第一篇:《龍山會·石徑幽云冷》原文賞析
《龍山會·石徑幽云冷》作者為宋朝詩人吳文英。其古詩全文如下:
石徑幽云冷,步障深深,艷錦青紅亞。小橋和夢過,仙佩杳、煙水茫茫城下。何處不秋陰,問誰借、東風(fēng)艷冶。最嬌嬈,愁侵醉頰,淚綃紅灑。
搖落翠莽平沙,競挽斜陽,駐短亭車馬。曉妝羞未墮。沈恨起、金谷魂飛深夜。驚雁落清歌,酹花倩、觥船快瀉。去未舍。待月向井梧梢上掛。
【前言】
《龍山會·石徑幽云冷》是宋代詞人吳文英的作品。此詞上片從遠(yuǎn)眺、近看不同角度突出描述了作者對荷葉、荷花的觀感;下片主要描寫“載酒雙清賞芙蓉”的場景。
【注釋】
⑴龍山會:詞牌名。雙調(diào),一百零三字,上片十句四仄韻,下片九句五仄韻。
⑵毗陵:今江蘇武進縣,宋時為常州毗陵郡。幕府:即幕僚。名勝:即名士。雙清:這里指風(fēng)景,如李祁“風(fēng)月雙清搖鏡秋”詩句,即是。另詞人《丑奴兒慢·雙清樓》詞,在題下自注:在錢塘門外。那末也有可能是實指臨安“雙清樓”。芙蓉:即是荷花。
⑶冷一作罅,⑷障一作帳。
⑸橋一作喬過一作醒,⑹仙一作環(huán)杳一作香。
⑺頰一作霜
⑻淚綃紅灑一作淚灑紅綃,一作紅綃淚灑。
⑼競一無競字,一作欲
⑽曉一作晚
⑾花一無花字倩一無倩字,一作底。
⑿去未舍一作去來舍,一作后歸來。
⒀待一無待字梧梢上掛一作井梧上有,玉蟾遙掛。
【賞析】
“石徑”三句,山上眺望荷花。此言詞人與毗陵幕府中幾位朋友一起登上一條曲折幽深的山間小路。峰回路轉(zhuǎn)處,突見遠(yuǎn)處有荷葉田田如步障般遮住了水面,且紅花綠葉相互擠壓,煞是好看?!皝啞保▔?,如杜甫《上巳宴集》詩:“花蕊亞枝低”即是;“步障”,古代顯貴出行所設(shè)的屏蔽風(fēng)寒塵土的行幕?!稌x書·石崇傳》:“崇與貴戚王愷、羊琇之徒,以奢靡相尚。愷作紫絲布步障四十里,崇作錦步障五十里以敵之。”“小橋”兩句,近觀荷花?!跋膳濉?,語出屈原《九歌·湘君》:“遺余佩兮醴浦”。注“佩,瓊琚之屬?!边@里是以佩喻玉白色的蓮子。詞人說:我們從景色優(yōu)美似夢境般的一條小橋上經(jīng)過,見橋下“接天蓮葉”一直連綿到煙水迷茫的護城河中。可是仔細(xì)尋找,還不見蓮蓬的蹤跡?!昂翁帯蔽寰?,狀荷花?!扒镪帯奔辞锛尽4颂幨钦f:現(xiàn)在整個天地都籠罩在初秋天的陰雨連綿之中,這兒的水面又是從什么人手中借來了似春天般艷紅的叢叢荷花?最使人感到嬌美妖嬈的是這荷花色如醉酒人的臉頰,水滴在花瓣上簡直就是淚珠灑在了紅色的綃帕上一樣美。
“搖落”三句,說明荷葉“眾志成城”的氣勢?!皳u落”,即凋殘也,如曹丕《燕歌行》:“秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜?!贝搜郧镲L(fēng)蕭瑟草木凋零,但水中的荷葉卻是例外,它們卻競相顯示出勃勃生機,好像希望留住西墜的夕陽,使得停留在短亭邊的車馬中人(即詞人與幕府諸友)為這美妙的水上風(fēng)景而陶醉忘歸?!皶詩y”兩句,再贊荷花之美?!敖鸸取?,即“金谷酒數(shù)”,語出石崇的《金谷詩序》:“遂各賦詩,以敘中懷,或不能者,罰酒三斗?!