欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《至德二載》的原文及賞析

      時間:2019-05-15 10:33:33下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《至德二載》的原文及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《至德二載》的原文及賞析》。

      第一篇:《至德二載》的原文及賞析

      杜甫

      此道昔歸順,西郊胡正繁。

      至今殘破膽,應有未招魂。

      近得歸京邑,移官豈至尊。

      無才日衰老,駐馬望千門。

      【韻譯】

      當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安史叛軍正作亂。

      直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。

      我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。

      算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿檐房!

      【賞析】

      安史亂中,杜甫曾被叛軍捉住,押往長安。幾個月后,他從長安西門中的金光門混出城,逃往鳳翔見唐肅宗,被任命為左拾遺。在長安收復后,他隨皇帝回京。后因上疏營救好友房管而得罪,被貶為華州司功參軍,恰好又從金光門出城,作者撫今追昔,悲慨萬分,寫下此詩。

      詩歌結(jié)構嚴謹,撫今追昔,娓娓道來,自然流暢。

      首聯(lián)扣題,從“悲往事”寫起,述說往日虎口逃歸時的險象。“胡正繁”有兩層含義:一是說當時安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現(xiàn)出詩人對朝廷的無限忠誠。

      頷聯(lián)“至今”暗轉(zhuǎn),進一步抒寫昔日逃歸時的危急情態(tài),伸足前意而又暗轉(zhuǎn)下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效,浦起龍《讀杜心解》卷三之一評云:“題曰‘有悲往事’,而詩之下截并悲今事矣。妙在三、四句說往事,卻以‘至今’而言,下便可直接移掾矣。”指的正是這一點。

      頸聯(lián)轉(zhuǎn)寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠他,可詩人卻偏說“移官豈至尊”,決無埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。元人趙汸《杜律趙注》卷上評云:“子美乃心王室,出于天性。故身陷賊中而奮不顧死,間道歸朝。及為侍從,雖遭讒被黜,而終不能忘君?!钡糇屑汅w會,杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。

      尾聯(lián)在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情復雜而深婉,真是“一句一轉(zhuǎn),風神欲絕。實公生平出處之大節(jié)。自覺孤臣去國,徘徊四顱,凄愴動人”(吳瞻泰《杜詩提要》卷七)。

      對全詩之評價,清人黃生較為公允中肯:“前半具文見意。拔賊自歸,孤忠可錄;坐黨橫斥,臣不負君,君自負臣矣。后半移官京邑,但咎己之無才;遠去至尊,不勝情之瞻戀。立言忠厚,可觀可感”(《杜詩說》卷十二)

      第二篇:載見原文翻譯及賞析

      載見原文翻譯及賞析4篇

      載見原文翻譯及賞析1

      原文:

      周頌·載見

      [先秦]佚名

      載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見昭考,以孝以享。以介眉壽,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。

      譯文及注釋:

      譯文

      諸侯初次朝周王,求賜王朝新典章。蛟龍旗幟隨風揚,車上和鈴響叮當。馬轡銅飾光燦燦,美麗飾物閃光芒。相率拜祭先王靈,孝敬祭品請神享。祈求神明賜長壽,保佑日子用安康,賜予幸福無窮量。文武兼?zhèn)渲T侯公,先王賜予你多福,使你事業(yè)永輝煌。

      注釋

      載(zài):始。

      辟王:君王。指周成王。

      曰:同“聿”,發(fā)語詞。厥:其。章:典章法度。指車服禮儀之文章制度?!多嵐{》:“此詩始見君王,謂見成王也。曰求其章者,求車服禮儀之文章制度也?!?/p>

      龍旂(qí):畫有蛟龍圖案的旗,旗竿頭系鈴。陽陽:鮮明。一說即“揚揚”,旗飄動飛揚之貌。

      和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴,一說掛在車衡上的鈴。央央:鈴聲和諧。

      鞗(tiáo)革:馬韁頭的銅飾。有鸧(qiāng):鸧鸧,銅飾美盛貌。一說銅飾相擊之聲。

      休:美。有:同“又”。烈光:光亮。

      率:帶領。昭考:皇考。此處指周武王。

      孝、享:都是獻祭的意思。

      介(gài):通“匄(gài)”。求。

      永言:即“永焉”,長久貌。言,語助詞。

      思:發(fā)語詞?;剩捍?。祜(hù):福。

      烈文:輝煌而有文德。烈,有武功。辟公:指諸侯公卿。

      綏:安撫。一說賜也。

      俾(bǐ):使。緝熙:光明,顯耀。純嘏(gǔ):大福,美福。

      賞析:

      按周時廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見辟王”的辟王便是成王。“載”訓始,助祭諸侯的朝見則在成王即位之時。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實權則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓,繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時時注意對成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書》中的一篇《無逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無法應付,只能由周公作出權威性的答復。舊說《周禮》為周公所作,法度典章他當了然于胸。如此看來,《周頌·載見》的祭祀對象與《周頌·雝》不同,祭祀時的背景也大不一樣?!对娊?jīng)傳說匯纂》所說“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬國之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時局特點與急務。

      和《周頌·雝》所描寫的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《周頌·載見》重點在于描寫助祭諸侯來朝的隊伍,朱熹評之曰“賦”也。詩中“龍旂陽陽”四句,確實具的賦的鋪敘特點:鮮明的旗幟飄揚,鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢,的聲的色;八方匯集,分明是對周王室權威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩,是只求道出目的,不惜屢用套語,絲毫不考慮文學性的,而《周頌·載見》卻安排了極為生動的鋪敘,在一般說來枯燥乏味的頌詩中令人刮目相看。這也足以說明,在的助于實現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會充分調(diào)動積極的文學手段。

