智、聚合力,努力讓杭州峰會(huì)實(shí)現(xiàn)促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、加強(qiáng)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作、推動(dòng)二十國(guó)集團(tuán)發(fā)展的目標(biāo)。

      讓我們以杭州為新起點(diǎn),引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)的航船,從錢(qián)塘江畔再次揚(yáng)帆啟航,駛向更加廣闊的大海!謝謝大家。

      第五篇:胡錦濤出席G20領(lǐng)導(dǎo)人第四次峰會(huì)并發(fā)表講話(huà)

      胡錦濤出席G20領(lǐng)導(dǎo)人第四次峰會(huì)并發(fā)表講話(huà)

      同心協(xié)力 共創(chuàng)未來(lái)

      ——在20國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第四次峰會(huì)上的講話(huà)

      (2010年6月27日,多倫多)

      中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤

      尊敬的哈珀總理,各位同事:

      很高興來(lái)到多倫多參加20國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第四次峰會(huì),同各位同事共同討論推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)全面復(fù)蘇這個(gè)重大議題。首先,我謹(jǐn)對(duì)哈珀總理和加拿大政府為本次峰會(huì)所作的積極努力和周到安排,表示衷心的感謝!我還要感謝大家對(duì)上海世博會(huì)給予的寶貴支持和幫助。

      在20國(guó)集團(tuán)成員和國(guó)際社會(huì)共同努力下,世界經(jīng)濟(jì)正在逐步復(fù)蘇,但復(fù)蘇基礎(chǔ)不牢固、進(jìn)程不平衡,存在較大不確定性。部分國(guó)家主權(quán)債務(wù)風(fēng)險(xiǎn)持續(xù)上升,一些系統(tǒng)重要性金融機(jī)構(gòu)的問(wèn)題集中暴露,主要貨幣匯率大幅波動(dòng),國(guó)際金融市場(chǎng)動(dòng)蕩不定,大宗商品價(jià)格高位震蕩,各種形式的保護(hù)主義明顯增多。這表明,國(guó)際金融危機(jī)深層次影響尚未消除,世界經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)性和結(jié)構(gòu)性風(fēng)險(xiǎn)仍十分突出。我們要深刻認(rèn)識(shí)國(guó)際金融危機(jī)深層次影響的嚴(yán)重性和復(fù)雜性,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)同舟共濟(jì)、合作共贏(yíng)的精神。

      匹茲堡峰會(huì)提出的“強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長(zhǎng)框架”對(duì)世界經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)遠(yuǎn)健康發(fā)展具有重要意義。為了推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)盡早進(jìn)入強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長(zhǎng),我愿提出以下建議。

      第一,推動(dòng)20國(guó)集團(tuán)從應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)的有效機(jī)制轉(zhuǎn)向促進(jìn)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作的主要平臺(tái)。當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)仍然十分復(fù)雜,需要20國(guó)集團(tuán)發(fā)揮引領(lǐng)作用。我們應(yīng)該著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),推動(dòng)20國(guó)集團(tuán)從協(xié)同刺激轉(zhuǎn)向協(xié)調(diào)增長(zhǎng)、從短期應(yīng)急轉(zhuǎn)向長(zhǎng)效治理、從被動(dòng)應(yīng)對(duì)轉(zhuǎn)向主動(dòng)謀劃。要加強(qiáng)20國(guó)集團(tuán)成員宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),保持合理政策力度,支持發(fā)生主權(quán)債務(wù)危機(jī)的國(guó)家克服當(dāng)前面臨的困難。要審慎穩(wěn)妥把握經(jīng)濟(jì)刺激政策退出的時(shí)機(jī)、節(jié)奏、力度,鞏固世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇勢(shì)頭。要全面落實(shí)前3次峰會(huì)作出的決定和達(dá)成的共識(shí),共同維護(hù)20國(guó)集團(tuán)信譽(yù)和效力,本著循序漸進(jìn)、互利共贏(yíng)的原則推進(jìn)20國(guó)集團(tuán)機(jī)制化建設(shè),妥善處理各種矛盾和分歧,確保20國(guó)集團(tuán)峰會(huì)機(jī)制在健康穩(wěn)定軌道上向前發(fā)展。要處理好20國(guó)集團(tuán)機(jī)制同其他國(guó)際組織和多邊機(jī)制的關(guān)系,確保20國(guó)集團(tuán)在促進(jìn)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作和全球經(jīng)濟(jì)治理中發(fā)揮核心作用。