贝搜院苫ǖ男紊孟窠?jīng)過婦女們精心保護的“曉妝”,至晚也沒有毀損;其顏色又好像在金谷園的宴席中喝酒連連直至深夜的酒徒們的臉色一般酡紅?!绑@雁落”兩句,狀酒宴中熱鬧場面,扣題中“載酒”。此言與幕府中諸名士一起臨流設(shè)宴,宴中有人清唱一曲助興,其歌聲震遏行云,似乎還驚落了空中的飛雁;又有人用酒祭酹水中荷花;還有的連連碰杯痛飲。“去未舍”兩句,寫賞荷花的酒宴散后戀戀不舍之情。言在賞荷酒宴上,大家一直豪飲到月亮西墜而已經(jīng)掛在梧桐樹的樹梢上時,才戀戀不舍地散去。
第二篇:幽澗泉原文翻譯及賞析
幽澗泉原文翻譯及賞析
幽澗泉原文翻譯及賞析1原文:
拂彼白石,彈吾素琴。
幽澗愀兮流泉深,善手明徽高張清。
心寂歷似千古,松颼飗兮萬尋。
中見愁猿吊影而危處兮,叫秋木而長吟。
客有哀時失職而聽者,淚淋浪以沾襟。
乃緝商綴羽,潺湲成音。
吾但寫聲發(fā)1|1情于妙指,殊不知此曲之古今。
幽澗泉,鳴深林。
譯文:
拿起白玉撥子,拂動綿弦,我開始彈奏心愛的素綿。清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠(yuǎn),像是滿載著綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈綿的技術(shù)嫻熟,彈綿的手法高超,綿弦在我的撥弄下閃動出美妙的音符,純凈而美妙。綿聲聲凄不盡我的千古哀愁,我的綿聲似乎承載了我太多的凄怨。幽澗邊的松樹高聳入云,在秋風(fēng)的吹拂下發(fā)出瑟瑟的聲響,凄不盡我心聲凄苦的寂寞。一只愁猿吊影危處在山澗聲,發(fā)出凄慘的哀鳴。它的鳴叫聲回蕩在山谷叢林聲更加凄厲哀絕,久久不散。座聲聽綿的過客,有哀時失志的,聽到綿聲感慨萬千,淚濕沾襟。綿曲接近尾聲,我緩緩撥動綿弦,結(jié)束了此曲。我只是借綿聲以抒發(fā)自己的情懷,真不知道古今以來與我有同樣情懷的人竟是如此之多。綿聲如幽澗聲潺潺流淌的'泉水,在深林聲鳴蕩不已。高山流水,知音難尋。
注釋:
愀:憂愁的樣子。
善手:高手,這里指彈綿的高手。
明徽:徽,指綿節(jié),這里代指綿。古代用金玉、水晶等寶物裝飾以顯示綿的明亮晶瑩。
高張:彈綿的手法。古代有詩:“高張生絕弦,聲急由調(diào)起。”
寂歷:寂寞。
尋:八尺為一尋。
淋浪:淚流不止的樣子。
緝商綴羽:指奏樂。商、羽都是五聲之一。
寫:通“瀉”,流出。這里指發(fā)出聲音。
賞析:
《幽澗泉》,樂府舊題,屬于《琴曲歌辭》。李白在這首詩里抒發(fā)了自己的苦悶之情,他的抑郁苦悶之情無處可傾訴,只能借幽咽的琴聲來傳達(dá)。
幽澗泉原文翻譯及賞析2原文:
拂彼白石,彈吾素琴。
幽澗愀兮流泉深,善手明徽高張清。
心寂歷似千古,松颼飗兮萬尋。
中見愁猿吊影而危處兮,叫秋木而長吟。
客有哀時失職而聽者,淚淋浪以沾襟。
乃緝商綴羽,潺湲成音。
吾但寫聲發(fā)情于妙指,殊不知此曲之古今。
幽澗泉,鳴深林。
譯文