      詩的后半部分,奉獻祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩的慣用套路,本無須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩的結(jié)尾用諸侯壓軸,這與成王的新即位,而且是年幼的君王即位的關。古代歸根結(jié)蒂是人治社會:就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無二地服新主;就新主而言,也可能會一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時,臣下的離心與疑慮往往是同時并存,且成為政局動蕩的因素。詩中贊揚諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達到穩(wěn)定政局的目的??梢?,《周頌·載見》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩中成了著墨最多的主人公,實在并非出于偶然。

      載見原文翻譯及賞析2

      載見辟王,曰求厥章。

      龍旂陽陽,和鈴央央。

      鞗革有鸧,休有烈光。

      率見昭考,以孝以享。

      以介眉壽,永言保之,思皇多祜。

      烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。

      「翻譯」

      諸侯開始朝見周王,請求賜予法度典章。

      龍旗展示鮮明圖案,車上和鈴叮當作響。

      韁繩裝飾金光燦燦,整個隊伍威武雄壯。

      率領諸侯祭祀先王,手持祭品虔誠奉享。

      祈求賜我年壽綿綿,神靈保佑地久天長,皇天多福無邊無疆。

      諸侯賢德大孚眾望,安邦定國如意吉祥,輔佐君王前程輝煌。

      「注釋」

      ⑴載:始。辟王:君王。

      ⑵曰:發(fā)語詞。章:法度。

      ⑶旂:畫有交龍的旗,旗竿頭系鈴。陽陽:鮮明。

      ⑷和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴。央央:鈴聲和諧。

      ⑸鞗革:馬韁繩。有鸧:鸧鸧,金飾貌。

      ⑹休:美。

      ⑺昭考:此處指周武王。

      ⑻孝、享:均獻祭義。

      ⑼言:語助詞。

      ⑽思:發(fā)語詞。皇:天。祜:福。

      ⑾烈文:輝煌而有文德。

      ⑿俾:使。緝熙:光明。純嘏:大福。

      「賞析」

      和《周頌·雝》相同,《周頌·載見》也是寫助祭的,只是祭祀對象和描寫重點有所不同。

      《載見》的祭祀對象是武王,《毛詩序》謂“始見乎武王之廟也”,朱熹《詩集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無異辭。按周時廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見辟王”的辟王便是成王?!拜d”訓始,助祭諸侯的朝見則在成王即位之時。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實權則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓,繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時時注意對成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書》中的一篇《無逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無法應付,只能由周公作出權威性的答復。舊說《周禮》為周公所作,法度典章他當了然于胸。如此看來,《載見》的祭祀對象與《雝》不同,祭祀時的背景也大不一樣?!对娊?jīng)傳說匯纂》所說“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬國之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時局特點與急務。

      和《雝》所描寫的“肅肅”、“穆穆”的神態(tài)不同,《載見》重點在于描寫助祭諸侯來朝的隊伍,朱熹評之曰“賦”也。詩中“龍旂陽陽”四句,確實具有賦的鋪敘特點:鮮明的旗幟飄揚,鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢,有聲有色;八方匯集,分明是對周王室權威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩,是只求道出目的,不惜屢用套語,絲毫不考慮文學性的,而《載見》卻安排了極為生動的鋪敘,在一般說來枯燥乏味的頌詩中令人刮目相看。這也足以說明,在有助于實現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會充分調(diào)動積極的文學手段。

      詩的后半部分,奉獻祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩的慣用套路,本無須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩的結(jié)尾用諸侯壓軸,這令人想起成王的'新即位,而且是年幼的君王即位。古代歸根結(jié)蒂是人治社會;就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無二地服新主;就新主而言,也可能會一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時,臣下的離心與疑慮往往是同時并存,且成為政局動蕩的因素。詩中贊揚諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達到穩(wěn)定政局的目的。可見,《載見》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩中成了著墨最多的主人公,實在并非出于偶然。

      載見原文翻譯及賞析3

      原文:

      載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見昭考,以孝以享。以介眉壽,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。

      譯文

      諸侯開始朝見周王,

      請求賜予法度典章。

      龍旗展示鮮明圖案,

      車上和鈴叮當作響。

      韁繩裝飾金光燦燦,

      整個隊伍威武雄壯。

      率領諸侯祭祀先王,

      手持祭品虔誠奉享。

      祈求賜我年壽綿綿,

      神靈保佑地久天長,

      皇天多福無邊無疆。

      諸侯賢德大孚眾望,

      安邦定國如意吉祥,

      輔佐君王前程輝煌。

      注釋

      ⑴載:始。辟王:君王。

      ⑵曰:發(fā)語詞。章:法度。

      ⑶旂(qí):畫有交龍的旗,旗竿頭系鈴。陽陽:鮮明。

      ⑷和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴。央央:鈴聲和諧。

      ⑸鞗(tiáo)革:馬韁繩。有鸧(qiāng):鸧鸧,金飾貌。

      ⑹休:美。

      ⑺昭考:此處指周武王。

      ⑻孝、享:均獻祭義。

      ⑼言:語助詞。

      ⑽思:發(fā)語詞?;剩禾臁l铮╤ù):福。

      ⑾烈文:輝煌而有文德。

      ⑿俾:使。緝熙:光明。純嘏(gǔ):大福。

      賞析:

