第一篇:在第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議上的致辭
胡錦濤:在第五屆亞太經(jīng)合組織(Asia-Pacific Economic Cooperation,簡(jiǎn)稱APEC)人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議上的致辭
新華網(wǎng)北京9月16日電 深化交流合作 實(shí)現(xiàn)包容性增長(Inclusive Growth)
——在第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議上的致辭
(2010年9月16日)
胡錦濤
女士們,先生們:
今天,來自亞太經(jīng)合組織各成員的朋友們齊聚北京,參加第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議。這次會(huì)議的主題是“開發(fā)人力資源、大力促進(jìn)就業(yè)、實(shí)現(xiàn)包容性增長”。首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對(duì)會(huì)議的召開表示熱烈的祝賀!對(duì)與會(huì)各位代表表示誠摯的歡迎!
亞太地區(qū)是全球最具發(fā)展活力和潛力的地區(qū)之一,21個(gè)成員的經(jīng)濟(jì)總量占世界經(jīng)濟(jì)總量近60%,在世界經(jīng)濟(jì)格局中具有重要地位和作用。經(jīng)過21年的發(fā)展,亞太經(jīng)合組織已成為亞太地區(qū)機(jī)制最完善、層級(jí)最高的經(jīng)濟(jì)合作組織之一。
國際金融危機(jī)的發(fā)生和應(yīng)對(duì)使我們更加深刻地認(rèn)識(shí)到,在經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的今天,要推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長、有效應(yīng)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)面臨的風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),各國各地區(qū)必須加強(qiáng)交流合作,協(xié)力解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的深層次、結(jié)構(gòu)性問題。2009年亞太經(jīng)合組織第十七次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議就包容性增長達(dá)成共識(shí),提出要更好抓住經(jīng)濟(jì)全球化帶來的機(jī)遇、更好應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化帶來的挑戰(zhàn),創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),造福廣大民眾。實(shí)現(xiàn)包容性增長,切實(shí)解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中出現(xiàn)的社會(huì)問題,為推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)長遠(yuǎn)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)社會(huì)基礎(chǔ),這是亞太經(jīng)合組織各成員需要共同研究和著力解決的重大課題。
女士們、先生們!
實(shí)現(xiàn)包容性增長,根本目的是讓經(jīng)濟(jì)全球化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果惠及所有國家和地區(qū)、惠及所有人群,在可持續(xù)發(fā)展中實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展。我們應(yīng)該朝著生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的目標(biāo),堅(jiān)持發(fā)展經(jīng)濟(jì),著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量,增加社會(huì)財(cái)富,不斷為全體人民逐步過上富裕生活創(chuàng)造物質(zhì)基礎(chǔ)。我們應(yīng)該堅(jiān)持社會(huì)公平正義,著力促進(jìn)人人平等獲得發(fā)展機(jī)會(huì),逐步建立以權(quán)利公平、機(jī)會(huì)公平、規(guī)則公平、分配公平為主要內(nèi)容的社會(huì)公平保障體系,不斷消除人民參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展、分享經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果方面的障礙。我們應(yīng)該堅(jiān)持以人為本,著力保障和改善民生,建立覆蓋全民的社會(huì)保障體系,注重解決教育、勞動(dòng)就業(yè)、醫(yī)療衛(wèi)生、養(yǎng)老、住房等民生問題,努力做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。在這里,我愿就本次會(huì)議主題提出以下4點(diǎn)建議。
第一,優(yōu)先開發(fā)人力資源。人力資源開發(fā),對(duì)提高人們參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展和改善自身生存發(fā)展條件,對(duì)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展、實(shí)現(xiàn)包容性增長,具有基礎(chǔ)性的重要意義。人力資源是可持續(xù)開發(fā)的資源,人力資源優(yōu)勢(shì)是最需培育、最有潛力、最可依靠的優(yōu)勢(shì)。我們應(yīng)該牢固樹立人力資源是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展第一資源的理念,加快形成人力資源優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略布局。要優(yōu)先調(diào)整人力資源結(jié)構(gòu),優(yōu)先投資人力資源開發(fā),創(chuàng)新人力資源制度,建立政府、社會(huì)、用人單位、個(gè)人共同投資人力資源開發(fā)機(jī)制,積極謀劃和調(diào)整人力資源專業(yè)結(jié)構(gòu)、層級(jí)結(jié)構(gòu)、分布結(jié)構(gòu),大力激發(fā)各類人力資源的創(chuàng)新活力和創(chuàng)造智慧。
第二,實(shí)施充分就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略。就業(yè)是民生之本,實(shí)現(xiàn)社會(huì)充分就業(yè)是讓更多人分享經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展成果的重要途徑。我們應(yīng)該把充分就業(yè)作為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的優(yōu)先目標(biāo),實(shí)施擴(kuò)大就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,最大限度創(chuàng)造勞動(dòng)者就業(yè)和發(fā)展機(jī)會(huì),努力實(shí)現(xiàn)充分就業(yè)。要強(qiáng)化政府促進(jìn)就業(yè)的責(zé)任,實(shí)施更加積極的就業(yè)政策,實(shí)施相應(yīng)的財(cái)政、金融、產(chǎn)業(yè)等方面政策,建設(shè)覆蓋城鄉(xiāng)的公共就業(yè)服務(wù)體系,健全面向所有困難民眾的就業(yè)援助長效制度,完善就業(yè)與社會(huì)保障的聯(lián)動(dòng)機(jī)制,促進(jìn)體面勞動(dòng),構(gòu)建和諧勞動(dòng)關(guān)系。
第三,提高勞動(dòng)者素質(zhì)和能力。提高勞動(dòng)者素質(zhì),使經(jīng)濟(jì)發(fā)展真正走上主要依靠科技進(jìn)步、勞動(dòng)者素質(zhì)提高、管理創(chuàng)新的軌道,是實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展的必然要求,也是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的重要保證。轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展,對(duì)勞動(dòng)者素質(zhì)提出了更高要求。我們應(yīng)該引導(dǎo)廣大勞動(dòng)者提高思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì),提高勞動(dòng)能力和勞動(dòng)水平,努力掌握新知識(shí)、新技能、新本領(lǐng),成為適應(yīng)新形勢(shì)下經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展要求的高素質(zhì)勞動(dòng)者。要主動(dòng)與經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí)相適應(yīng),建立健全面向全體勞動(dòng)者的職業(yè)技能培訓(xùn)制度,形成有利于勞動(dòng)者學(xué)習(xí)成才的引導(dǎo)機(jī)制、培訓(xùn)機(jī)制、評(píng)價(jià)機(jī)制、激勵(lì)機(jī)制,全面提高勞動(dòng)者職業(yè)素質(zhì)和技能水平。要充分發(fā)揮教育在提高勞動(dòng)者素質(zhì)和能力中的重要作用,按照建設(shè)學(xué)習(xí)型社會(huì)和實(shí)施終身教育的要求,優(yōu)先發(fā)展教育,提高教育現(xiàn)代化水平,堅(jiān)持教育的公益性和普惠性,保障公民依法享有受教育的權(quán)利,努力培養(yǎng)造就高素質(zhì)勞動(dòng)者、專門人才和拔尖創(chuàng)新人才。
第四,構(gòu)建可持續(xù)發(fā)展的社會(huì)保障體系。完善的社會(huì)保障體系是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的重要保障,也是社會(huì)和諧穩(wěn)定的安全網(wǎng)。我們應(yīng)該在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)上建立覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系,堅(jiān)持廣覆蓋、保基本、多層次、可持續(xù),加強(qiáng)社會(huì)保險(xiǎn)、社會(huì)救助、社會(huì)福利的銜接和協(xié)調(diào),不斷提高社會(huì)保障水平。要加大公共財(cái)政的社會(huì)保障投入,擴(kuò)大各類社會(huì)保險(xiǎn)覆蓋面,健全社會(huì)救助體系,發(fā)展社會(huì)福利事業(yè)和慈善事業(yè),不斷在全體人民學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居上取得新成效。
務(wù)實(shí)合作、互利共贏,是實(shí)現(xiàn)亞太經(jīng)合組織各成員共同發(fā)展的必由之路。我們要加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,推動(dòng)區(qū)域貿(mào)易和投資自由化,縮小成員間發(fā)展差距,實(shí)現(xiàn)共同繁榮。要加強(qiáng)就業(yè)、社會(huì)保障等領(lǐng)域交流合作,推動(dòng)成員政策對(duì)話和經(jīng)驗(yàn)共享。要拓寬人力資源開發(fā)合作領(lǐng)域,建設(shè)技術(shù)合作平臺(tái),提升合作水平,重點(diǎn)幫助發(fā)展中成員開發(fā)人力資源。為推動(dòng)亞太經(jīng)合組織人力資源領(lǐng)域合作,中國決定會(huì)同各成員啟動(dòng)“亞太經(jīng)合組織技能開發(fā)促進(jìn)項(xiàng)目”。
女士們、先生們!
中國是包容性增長的積極倡導(dǎo)者,更是包容性增長的積極實(shí)踐者。中國強(qiáng)調(diào)推動(dòng)科學(xué)發(fā)展、促進(jìn)社會(huì)和諧,本身就具有包容性增長的涵義。我們既強(qiáng)調(diào)加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,又強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持把發(fā)展經(jīng)濟(jì)與改善民生緊密結(jié)合起來,以解決人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題為著力點(diǎn),大力推進(jìn)以改善民生為重點(diǎn)的社會(huì)建設(shè)。在應(yīng)對(duì)國際金融危機(jī)沖擊的過程中,中國提出保增長、保民生、保穩(wěn)定的方針,實(shí)施積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策,既積極推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量,又加大社會(huì)領(lǐng)域投入,加強(qiáng)社會(huì)保障體系建設(shè),著力解決民生問題。我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國雖然取得了經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的巨大成就,但仍然是世界上最大的發(fā)展中國家,人口多、底子薄、發(fā)展不平衡的基本國情沒有改變,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展面臨諸多突出矛盾和挑戰(zhàn)。我們將繼續(xù)按照科學(xué)發(fā)展的要求,深化改革開放,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè),促進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)各個(gè)環(huán)節(jié)、各個(gè)方面相協(xié)調(diào),不斷增加社會(huì)物質(zhì)財(cái)富、改善人民生活,努力實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展。
女士們、先生們!
亞太區(qū)域合作正面臨著前所未有的機(jī)遇。亞太經(jīng)合組織各成員應(yīng)該攜起手來,充分運(yùn)用亞太經(jīng)合組織這一合作平臺(tái),深化合作,拓展合作,不斷朝著持久和平、共同繁榮的目標(biāo)邁進(jìn),不斷造福亞太人民和世界各國人民。
祝本次會(huì)議取得圓滿成功!