拿起白玉撥子,拂動琴弦,我開始彈奏心愛的素琴。清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠(yuǎn),像是滿載著綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈琴的技術(shù)嫻熟,彈琴的手法高超,琴弦在我的撥弄下閃動出美妙的音符,純凈而美妙。琴聲中訴不盡我的千古哀愁,我的琴聲似乎承載了我太多的凄怨。幽澗邊的松樹高聳入云,在秋風(fēng)的吹拂下發(fā)出瑟瑟的聲響,訴不盡我心中凄苦的寂寞。一只愁猿吊影危處在山澗中,發(fā)出凄慘的哀鳴。它的鳴叫聲回蕩在山谷叢林中更加凄厲哀絕,久久不散。座中聽琴的過客,有哀時失志的,聽到琴聲感慨萬千,淚濕沾襟。琴曲接近尾聲,我緩緩撥動琴弦,結(jié)束了此曲。我只是借琴聲以抒發(fā)自己的情懷,真不知道古今以來與我有同樣情懷的人竟是如此之多。琴聲如幽澗中潺潺流淌的泉水,在深林中鳴蕩不已。高山流水,知音難尋。
注釋
①愀:憂愁的樣子。
②善手:高手,這里指彈琴的高手。
③明徽:徽,指琴節(jié),這里代指琴。古代用金玉、水晶等寶物裝飾以顯示琴的明亮晶瑩。
④高張:彈琴的手法。古代有詩:“高張生絕弦,聲急由調(diào)起。”
⑤寂歷:寂寞。
⑥尋:八尺為一尋。
⑦淋浪:淚流不止的樣子。
⑧緝商綴羽:指奏樂。商、羽都是五聲之一。
⑨寫:通“瀉”,流出。這里指發(fā)出聲音。
賞析:
《幽澗泉》,樂府舊題,屬于《琴曲歌辭》。李白在這首詩里抒發(fā)了自己的苦悶之情,他的抑郁苦悶之情無處可傾訴,只能借幽咽的琴聲來傳達(dá)。
第三篇:云的詩詞原文及賞析
云 唐代 來鵠
千形萬象竟還空,映水藏山片復(fù)重。
無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。
作者簡介:
來鵠(?-883),即來鵬(《全唐詩》作來鵠),唐朝詩人,豫章(今江西南昌市)人。相傳來鵬家宅在南昌東湖徐孺子亭邊,家貧,工詩,曾自稱“鄉(xiāng)校小臣”,隱居山澤。師韓柳為文,大中(847-860)咸通(860-874)間,才名籍甚。舉進士,屢試落第。乾符五年(878)前后,福建觀察使韋岫召入幕府,愛其才,欲納為婿,未成。廣明元年(880)黃巢起義軍攻克長安后,鵬避游荊襄。
賞析:
夏云形狀奇特,變幻不常?!跋脑贫嗥娣濉?,是歷來傳誦的名句。但這首詩的作者似乎對悠閑作態(tài)的夏云頗為憎厭,這是因為作者的心境本來就并不悠閑,用意又另有所屬的緣故。
首句撇開夏云的各種具體形象,用“千形萬象”四字一筆帶過,緊接著下了“竟還空”這幾個感情份量很重的詞語。原來,詩人是懷著久旱盼甘霖的焦急心情注視著風(fēng)云變幻。對他說來,夏云的千姿百態(tài)并沒有實際意義,當(dāng)然也就想不到要加以描寫。對事物關(guān)心的角度不同,描寫的方式也自然有別。這一句對夏云的描寫盡管抽象,卻完全符合詩人此時的感情。它寫出一個過程:云不斷幻化出各種形象,詩人也不斷重復(fù)著盼望、失望,最后,云彩隨風(fēng)飄散,化為烏有,詩人的希望也終于完全落空?!熬惯€空”三字,既含有事與愿違的深深失望,也含有感到被作弄之后的一腔怨憤。