      第二,加快建立公平、公正、包容、有序的國(guó)際金融新秩序。我們應(yīng)該牢記國(guó)際金融危機(jī)的深刻教訓(xùn),正本清源,對(duì)癥下藥,本著簡(jiǎn)單易行、便于問(wèn)責(zé)的原則推進(jìn)國(guó)際金融監(jiān)管改革,建立有利于實(shí)體經(jīng)濟(jì)發(fā)展的國(guó)際金融體系。要建立并執(zhí)行嚴(yán)格的資本和杠桿率要求,將影子銀行體系納入監(jiān)管,制訂全球統(tǒng)一的會(huì)計(jì)準(zhǔn)則。要著力加強(qiáng)對(duì)系統(tǒng)重要性金融機(jī)構(gòu)的監(jiān)管,采取必要的預(yù)防性措施,防止風(fēng)險(xiǎn)投機(jī)過(guò)度。要強(qiáng)調(diào)國(guó)際監(jiān)管核心原則和標(biāo)準(zhǔn)的一致性,同時(shí)要充分考慮不同國(guó)家金融市場(chǎng)的差異性,提高金融監(jiān)管的針對(duì)性和有效性。要加強(qiáng)對(duì)信用評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)的監(jiān)管,減少對(duì)信用評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)的依賴(lài),完善信用評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)行為準(zhǔn)則和問(wèn)責(zé)制度,特別是要制定客觀(guān)、公正、合理、統(tǒng)一的主權(quán)信用評(píng)級(jí)方法和標(biāo)準(zhǔn),使有關(guān)評(píng)級(jí)結(jié)果準(zhǔn)確反映一國(guó)經(jīng)濟(jì)狀況和信用級(jí)別。要繼續(xù)推進(jìn)國(guó)際金融機(jī)構(gòu)改革,加快完成國(guó)際貨幣基金組織份額調(diào)整,推動(dòng)更多新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家人員出任國(guó)際金融機(jī)構(gòu)高管,提高發(fā)展中國(guó)家代表性和發(fā)言權(quán)。要加強(qiáng)國(guó)際貨幣基金組織能力建設(shè)和監(jiān)督改革,加強(qiáng)對(duì)各方特別是主要儲(chǔ)備貨幣發(fā)行經(jīng)濟(jì)體宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)政策的監(jiān)督。

      第三,促進(jìn)建設(shè)開(kāi)放自由的全球貿(mào)易體制。我們必須以實(shí)際行動(dòng)反對(duì)各種形式的保護(hù)主義,堅(jiān)決倡導(dǎo)和支持自由貿(mào)易,繼續(xù)承諾并嚴(yán)格執(zhí)行不對(duì)商品、投資、服務(wù)設(shè)置新的限制措施。發(fā)達(dá)國(guó)家要以更加開(kāi)放的態(tài)度促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易發(fā)展,本著互利共贏(yíng)、共同發(fā)展的原則,堅(jiān)持以對(duì)話(huà)協(xié)商妥善處理貿(mào)易摩擦。要按照維護(hù)多哈授權(quán)、鎖定已有成果、以現(xiàn)有談判案文為基礎(chǔ)的原則,推動(dòng)多哈回合談判取得全面、均衡的成果,盡早實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合目標(biāo)。

      各位同事!