謝謝各位。
深化交流合作 實(shí)現(xiàn)包容性增長
——在第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議上的致辭
中國國家主席 胡錦濤 2010年9月16日
Deepen Exchanges and Cooperation for Inclusive Growth--Address by President Hu Jintao At the Fifth APEC Human Resources
Development Ministerial Meeting
September 16, 2010
女士們,先生們: Ladies and Gentlemen, 今天,來自亞太經(jīng)合組織各成員的朋友們齊聚北京,參加第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議。這次會(huì)議的主題是“開發(fā)人力資源、大力促進(jìn)就業(yè)、實(shí)現(xiàn)包容性增長”。首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對(duì)會(huì)議的召開表示熱烈的祝賀!對(duì)與會(huì)各位代表表示誠摯的歡迎!
Today, friends from the APEC member economies are gathering in Beijing for the Fifth APEC Human Resources Development Ministerial Meeting.The theme of the meeting is “Developing Human Resources, Vigorously Promoting Employment and Realizing Inclusive Growth”.First of all, I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, warm congratulations on the opening of the meeting and sincere welcome to all delegates.亞太地區(qū)是全球最具發(fā)展活力和潛力的地區(qū)之一,21個(gè)成員的經(jīng)濟(jì)總量占世界經(jīng)濟(jì)總量近60%,在世界經(jīng)濟(jì)格局中具有重要地位和作用。經(jīng)過21年的發(fā)展,亞太經(jīng)合組織已成為亞太地區(qū)機(jī)制最完善、層級(jí)最高的經(jīng)濟(jì)合作組織之一。
The Asia-Pacific region is among the world's most dynamic regions with the greatest development potential.It has an important place and role in the world economy, with the 21 APEC member economies making up nearly 60% of total global economic output.After 21 years of development, APEC has become an economic cooperation organization in the Asia-Pacific region that has the most full-fledged institutions and attracts the highest level of participation.國際金融危機(jī)的發(fā)生和應(yīng)對(duì)使我們更加深刻地認(rèn)識(shí)到,在經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的今天,要推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長、有效應(yīng)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)面臨的風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),各國各地區(qū)必須加強(qiáng)交流合作,協(xié)力解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的深層次、結(jié)構(gòu)性問題。2009年亞太經(jīng)合組織第十七次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議就包容性增長達(dá)成共識(shí),提出要更好抓住經(jīng)濟(jì)全球化帶來的機(jī)遇、更好應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化帶來的挑戰(zhàn),創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),造福廣大民眾。實(shí)現(xiàn)包容性增長,切實(shí)解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中出現(xiàn)的社會(huì)問題,為推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)長遠(yuǎn)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)社會(huì)基礎(chǔ),這是亞太經(jīng)合組織各成員需要共同研究和著力解決的重大課題。In the wake of the international financial crisis and based on our experience in dealing with the crisis, we have become more acutely aware of one thing.In an era of deepening economic globalization, if we want to ensure sustained global economic growth and effectively tackle the risks and challenges faced by the world economy, all countries and regions must strengthen exchanges and cooperation and work together to address the underlying, structural issues in economic development.The 17th APEC Economic Leaders' Meeting in 2009 reached consensus on inclusive growth, and highlighted the importance of seizing the opportunities brought by economic globalization to better meet the challenges of economic globalization and create job opportunities for the benefit of our people.To realize inclusive growth, to resolve the social issues emerging from economic development and to lay a solid social foundation for trade promotion, investment facilitation and long-term economic development are all major topics that we, the APEC member economies, need to work on together.女士們、先生們!Ladies and Gentlemen, 實(shí)現(xiàn)包容性增長,根本目的是讓經(jīng)濟(jì)全球化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果惠及所有國家和地區(qū)、惠及所有人群,在可持續(xù)發(fā)展中實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展。我們應(yīng)該朝著生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的目標(biāo),堅(jiān)持發(fā)展經(jīng)濟(jì),著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量,增加社會(huì)財(cái)富,不斷為全體人民逐步過上富裕生活創(chuàng)造物質(zhì)基礎(chǔ)。我們應(yīng)該堅(jiān)持社會(huì)公平正義,著力促進(jìn)人人平等獲得發(fā)展機(jī)會(huì),逐步建立以權(quán)利公平、機(jī)會(huì)公平、規(guī)則公平、分配公平為主要內(nèi)容的社會(huì)公平保障體系,不斷消除人民參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展、分享經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果方面的障礙。我們應(yīng)該堅(jiān)持以人為本,著力保障和改善民生,建立覆蓋全民的社會(huì)保障體系,注重解決教育、勞動(dòng)就業(yè)、醫(yī)療衛(wèi)生、養(yǎng)老、住房等民生問題,努力做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。在這里,我愿就本次會(huì)議主題提出以下4點(diǎn)建議。The ultimate purpose of inclusive growth is to spread the benefits of economic globalization and economic development among all countries, regions and people and to realize balanced economic and social progress through sustainable development.Our goal is greater productivity and prosperity and a better environment.To this end, we must develop the economy, transform the economic development pattern, raise the efficiency of economic development, and create more social wealth so that our people can lead a better life.We should pursue social equity and justice.To this end, we must ensure everyone equal access to development opportunities, steadily put in place a system for guaranteeing social equity with a focus on ensuring fairness in rights, opportunities, rules and distribution, and eradicate obstacles that keep our people from participating in economic development or sharing the fruits of economic development.We should put people first, ensure and improve people's livelihood, institute a social safety net that covers all, and address issues vital to people's livelihood, including education, labor and employment, health care, old-age support and housing.We should work hard to ensure that development is for the people and by the people and its fruits are shared among the people.Here, I want to make the following four proposals within the context of the theme of the meeting: 第一,優(yōu)先開發(fā)人力資源。人力資源開發(fā),對(duì)提高人們參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展和改善自身生存發(fā)展條件,對(duì)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展、實(shí)現(xiàn)包容性增長,具有基礎(chǔ)性的重要意義。人力資源是可持續(xù)開發(fā)的資源,人力資源優(yōu)勢(shì)是最需培育、最有潛力、最可依靠的優(yōu)勢(shì)。我們應(yīng)該牢固樹立人力資源是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展第一資源的理念,加快形成人力資源優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略布局。要優(yōu)先調(diào)整人力資源結(jié)構(gòu),優(yōu)先投資人力資源開發(fā),創(chuàng)新人力資源制度,建立政府、社會(huì)、用人單位、個(gè)人共同投資人力資源開發(fā)機(jī)制,積極謀劃和調(diào)整人力資源專業(yè)結(jié)構(gòu)、層級(jí)結(jié)構(gòu)、分布結(jié)構(gòu),大力激發(fā)各類人力資源的創(chuàng)新活力和創(chuàng)造智慧。First, give priority to human resources development.Human resources development holds the key to people's full participation in economic development and to improvement of conditions for their survival and development.It also provides the basis for sustainable economic development and inclusive growth.Development of human resources can be sustainable.Among all the advantages we are endowed with, the advantage in human resources is the most reliable.It can bring out the greatest potential in us and its development calls for our utmost efforts.We should be committed to the concept that human resources are the number one resources in economic and social development, and should speed up efforts to form strategies that give priority to human resources development.We should focus on readjusting the structures of human resources and investing in human resources development.We should make institutional innovations in human resources development by building a development mechanism that is jointly invested by the government, society, employers and individuals.And we should actively plan for and make readjustments to the professional mix, level and distribution of human resources, so as to boost the innovation power of human resources of all kinds.第二,實(shí)施充分就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略。就業(yè)是民生之本,實(shí)現(xiàn)社會(huì)充分就業(yè)是讓更多人分享經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展成果的重要途徑。我們應(yīng)該把充分就業(yè)作為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的優(yōu)先目標(biāo),實(shí)施擴(kuò)大就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,最大限度創(chuàng)造勞動(dòng)者就業(yè)和發(fā)展機(jī)會(huì),努力實(shí)現(xiàn)充分就業(yè)。要強(qiáng)化政府促進(jìn)就業(yè)的責(zé)任,實(shí)施更加積極的就業(yè)政策,實(shí)施相應(yīng)的財(cái)政、金融、產(chǎn)業(yè)等方面政策,建設(shè)覆蓋城鄉(xiāng)的公共就業(yè)服務(wù)體系,健全面向所有困難民眾的就業(yè)援助長效制度,完善就業(yè)與社會(huì)保障的聯(lián)動(dòng)機(jī)制,促進(jìn)體面勞動(dòng),構(gòu)建和諧勞動(dòng)關(guān)系。
Second, implement the strategy of full employment.Employment is vital to people's livelihood.Full employment in society will enable more people to share the fruits of economic and social development.We should make full employment our priority goal in economic and social development and implement the strategy of expanding employment to maximize employment and development opportunities for workers and ensure full employment for our people.The government should take greater responsibility in employment promotion.We should implement a more proactive employment policy and relevant fiscal, financial and industrial policies and build a public service system for employment that covers both rural and urban areas.We need to improve the long-term employment aid system that is accessible to all people with difficulties, and enhance the interactive mechanism between employment and social security.We also need to promote decent work as well as harmonious labor relations.第三,提高勞動(dòng)者素質(zhì)和能力。提高勞動(dòng)者素質(zhì),使經(jīng)濟(jì)發(fā)展真正走上主要依靠科技進(jìn)步、勞動(dòng)者素質(zhì)提高、管理創(chuàng)新的軌道,是實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展的必然要求,也是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的重要保證。轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展,對(duì)勞動(dòng)者素質(zhì)提出了更高要求。我們應(yīng)該引導(dǎo)廣大勞動(dòng)者提高思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì),提高勞動(dòng)能力和勞動(dòng)水平,努力掌握新知識(shí)、新技能、新本領(lǐng),成為適應(yīng)新形勢(shì)下經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展要求的高素質(zhì)勞動(dòng)者。要主動(dòng)與經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí)相適應(yīng),建立健全面向全體勞動(dòng)者的職業(yè)技能培訓(xùn)制度,形成有利于勞動(dòng)者學(xué)習(xí)成才的引導(dǎo)機(jī)制、培訓(xùn)機(jī)制、評(píng)價(jià)機(jī)制、激勵(lì)機(jī)制,全面提高勞動(dòng)者職業(yè)素質(zhì)和技能水平。要充分發(fā)揮教育在提高勞動(dòng)者素質(zhì)和能力中的重要作用,按照建設(shè)學(xué)習(xí)型社會(huì)和實(shí)施終身教育的要求,優(yōu)先發(fā)展教育,提高教育現(xiàn)代化水平,堅(jiān)持教育的公益性和普惠性,保障公民依法享有受教育的權(quán)利,努力培養(yǎng)造就高素質(zhì)勞動(dòng)者、專門人才和拔尖創(chuàng)新人才。