次句寫“竟還空”后出現(xiàn)的情形。云彩雖變幻以至消失,但切盼甘霖者仍在尋覓它的蹤影。它仿佛故意與人們捉迷藏:到處尋覓不見,驀然低頭,卻發(fā)現(xiàn)它的倒影映入水中;猛然抬頭,則又見它原來就隱藏在山后。又好象故意在你面前玩戲法:忽而輕云片片,忽而重重迭迭。這就進一步寫出了云的容與悠閑之狀,怡然自得之情,寫出了它的故作姿態(tài)。而經(jīng)歷過失望、體驗過被作弄的滋味的詩人,面對弄姿自媚的云,究竟懷著一種什么樣的感情,也就可想而知了。
“無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰?!钡谌涫侨姷谋尘?,按自然順序,似應(yīng)放在首句。詩人把它安排在這里,一方面是使這首篇幅很狹的小詩也有懸念,有波瀾;另一方面(也是更重要的)是讓它在感情發(fā)展的關(guān)節(jié)點上出現(xiàn),以便與第四句形成鮮明尖銳的對照,取得更加強烈的藝術(shù)效果。第三句明顯地蘊含著滿腔的焦慮、怨憤,提得很高,出語很重,第四句放下去時卻很輕,表面上幾乎不帶感情。一邊是大片旱苗行將枯死,亟盼甘霖,一邊卻是高高在上,悠閑容與,化作奇峰在自我欣賞。正是在跌宕有致的對比描寫中,詩人給云的形象添上了畫龍點睛的一筆,把憎厭如此夏云的感情推向了高潮。
一首不以描摹刻畫為能事、有所托寓的詠物詩,總是能以它的生動形象啟發(fā)人們?nèi)ヂ?lián)想,去思索。這首詩,看來并不單純是抒寫久旱盼雨、憎厭旱云的感情。詩中“云”的形象,既具有自然界中夏云的特點,又概括了社會生活中某一類人的特征。那千變?nèi)f化,似乎給人們以灑降甘霖希望的云,其實根本就無心解救干枯的旱苗。當(dāng)人們焦急地盼它降雨時,它卻“悠悠閑處作奇峰”呢。不言而喻,這正是舊時代那些看來可以“解民倒懸”,實際上“不問蒼生”的權(quán)勢者的尊容。它的概括性是很高的,直到今天,我們還會感到詩里所描繪的人格化了的“云”是似曾相識的。
古代詩歌中詠云的名句很多,但用勞動者的眼光、感情來觀察、描繪云的,卻幾乎沒有。來鵠這位不大出名的詩人的這一首《云》,也許算得上最富人民性的詠云之作。
第四篇:《春愁曲·紅絲穿露珠簾冷》古詩原文及賞析
《春愁曲·紅絲穿露珠簾冷》作者為唐朝文學(xué)家溫庭筠。其古詩全文如下:
紅絲穿露珠簾冷,百尺啞啞下纖綆。
遠(yuǎn)翠愁山入臥屏,兩重云母空烘影。
涼簪墜發(fā)春眠重,玉兔煴香柳如夢。
錦疊空床委墮紅,飔飔掃尾雙金鳳。
蜂喧蝶駐俱悠揚,柳拂赤欄纖草長。
覺后梨花委平綠,春風(fēng)和雨吹池塘。
【前言】
《春愁曲》是唐代文學(xué)家溫庭筠創(chuàng)作的一首閨怨詩。此詩借閨中環(huán)境氣氛之烘托渲染與自然景物之映襯暗示透露女主人公的外貌、心理與行為,表現(xiàn)其傷春之情。
【注釋】
⑴“紅絲”句:謂紅絲線穿珠而成的簾子上掛著露珠,給人清泠之感。