      和《周頌·雝》相同,《周頌·載見》也是寫助祭的,只是祭祀對象和描寫重點有所不同。

      《載見》的祭祀對象是武王,《毛詩序》謂“始見乎武王之廟也”,朱熹《詩集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無異辭。按周時廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見辟王”的辟王便是成王。“載”訓始,助祭諸侯的朝見則在成王即位之時。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實權則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓,繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時時注意對成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書》中的一篇《無逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無法應付,只能由周公作出權威性的答復。舊說《周禮》為周公所作,法度典章他當了然于胸。如此看來,《載見》的祭祀對象與《雝》不同,祭祀時的背景也大不一樣。《詩經(jīng)傳說匯纂》所說“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬國之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時局特點與急務。

      和《雝》所描寫的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《載見》重點在于描寫助祭諸侯來朝的隊伍,朱熹評之曰“賦”也。詩中“龍旂陽陽”四句,確實具有賦的鋪敘特點:鮮明的旗幟飄揚,鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢,有聲有色;八方匯集,分明是對周王室權威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩,是只求道出目的,不惜屢用套語,絲毫不考慮文學性的,而《載見》卻安排了極為生動的鋪敘,在一般說來枯燥乏味的頌詩中令人刮目相看。這也足以說明,在有助于實現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會充分調(diào)動積極的文學手段。

      詩的后半部分,奉獻祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩的慣用套路,本無須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩的結(jié)尾用諸侯壓軸,這令人想起成王的新即位,而且是年幼的君王即位。古代歸根結(jié)蒂是人治社會;就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無二地服新主;就新主而言,也可能會一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時,臣下的離心與疑慮往往是同時并存,且成為政局動蕩的因素。詩中贊揚諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達到穩(wěn)定政局的目的。可見,《載見》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩中成了著墨最多的主人公,實在并非出于偶然。

      載見原文翻譯及賞析4

      周頌·載見

      載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見昭考,以孝以享。以介眉壽,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。

      翻譯

      諸侯初次朝周王,求賜王朝新典章。蛟龍旗幟隨風揚,車上和鈴響叮當。馬轡銅飾光燦燦,美麗飾物閃光芒。相率拜祭先王靈,孝敬祭品請神享。祈求神明賜長壽,保佑日子用安康,賜予幸福無窮量。文武兼?zhèn)渲T侯公,先王賜予你多福,使你事業(yè)永輝煌。

      注釋

      載:始。

      辟王:君王。指周成王。

      曰:同“聿”,發(fā)語詞。

      厥:其。

      章:典章法度。指車服禮儀之文章制度。

      龍旂:畫有蛟龍圖案的旗,旗竿頭系鈴。

      陽陽:鮮明。一說即“揚揚”,旗飄動飛揚之貌。

      和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。

      鈴:掛在旂上的鈴,一說掛在車衡上的鈴。

      央央:鈴聲和諧。

      鞗革:馬韁頭的銅飾。

      有鸧:鸧鸧,銅飾美盛貌。一說銅飾相擊之聲。

      休:美。

      有:同“又”。

      烈光:光亮。

      率:帶領。

      昭考:皇考。此處指周武王。孝、

      享:都是獻祭的意思。

      介:通“匄(gài)”。求。

      永言:即“永焉”,長久貌。言,語助詞。

      思:發(fā)語詞。

      皇:大。

      祜:福。

      烈文:輝煌而有文德。烈,有武功。

      辟公:指諸侯公卿。

      綏:安撫。一說賜也。

      俾:使。

      緝熙:光明,顯耀。

      純嘏:大福,美福。

      鑒賞

      按周時廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見辟王”的辟王便是成王?!拜d”訓始,助祭諸侯的朝見則在成王即位之時。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實權則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓,繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時時注意對成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書》中的一篇《無逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無法應付,只能由周公作出權威性的答復。舊說《周禮》為周公所作,法度典章他當了然于胸。如此看來,《周頌·載見》的祭祀對象與《周頌·雝》不同,祭祀時的背景也大不一樣?!对娊?jīng)傳說匯纂》所說“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬國之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時局特點與急務。

      和《周頌·雝》所描寫的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《周頌·載見》重點在于描寫助祭諸侯來朝的隊伍,朱熹評之曰“賦”也。詩中“龍旂陽陽”四句,確實具有賦的鋪敘特點:鮮明的旗幟飄揚,鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢,有聲有色;八方匯集,分明是對周王室權威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩,是只求道出目的,不惜屢用套語,絲毫不考慮文學性的,而《周頌·載見》卻安排了極為生動的鋪敘,在一般說來枯燥乏味的頌詩中令人刮目相看。這也足以說明,在有助于實現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會充分調(diào)動積極的文學手段。

      詩的后半部分,奉獻祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩的慣用套路,本無須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩的結(jié)尾用諸侯壓軸,這與成王的新即位,而且是年幼的君王即位有關。古代歸根結(jié)蒂是人治社會:就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無二地服新主;就新主而言,也可能會一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時,臣下的離心與疑慮往往是同時并存,且成為政局動蕩的因素。詩中贊揚諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達到穩(wěn)定政局的目的??梢?,《周頌·載見》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩中成了著墨最多的主人公,實在并非出于偶然。

