欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年(音頻+中英對(duì)照文本)

      時(shí)間:2019-05-15 09:10:41下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年(音頻+中英對(duì)照文本)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年(音頻+中英對(duì)照文本)》。

      第一篇:奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年(音頻+中英對(duì)照文本)

      2010年2月12日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表視頻講話,祝賀即將到來(lái)的農(nóng)歷新年。以下是講話全文:

      Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我和夫人米歇爾向亞裔美國(guó)人、太平洋地區(qū)和亞洲國(guó)家以及全世界所有慶祝農(nóng)歷新年的人們表示最誠(chéng)摯的祝福。

      As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.在各種文化和信仰的人們共同迎接虎年到來(lái)的時(shí)刻,讓我們大家共同感謝我們的家人,祖先的智慧,朋友和鄰里的陪伴。

      Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation.Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families.Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.在美國(guó)休斯敦、洛杉磯、芝加哥等地,大大小小的社團(tuán)和協(xié)會(huì)將舉辦舞獅、游行等活動(dòng),美國(guó)全國(guó)各地將用各種各樣的方式慶?;⒛甑牡絹?lái)。亞裔美國(guó)人將在保留豐富傳統(tǒng)的同時(shí),與家人開始新的生活方式。他們讓我們時(shí)刻銘記,正是因?yàn)橛辛素S富而多元的文化,美國(guó)才變得如此偉大。So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.祝愿所有歡度農(nóng)歷新年的人們?cè)谛碌囊荒昀锲桨残腋?,事業(yè)興旺,身體健康。

      國(guó)際奧委會(huì)主席羅格在2010年溫哥華冬奧會(huì)閉幕式上的致詞

      Speech at the Closing Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in

      Vancouver by the IOC President, Jacques Rogge

      Vancouver, 28 February 2010 在2010年溫哥華第21屆冬奧會(huì)閉幕式上的致詞

      國(guó)際奧委會(huì)主席 羅格 當(dāng)?shù)貢r(shí)間 2010年2月28日

      Dear Canadian Friends, 親愛(ài)的加拿大朋友,We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在這個(gè)神奇的國(guó)度,經(jīng)過(guò)了16天之后今天晚上我們?cè)俣认嗑?,奧林匹克是人類歡聚的盛會(huì),我們度過(guò)了許多動(dòng)情的時(shí)刻。

      We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disappointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我們共同為一個(gè)奧運(yùn)之夢(mèng)的突然結(jié)束感到悲傷,庫(kù)馬里塔什威利將被我們永遠(yuǎn)銘記。我們共同為更多的奧運(yùn)夢(mèng)想得以實(shí)現(xiàn)感到鼓舞,興奮或是失望的淚水讓我們感動(dòng)。我們也共同見證了運(yùn)動(dòng)員們滿懷勇氣和決心,在困難面前誓不低頭。Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.謝謝你們加拿大人民,謝謝你們的盛情款待,謝謝你們的熱情和獨(dú)一無(wú)二的奧運(yùn)盛會(huì)。

      In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!再過(guò)兩周,偉大的殘奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員將同樣感受你們的熱情支持,為他們鼓勁吧!Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感謝我們的志愿者,你們的工作能力、熱情、微笑為你們贏得了金牌。感謝溫哥華冬奧會(huì)組委會(huì),感謝你們的杰出工作,你們做到了。同樣感謝加拿大所有工作機(jī)構(gòu)的支持,感謝四大東道主原住民族以及溫哥華、惠斯勒和列治文三座城市。To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.對(duì)本屆冬奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員我們要說(shuō),我們?yōu)槟銈兏械津湴?、你們是楷模,你們證明了來(lái)自不同國(guó)家、不同背景的人們,可以在相互尊重、友好的情況下做到公平競(jìng)爭(zhēng)。愿我們都能把這樣的精神帶回家。

      These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.這是一屆卓越而友善的奧運(yùn)會(huì),現(xiàn)在按照傳統(tǒng)我宣布第21屆冬季奧利匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕,同時(shí)我號(hào)召青年人四年后在俄羅斯索契共同關(guān)注第22屆冬奧會(huì)。Thank you, Canada!謝謝加拿大!