      我們要牢牢把握強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長(zhǎng)三者的有機(jī)統(tǒng)一。確保強(qiáng)勁增長(zhǎng)是當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的首要任務(wù),可持續(xù)增長(zhǎng)是長(zhǎng)期目標(biāo),通過(guò)轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式實(shí)現(xiàn)平衡增長(zhǎng)是客觀(guān)要求。我們應(yīng)該積極推動(dòng)強(qiáng)勁增長(zhǎng),著力發(fā)展實(shí)體經(jīng)濟(jì),促進(jìn)民眾就業(yè),加強(qiáng)新興產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域國(guó)際合作,在前進(jìn)中克服困難,在增長(zhǎng)中解決問(wèn)題。我們應(yīng)該注重保持可持續(xù)增長(zhǎng),不僅要保持環(huán)境可持續(xù)性,也要保持財(cái)政、貨幣、貿(mào)易、產(chǎn)業(yè)等政策的可持續(xù)性,減少宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)波動(dòng)和風(fēng)險(xiǎn)。我們應(yīng)該努力實(shí)現(xiàn)平衡增長(zhǎng),既要實(shí)現(xiàn)各國(guó)國(guó)內(nèi)不同區(qū)域、不同產(chǎn)業(yè)平衡增長(zhǎng),也要實(shí)現(xiàn)不同國(guó)家和地區(qū)平衡增長(zhǎng)。實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長(zhǎng)是一個(gè)長(zhǎng)期復(fù)雜的過(guò)程,不可能一蹴而就,既要持之以恒、堅(jiān)定推進(jìn),也要照顧到不同國(guó)家國(guó)情,尊重各國(guó)發(fā)展道路和發(fā)展模式的多樣性。

      中國(guó)在推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展過(guò)程中始終努力推進(jìn)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁增長(zhǎng),從1978年到2008年中國(guó)經(jīng)濟(jì)年均增長(zhǎng)9.8%。國(guó)際金融危機(jī)發(fā)生以來(lái),中國(guó)全面實(shí)施并不斷豐富完善應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)沖擊的一攬子計(jì)劃和政策措施,2009年中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)8.7%,為地區(qū)和世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇作出了自己的貢獻(xiàn)。2010年,中國(guó)經(jīng)濟(jì)繼續(xù)保持平穩(wěn)較快發(fā)展勢(shì)頭,一季度經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)11.9%。中國(guó)始終重視增長(zhǎng)的可持續(xù)性,把財(cái)政赤字控制在占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值3%的范圍之內(nèi)。今年以來(lái),我們?cè)诒3趾暧^(guān)經(jīng)濟(jì)政策連續(xù)性和穩(wěn)定性的同時(shí),強(qiáng)調(diào)要根據(jù)新形勢(shì)新情況提高政策的針對(duì)性和靈活性,妥善處理好保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展、調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、管理通脹預(yù)期的關(guān)系,著力增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的可持續(xù)性。中國(guó)始終高度重視平衡增長(zhǎng)。在應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)沖擊的過(guò)程中,中國(guó)各項(xiàng)擴(kuò)大內(nèi)需政策取得明顯成效,2009年在貨物出口總額減少16%的情況下,社會(huì)消費(fèi)品零售總額實(shí)際增長(zhǎng)近17%,全社會(huì)固定資產(chǎn)投資增長(zhǎng)約30%,經(jīng)常項(xiàng)目順差占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的比重降至6.1%。今年以來(lái),中國(guó)貿(mào)易順差繼續(xù)大幅減少,經(jīng)常項(xiàng)目收支加快趨向平衡,經(jīng)濟(jì)協(xié)調(diào)發(fā)展良好勢(shì)頭進(jìn)一步增強(qiáng)。