      創(chuàng)作背景

      《周頌·載見》是一首祭祀樂歌,產(chǎn)生于周成王時期,其祭祀對象是周武王,是周成王初即位,率領前來朝見的諸侯拜謁武王廟祭祀求福的詩?!睹娦颉分^“始見乎武王之廟也”,朱熹《詩集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無異辭。

      第三篇:載馳原文翻譯及賞析

      載馳原文翻譯及賞析2篇

      載馳原文翻譯及賞析1

      載馳原文

      載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。

      既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。

      既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。

      陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。

      我行其野,芃芃其麥。控于大邦,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。

      譯文

      駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛(wèi)侯。揮鞭趕馬路遙遠,到達漕邑時未久。許國大夫跋涉來,阻我行程令我愁。竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們心不善,我懷宗國思難棄。竟然沒有贊同我,無法渡河歸故里。比起你們心不善,我戀宗國情不已。登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國眾人責難我,實在狂妄又稚愚。我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國去陳訴,誰能依靠誰來援?許國大夫君子們,不要對我生尤怨。你們考慮上百次,不如我親自跑一遍。

      注釋

      ⑴載:語助詞。馳、驅(qū):孔疏“走馬謂之馳,策馬謂之驅(qū)”。⑵唁(音yàn):向死者家屬表示慰問,此處不僅是哀悼衛(wèi)侯,還有憑吊宗國危亡之意。毛傳:“吊失國曰唁?!毙l(wèi)侯:指作者之兄已死的衛(wèi)戴公申。⑶悠悠:遠貌。⑷漕:地名,毛傳“漕,衛(wèi)東邑”。⑸大夫:指許國趕來阻止許穆夫人去衛(wèi)的許臣。⑹嘉:認為好,贊許。⑺視:表示比較。臧:好,善。⑻思:憂思。遠:擺脫。⑼濟:止。⑽閟(音bì):同“閉”,閉塞不通。⑾言:語助詞。阿丘:有一邊偏高的山丘。蝱(音máng):貝母草。采蝱治病,喻設法救國。⑿懷:懷戀。⒀行:指道理、準則,一說道路。⒁許人:許國的人們。尤:責怪。⒂眾:“眾人”或“終”。樨:幼稚。⒃芃(音péng):草茂盛貌。⒄控:往告,赴告。⒅因:親也,依靠。極:至,指來援者的到達。⒆之:往,指行動。

      賞析:

      據(jù)《左傳·閔公二年(前660)》記載:“冬十二月,狄人伐衛(wèi),衛(wèi)懿公好鶴,鶴有乘軒者,將戰(zhàn),國人受甲者,皆曰‘使鶴’。……及狄人戰(zhàn)于滎澤,衛(wèi)師敗績?!碑斝l(wèi)國被狄人占領以后,許穆夫人心急如焚,星夜兼程趕到曹邑,吊唁祖國的危亡,寫下了這首《載馳》。

      許穆夫人名義上是衛(wèi)宣公與宣姜的女兒,事實上乃衛(wèi)宣公之子公子頑與宣姜私通所生。她有兩個哥哥:戴公和文公;兩個姐姐:齊子和宋桓夫人。據(jù)前人考證,她約生于公元前690年(周莊王七年、衛(wèi)惠公十年)左右,卒于公元前656年(周惠王二十一年、衛(wèi)文公四年),大約活了三十四歲。年方及笄,當許穆公與齊桓公慕名向她求婚時,她便以祖國為念。漢劉向《列女傳·仁智篇》云:“初,許求之,齊亦求之。懿公將與許,女因其傅母而言曰:‘……今者許小而遠,齊大而近。若今之世,強者為雄。如使邊境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大國,妾在,不猶愈乎?’……衛(wèi)侯不聽,而嫁之于許?!庇纱丝梢?,她在擇偶問題上曾考慮將來如何報效祖國。她嫁給許穆公十年左右,衛(wèi)國果然被狄人所滅。不久,她的姐夫宋桓公迎接衛(wèi)國的難民渡過黃河,計男女七百三十人,加上共、滕兩個別邑的人民共五千人,立戴公于曹邑。戴公即位一月而死,夫人“閔衛(wèi)之亡,馳驅(qū)而歸,將以唁衛(wèi)侯于漕邑,未至,而許之大夫有奔走跋涉而來者,夫人知其必將以不可歸之義來告,……乃作此詩以自言其意”(《詩集傳》)。據(jù)“我行其野,芃芃其麥”二句,詩當作于公元前659年(衛(wèi)文公元年)春暮。

      許穆夫人是中國文學史上第一位女詩人,也是世界文學史上第一位女詩人。據(jù)清魏源《詩古微》考證,除此篇外尚有《泉水》、《竹竿》二詩也為其所作,其中尤以《載馳》思想性最強,它在強烈的矛盾沖突中表現(xiàn)了深厚的愛國主義思想。全詩分為四章,不像《桃夭》、《相鼠》等篇每章句數(shù)、字數(shù)甚至連意思也基本相似,而是每多變化,思想感情也復雜得多。之所以如此,是因為作者的敘事抒情是從現(xiàn)實生活出發(fā),從現(xiàn)實所引起的內(nèi)心矛盾出發(fā)。故詩歌的形式隨著內(nèi)容的發(fā)展而發(fā)展,形成不同的語言和不同的節(jié)奏。