Third, improve the quality and capacity of our workers.We need to improve the quality of workers and make sure that economic growth is truly driven by scientific and technological advancement, improvement of workers' quality and innovation in management.This meets the need for people's all-round development and provides a major guarantee for economic and social development.We need to improve the quality of our workers to promote transformation of the economic growth pattern, economic restructuring and upgrading and harmonious growth between the economy and society.We should offer proper guidance to our workers so that they will improve their moral and educational background, raise their working capacity, obtain new knowledge, skills and know-how and become high-quality workers to meet the needs of economic and social development in the new era.We should take steps to adapt to changes in economic growth pattern and improvement of economic structures, and build and improve a vocational training system accessible to all workers and formulate a guiding system, training system, evaluation system and incentive system to help our workers improve their professional and technical skills in an all-round manner.It is important to bring into full play the role of education in improving the quality and capacity of workers.To achieve the goal of building a study-oriented society and realizing life-long education, we need to give priority to education, make it more modernized, and ensure its non-profit and universal nature.We should protect our citizens' right to education as provided for by law and work hard to nurture high-quality workers, professional talents and leading creative talents.第四,構(gòu)建可持續(xù)發(fā)展的社會(huì)保障體系。完善的社會(huì)保障體系是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的重要保障,也是社會(huì)和諧穩(wěn)定的安全網(wǎng)。我們應(yīng)該在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)上建立覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系,堅(jiān)持廣覆蓋、保基本、多層次、可持續(xù),加強(qiáng)社會(huì)保險(xiǎn)、社會(huì)救助、社會(huì)福利的銜接和協(xié)調(diào),不斷提高社會(huì)保障水平。要加大公共財(cái)政的社會(huì)保障投入,擴(kuò)大各類社會(huì)保險(xiǎn)覆蓋面,健全社會(huì)救助體系,發(fā)展社會(huì)福利事業(yè)和慈善事業(yè),不斷在全體人民學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居上取得新成效。
Fourth, build a social security system that ensures sustainable development.A sound social security system is a major guarantee for economic and social development;it also provides a safety net for social harmony and stability.On the basis of economic development, we should build a social security system covering both urban and rural residents, and ensure its coverage is broad, basic, multi-tiered and sustainable.We should better coordinate social insurance, social assistance and social welfare, and raise the level of social security steadily.We should vigorously increase social security input in government budget, expand the coverage of social insurance, improve the social assistance system, and promote social welfare and charity endeavors so that we will better ensure our people's rights to education, employment, medical and old-age care and housing.務(wù)實(shí)合作、互利共贏,是實(shí)現(xiàn)亞太經(jīng)合組織各成員共同發(fā)展的必由之路。我們要加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,推動(dòng)區(qū)域貿(mào)易和投資自由化,縮小成員間發(fā)展差距,實(shí)現(xiàn)共同繁榮。要加強(qiáng)就業(yè)、社會(huì)保障等領(lǐng)域交流合作,推動(dòng)成員政策對(duì)話和經(jīng)驗(yàn)共享。要拓寬人力資源開發(fā)合作領(lǐng)域,建設(shè)技術(shù)合作平臺(tái),提升合作水平,重點(diǎn)幫助發(fā)展中成員開發(fā)人力資源。為推動(dòng)亞太經(jīng)合組織人力資源領(lǐng)域合作,中國決定會(huì)同各成員啟動(dòng)“亞太經(jīng)合組織技能開發(fā)促進(jìn)項(xiàng)目”。
Practical and win-win cooperation is essential if we, APEC member economies, are to achieve common development.We should beef up economic and technical cooperation, advance regional trade and investment liberalization, and narrow the development gap among member economies to promote common prosperity.We should work more closely in employment, social security and other fields by promoting policy dialogue and experience sharing.We should broaden our cooperation in human resources development, build platforms for technical cooperation, and raise our cooperation level with the focus on helping developing members in human resources development.To this end, China has decided to launch, together with other APEC member economies, the APEC Skills Development Promotion Project.女士們、先生們!Ladies and Gentlemen, 中國是包容性增長的積極倡導(dǎo)者,更是包容性增長的積極實(shí)踐者。中國強(qiáng)調(diào)推動(dòng)科學(xué)發(fā)展、促進(jìn)社會(huì)和諧,本身就具有包容性增長的涵義。我們既強(qiáng)調(diào)加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,又強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持把發(fā)展經(jīng)濟(jì)與改善民生緊密結(jié)合起來,以解決人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題為著力點(diǎn),大力推進(jìn)以改善民生為重點(diǎn)的社會(huì)建設(shè)。在應(yīng)對(duì)國際金融危機(jī)沖擊的過程中,中國提出保增長、保民生、保穩(wěn)定的方針,實(shí)施積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策,既積極推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量,又加大社會(huì)領(lǐng)域投入,加強(qiáng)社會(huì)保障體系建設(shè),著力解決民生問題。我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國雖然取得了經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的巨大成就,但仍然是世界上最大的發(fā)展中國家,人口多、底子薄、發(fā)展不平衡的基本國情沒有改變,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展面臨諸多突出矛盾和挑戰(zhàn)。我們將繼續(xù)按照科學(xué)發(fā)展的要求,深化改革開放,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè),促進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)各個(gè)環(huán)節(jié)、各個(gè)方面相協(xié)調(diào),不斷增加社會(huì)物質(zhì)財(cái)富、改善人民生活,努力實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展。
China is a strong supporter and follower of inclusive growth, a concept that is consistent with our pursuit of scientific development and social harmony.While speeding up the transformation of economic growth pattern and maintaining stable and relatively fast economic growth, China is committed to integrating economic development with improvement of people's lives.We focus on addressing issues that directly concern people's biggest and most immediate interests, and endeavor to promote social progress designed to improve people's livelihood.In response to the international financial crisis, China has introduced the policy of ensuring economic growth, people's livelihood and stability.We adopted a proactive fiscal policy and a moderately easy monetary policy.We vigorously promoted economic development, focusing on improving efficiency, and, at the same time, increased input in social programs, intensifying our efforts to improve the social safety net and address problems concerning people's livelihood.We are keenly aware that despite the significant achievements in economic and social development, China remains the largest developing country in the world.China's basic national conditions, a huge population, weak economic foundation and imbalance in development, remain unchanged, and we face many serious challenges in economic and social development.We will stay committed to scientific development, deepen reform and opening-up, and push forward economic, political, cultural, social and ecological development in an all-round way.We will better coordinate the various links and aspects in our modernization drive, create even more social wealth, and improve people's lives to achieve all-round, balanced and sustainable economic and social development.女士們、先生們!Ladies and Gentlemen, 亞太區(qū)域合作正面臨著前所未有的機(jī)遇。亞太經(jīng)合組織各成員應(yīng)該攜起手來,充分運(yùn)用亞太經(jīng)合組織這一合作平臺(tái),深化合作,拓展合作,不斷朝著持久和平、共同繁榮的目標(biāo)邁進(jìn),不斷造福亞太人民和世界各國人民。Cooperation in the Asia-Pacific region faces unprecedented opportunities of development.We, APEC members, should work together and make the best use of this APEC cooperation platform to deepen and broaden our cooperation.Hand in hand, let's move toward the objective of enduring peace and common prosperity for the benefit of people in the Asia-Pacific and the world at large.祝本次會(huì)議取得圓滿成功!
I wish this meeting a complete success!謝謝各位。Thank you.
第二篇:在第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議上的致辭
第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議在北京開幕胡錦濤出席開幕式并發(fā)表致辭
胡錦濤強(qiáng)調(diào),亞太區(qū)域合作正面臨著前所未有的機(jī)遇。亞太經(jīng)合組織各成員應(yīng)該攜起手來,充分運(yùn)用亞太經(jīng)合組織這一合作平臺(tái),深化合作,拓展合作,不斷朝著持久和平、共同繁榮的目標(biāo)邁進(jìn),不斷造福亞太人民和世界各國人民。
胡錦濤在講話中首先代表中國政府和人民,對(duì)會(huì)議的召開表示熱烈的祝賀,向與會(huì)各位代表表示誠摯的歡迎。
胡錦濤強(qiáng)調(diào),國際金融危機(jī)的發(fā)生和應(yīng)對(duì)使我們更加深刻地認(rèn)識(shí)到,在經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的今天,要推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長、有效應(yīng)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)面臨的風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),各國各地區(qū)必須加強(qiáng)交流合作,協(xié)力解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的深層次、結(jié)構(gòu)性問題。實(shí)現(xiàn)包容性增長,切實(shí)解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中出現(xiàn)的社會(huì)問題,為推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)長遠(yuǎn)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)社會(huì)基礎(chǔ),這是亞太經(jīng)合組織各成員需要共同研究和著力解決的重大課題。
胡錦濤指出,實(shí)現(xiàn)包容性增長,根本目的是讓經(jīng)濟(jì)全球化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果惠及所有國家和地區(qū)、惠及所有人群,在可持續(xù)發(fā)展中實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展。我們應(yīng)該堅(jiān)持發(fā)展經(jīng)濟(jì),著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量,增加社會(huì)財(cái)富,不斷為全體人民逐步過上富裕生活創(chuàng)造物質(zhì)基礎(chǔ);堅(jiān)持社會(huì)公平正義,著力促進(jìn)人人平等獲得發(fā)展機(jī)會(huì),不斷消除人民參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展、分享經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果方面的障礙;堅(jiān)持以人為本,著力保障和改善民生,努力做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。
胡錦濤就本次會(huì)議主題提出4點(diǎn)建議。一是優(yōu)先開發(fā)人力資源,牢固樹立人力資源是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展第一資源的理念,加快形成人力資源優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略布局,優(yōu)先調(diào)整人力資源結(jié)構(gòu),優(yōu)先投資人力資源開發(fā),大力激發(fā)各類人力資源的創(chuàng)新活力和創(chuàng)造智慧。二是實(shí)施充分就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,把充分就業(yè)作為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的優(yōu)先目標(biāo),實(shí)施擴(kuò)大就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,最大限度創(chuàng)造勞動(dòng)者就業(yè)和發(fā)展機(jī)會(huì),努力實(shí)現(xiàn)充分就業(yè)。三是提高勞動(dòng)者素質(zhì)和能力,形成有利于勞動(dòng)者學(xué)習(xí)成才的引導(dǎo)機(jī)制、培訓(xùn)機(jī)制、評(píng)價(jià)機(jī)制、激勵(lì)機(jī)制,引導(dǎo)廣大勞動(dòng)者提高思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì),努力掌握新知識(shí)、新技能、新本領(lǐng),成為適應(yīng)新形勢(shì)下經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展要求的高素質(zhì)勞動(dòng)者。四是構(gòu)建可持續(xù)發(fā)展的社會(huì)保障體系,在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)上建立覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系,加大公共財(cái)政的社會(huì)保障投入,擴(kuò)大各類社會(huì)保險(xiǎn)覆蓋面,不斷提高社會(huì)保障水平。
胡錦濤強(qiáng)調(diào),務(wù)實(shí)合作、互利共贏,是實(shí)現(xiàn)亞太經(jīng)合組織各成員共同發(fā)展的必由之路。要加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,推動(dòng)區(qū)域貿(mào)易和投資自由化,縮小成員間發(fā)展差距,實(shí)現(xiàn)共同繁榮。要拓寬人力資源開發(fā)合作領(lǐng)域,重點(diǎn)幫助發(fā)展中成員開發(fā)人力資源。胡錦濤宣布,為推動(dòng)亞太經(jīng)合組織人力資源領(lǐng)域合作,中國決定會(huì)同各成員啟動(dòng)“亞太經(jīng)合組織技能開發(fā)促進(jìn)項(xiàng)目”。
胡錦濤指出,中國是包容性增長的積極倡導(dǎo)者,更是包容性增長的積極實(shí)踐者。中國強(qiáng)調(diào)推動(dòng)科學(xué)發(fā)展、促進(jìn)社會(huì)和諧,本身就具有包容性增長的涵義。我們既強(qiáng)調(diào)加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,又強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持把發(fā)展經(jīng)濟(jì)與改善民生緊密結(jié)合起來,以解決人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題為著力點(diǎn),大力推進(jìn)以改善民生為重點(diǎn)的社會(huì)建設(shè)。我們將繼續(xù)按照科學(xué)發(fā)展的要求,深化改革開放,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè),促進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)各個(gè)環(huán)節(jié)、各個(gè)方面相協(xié)調(diào),不斷增加社會(huì)物質(zhì)財(cái)富、改善人民生活,努力實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展。(講話全文另發(fā))
開幕式前,胡錦濤會(huì)見亞太經(jīng)合組織各成員代表團(tuán)團(tuán)長并同他們合影留念。
中共中央政治局委員、國務(wù)院副總理張德江,國務(wù)委員戴秉國參加上述活動(dòng)。
本次會(huì)議主題是“開發(fā)人力資源、大力促進(jìn)就業(yè)、實(shí)現(xiàn)包容性增長”。來自亞太經(jīng)合組織21個(gè)成員的代表團(tuán),亞太經(jīng)合組織秘書處、亞太經(jīng)合組織工商咨詢理事會(huì)、太平洋經(jīng)濟(jì)合作理事會(huì)等組織的代表,我國有關(guān)部門負(fù)責(zé)人出席會(huì)議。(盛若蔚)》
第三篇:胡錦濤在第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議上的致辭
胡錦濤在第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長
級(jí)會(huì)議上的致辭
——(二〇一〇年九月十六日)
女士們,先生們:
今天,來自亞太經(jīng)合組織各成員的朋友們齊聚北京,參加第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議。這次會(huì)議的主題是“開發(fā)人力資源、大力促進(jìn)就業(yè)、實(shí)現(xiàn)包容性增長”。首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對(duì)會(huì)議的召開表示熱烈的祝賀!對(duì)與會(huì)各位代表表示誠摯的歡迎!