      第二篇:奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年(音頻+中英對(duì)照文本)

      Author:http://004km.cn 青州 seo

      2010 年 2 月 12 日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表視頻講話,祝賀即將到來(lái)的農(nóng)歷新年。以下是講話全文:

      Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我和夫人米歇爾向亞裔美國(guó)人、太平洋地區(qū)和亞洲國(guó)家以及全世界所有慶祝農(nóng)歷 新年的人們表示最誠(chéng)摯的祝福。As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.在各種文化和信仰的人們共同迎接虎年到來(lái)的時(shí)刻,讓我們大家共同感謝我們的 家人,祖先的智慧,朋友和鄰里的陪伴。Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation.Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families.Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.在美國(guó)休斯敦、洛杉磯、芝加哥等地,大大小小的社團(tuán)和協(xié)會(huì)將舉辦舞獅、游行 等活動(dòng),美國(guó)全國(guó)各地將用各種各樣的方式慶?;⒛甑牡絹?lái)。亞裔美國(guó)人將在保 留豐富傳統(tǒng)的同時(shí),與家人開始新的生活方式。他們讓我們時(shí)刻銘記,正是因?yàn)?有了豐富而多元的文化,美國(guó)才變得如此偉大。

      Author:http://004km.cn 壽光 seo

      Author:http://004km.cn 青州 seo

      So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.祝愿所有歡度農(nóng)歷新年的人們?cè)谛碌囊荒昀锲桨残腋?,事業(yè)興旺,身體健康。

      國(guó)際奧委會(huì)主席羅格在 2010 年溫哥華冬奧會(huì)閉幕式 上的致詞
      Speech at the Closing Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver by the IOC President, Jacques Rogge Vancouver, 28 February 2010 在 2010 年溫哥華第 21 屆冬奧會(huì)閉幕式上的致詞 國(guó)際奧委會(huì)主席 羅格 當(dāng)?shù)貢r(shí)間 2010 年 2 月 28 日

      Dear Canadian Friends, 親愛(ài)的加拿大朋友,

      Author:http://004km.cn 壽光 seo

      Author:http://004km.cn 青州 seo

      We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在這個(gè)神奇的國(guó)度,經(jīng)過(guò)了 16 天之后今天晚上我們?cè)俣认嗑郏瑠W林匹克是人類 歡聚的盛會(huì),我們度過(guò)了許多動(dòng)情的時(shí)刻。We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disapp

      ointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我們共同為一個(gè)奧運(yùn)之夢(mèng)的突然結(jié)束感到悲傷,庫(kù)馬里塔什威利將被我們永遠(yuǎn)銘 記。我們共同為更多的奧運(yùn)夢(mèng)想得以實(shí)現(xiàn)感到鼓舞,興奮或是失望的淚水讓我們 感動(dòng)。我們也共同見證了運(yùn)動(dòng)員們滿懷勇氣和決心,在困難面前誓不低頭。Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.謝謝你們加拿大人民,謝謝你們的盛情款待,謝謝你們的熱情和獨(dú)一無(wú)二的奧運(yùn) 盛會(huì)。In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!再過(guò)兩周,偉大的殘奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員將同樣感受你們的熱情支持,為他們鼓勁吧!Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感謝我們的志愿者,你們的工作能力、熱情、微笑為你們贏得了金牌。感謝溫哥 華冬奧會(huì)組委會(huì),感謝你們的杰出工作,你們做到了。同樣感謝加拿大所有工作 機(jī)構(gòu)的支持,感謝四大東道主原住民族以及溫哥華、惠斯勒和列治文三座城市。To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.

      Author:http://004km.cn 壽光 seo

      Author:http://004km.cn 青州 seo

      對(duì)本屆冬奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員我們要說(shuō),我們?yōu)槟銈兏械津湴?、你們是楷模,你們證明了 來(lái)自不同國(guó)家、不同背景的人們,可以在相互尊重、友好的情況下做到公平競(jìng)爭(zhēng)。愿我們都能把這樣的精神帶回家。These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.這是一屆卓越而友善的奧運(yùn)會(huì),現(xiàn)在按照傳統(tǒng)我宣布第 21 屆冬季奧利匹克運(yùn)動(dòng) 會(huì)閉幕,同時(shí)我號(hào)召青年人四年后在俄羅斯索契共同關(guān)注第 22 屆冬奧會(huì)。Thank you, Canada!謝謝加拿大!

      Author:http://004km.cn 壽光 seo


      第三篇:奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年

      Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我和夫人米歇爾向亞裔美國(guó)人、太平洋地區(qū)和亞洲國(guó)家以及全世界所有慶祝農(nóng)歷新年的人們表示最誠(chéng)摯的祝福。

      As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.在各種文化和信仰的人們共同迎接虎年到來(lái)的時(shí)刻,讓我們大家共同感謝我們的家人,祖先的智慧,朋友和鄰里的陪伴。

      Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation.Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families.Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.在美國(guó)休斯敦、洛杉磯、芝加哥等地,大大小小的社團(tuán)和協(xié)會(huì)將舉辦舞獅、游行等活動(dòng),美國(guó)全國(guó)各地將用各種各樣的方式慶?;⒛甑牡絹?lái)。亞裔美國(guó)人將在保留豐富傳統(tǒng)的同時(shí),與家人開始新的生活方式。他們讓我們時(shí)刻銘記,正是因?yàn)橛辛素S富而多元的文化,美國(guó)才變得如此偉大。

      So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.祝愿所有歡度農(nóng)歷新年的人們?cè)谛碌囊荒昀锲桨残腋?,事業(yè)興旺,身體健康。