      詩的第一章,交代本事。當詩人聽到衛(wèi)國滅亡、衛(wèi)侯逝世的兇訊后。立即快馬加鞭,奔赴漕邑,向兄長的家屬表示慰問。可是目的地未到,她的丈夫許穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,勸她馬上停止前進。處此境地,她內(nèi)心極為憂傷。這一章先刻畫了詩人策馬奔馳、英姿颯爽的形象,繼而在許國大夫的追蹤中展開了劇烈的矛盾沖突。如果讀者有看過京劇《蕭何月下追韓信》的經(jīng)驗,便不難想像此刻的情景。

      現(xiàn)實的沖突引起內(nèi)心的沖突,經(jīng)過以上的鋪敘,第二章便開始寫詩人內(nèi)心的矛盾。此時詩中出現(xiàn)兩個主要人物:“爾”,指許國大夫;“我”,許穆夫人自指。一邊是許國大夫勸她回去,一邊是許穆夫人堅持赴衛(wèi),可見矛盾之激烈。朱熹《詩集傳》釋此章云:“言大夫既至,而果不以我歸為善,則我亦不能旋反而濟,以至于衛(wèi)矣。雖視爾不以我為善,然我之所思終不能自已也?!卑丛娨饫斫?,應有兩層意思:前四句為一層,是說:你既待我不友好,我就不能返回許國,比起你這般沒良心來,我對宗國總是念念不忘的;后四句為第二層,是說:你既待我不友好,我就不能渡過黃河到衛(wèi)國,比起你這般沒良心來,我的感情是不會輕易改變的。詩人正是處于這種前不能赴衛(wèi)、后不能返許的境地之中,左右為難,十分矛盾。然而她的愛與憎卻表現(xiàn)得非常清楚:她愛的是娘家,是宗國;憎的是對她不予理解又不給支持的許國大夫及其幕后指揮者許穆公。

      第三章矛盾沒有前面那么激烈,詩的節(jié)奏漸漸放慢,感情也漸漸緩和。朱熹分析此章云:“又言以其既不適衛(wèi)而思終不止也,故其在涂,或升高以舒憂想之情;或采蝱以療郁結(jié)之疾。”(《詩集傳》)也就是說夫人被阻不能適衛(wèi),心頭憂思重重,路上一會兒登上高山以舒解愁悶,一會兒又采摘草藥貝母以治療抑郁而成的心病。所謂“女子善懷,亦各有行”,是說她身為女子,雖多愁善感,但亦有她的做人準則——這準則就是關心生她養(yǎng)她的宗國。而許國人對她毫不理解,給予阻撓與責怪,這只能說明他們的愚昧、幼稚和狂妄。這一段寫得委婉深沉,曲折有致,仿佛讓人窺見她有一顆美好而痛苦的心靈。細細玩索,簡直催人淚下。

      第四章寫夫人歸途所思。此時夫人行邁遲遲,一路上考慮如何拯救祖國。“我行其野,芃芃其麥”,說明時值暮春,麥苗青青,長勢正旺。此刻詩人“涉芃芃之麥,又自傷許國之小而力不能救,故思欲為之控告于大邦,而又未知其將何所因而何所至乎?”(《詩集傳》)所謂“控于大邦”,指向齊國報告狄人滅衛(wèi)的情況,請求他們出兵,但詩人又想不出用什么辦法才能達到目的'。此處既寫了景,又寫了情,情景雙繪中似乎讓人看到詩人緩轡行進的形象。同第一章的策馬奔馳相比,表現(xiàn)了不同的節(jié)奏和不同的情緒。而這個不同完全是從生活出發(fā)的,蓋初來之時因始聞衛(wèi)亡的消息,所以心急如焚,快馬加鞭,不暇四顧;而被許大夫阻撓之后,報國之志難酬,心情沉重,故而行動遲緩,眼看田野中的麥浪好似詩人起伏不定的心潮。詩筆至此,真是令人贊嘆。

      最后四句,有的本子另作一章,不無道理,然依舊本,多與前四句并為一節(jié),這樣似更為合理。這四句當是承前而言,謂夫人歸途中一邊想向齊國求救,求救不成,又對勸阻她的許大夫心懷憤懣。此處《詩集傳》釋云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,謂許國之眾人也?!薄按蠓蚓樱瑹o以我為有過,雖爾所以處此百方,然不如使我得自盡其心之為愈也?!闭沾私忉寗t與首章“大夫跋涉,我心則憂”,前后呼應。字面上雖是“無我有尤”,實質(zhì)上應是她對許大夫不讓她適衛(wèi)赴齊產(chǎn)生怨尤,正話反說,語氣委婉,體現(xiàn)了《詩經(jīng)》“溫柔敦厚”之旨。末二句,表現(xiàn)了夫人的自信心,意為:那些大夫君子縱有千條妙計,總不如我的救衛(wèi)之策高明?!拔宜钡摹爸弊郑糇鲃釉~解,便是往衛(wèi)國或齊國去一趟的意思;也有訓為“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一種解釋,都反映了許穆夫人是一個頗有主張的人,她的救國之志、愛國之心始終不渝。全詩至此戛然而止,但它卻留下無窮的詩意讓讀者去咀嚼回味,真是語盡而意不盡,令人一唱而三嘆。

      載馳原文翻譯及賞析2

      原文:

      載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。

      既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。

      既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。

      陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。

      我行其野,芃芃其麥??赜诖蟀睿l因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。

      譯文

      駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛(wèi)侯。揮鞭趕馬路遙遠,到達漕邑時未久。許國大夫跋涉來,阻我行程令我愁。

      竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們心不善,我懷宗國思難棄。竟然沒有贊同我,無法渡河歸故里。比起你們心不善,我戀宗國情不已。