亞太地區(qū)是全球最具發(fā)展活力和潛力的地區(qū)之一,21個(gè)成員的經(jīng)濟(jì)總量占世界經(jīng)濟(jì)總量近60%,在世界經(jīng)濟(jì)格局中具有重要地位和作用。經(jīng)過21年的發(fā)展,亞太經(jīng)合組織已成為亞太地區(qū)機(jī)制最完善、層級(jí)最高的經(jīng)濟(jì)合作組織之一。
國際金融危機(jī)的發(fā)生和應(yīng)對(duì)使我們更加深刻地認(rèn)識(shí)到,在經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的今天,要推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長、有效應(yīng)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)面臨的風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),各國各地區(qū)必須加強(qiáng)交流合作,協(xié)力解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的深層次、結(jié)構(gòu)性問題。2009年亞太經(jīng)合組織第十七次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議就包容性增長達(dá)成共識(shí),提出要更好抓住經(jīng)濟(jì)全球化帶來的機(jī)遇、更好應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化帶來的挑戰(zhàn),創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),造福廣大民眾。實(shí)現(xiàn)包容性增長,切實(shí)解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中出現(xiàn)的社會(huì)問題,為推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)長遠(yuǎn)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)社會(huì)基礎(chǔ),這是亞太經(jīng)合組織各成員需要共同研究和著力解決的重大課題。
女士們、先生們!
實(shí)現(xiàn)包容性增長,根本目的是讓經(jīng)濟(jì)全球化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果惠及所有國家和地區(qū)、惠及所有人群,在可持續(xù)發(fā)展中實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展。我們應(yīng)該朝著生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的目標(biāo),堅(jiān)持發(fā)展經(jīng)濟(jì),著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量,增加社會(huì)財(cái)富,不斷為全體人民逐步過上富裕生活創(chuàng)造物質(zhì)基礎(chǔ)。我們應(yīng)該堅(jiān)持社會(huì)公平正義,著力促進(jìn)人人平等獲得發(fā)展機(jī)會(huì),逐步建立以權(quán)利公平、機(jī)會(huì)公平、規(guī)則公平、分配公平為主要內(nèi)容的社會(huì)公平保障體系,不斷消除人民參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展、分享經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果方面的障礙。我們應(yīng)該堅(jiān)持以人為本,著力保障和改善民生,建立覆蓋全民的社會(huì)保障體系,注重解決教育、勞動(dòng)就業(yè)、醫(yī)療衛(wèi)生、養(yǎng)老、住房等民生問題,努力做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。在這里,我愿就本次會(huì)議主題提出以下4點(diǎn)建議。
第一,優(yōu)先開發(fā)人力資源。人力資源開發(fā),對(duì)提高人們參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展和改善自身生存發(fā)展條件,對(duì)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展、實(shí)現(xiàn)包容性增長,具有基礎(chǔ)性的重要意義。人力資源是可持續(xù)開發(fā)的資源,人力資源優(yōu)勢(shì)是最需培育、最有潛力、最可依靠的優(yōu)勢(shì)。我們應(yīng)該牢固樹立人力資源是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展第一資源的理念,加快形成人力資源優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略布局。要優(yōu)先調(diào)整人力資源結(jié)構(gòu),優(yōu)先投資人力資源開發(fā),創(chuàng)新人力資源制度,建立政府、社會(huì)、用人單位、個(gè)人共同投資人力資源開發(fā)機(jī)制,積極謀劃和調(diào)整人力資源專業(yè)結(jié)構(gòu)、層級(jí)結(jié)構(gòu)、分布結(jié)構(gòu),大力激發(fā)各類人力資源的創(chuàng)新活力和創(chuàng)造智慧。
第二,實(shí)施充分就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略。就業(yè)是民生之本,實(shí)現(xiàn)社會(huì)充分就業(yè)是讓更多人分享經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展成果的重要途徑。我們應(yīng)該把充分就業(yè)作為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的優(yōu)先目標(biāo),實(shí)施擴(kuò)大就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,最大限度創(chuàng)造勞動(dòng)者就業(yè)和發(fā)展機(jī)會(huì),努力實(shí)現(xiàn)充分就業(yè)。要強(qiáng)化政府促進(jìn)就業(yè)的責(zé)任,實(shí)施更加積極的就業(yè)政策,實(shí)施相應(yīng)的財(cái)政、金融、產(chǎn)業(yè)等方面政策,建設(shè)覆蓋城鄉(xiāng)的公共就業(yè)服務(wù)體系,健全面向所有困難民眾的就業(yè)援助長效制度,完善就業(yè)與社會(huì)保障的聯(lián)動(dòng)機(jī)制,促進(jìn)體面勞動(dòng),構(gòu)建和諧勞動(dòng)關(guān)系。
第三,提高勞動(dòng)者素質(zhì)和能力。提高勞動(dòng)者素質(zhì),使經(jīng)濟(jì)發(fā)展真正走上主要依靠科技進(jìn)步、勞動(dòng)者素質(zhì)提高、管理創(chuàng)新的軌道,是實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展的必然要求,也是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的重要保證。轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展,對(duì)勞動(dòng)者素質(zhì)提出了更高要求。我們應(yīng)該引導(dǎo)廣大勞動(dòng)者提高思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì),提高勞動(dòng)能力和勞動(dòng)水平,努力掌握新知識(shí)、新技能、新本領(lǐng),成為適應(yīng)新形勢(shì)下經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展要求的高素質(zhì)勞動(dòng)者。要主動(dòng)與經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí)相適應(yīng),建立健全面向全體勞動(dòng)者的職業(yè)技能培訓(xùn)制度,形成有利于勞動(dòng)者學(xué)習(xí)成才的引導(dǎo)機(jī)制、培訓(xùn)機(jī)制、評(píng)價(jià)機(jī)制、激勵(lì)機(jī)制,全面提高勞動(dòng)者職業(yè)素質(zhì)和技能水平。要充分發(fā)揮教育在提高勞動(dòng)者素質(zhì)和能力中的重要作用,按照建設(shè)學(xué)習(xí)型社會(huì)和實(shí)施終身教育的要求,優(yōu)先發(fā)展教育,提高教育現(xiàn)代化水平,堅(jiān)持教育的公益性和普惠性,保障公民依法享有受教育的權(quán)利,努力培養(yǎng)造就高素質(zhì)勞動(dòng)者、專門人才和拔尖創(chuàng)新人才。
第四,構(gòu)建可持續(xù)發(fā)展的社會(huì)保障體系。完善的社會(huì)保障體系是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的重要保障,也是社會(huì)和諧穩(wěn)定的安全網(wǎng)。我們應(yīng)該在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)上建立覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系,堅(jiān)持廣覆蓋、?;?、多層次、可持續(xù),加強(qiáng)社會(huì)保險(xiǎn)、社會(huì)救助、社會(huì)福利的銜接和協(xié)調(diào),不斷提高社會(huì)保障水平。要加大公共財(cái)政的社會(huì)保障投入,擴(kuò)大各類社會(huì)保險(xiǎn)覆蓋面,健全社會(huì)救助體系,發(fā)展社會(huì)福利事業(yè)和慈善事業(yè),不斷在全體人民學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居上取得新成效。
務(wù)實(shí)合作、互利共贏,是實(shí)現(xiàn)亞太經(jīng)合組織各成員共同發(fā)展的必由之路。我們要加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,推動(dòng)區(qū)域貿(mào)易和投資自由化,縮小成員間發(fā)展差距,實(shí)現(xiàn)共同繁榮。要加強(qiáng)就業(yè)、社會(huì)保障等領(lǐng)域交流合作,推動(dòng)成員政策對(duì)話和經(jīng)驗(yàn)共享。要拓寬人力資源開發(fā)合作領(lǐng)域,建設(shè)技術(shù)合作平臺(tái),提升合作水平,重點(diǎn)幫助發(fā)展中成員開發(fā)人力資源。為推動(dòng)亞太經(jīng)合組織人力資源領(lǐng)域合作,中國決定會(huì)同各成員啟動(dòng)“亞太經(jīng)合組織技能開發(fā)促進(jìn)項(xiàng)目”。
女士們、先生們!