      第四篇:奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年

      奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年(音頻+中英對(duì)照文本)2010年2月12日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表視頻講話,祝賀即將到來(lái)的農(nóng)歷新年。以下是講話全文:

      Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我和夫人米歇爾向亞裔美國(guó)人、太平洋地區(qū)和亞洲國(guó)家以及全世界所有慶祝農(nóng)歷新年的人們表示最誠(chéng)摯的祝福。

      As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.在各種文化和信仰的人們共同迎接虎年到來(lái)的時(shí)刻,讓我們大家共同感謝我們的家人,祖先的智慧,朋友和鄰里的陪伴。

      Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation.Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families.Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.在美國(guó)休斯敦、洛杉磯、芝加哥等地,大大小小的社團(tuán)和協(xié)會(huì)將舉辦舞獅、游行等活動(dòng),美國(guó)全國(guó)各地將用各種各樣的方式慶?;⒛甑牡絹?lái)。亞裔美國(guó)人將在保留豐富傳統(tǒng)的同時(shí),與家人開始新的生活方式。他們讓我們時(shí)刻銘記,正是因?yàn)橛辛素S富而多元的文化,美國(guó)才變得如此偉大。

      So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.祝愿所有歡度農(nóng)歷新年的人們?cè)谛碌囊荒昀锲桨残腋?,事業(yè)興旺,身體健康。

      第五篇:Script 奧巴馬發(fā)表賀詞 祝賀農(nóng)歷龍年新年

      奧巴馬發(fā)表賀詞 祝賀農(nóng)歷龍年新年 Obama offers best wishes for Lunar New Year

      Script

      Michelle and I want to send our best wishes to everyone celebrating the Lunar New Year, including Asian Americans and Pacific Islanders.Growing up in Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year – from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends.It has always been a time for celebration and hope.And this year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, it’s important to remember that our country is stronger because of our diversity.We are richer because of the different cultures that make up this country.So to all those celebrating the Lunar New Year, I wish you and your loved ones peace, prosperity, and good health.

      下載奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年(音頻+中英對(duì)照文本)word格式文檔
      下載奧巴馬發(fā)表講話祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年(音頻+中英對(duì)照文本).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬2012新年致詞(中英對(duì)照)

        奧巴馬2012新年致詞——中英文對(duì)照 Working Together in the New Year 新的一年共同努力 Hello, everybody. As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want t......

        奧巴馬發(fā)表講話(中英文).

        奧巴馬發(fā)表講話(中英文) 當(dāng)?shù)貢r(shí)間4月15日,美國(guó)波士頓馬拉松比賽終點(diǎn)線附近發(fā)生爆炸,目前造成至少3人死亡141人受傷。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在爆炸發(fā)生后3個(gè)多小時(shí)后發(fā)表全國(guó)電視講話......

        美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就海地地震發(fā)表講話(音頻+雙語(yǔ)文本)

        美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就海地地震發(fā)表講話(音頻+雙語(yǔ)文本) 在加勒比島國(guó)海地本月12日發(fā)生強(qiáng)烈地震后,國(guó)際社會(huì)紛紛伸出援手,表示將向海地提供人道主義援助。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬13日就海地遭......

        奧巴馬發(fā)表講話悼念曼德拉

        奧巴馬發(fā)表講話悼念曼德拉 2013年12月5日,南非前總統(tǒng)曼德拉因病逝世,享年95歲。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表電視講話悼念曼德拉,稱曼德拉是正義、平等和尊嚴(yán)的象征,他屬于一個(gè)時(shí)代。 Sta......

        奧巴馬移民改革講話(中英對(duì)照版)

        兆龍移民:www.zhaolong.net 奧巴馬移民改革分析及中英文對(duì)照翻譯 1. 這個(gè)演講體現(xiàn)了很多美國(guó)政治家思維上的巧妙和深刻,這種深刻不是無(wú)用的理論思辨,而是對(duì)簡(jiǎn)單現(xiàn)實(shí)的認(rèn)知,如“......

        奧巴馬9.11十周年紀(jì)念講話(中英對(duì)照)

        A Concert for Hope Kennedy Center Washington, D.C. 8:12 P.M. EDT THE PRESIDENT: The Bible tells us -- “weeping may endure for a night, but joy cometh in the mo......

        奧巴馬發(fā)表講話悼念曼德拉5篇

        奧巴馬發(fā)表講話悼念曼德拉 Statement by the President on the Death of Nelson Mandela At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock sayin......

        奧巴馬發(fā)表講話悼念曼德拉講稿

        奧巴馬發(fā)表講話悼念曼德拉講稿013年12月5日,南非前總統(tǒng)曼德拉因病逝世,享年95歲。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表電視講話悼念曼德拉,稱曼德拉是正義、平等和尊嚴(yán)的象征,他屬于一個(gè)時(shí)代。 S......