      登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國眾人責難我,實在狂妄又稚愚。

      我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國去陳訴,誰能依靠誰來援?許國大夫君子們,不要對我生尤怨。你們考慮上百次,不如我親自跑一遍。

      注釋

      1.載(zài):語助詞。馳、驅(qū):孔疏:“走馬謂之馳,策馬謂之驅(qū)。”

      2.唁(yàn):向死者家屬表示慰問,此處不僅是哀悼衛(wèi)侯,還有憑吊宗國危亡之意。毛傳:“吊失國曰唁?!毙l(wèi)侯:指作者之兄已死的衛(wèi)戴公申。

      3.悠悠:遠貌。

      4.漕:地名,毛傳:“漕,衛(wèi)東邑?!?/p>

      5.大夫:指許國趕來阻止許穆夫人去衛(wèi)的許臣。

      6.嘉:認為好,贊許。

      7.視:表示比較。臧:好,善。

      8.思:憂思。遠:擺脫。

      9.濟:止。

      10.閟(bì):同“閉”,閉塞不通。

      11.陟(zhì):登。阿丘:有一邊偏高的山丘。

      12.言:語助詞。蝱(máng):貝母草。采蝱治病,喻設法救國。

      13.懷:懷戀。

      14.行:指道理、準則,一說道路。

      15.許人:許國的人們。尤:責怪。

      16.眾:“眾人”或“終”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。

      17.芃(péng)芃:草茂盛貌。

      18.控:往告,赴告。

      19.因:親也,依靠。極:至,指來援者的到達。

      20.之:往,指行動。

      賞析:

      據(jù)清魏源《詩古微》考證,《詩經(jīng)》中許穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶風·泉水》《衛(wèi)風·竹竿》二詩也為其所作,其中尤以《鄘風·載馳》思想性最強,它在強烈的矛盾沖突中表現(xiàn)了深厚的愛國主義思想。全詩分為四章,不像《周南·桃夭》《鄘風·相鼠》等篇每章句數(shù)、字數(shù)甚至連意思也基本相似,而是每多變化,思想感情也復雜得多。之所以如此,是因為作者的敘事抒情是從現(xiàn)實生活出發(fā),從現(xiàn)實所引起的內(nèi)心矛盾出發(fā)。故詩歌的形式隨著內(nèi)容的發(fā)展而發(fā)展,形成不同的語言和不同的節(jié)奏。

      詩的第一章,交代本事。當詩人聽到衛(wèi)國滅亡、衛(wèi)侯逝世的兇訊后。立即快馬加鞭,奔赴漕邑,向兄長的家屬表示慰問??墒悄康牡匚吹?,她的丈夫許穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,勸她馬上停止前進。處此境地,她內(nèi)心極為憂傷。這一章先刻畫了詩人策馬奔馳、英姿颯爽的形象,繼而在許國大夫的追蹤中展開了劇烈的矛盾沖突。其情景就好似京劇《蕭何月下追韓信》中的場景。

      現(xiàn)實的沖突引起內(nèi)心的沖突,經(jīng)過以上的鋪敘,第二章便開始寫詩人內(nèi)心的矛盾。此時詩中出現(xiàn)兩個主要人物:“爾”,許國大夫;“我”,許穆夫人。一邊是許國大夫勸她回去,一邊是許穆夫人堅持赴衛(wèi),可見矛盾之激烈。按詩意理解,應有兩層意思:前四句為一層,是說:你既待我不友好,我就不能返回許國,比起你這般沒良心來,我對宗國總是念念不忘的;后四句為第二層,是說:你既待我不友好,我就不能渡過黃河到衛(wèi)國,比起你這般沒良心來,我的感情是不會輕易改變的。詩人正是處于這種前不能赴衛(wèi)、后不能返許的境地之中,左右為難,十分矛盾。然而她的愛與憎卻表現(xiàn)得非常清楚:她愛的是娘家,是宗國;憎的是對她不予理解又不給支持的許國大夫及其幕后指揮者許穆公。

      第三章矛盾沒有前面那么激烈,詩的節(jié)奏漸漸放慢,感情也漸漸緩和。夫人被阻不能適衛(wèi),心頭憂思重重,路上一會兒登上高山以舒解愁悶,一會兒又采摘草藥貝母以治療抑郁而成的心病。所謂“女子善懷,亦各有行”,是說她身為女子,雖多愁善感,但亦有她的做人準則——這準則就是關心生她養(yǎng)她的宗國。而許國人對她毫不理解,給予阻撓與責怪,這只能說明他們的愚昧、幼稚和狂妄。這一段寫得委婉深沉,曲折有致,仿佛讓人窺見她有一顆美好而痛苦的心靈,簡直催人淚下。

      第四章寫夫人歸途所思。此時夫人行邁遲遲,一路上考慮如何拯救祖國?!拔倚衅湟埃M芃其麥”,說明時值暮春,麥苗青青,長勢正旺。所謂“控于大邦”,指向齊國報告狄人滅衛(wèi)的情況,請求他們出兵,但詩人又想不出用什么辦法才能達到目的。此處既寫了景,又寫了情,情景雙繪中似乎讓人看到詩人緩轡行進的形象。同第一章的策馬奔馳相比,表現(xiàn)了不同的節(jié)奏和不同的情緒。而這個不同完全是從生活出發(fā)的,蓋初來之時因始聞衛(wèi)亡的消息,所以心急如焚,快馬加鞭,不暇四顧;而被許大夫阻撓之后,報國之志難酬,心情沉重,故而行動遲緩,眼看田野中的麥浪好似詩人起伏不定的心潮。詩筆至此,真是令人贊嘆。