中國是包容性增長的積極倡導(dǎo)者,更是包容性增長的積極實(shí)踐者。中國強(qiáng)調(diào)推動(dòng)科學(xué)發(fā)展、促進(jìn)社會(huì)和諧,本身就具有包容性增長的涵義。我們既強(qiáng)調(diào)加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,又強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持把發(fā)展經(jīng)濟(jì)與改善民生緊密結(jié)合起來,以解決人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題為著力點(diǎn),大力推進(jìn)以改善民生為重點(diǎn)的社會(huì)建設(shè)。在應(yīng)對(duì)國際金融危機(jī)沖擊的過程中,中國提出保增長、保民生、保穩(wěn)定的方針,實(shí)施積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策,既積極推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量,又加大社會(huì)領(lǐng)域投入,加強(qiáng)社會(huì)保障體系建設(shè),著力解決民生問題。我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國雖然取得了經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的巨大成就,但仍然是世界上最大的發(fā)展中國家,人口多、底子薄、發(fā)展不平衡的基本國情沒有改變,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展面臨諸多突出矛盾和挑戰(zhàn)。我們將繼續(xù)按照科學(xué)發(fā)展的要求,深化改革開放,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè),促進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)各個(gè)環(huán)節(jié)、各個(gè)方面相協(xié)調(diào),不斷增加社會(huì)物質(zhì)財(cái)富、改善人民生活,努力實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展。
女士們、先生們!
亞太區(qū)域合作正面臨著前所未有的機(jī)遇。亞太經(jīng)合組織各成員應(yīng)該攜起手來,充分運(yùn)用亞太經(jīng)合組織這一合作平臺(tái),深化合作,拓展合作,不斷朝著持久和平、共同繁榮的目標(biāo)邁進(jìn),不斷造福亞太人民和世界各國人民。
祝本次會(huì)議取得圓滿成功!
謝謝各位。
(新華社北京9月16日電)
胡錦濤主席公開倡導(dǎo)、或?qū)懭胧逡?guī)劃的這個(gè)概念,如此重要,卻又如此陌生——
什么是“包容性增長”?
9月16日,對(duì)于亞洲開發(fā)銀行駐中國代表處原副代表、首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家湯敏來說,是一個(gè)心情愉悅的日子。
“我非常高興地看到,胡主席在正式場(chǎng)合提出了‘包容性增長’這一概念,這對(duì)解決中國未來發(fā)展的方向,是非常關(guān)鍵的一部分?!弊鳛樽钤缣岢龃烁拍畹膮⑴c者之一的湯敏對(duì)《中國經(jīng)濟(jì)周刊》說。
這一天,國家主席胡錦濤在出席第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議開幕式時(shí),發(fā)表了題為《深化交流合作 實(shí)現(xiàn)包容性增長》的致辭。
胡錦濤強(qiáng)調(diào),實(shí)現(xiàn)包容性增長,切實(shí)解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中出現(xiàn)的社會(huì)問題,為推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)長遠(yuǎn)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)社會(huì)基礎(chǔ),是亞太經(jīng)合組織各成員需要共同研究和著力解決的重大課題。
“包容性增長”,這個(gè)在2007年由亞洲開發(fā)銀行(下稱“亞行”)首次提出的概念,一時(shí)間成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。
誰最早提出這個(gè)概念?
對(duì)于“包容性增長”一詞,許多人都是第一次聽說,甚至包括經(jīng)濟(jì)學(xué)家。胡錦濤主席的致辭公開發(fā)表后,就“包容性增長”問題,記者先后對(duì)多位經(jīng)濟(jì)學(xué)家進(jìn)行了采訪,其中有七八位均表示,是從胡錦濤主席所作的報(bào)告中第一次聽到了“包容性增長”這一概念,之前并沒有過多地了解和研究。
“‘包容性增長’這個(gè)概念,是2007年由亞行首先提出來的,但也是國際組織在10年間逐漸完善的一個(gè)概念?!?亞行駐中國代表處首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家莊健接受《中國經(jīng)濟(jì)周刊》采訪時(shí)表示,之所以提出這一概念,是基于中國加入WTO以后,經(jīng)濟(jì)增長迅猛的事實(shí)。
數(shù)據(jù)顯示,2002年—2007年,中國年均經(jīng)濟(jì)增速高達(dá)11.65%,尤其是2004、2005年這一輪增長比較明顯,甚至超過10%以上,2006年、2007年更是達(dá)到了12.7%和14.2%的增長。
現(xiàn)任中國發(fā)展研究基金會(huì)副秘書長的湯敏告訴《中國經(jīng)濟(jì)周刊》:“當(dāng)時(shí)大家都在談經(jīng)濟(jì)增長,但是經(jīng)濟(jì)增長過程卻出現(xiàn)了一些問題,最大的問題是收入分配不公。經(jīng)濟(jì)增長了,但并不是所有的人都能受益,有的人受益多,有的人受益少,特別是貧困人口受益更少?!?/p>
此外,中國GDP如果再保持在兩位數(shù)以上的增長,資源、環(huán)境的壓力會(huì)增大,由增長本身不均衡導(dǎo)致的矛盾也會(huì)增多。是否應(yīng)該適當(dāng)下調(diào)增長預(yù)期水平,也成為當(dāng)時(shí)學(xué)者爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。
莊健向《中國經(jīng)濟(jì)周刊》表示,導(dǎo)致不平衡的原因,主要是由投資、出口拉動(dòng),消費(fèi)的比重偏低;在產(chǎn)業(yè)方面,重工業(yè)勞動(dòng)高,服務(wù)業(yè)比重偏低;經(jīng)濟(jì)和社會(huì)相比較,社會(huì)領(lǐng)域發(fā)展相對(duì)差一些,特別是收入分配結(jié)構(gòu)、收入分配狀況、城鄉(xiāng)差距還比較大,“這種增長不利于長期的可持續(xù)、均衡的增長,所以亞行當(dāng)時(shí)就做了相關(guān)研究?!?/p>
據(jù)湯敏介紹,在此背景下,2005年,由亞行贊助支持,亞行經(jīng)濟(jì)研究局和駐中國代表處聯(lián)合開展了“以共享式增長促進(jìn)社會(huì)和諧”研究課題,同時(shí)邀請(qǐng)林毅夫、樊綱等國內(nèi)七八位知名學(xué)者一起參與研究。
當(dāng)時(shí)作為亞行駐中國代表處副代表、首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家,湯敏參與了一部分組織工作。
與此同時(shí),在中央政府將“構(gòu)建和諧社會(huì)”定為一項(xiàng)基本國策的背景下,由林毅夫主編,莊巨忠、湯敏、林暾等學(xué)者編寫的《以共享式增長促進(jìn)社會(huì)和諧》一書正式于2007年出版,該書出版的主要目的,是分析中國經(jīng)濟(jì)過去30年增長的特點(diǎn),收入差距擴(kuò)大的原因和所帶來的問題及挑戰(zhàn),探討通過實(shí)現(xiàn)共享式增長構(gòu)建和諧社會(huì)的政策選擇。
“這本書出了英文版。當(dāng)時(shí)翻譯成中文的時(shí)候,我們斟酌了很久,最后是用了‘共享式增長’這個(gè)詞,實(shí)際上也有人翻譯成‘包容性增長’?!鼻f健說。
莊健表示,“包容性增長”這個(gè)概念其實(shí)跟這些年中國政府提出的“科學(xué)發(fā)展觀”、“和諧社會(huì)”是一脈相承的,也是在貫徹“科學(xué)發(fā)展觀”、“和諧社會(huì)”這個(gè)理念?!皢渭兊匕l(fā)展經(jīng)濟(jì)是不好的,而更加全面、均衡的發(fā)展,才能使得經(jīng)濟(jì)的增長和社會(huì)的進(jìn)步、人民生活的改善同步進(jìn)行。這才是發(fā)展的目的,這樣的發(fā)展才能夠可持續(xù)?!?/p>
“包容性增長”或被寫入“十二五”規(guī)劃
從2007年亞行首提這一概念,到如今國家領(lǐng)導(dǎo)人在正式場(chǎng)合再次倡導(dǎo),業(yè)內(nèi)人士分析認(rèn)為,2008年發(fā)生的世界金融危機(jī)是“包容性增長”被官方采納和認(rèn)可的助推器。
莊健告訴《中國經(jīng)濟(jì)周刊》,金融危機(jī)的爆發(fā),實(shí)際上是對(duì)當(dāng)時(shí)經(jīng)濟(jì)失衡狀況的一種強(qiáng)制性的改變。經(jīng)過這場(chǎng)危機(jī)之后,大家發(fā)現(xiàn),中國的經(jīng)濟(jì)增長確實(shí)存在不均衡的問題,特別是對(duì)投資、出口的依賴性比較強(qiáng),而中國恰恰受這種沖擊比較明顯。
金融危機(jī)發(fā)生以后,我國采取了一系列措施,經(jīng)濟(jì)恢復(fù)較快。但與此同時(shí),從經(jīng)濟(jì)學(xué)家到中央政府都開始思考中國經(jīng)濟(jì)增長如何更加可持續(xù)的問題。
這次重提“包容性增長”,在國家發(fā)改委宏觀經(jīng)濟(jì)研究院副院長馬曉河看來,帶有一定的前瞻性含義。馬曉河向《中國經(jīng)濟(jì)周刊》表示,這個(gè)概念的提出,是對(duì)未來五年、十年、二十年,中國經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展應(yīng)該朝著哪個(gè)方向走的一個(gè)大的判斷。
據(jù)悉,即將于今年10月召開的中共十七屆五中全會(huì),一項(xiàng)重要議程就是研究關(guān)于制定“十二五”規(guī)劃的建議。
中央黨?!秾W(xué)習(xí)時(shí)報(bào)》副編審鄧聿文向《中國經(jīng)濟(jì)周刊》大膽預(yù)言,“十二五”規(guī)劃中肯定會(huì)明確提出包容性增長,今后這個(gè)概念也將越來越普及并被人們接受。“十二五規(guī)劃的重點(diǎn)是要加強(qiáng)社會(huì)建設(shè),所謂‘包容性增長’就是要注意到社會(huì)的各個(gè)層面,我覺得肯定會(huì)寫入的。” 鄧聿文說。
嘉賓
莊健
亞洲開發(fā)銀行駐中國代表處首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家
馬曉河
國家發(fā)改委宏觀經(jīng)濟(jì)研究院副院長
湯敏
中國發(fā)展研究基金會(huì)副秘書長
鄧聿文
中央黨校《學(xué)習(xí)時(shí)報(bào)》副編審
包容性增長
具有不同內(nèi)涵
《中國經(jīng)濟(jì)周刊》:“包容性增長”作為一個(gè)新概念,目前并沒有人給予準(zhǔn)確的定義。您怎樣理解“包容性增長”?