      我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國(guó)人口多、底子薄,城鄉(xiāng)、區(qū)域發(fā)展不平衡,環(huán)境和資源約束矛盾突出,尤其是中國(guó)每年城鎮(zhèn)需要安排就業(yè)的勞動(dòng)力2400萬(wàn)人,大量農(nóng)村富余勞動(dòng)力需要轉(zhuǎn)移就業(yè),同時(shí)還有相當(dāng)數(shù)量的貧困人口未脫貧。為了解決這些困難和問(wèn)題,我們堅(jiān)持以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)發(fā)展觀(guān),把加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式作為貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀(guān)的重要目標(biāo)和戰(zhàn)略舉措,重點(diǎn)加快調(diào)整國(guó)民收入分配結(jié)構(gòu)、城鄉(xiāng)結(jié)構(gòu)、區(qū)域結(jié)構(gòu)、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),加快推進(jìn)科技創(chuàng)新,加快建設(shè)現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、生態(tài)文明、文化產(chǎn)業(yè)、社會(huì)保障體系,努力推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展。這些調(diào)整和轉(zhuǎn)變不僅有利于中國(guó)經(jīng)濟(jì)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展,也將對(duì)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展產(chǎn)生積極影響。轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式是一個(gè)長(zhǎng)期復(fù)雜的過(guò)程,需要付出艱苦努力。中方愿同各方相互借鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短、平等合作、共同發(fā)展,推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)形成更加合理的產(chǎn)業(yè)分工結(jié)構(gòu)、更加均衡的金融貿(mào)易結(jié)構(gòu)、更加科學(xué)的資源配置結(jié)構(gòu)、更加公平的利益共享結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)持續(xù)協(xié)調(diào)發(fā)展。

      各位同事!

      要真正實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期持續(xù)增長(zhǎng),必須幫助廣大發(fā)展中國(guó)家實(shí)現(xiàn)充分發(fā)展,縮小南北發(fā)展差距。在國(guó)際金融危機(jī)中,發(fā)展中國(guó)家受到的沖擊十分嚴(yán)重,克服國(guó)際金融危機(jī)影響面臨的困難也十分嚴(yán)重。20國(guó)集團(tuán)成員主要是發(fā)達(dá)國(guó)家、新興市場(chǎng)國(guó)家、工業(yè)化程度較高的發(fā)展中國(guó)家,成員國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值占世界的85%。20國(guó)集團(tuán)有責(zé)任為解決發(fā)展問(wèn)題提供更強(qiáng)政治動(dòng)力、更多經(jīng)濟(jì)資源、更好制度保障。

      國(guó)際金融危機(jī)使聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)進(jìn)程面臨新的困難,2015年前完成預(yù)期目標(biāo)任重道遠(yuǎn)。我們應(yīng)該在發(fā)展問(wèn)題上采取更多實(shí)際行動(dòng),保障發(fā)展資源,完善發(fā)展機(jī)制,促進(jìn)發(fā)展合作,確保如期實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)。發(fā)達(dá)國(guó)家應(yīng)該切實(shí)兌現(xiàn)官方發(fā)展援助承諾、開(kāi)放市場(chǎng)、減免債務(wù),加大對(duì)發(fā)展中國(guó)家的資金和技術(shù)支持,提高發(fā)展中國(guó)家自我發(fā)展能力。世界銀行、國(guó)際貨幣基金組織等國(guó)際金融機(jī)構(gòu)的資源應(yīng)該優(yōu)先用于幫助發(fā)展中國(guó)家尤其是最不發(fā)達(dá)國(guó)家。

      國(guó)際金融危機(jī)發(fā)生以來(lái),中國(guó)通過(guò)各種方式和渠道向發(fā)展中國(guó)家提供援助。我們向國(guó)際貨幣基金組織增資500億美元,明確要求將資金優(yōu)先用于最不發(fā)達(dá)國(guó)家。我們同有關(guān)國(guó)家和地區(qū)簽署了總額達(dá)6500億人民幣的雙邊貨幣互換協(xié)議,共同應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)沖擊。我們?cè)O(shè)立100億美元的中國(guó)-東盟投資合作基金,向東盟國(guó)家提供150億美元信貸支持,積極參與推動(dòng)以清邁倡議多邊化和亞洲債券市場(chǎng)發(fā)展倡議為主要內(nèi)容的東亞財(cái)金合作,維護(hù)地區(qū)經(jīng)濟(jì)金融形勢(shì)穩(wěn)定。我們向上海合作組織其他成員國(guó)提供100億美元的信貸支持。我們向非洲國(guó)家提供100億美元優(yōu)惠貸款,免除非洲重債窮國(guó)和最不發(fā)達(dá)國(guó)家債務(wù),逐步給予非洲同中國(guó)建交的最不發(fā)達(dá)國(guó)家95%的產(chǎn)品免關(guān)稅待遇。我愿代表中國(guó)政府莊嚴(yán)承諾,中國(guó)將在南南合作框架內(nèi)繼續(xù)向發(fā)展中國(guó)家提供力所能及的援助,盡力幫助發(fā)展中國(guó)家實(shí)現(xiàn)發(fā)展。

      各位同事!