      最后四句,有的本子另作一章,不無道理,然依舊本,多與前四句并為一節(jié),這樣似更為合理。這四句當是承前而言,謂夫人歸途中一邊想向齊國求救,求救不成,又對勸阻她的許大夫心懷憤懣。此處朱熹《詩集傳》釋云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,謂許國之眾人也。”“大夫君子,無以我為有過,雖爾所以處此百方,然不如使我得自盡其心之為愈也。”照此解釋則與首章“大夫跋涉,我心則憂”,前后呼應。字面上雖是“無我有尤”,實質(zhì)上應是她對許大夫不讓她適衛(wèi)赴齊產(chǎn)生怨尤,正話反說,語氣委婉,體現(xiàn)了《詩經(jīng)》“溫柔敦厚”之旨。末二句,表現(xiàn)了夫人的自信心,意為:那些大夫君子縱有千條妙計,總不如我的救衛(wèi)之策高明?!拔宜钡摹爸弊?,若作動詞解,便是往衛(wèi)國或齊國去一趟的意思;也有訓為“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一種解釋,都反映了許穆夫人是一個頗有主張的人,她的救國之志、愛國之心始終不渝。全詩至此戛然而止,但它卻留下無窮的詩意讓讀者去咀嚼回味,真是語盡而意不盡,令人一唱而三嘆。

      第四篇:送魏二原文及賞析

      送魏二原文及賞析

      原文:

      醉別江樓橘柚香,江風引雨入舟涼。

      憶君遙在瀟湘月,愁聽清猿夢里長。

      譯文:

      江樓上醉飲話別橘柚正飄香,江風吹灑細雨帶給小船凄涼。

      想象你獨自遠在瀟湘明月下,滿懷愁緒夢里靜聽猿啼悠長。

      注釋:

      ⑴魏二:作者友人。排行第二,名字及生平均不詳。

      ⑵瀟湘月:一作“湘江上”。瀟湘:瀟水在零陵縣與湘水會合,稱瀟湘。泛指今湖南一帶。

      ⑶清猿:即猿。因其啼聲凄清,故稱。南朝梁任昉《齊竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭旦,緹幕與素瀨交輝。”

      賞析:

      送別魏二的餞宴設在靠江的高樓上,空中飄散著橘柚的香氣,環(huán)境幽雅,氣氛溫馨。這一切因為朋友即將分手而變得尤為美好。這里敘事寫景已暗挑依依惜別之情?!敖袢账途毐M醉,明朝相憶路漫漫”(賈至《送李侍郎赴常州》),首句“醉”字,暗示著“酒深情亦深”。

      “留戀處,蘭舟催發(fā)”,送友人上船時,眼前秋風瑟瑟,“寒雨連江”,氣候已變。次句字面上只說風雨入舟,卻兼寫出行人入舟;詩中不僅寫了江雨入舟,然而“涼”字卻明白的表現(xiàn)出登舟送客的惜別場景來,“涼”字既是身體上的感觸,更暗含詩人心中對友人的`不舍和對離別的傷懷?!耙弊峙c“入”字呼應,有不疾不徐,颯然而至之感,善狀秋風秋雨特點。此句寓情于景,句法字法運用皆妙,耐人涵詠。凄凄風雨烘托詩人惜別知音,借酒消愁的悲涼心情。

      按通常作法,后二句似應歸結(jié)到惜別之情。但詩人卻將眼前情景推開,“憶君遙在瀟湘月”,以“憶”字勾勒,從對面生情,為行人虛構了一個境界:在不久的將來,朋友夜泊在瀟湘之上,那時風散雨收,一輪孤月高照,環(huán)境如此凄清,行人恐難成眠吧。即使他暫時入夢,兩岸猿啼也會一聲一聲闖入夢境,令他睡不安恬,因而在夢中也擺不脫愁緒。詩人從視(月光)聽(猿聲)兩個方面刻畫出一個典型的旅夜孤寂的環(huán)境。月夜泊舟已是幻景,夢中聽猿,更是幻中有幻。所以詩境頗具幾分朦朧之美,有助于表現(xiàn)惆悵別情。

      末句的“長”字狀猿聲相當形象,有《水經(jīng)注·三峽》中描寫猿聲的意境:“時有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕?!薄伴L”字作韻腳用在此詩之末,更有余韻不絕之感。

      這首詩運用了虛實結(jié)合的手法。第一、二兩句寫在一個空中飄散著橘柚清香的清秋的日子里,詩人在靠江的高樓上設宴為朋友送別,然后在秋風秋雨中送友人上船。這兩句是寫眼前實景。后兩句詩人以“憶”為行人虛構了一個典型的旅夜孤寂的場景:友人難以成眠,即使友人暫時入夢,兩岸猿啼也會一聲一聲闖入夢境,使他擺不脫愁緒。這兩句是虛擬,月夜泊舟已是幻景,夢中聽猿,更是幻中有幻。這樣整首詩虛實結(jié)合,借助想像,拓展了表現(xiàn)空間,擴大了意境,使詩更具朦朧之美,深化了主題,更有助于表現(xiàn)惆悵別情。通過造境,“道伊旅況愁寂而已,惜別之情自寓”(敖英評,《唐詩絕句類選》),“代為之思,其情更遠”(陸時雍《詩鏡總論》)。在藝術構思上是頗有特色的。

      創(chuàng)作背景:

      此詩作于唐玄宗天寶后期(748—756)王昌齡貶龍標尉時,當是在一個清秋的日子(從“橘柚香”見出)送別友人時在宴會上所創(chuàng)作的,為客中送客之作。

      第五篇:二礪原文翻譯及賞析

      二礪原文翻譯及賞析(2篇)

      二礪原文翻譯及賞析1

      原文:

      愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。

      十年勾踐亡吳計,七日包胥哭楚心。

      秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧空林。

      胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?