莊?。簛喰挟?dāng)時(shí)在中國提倡“包容性增長”,比較重要的一個(gè)觀點(diǎn)是:保持較快經(jīng)濟(jì)增長的同時(shí),增長也要是可持續(xù)的、協(xié)調(diào)的、更多關(guān)注社會(huì)領(lǐng)域發(fā)展的。
這種增長不是單純的經(jīng)濟(jì)增長,而是考慮到其他方面,尤其是社會(huì)領(lǐng)域的,使更多的老百姓能夠享受到這種發(fā)展的成果。
馬曉河:我理解的“包容性增長”,包括經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、生態(tài)等各個(gè)方面,經(jīng)濟(jì)增長應(yīng)該是互相協(xié)調(diào)的。
從國內(nèi)講,首先是和諧增長、科學(xué)增長。其次是對(duì)低收入人群有利。財(cái)富分配應(yīng)該是公平的,不要造成貧富差距,大家都在增長中獲得利益。第三,這種增長應(yīng)該有利于社會(huì)發(fā)展、公共服務(wù)和精神文明建設(shè)。
從國際講,“包容性增長”應(yīng)該是A國增長了,不應(yīng)該去損害或者抑制B國,不要給對(duì)方帶來危害;國家跟國家之間應(yīng)該是協(xié)調(diào)、和諧的增長,是共贏和多贏的,應(yīng)該有益于多方。
湯敏:我理解的“包容性增長”應(yīng)該有各種各樣的含義,包括環(huán)保、和諧社會(huì)等諸多方面的改變,但我認(rèn)為,最核心的含義,就是經(jīng)濟(jì)增長讓低收入人群受益,最好是讓其多受點(diǎn)益。比如怎樣增加勞動(dòng)者的收入占整個(gè)GDP的比重,怎樣增加工資收入,這些就是“包容性增長”中非常重要的部分,當(dāng)然還包括怎樣增加農(nóng)民的收入,因?yàn)檫@些人群是收入分配中比較弱勢(shì)的部分。
胡錦濤主席在亞太經(jīng)合組織會(huì)議上提出這一概念,應(yīng)該是向外界傳遞一種信息:中國現(xiàn)有的發(fā)展方式、發(fā)展模式是需要改變的,說得嚴(yán)重點(diǎn),是不可持續(xù)的,所以各個(gè)方面都要包容性增長。
鄧聿文:這一概念的提出,是向外界傳遞一種信息和價(jià)值導(dǎo)向,即中國及世界的經(jīng)濟(jì)增長方式都需要改變,所以提出了“包容性增長”。我國目前的經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,有各種各樣的弊端,如果再不改變,當(dāng)前與未來的任務(wù)與目標(biāo)都會(huì)面臨著壓力。
其實(shí)“包容性增長”不僅僅是解決貧富差距的問題,還要作為一種價(jià)值導(dǎo)向,向全社會(huì)倡導(dǎo)這樣一種理念,就是應(yīng)該像溫家寶總理所說的,要讓人民過上一種很幸福的、有尊嚴(yán)的生活,這就是“包容性增長”所要達(dá)到的目的,而不是原來過多地強(qiáng)調(diào)GDP的增長。
實(shí)現(xiàn)包容性增長,政府的價(jià)值導(dǎo)向很重要
《中國經(jīng)濟(jì)周刊》:應(yīng)該怎樣做,才能實(shí)現(xiàn)“包容性增長”?
莊健:“包容性增長”和我國提倡的“科學(xué)發(fā)展觀”和“協(xié)調(diào)發(fā)展”、“和諧社會(huì)”都是一致的,具體到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域和調(diào)整結(jié)構(gòu)、轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)增長方式,也都是有共同點(diǎn)的。如果能做到這些,也就能夠最終實(shí)現(xiàn)“包容性增長”。
中國的目標(biāo)是在2020年實(shí)現(xiàn)全面小康,這些目標(biāo)都是很明確的,在具體實(shí)現(xiàn)的過程中,需要排除一時(shí)或者局部的困難,沿著正確的方向,去實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。這些需要更多地去討論、形成共識(shí),采取有關(guān)的改革發(fā)展措施去推進(jìn)。
馬曉河:首先,我國應(yīng)該盡快地轉(zhuǎn)變和加快產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的調(diào)整步伐,優(yōu)化、升級(jí)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。
其次,要多發(fā)展服務(wù)業(yè),特別是一些新興服務(wù)業(yè)、生產(chǎn)性服務(wù)業(yè)。
第三,要加快推進(jìn)城鎮(zhèn)化。任何一個(gè)國家要實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,要實(shí)現(xiàn)社會(huì)的繁榮富強(qiáng)穩(wěn)定,都應(yīng)該實(shí)現(xiàn)城鎮(zhèn)化,只有這樣,中產(chǎn)階級(jí)或者中等收入者人口才會(huì)增加,社會(huì)才會(huì)形成一個(gè)中間多、兩頭少的“橄欖型結(jié)構(gòu)”。這樣,社會(huì)才能增加消費(fèi),只有消費(fèi)占主流了,穩(wěn)定才有堅(jiān)強(qiáng)的保障,社會(huì)才能進(jìn)步。
第四,應(yīng)該調(diào)整國民收入分配關(guān)系。尤其是調(diào)整政府、企業(yè)和老百姓的收入分配結(jié)構(gòu)關(guān)系,讓老百姓的收入增長快一點(diǎn)。此外,還要調(diào)整高收入、中等收入和低收入者之間的關(guān)系,讓中等收入和低收入者的收入增長得更快一點(diǎn)。
第五,政府下一步還應(yīng)該在公共服務(wù)、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面增加投入,尤其是應(yīng)該加快在貧困地區(qū)、農(nóng)村地區(qū)的投入,提供更多的公共服務(wù)。
湯敏:“包容性增長”跟“科學(xué)發(fā)展觀”、“和諧社會(huì)”相比,有更多的量化指標(biāo),也更具體了?!鞍菪栽鲩L”最終要惠及更多的貧困人口,惠及更多的勞動(dòng)者,惠及到社會(huì)的大多數(shù),讓他們的收入增長要比一般人更多一些,這些將變得更加明確。
“包容性增長”不但量化了GDP,而且提出GDP是怎么分配的。而衡量各地的經(jīng)濟(jì)和產(chǎn)業(yè)發(fā)展?fàn)顩r,就要看在發(fā)展的過程中,在以人為本方面,對(duì)人的影響有多大,貧困人口、工薪階層的收益有多高,他們的增長比GDP的增長更高還是更低,這變成了一個(gè)非常清晰的、相對(duì)可以量化推動(dòng)的事情了。
鄧聿文:我國要達(dá)到“包容性增長”,首先,是政府價(jià)值導(dǎo)向的引導(dǎo)。政府出臺(tái)的包括財(cái)政體制改革等各項(xiàng)措施等都要往這方面傾斜。政府的價(jià)值導(dǎo)向要改變,在收入分配等方面都要往弱勢(shì)群體方面傾斜。這樣才能使貧富差距縮小。
其次,資本也應(yīng)該適當(dāng)?shù)叵騽趧?dòng)力方面傾斜。一方面,資本要有這方面的意識(shí);另一方面,政府應(yīng)該賦予勞動(dòng)者更大的權(quán)力,比如博弈的權(quán)力,否則單靠“資本家”的善行,可以解決一些問題,但大多數(shù)是起不了作用的。
實(shí)現(xiàn)包容性增長
是全世界各國的共同目標(biāo)和責(zé)任
《中國經(jīng)濟(jì)周刊》:亞太經(jīng)合組織21個(gè)成員之間,應(yīng)該怎么配合來實(shí)現(xiàn)“包容性增長”?
莊健:國際社會(huì)有這么一種聲音和傾向,就是經(jīng)濟(jì)面臨比較大的問題時(shí),大家容易攜起手來;一旦經(jīng)濟(jì)向好的方向發(fā)展,并相對(duì)穩(wěn)定時(shí),便都去考慮各自的問題了,共同應(yīng)對(duì)困難或解決問題的合作意向就會(huì)有所減弱。在這個(gè)時(shí)候,應(yīng)該推廣一種理念,去更多地尋求雙贏、多贏。
據(jù)我了解,對(duì)21個(gè)成員,“包容性增長”還是有一定吸引力的,大家都會(huì)朝這些方面共同努力,這對(duì)于亞太國家的整體經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展,都是有利的。
湯敏:和諧發(fā)展是國際社會(huì)都很關(guān)注的話題,各國之間的協(xié)調(diào)配合、合作有利于全球經(jīng)濟(jì)增長的穩(wěn)定,使得更多的人能夠享受到全球化帶來的好處,使得弱勢(shì)群體、貧困人口都能得到有效地保護(hù)。實(shí)際上,這里面包含了對(duì)投資、貿(mào)易、金融保護(hù)主義的反對(duì)。這些都是不利于“包容性增長”的。應(yīng)該說,“包容性增長”不僅僅對(duì)中國,對(duì)全球也有一定的借鑒意義。
從全球范圍看,經(jīng)濟(jì)發(fā)展也是為了滿足人們各方面的需要,特別是發(fā)展中國家,雖然發(fā)展比較快,但是否能夠利用發(fā)展成果,惠及廣大的老百姓,是值得關(guān)注的。
一般來說,“包容性增長”主要還是在一個(gè)國家范圍內(nèi);而各成員國之間的“包容性增長”,更多的是指,貧困的國家在全球的區(qū)域性增長過程中能夠受益更多。
第四篇:認(rèn)真學(xué)習(xí)胡錦濤在首屆亞太經(jīng)合組織林業(yè)部長級(jí)會(huì)議上致辭
認(rèn)真學(xué)習(xí)胡錦濤在首屆亞太經(jīng)合組織林業(yè)部長級(jí)會(huì)議上致辭
---加強(qiáng)區(qū)域合作 實(shí)現(xiàn)綠色增長
我隊(duì)認(rèn)真學(xué)習(xí)了胡錦濤在首屆亞太經(jīng)合組織林業(yè)部長級(jí)會(huì)議上致辭,會(huì)議主要強(qiáng)調(diào)了
當(dāng)前,經(jīng)濟(jì)全球化繼續(xù)發(fā)展,科技創(chuàng)新孕育新突破,經(jīng)濟(jì)合作持續(xù)推進(jìn),各國經(jīng)濟(jì)相互依存不斷加深,全球經(jīng)濟(jì)治理出現(xiàn)新變革。亞太經(jīng)濟(jì)保持良好發(fā)展勢(shì)頭,成為世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和可持續(xù)增長的重要推動(dòng)力量。同時(shí),國際金融危機(jī)深層次影響仍然存在,國際金融市場(chǎng)不穩(wěn)定不確定因素增多,國際和地區(qū)熱點(diǎn)此起彼伏,氣候變化、生態(tài)惡化、能源資源安全、糧食安全、重大自然災(zāi)害等全球性挑戰(zhàn)日益突出,全球金融治理任重道遠(yuǎn)。有效應(yīng)對(duì)全球發(fā)展面臨的挑戰(zhàn)、實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展已經(jīng)成為國際社會(huì)普遍關(guān)注的重大課題。
胡主席就區(qū)域林業(yè)發(fā)展和合作提出3點(diǎn)建議。
第一,加強(qiáng)林業(yè)建設(shè)。我們應(yīng)該把林業(yè)發(fā)展納入經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展總體布局,完善林業(yè)政策,增加資金投入,推進(jìn)科技創(chuàng)新,加大資源培育力度,創(chuàng)新管理模式,加強(qiáng)森林執(zhí)法,提升森林資源數(shù)量和質(zhì)量,優(yōu)化資源配置,推動(dòng)產(chǎn)業(yè)發(fā)展,突出生態(tài)建設(shè)。
第二,發(fā)揮森林多種功能。我們應(yīng)該妥善處理發(fā)展和保護(hù)、產(chǎn)業(yè)和生態(tài)的關(guān)系,充分發(fā)揮森林在經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、生態(tài)、文化等方面的多種效益,實(shí)現(xiàn)平衡發(fā)展。要合理利用森林資源,發(fā)展林業(yè)產(chǎn)業(yè),壯大綠色經(jīng)濟(jì),擴(kuò)大就業(yè),消除貧困。要挖掘林業(yè)潛力,發(fā)展木本糧油和生物質(zhì)能源,維護(hù)糧食安全和能源安全。要加強(qiáng)生物多樣性保護(hù),涵養(yǎng)水源,防治荒漠化,增加森林碳吸收,應(yīng)對(duì)氣候變化,維護(hù)區(qū)域和全球生態(tài)安全。
第三,深化區(qū)域合作。我們應(yīng)該本著平等互利原則,以務(wù)實(shí)態(tài)度開展區(qū)域合作。要推動(dòng)亞太林業(yè)高層對(duì)話,加強(qiáng)林業(yè)政策協(xié)調(diào),深化林業(yè)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,減少或消除綠色貿(mào)易壁壘,積極參與全球森林問題磋商和對(duì)話,發(fā)揮區(qū)域林業(yè)合作機(jī)制作用,增加對(duì)發(fā)展中成員的支持。
最后胡主席就中國目前前的林業(yè)現(xiàn)狀做了詳細(xì)介紹
中國高度重視林業(yè)建設(shè),把發(fā)展林業(yè)作為實(shí)現(xiàn)科學(xué)發(fā)展的重大舉措、建設(shè)生態(tài)文明的首要任務(wù)、應(yīng)對(duì)氣候變化的戰(zhàn)略選擇。中國不斷增加投入,加強(qiáng)森林生態(tài)系統(tǒng)、濕地生態(tài)系統(tǒng)、荒漠生態(tài)系統(tǒng)建設(shè)和生物多樣性保護(hù),全面實(shí)施退耕還林、天然林保護(hù)等重點(diǎn)生態(tài)工程,持續(xù)開展全民義務(wù)植樹,深入推進(jìn)集體林權(quán)制度改革,調(diào)動(dòng)全社會(huì)發(fā)展林業(yè)積極性,實(shí)現(xiàn)了森林資源和林業(yè)產(chǎn)業(yè)協(xié)調(diào)發(fā)展。目前,中國森林面積達(dá)到1.96億公頃,其中人工林面積達(dá)到6168萬公頃,居世界首位,為促進(jìn)綠色增長、推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展提供了有利條件。中國將繼續(xù)加快林業(yè)發(fā)展,力爭(zhēng)到2020年森林面積比2005年增加4000萬公頃、森林蓄積量比2005年增加13億立方米,為綠色增長和可持續(xù)發(fā)展作出新的貢獻(xiàn)。中國將繼續(xù)通過亞太森林恢復(fù)與可持續(xù)管理組織,為亞太經(jīng)合組織發(fā)展中成員提供力所能及的支持。
第五篇:胡錦濤在APEC人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議上的致辭(范文模版)
胡錦濤在APEC人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議上的致辭
2010年9月16日上午,第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議在北京人民大會(huì)堂隆重開幕。國家主席胡錦濤出席開幕式并發(fā)表致辭,以下為講話全文:
深化交流合作 實(shí)現(xiàn)包容性增長
——在第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議上的致辭 中國國家主席 胡錦濤 2010年9月16日
Deepen Exchanges and Cooperation for Inclusive Growth--Address by President Hu Jintao At the Fifth APEC Human Resources Development Ministerial Meeting
September 16, 2010
女士們,先生們:
Ladies and Gentlemen,今天,來自亞太經(jīng)合組織各成員的朋友們齊聚北京,參加第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級(jí)會(huì)議。這次會(huì)議的主題是“開發(fā)人力資源、大力促進(jìn)就業(yè)、實(shí)現(xiàn)包容性增長”。首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對(duì)會(huì)議的召開表示熱烈的祝賀!對(duì)與會(huì)各位代表表示誠摯的歡迎!
Today, friends from the APEC member economies are gathering in Beijing for the Fifth APEC Human Resources Development Ministerial Meeting.The theme of the meeting is “Developing Human Resources, Vigorously Promoting Employment and Realizing Inclusive Growth”.First of all, I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, warm congratulations on the opening of the meeting and sincere welcome to all delegates.亞太地區(qū)是全球最具發(fā)展活力和潛力的地區(qū)之一,21個(gè)成員的經(jīng)濟(jì)總量占世界經(jīng)濟(jì)總量近60%,在世界經(jīng)濟(jì)格局中具有重要地位和作用。經(jīng)過21年的發(fā)展,亞太經(jīng)合組織已成為亞太地區(qū)機(jī)制最完善、層級(jí)最高的經(jīng)濟(jì)合作組織之一。