      20國(guó)集團(tuán)和世界的未來(lái)需要大家共同開(kāi)創(chuàng)。讓我們同心同德,攜手并肩,規(guī)劃和建設(shè)世界經(jīng)濟(jì)更加美好的明天!

      謝謝各位。

      下載2016 G20杭州峰會(huì)出席國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單(共5篇)word格式文檔
      下載2016 G20杭州峰會(huì)出席國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單(共5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        歷屆國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單(精選合集)

        歷屆國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單 第一屆(1921.7-1922.7)中央局書(shū)記 陳獨(dú)秀 成 員 陳獨(dú)秀 張國(guó)燾 李 達(dá) 第二屆(1922.7-1923.6) 中央執(zhí)行委員會(huì)委員長(zhǎng) 陳獨(dú)秀 中央委員 陳獨(dú)秀 鄧中夏 蔡和森......

        胡錦濤出席二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第七次峰會(huì)并發(fā)表重要講話(huà)

        胡錦濤出席二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第七次峰會(huì)并發(fā)表重要講話(huà) 2012年06月19日13:07 來(lái)源:新華社 手機(jī)看新聞 ? ? ? ? ? ? ? ? 打印 網(wǎng)摘 糾錯(cuò) 商城 分享 推薦 字號(hào) 新華網(wǎng)墨西哥洛斯卡沃斯......

        習(xí)近平出席二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第九次峰會(huì)并發(fā)表重要講話(huà)

        習(xí)近平出席G20領(lǐng)導(dǎo)人第九次峰會(huì)并對(duì)澳大利亞國(guó)事訪(fǎng)問(wèn)【圖解】習(xí)近平:金磚國(guó)家合作要做到政治和經(jīng)濟(jì)“雙輪”驅(qū)動(dòng) 來(lái)源:人民網(wǎng)2014年11月15日20:31 【查看原圖】 11月14日,國(guó)......

        現(xiàn)任中國(guó)國(guó)家主要領(lǐng)導(dǎo)人的名單

        現(xiàn)任黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人名單: 胡錦濤:中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席吳邦國(guó):中共中央政治局常委、全國(guó)人大常委會(huì)委員長(zhǎng)溫家寶:中共中央政治局常委、國(guó)務(wù)院總理 賈慶林:中......

        國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人

        現(xiàn)任黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人排名2011-03-04 20:22首先按照大類(lèi)統(tǒng)計(jì),共8種類(lèi)別、70位(不含7位普通中央軍委委員)黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人(重復(fù)的按照行政權(quán)力或?qū)嶋H影響力最大的一種為準(zhǔn)),每一種再內(nèi)......

        財(cái)政局領(lǐng)導(dǎo)人名單

        北京市財(cái)政局相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人名錄 李穎津,男,漢族,安徽人。 現(xiàn)任北京市財(cái)政局黨組書(shū)記、局長(zhǎng)。 主持全面工作,分管辦公室、宣傳中心、投訴受理中心、預(yù) 算處。 李玉國(guó),男,漢族,河北人。......

        2017屆高考政治備考:杭州20國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)

        17屆高考政治備考:杭州20國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì) 一、背景材料 2016年9月5日下午,二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第十一次峰會(huì)在杭州落幕。作為東道主,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在峰會(huì)閉幕后會(huì)見(jiàn)中外記者......

        習(xí)近平關(guān)于二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)的重要論述

        G20時(shí)政熱點(diǎn):習(xí)近平關(guān)于二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)的重要論述 9月4日至5日,二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第十一次峰會(huì)將在中國(guó)杭州舉行,習(xí)近平主席將主持峰會(huì)歡迎儀式、開(kāi)幕式、五個(gè)階段會(huì)......