      譯文

      愁悶時高歌一曲《梁父吟》,象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。

      要學勾踐立下十年亡吳的大計,有包胥哭師秦庭七天七夜的堅心。

      秋雁悲鳴也懂得亡國的慘痛,空林餓虎白晝也要出來咬人。

      我心中立下比海還深的.誓愿,決不讓中國大好河山永遠沉淪!

      注釋

      《梁父吟》:梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,樂曲名?!妒裰尽罚骸爸T葛亮好為《梁甫吟》”,作者因欽慕諸葛亮恢復中原的壯志,所以也愛唱這個曲調(diào)。

      戛商音:戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。

      十年句:越王勾踐十年生聚,十年教訓,臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達到目的,洗雪了國恥。

      七日句:楚大夫申包胥到秦國討救兵請求幫助擊退吳國的入侵,痛哭七天,秦國才允許出兵。

      晝行句:作者自比餓虎,白天也要出來痛咬敵人。

      神州句:陸沉,沉淪,淪陷。

      賞析:

      這首詩是作者寫來勉勵自己磨礪志氣的,從詩中可以看出作者對侵略者的痛恨和矢志報仇的愛國精神。

      二礪原文翻譯及賞析2

      原文:

      二礪

      宋代:鄭思肖

      愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。

      十年勾踐亡吳計,七日包胥哭楚心。

      秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧空林。

      胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?

      譯文:

      愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。

      愁悶時高歌一曲《梁父吟》,象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。

      十年勾踐亡吳計,七日包胥哭楚心。

      要學勾踐立下十年亡吳的大計,有包胥哭師秦庭七天七夜的堅心。

      秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧空林。

      秋雁悲鳴也懂得亡國的慘痛,空林餓虎白晝也要出來咬人。

      胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?

      我心中立下比海還深的誓愿,決不讓中國大好河山永遠沉淪!

      注釋:

      愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛(jiá)商音。

      《梁父吟》:梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,樂曲名。戛商音:戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。

      十年勾踐(jiàn)亡吳計,七日包胥(xū)哭楚心。

      十年句:越王勾踐十年生聚,十年教訓,臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達到目的,洗雪了國恥。

      秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧(niè)空林。

      晝行句:作者自比餓虎,白天也要出來痛咬敵人。

      胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?

      神州句:陸沉,沉淪,淪陷。

      賞析:

      這首詩是作者寫來勉勵自己磨礪志氣的,從詩中可以看出作者對侵略者的痛恨和矢志報仇的愛國精神。

      下載《至德二載》的原文及賞析word格式文檔
      下載《至德二載》的原文及賞析.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦

        《陌上?!吩募百p析

        《陌上?!吩募百p析 陌上?!吩募百p析陌上桑 陌上桑 漢樂府 日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,......

        聲聲慢原文及賞析

        聲聲慢,詞牌名。據(jù)傳蔣捷作此慢詞俱用“聲”字入韻,故稱此名。下面是小編整理的聲聲慢原文及賞析,希望對你有所幫助!聲聲慢·尋尋覓覓作者:李清照尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。......

        《滿江紅》原文及賞析

        原文:怒發(fā)沖冠,憑欄處、瀟瀟雨歇。抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。三十功名塵與土,八千里路云和月。莫等閑、白了少年頭,空悲切。靖康恥,猶未雪。臣子恨,何時滅!駕長車,踏破賀蘭山缺。壯......

        漁家傲原文及賞析

        漁家傲周邦彥灰暖香融銷永晝,葡萄架上春藤秀。曲角欄干群雀斗。清明后,風梳萬縷亭前柳。日照釵梁光欲溜,循階竹粉沾衣袖。拂拂面紅如著酒。沉吟久,昨宵正是來時候。賞析:這是一首......

        塞下曲原文及賞析

        《塞下曲·伏波惟愿裹尸還》作者為唐朝文學家李益。其古詩詞全文如下:伏波惟愿裹尸還,定遠何須生入關。莫遣只輪歸??撸粤粢患涮焐?。【鑒賞】李益的邊塞詩,主要是抒發(fā)將士們......

        送魏二原文翻譯及賞析范文合集

        送魏二原文翻譯及賞析(2篇)送魏二原文翻譯及賞析1原文:醉別江樓橘柚香,江風引雨入舟涼。憶君遙在瀟湘月,愁聽清猿夢里長。譯文:江樓上醉飲話別橘柚正飄香,江風吹灑細雨帶給小船凄......

        送元二使安西原文及賞析

        《送元二使安西》作者為唐朝文學家王維。其古詩全文如下:渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人?!厩把浴俊端驮拱参鳌肥翘拼娙送蹙S送朋友去西......

        蓼莪原文及賞析5篇

        蓼莪原文及賞析蓼莪作者:詩經(jīng)朝代:先秦蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無父何怙?無母何......