The Asia-Pacific region is among the world's most dynamic regions with the greatest development potential.It has an important place and role in the world economy, with the 21 APEC member economies making up nearly 60% of total global economic output.After 21 years of development, APEC has become an economic cooperation organization in the Asia-Pacific region that has the most full-fledged institutions and attracts the highest level of participation.國際金融危機(jī)的發(fā)生和應(yīng)對(duì)使我們更加深刻地認(rèn)識(shí)到,在經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的今天,要推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長、有效應(yīng)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)面臨的風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),各國各地區(qū)必須加強(qiáng)交流合作,協(xié)力解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的深層次、結(jié)構(gòu)性問題。2009年亞太經(jīng)合組織第十七次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議就包容性增長達(dá)成共識(shí),提出要更好抓住經(jīng)濟(jì)全球化帶來的機(jī)遇、更好應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化帶來的挑戰(zhàn),創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),造福廣大民眾。實(shí)現(xiàn)包容性增長,切實(shí)解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展中出現(xiàn)的社會(huì)問題,為推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)長遠(yuǎn)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)社會(huì)基礎(chǔ),這是亞太經(jīng)合組織各成員需要共同研究和著力解決的重大課題。
In the wake of the international financial crisis and based on our experience in dealing with the crisis, we have become more acutely aware of one thing.In an era of deepening economic globalization, if we want to ensure sustained global economic growth and effectively tackle the risks and challenges faced by the world economy, all countries and regions must strengthen exchanges and cooperation and work together to address the underlying, structural issues in economic development.The 17th APEC Economic Leaders' Meeting in 2009 reached consensus on inclusive growth, and highlighted the importance of seizing the opportunities brought by economic globalization to better meet the challenges of economic globalization and create job opportunities for the benefit of our people.To realize inclusive growth, to resolve the social issues emerging from economic development and to lay a solid social foundation for trade promotion, investment facilitation and long-term economic development are all major topics that we, the APEC member economies, need to work on together.女士們、先生們!
Ladies and Gentlemen,實(shí)現(xiàn)包容性增長,根本目的是讓經(jīng)濟(jì)全球化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果惠及所有國家和地區(qū)、惠及所有人群,在可持續(xù)發(fā)展中實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展。我們應(yīng)該朝著生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的目標(biāo),堅(jiān)持發(fā)展經(jīng)濟(jì),著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量,增加社會(huì)財(cái)富,不斷為全體人民逐步過上富裕生活創(chuàng)造物質(zhì)基礎(chǔ)。我們應(yīng)該堅(jiān)持社會(huì)公平正義,著力促進(jìn)人人平等獲得發(fā)展機(jī)會(huì),逐步建立以權(quán)利公平、機(jī)會(huì)公平、規(guī)則公平、分配公平為主要內(nèi)容的社會(huì)公平保障體系,不斷消除人民參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展、分享經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果方面的障礙。我們應(yīng)該堅(jiān)持以人為本,著力保障和改善民生,建立覆蓋全民的社會(huì)保障體系,注重解決教育、勞動(dòng)就業(yè)、醫(yī)療衛(wèi)生、養(yǎng)老、住房等民生問題,努力做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。在這里,我愿就本次會(huì)議主題提出以下4點(diǎn)建議。
The ultimate purpose of inclusive growth is to spread the benefits of economic globalization and economic development among all countries, regions and people and to realize balanced economic and social progress through sustainable development.Our goal is greater productivity and prosperity and a better environment.To this end, we must develop the economy, transform the economic development pattern, raise the efficiency of economic development, and create more social wealth so that our people can lead a better life.We should pursue social equity and justice.To this end, we must ensure everyone equal access to development opportunities, steadily put in place a system for guaranteeing social equity with a focus on ensuring fairness in rights, opportunities, rules and distribution, and eradicate obstacles that keep our people from participating in economic development or sharing the fruits of economic development.We should put people first, ensure and improve people's livelihood, institute a social safety net that covers all, and address issues vital to people's livelihood, including education, labor and employment, health care, old-age support and housing.We should work hard to ensure that development is for the people and by the people and its fruits are shared among the people.Here, I want to make the following four proposals within the context of the theme of the meeting:
第一,優(yōu)先開發(fā)人力資源。人力資源開發(fā),對(duì)提高人們參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展和改善自身生存發(fā)展條件,對(duì)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展、實(shí)現(xiàn)包容性增長,具有基礎(chǔ)性的重要意義。人力資源是可持續(xù)開發(fā)的資源,人力資源優(yōu)勢(shì)是最需培育、最有潛力、最可依靠的優(yōu)勢(shì)。我們應(yīng)該牢固樹立人力資源是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展第一資源的理念,加快形成人力資源優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略布局。要優(yōu)先調(diào)整人力資源結(jié)構(gòu),優(yōu)先投資人力資源開發(fā),創(chuàng)新人力資源制度,建立政府、社會(huì)、用人單位、個(gè)人共同投資人力資源開發(fā)機(jī)制,積極謀劃和調(diào)整人力資源專業(yè)結(jié)構(gòu)、層級(jí)結(jié)構(gòu)、分布結(jié)構(gòu),大力激發(fā)各類人力資源的創(chuàng)新活力和創(chuàng)造智慧。
First, give priority to human resources development.Human resources development holds the key to people's full participation in economic development and to improvement of conditions for their survival and development.It also provides the basis for sustainable economic development and inclusive growth.Development of human resources can be sustainable.Among all the advantages we are endowed with, the advantage in human resources is the most reliable.It can bring out the greatest potential in us and its development calls for our utmost efforts.We should be committed to the concept that human resources are the number one resources in economic and social development, and should speed up efforts to form strategies that give priority to human resources development.We should focus on readjusting the structures of human resources and investing in human resources development.We should make institutional innovations in human resources development by building a development mechanism that is jointly invested by the government, society, employers and individuals.And we should actively plan for and make readjustments to the professional mix, level and distribution of human resources, so as to boost the innovation power of human resources of all kinds.第二,實(shí)施充分就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略。就業(yè)是民生之本,實(shí)現(xiàn)社會(huì)充分就業(yè)是讓更多人分享經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展成果的重要途徑。我們應(yīng)該把充分就業(yè)作為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的優(yōu)先目標(biāo),實(shí)施擴(kuò)大就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,最大限度創(chuàng)造勞動(dòng)者就業(yè)和發(fā)展機(jī)會(huì),努力實(shí)現(xiàn)充分就業(yè)。要強(qiáng)化政府促進(jìn)就業(yè)的責(zé)任,實(shí)施更加積極的就業(yè)政策,實(shí)施相應(yīng)的財(cái)政、金融、產(chǎn)業(yè)等方面政策,建設(shè)覆蓋城鄉(xiāng)的公共就業(yè)服務(wù)體系,健全面向所有困難民眾的就業(yè)援助長效制度,完善就業(yè)與社會(huì)保障的聯(lián)動(dòng)機(jī)制,促進(jìn)體面勞動(dòng),構(gòu)建和諧勞動(dòng)關(guān)系。
Second, implement the strategy of full employment.Employment is vital to people's livelihood.Full employment in society will enable more people to share the fruits of economic and social development.We should make full employment our priority goal in economic and social development and implement the strategy of expanding employment to maximize employment and development opportunities for workers and ensure full employment for our people.The government should take greater responsibility in employment promotion.We should implement a more proactive employment policy and relevant fiscal, financial and industrial policies and build a public service system for employment that covers both rural and urban areas.We need to improve the long-term employment aid system that is accessible to all people with difficulties, and enhance the interactive mechanism between employment and social security.We also need to promote decent work as well as harmonious labor relations.第三,提高勞動(dòng)者素質(zhì)和能力。提高勞動(dòng)者素質(zhì),使經(jīng)濟(jì)發(fā)展真正走上主要依靠科技進(jìn)步、勞動(dòng)者素質(zhì)提高、管理創(chuàng)新的軌道,是實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展的必然要求,也是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的重要保證。轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展,對(duì)勞動(dòng)者素質(zhì)提出了更高要求。我們應(yīng)該引導(dǎo)廣大勞動(dòng)者提高思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì),提高勞動(dòng)能力和勞動(dòng)水平,努力掌握新知識(shí)、新技能、新本領(lǐng),成為適應(yīng)新形勢(shì)下經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展要求的高素質(zhì)勞動(dòng)者。要主動(dòng)與經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí)相適應(yīng),建立健全面向全體勞動(dòng)者的職業(yè)技能培訓(xùn)制度,形成有利于勞動(dòng)者學(xué)習(xí)成才的引導(dǎo)機(jī)制、培訓(xùn)機(jī)制、評(píng)價(jià)機(jī)制、激勵(lì)機(jī)制,全面提高勞動(dòng)者職業(yè)素質(zhì)和技能水平。要充分發(fā)揮教育在提高勞動(dòng)者素質(zhì)和能力中的重要作用,按照建設(shè)學(xué)習(xí)型社會(huì)和實(shí)施終身教育的要求,優(yōu)先發(fā)展教育,提高教育現(xiàn)代化水平,堅(jiān)持教育的公益性和普惠性,保障公民依法享有受教育的權(quán)利,努力培養(yǎng)造就高素質(zhì)勞動(dòng)者、專門人才和拔尖創(chuàng)新人才。
Third, improve the quality and capacity of our workers.We need to improve the quality of workers and make sure that economic growth is truly driven by scientific and technological advancement, improvement of workers' quality and innovation in management.This meets the need for people's all-round development and provides a major guarantee for economic and social development.We need to improve the quality of our workers to promote transformation of the economic growth pattern, economic restructuring and upgrading and harmonious growth between the economy and society.We should offer proper guidance to our workers so that they will improve their moral and educational background, raise their working capacity, obtain new knowledge, skills and know-how and become high-quality workers to meet the needs of economic and social development in the new era.We should take steps to adapt to changes in economic growth pattern and improvement of economic structures, and build and improve a vocational training system accessible to all workers and formulate a guiding system, training system, evaluation system and incentive system to help our workers improve their professional and technical skills in an all-round manner.It is important to bring into full play the role of education in improving the quality and capacity of workers.To achieve the goal of building a study-oriented society and realizing life-long education, we need to give priority to education, make it more modernized, and ensure its non-profit and universal nature.We should protect our citizens' right to education as provided for by law and work hard to nurture high-quality workers, professional talents and leading creative talents.第四,構(gòu)建可持續(xù)發(fā)展的社會(huì)保障體系。完善的社會(huì)保障體系是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的重要保障,也是社會(huì)和諧穩(wěn)定的安全網(wǎng)。我們應(yīng)該在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)上建立覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系,堅(jiān)持廣覆蓋、?;?、多層次、可持續(xù),加強(qiáng)社會(huì)保險(xiǎn)、社會(huì)救助、社會(huì)福利的銜接和協(xié)調(diào),不斷提高社會(huì)保障水平。要加大公共財(cái)政的社會(huì)保障投入,擴(kuò)大各類社會(huì)保險(xiǎn)覆蓋面,健全社會(huì)救助體系,發(fā)展社會(huì)福利事業(yè)和慈善事業(yè),不斷在全體人民學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居上取得新成效。
Fourth, build a social security system that ensures sustainable development.A sound social security system is a major guarantee for economic and social development;it also provides a safety net for social harmony and stability.On the basis of economic development, we should build a social security system covering both urban and rural residents, and ensure its coverage is broad, basic, multi-tiered and sustainable.We should better coordinate social insurance, social assistance and social welfare, and raise the level of social security steadily.We should vigorously increase social security input in government budget, expand the coverage of social insurance, improve the social assistance system, and promote social welfare and charity endeavors so that we will better ensure our people's rights to education, employment, medical and old-age care and housing.務(wù)實(shí)合作、互利共贏,是實(shí)現(xiàn)亞太經(jīng)合組織各成員共同發(fā)展的必由之路。我們要加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,推動(dòng)區(qū)域貿(mào)易和投資自由化,縮小成員間發(fā)展差距,實(shí)現(xiàn)共同繁榮。要加強(qiáng)就業(yè)、社會(huì)保障等領(lǐng)域交流合作,推動(dòng)成員政策對(duì)話和經(jīng)驗(yàn)共享。要拓寬人力資源開發(fā)合作領(lǐng)域,建設(shè)技術(shù)合作平臺(tái),提升合作水平,重點(diǎn)幫助發(fā)展中成員開發(fā)人力資源。為推動(dòng)亞太經(jīng)合組織人力資源領(lǐng)域合作,中國決定會(huì)同各成員啟動(dòng)“亞太經(jīng)合組織技能開發(fā)促進(jìn)項(xiàng)目”。
Practical and win-win cooperation is essential if we, APEC member economies, are to achieve common development.We should beef up economic and technical cooperation, advance regional trade and investment liberalization, and narrow the development gap among member economies to promote common prosperity.We should work more closely in employment, social security and other fields by promoting policy dialogue and experience sharing.We should broaden our cooperation in human resources development, build platforms for technical cooperation, and raise our cooperation level with the focus on helping developing members in human resources development.To this end, China has decided to launch, together with other APEC member economies, the APEC Skills Development Promotion Project.女士們、先生們!
Ladies and Gentlemen,中國是包容性增長的積極倡導(dǎo)者,更是包容性增長的積極實(shí)踐者。中國強(qiáng)調(diào)推動(dòng)科學(xué)發(fā)展、促進(jìn)社會(huì)和諧,本身就具有包容性增長的涵義。我們既強(qiáng)調(diào)加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,又強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持把發(fā)展經(jīng)濟(jì)與改善民生緊密結(jié)合起來,以解決人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題為著力點(diǎn),大力推進(jìn)以改善民生為重點(diǎn)的社會(huì)建設(shè)。在應(yīng)對(duì)國際金融危機(jī)沖擊的過程中,中國提出保增長、保民生、保穩(wěn)定的方針,實(shí)施積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策,既積極推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量,又加大社會(huì)領(lǐng)域投入,加強(qiáng)社會(huì)保障體系建設(shè),著力解決民生問題。我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國雖然取得了經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的巨大成就,但仍然是世界上最大的發(fā)展中國家,人口多、底子薄、發(fā)展不平衡的基本國情沒有改變,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展面臨諸多突出矛盾和挑戰(zhàn)。我們將繼續(xù)按照科學(xué)發(fā)展的要求,深化改革開放,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè),促進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)各個(gè)環(huán)節(jié)、各個(gè)方面相協(xié)調(diào),不斷增加社會(huì)物質(zhì)財(cái)富、改善人民生活,努力實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展。
China is a strong supporter and follower of inclusive growth, a concept that is consistent with our pursuit of scientific development and social harmony.While speeding up the transformation of economic growth pattern and maintaining stable and relatively fast economic growth, China is committed to integrating economic development with improvement of people's lives.We focus on addressing issues that directly concern people's biggest and most immediate interests, and endeavor to promote social progress designed to improve people's livelihood.In response to the international financial crisis, China has introduced the policy of ensuring economic growth, people's livelihood and stability.We adopted a proactive fiscal policy and a moderately easy monetary policy.We vigorously promoted economic development, focusing on improving efficiency, and, at the same time, increased input in social programs, intensifying our efforts to improve the social safety net and address problems concerning people's livelihood.We are keenly aware that despite the significant achievements in economic and social development, China remains the largest developing country in the world.China's basic national conditions, a huge population, weak economic foundation and imbalance in development, remain unchanged, and we face many serious challenges in economic and social development.We will stay committed to scientific development, deepen reform and opening-up, and push forward economic, political, cultural, social and ecological development in an all-round way.We will better coordinate the various links and aspects in our modernization drive, create even more social wealth, and improve people's lives to achieve all-round, balanced and sustainable economic and social development.女士們、先生們!
Ladies and Gentlemen,亞太區(qū)域合作正面臨著前所未有的機(jī)遇。亞太經(jīng)合組織各成員應(yīng)該攜起手來,充分運(yùn)用亞太經(jīng)合組織這一合作平臺(tái),深化合作,拓展合作,不斷朝著持久和平、共同繁榮的目標(biāo)邁進(jìn),不斷造福亞太人民和世界各國人民。
Cooperation in the Asia-Pacific region faces unprecedented opportunities of development.We, APEC members, should work together and make the best use of this APEC cooperation platform to deepen and broaden our cooperation.Hand in hand, let's move toward the objective of enduring peace and common prosperity for the benefit of people in the Asia-Pacific and the world at large.祝本次會(huì)議取得圓滿成功!
I wish this meeting a complete success!
謝謝各位。
Thank you.