⑵啞啞(y?。合舐曉~,轆轤汲水時的聲音。綆(gěng):汲水的繩索。
⑶“遠(yuǎn)翠”句:謂屏風(fēng)上所繪的翠山起伏如愁眉一般。
⑷云母:云母為飾的屏風(fēng)??蘸嬗埃嚎兆杂痴罩溜L(fēng)內(nèi)之人的孤影。
⑸玉兔:指玉兔為飾的香爐?;蛑冈铝痢保▂ùn)香:一作“氤氳”,煙霧彌漫貌。柳如夢:籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢似幻的感覺。
⑹錦迭:指錦被。委墮紅:錦被一端墜在床下,可見臥床之人輾轉(zhuǎn)難眠。墮:一作“墜”。
⑺ 飔(sī)飔:涼風(fēng)。掃尾:拂動鳳尾。雙金鳳:雙股的金鳳釵,或釵上有一雙金鳳。此釵疑為步搖簪,即簪釵一頭垂懸著吊墜似的飾品,可以邊走邊擺動。此句似謂涼風(fēng)吹拂著一頭垂懸如鳳尾的發(fā)簪緩緩搖曳,同樣給人一種凄清的感覺。
【賞析】
這是一首閨怨詩?!凹t絲穿露珠簾冷”是說用紅色的絲線串起露珠一樣的珠子做成的簾幕,晶瑩透亮?!袄洹保f明氣候還處于春寒料峭之中,也渲染出深閨冷清的氣氛?!鞍俪邌∠吕w綆”運用了夸張的手法,說珠簾長達(dá)百尺。“纖綆”,本意是井繩,這里是指簾繩,“下纖綆”就是放下簾繩,“啞啞”是象聲詞。漂亮的珠簾像瀑布一樣“啞啞”地舒放下來,既寫出了女子住處的豪華,同時也寫出了深閨的孤寂。此詩在寫了啞啞而下的珠簾之后,接下來六句描繪了這樣的畫面:圍繞著睡床的屏風(fēng)繪有山水,畫意清遠(yuǎn);地上的熏爐中,雙層的云母隔火板上朦朧映出炭火的紅光。
接著出現(xiàn)了睡夢中的女人的形象,在春寒中,發(fā)簪也帶著涼意,但床角的兔形小薰?fàn)t里香料暗燃,皺疊如浪的紅錦被上是拖著長尾、展翅對飛的金鳳紋樣。詩的最后描寫女子睡醒后的所見所感?!袄婊ㄎ亍?,“春風(fēng)吹池”,讓她回到的現(xiàn)實。但這“梨花”“春風(fēng)”并不是給她美的享受,而是心靈上的刺激,只能加重傷春情緒。溫庭筠是質(zhì)感的大師,是物質(zhì)世界的敏銳察覺者,華麗但并無生命的日常物品,經(jīng)他筆觸一點,便魔幻般地有了生氣,一個個都變成了暗夜中的精靈,隨著夜的節(jié)奏輕輕呼吸。
第五篇:《別云間》夏完淳原文注釋翻譯賞析
《別云間》夏完淳原文注釋翻譯賞析
作品簡介
《別云間》是明代少年抗清英雄,著名詩人夏完淳的作品,該詩是詩人在故鄉(xiāng)松江府華亭縣(今上海松江)被清兵逮捕時,寫就的一首絕命詩,詩人最終不屈而死,年僅17歲。全詩思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發(fā)故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉(zhuǎn)筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結(jié)筆盟誓志恢復(fù)之決心。
全詩既表達(dá)了作者抱著此去誓死不屈的決心,又流露出對行將永別的故鄉(xiāng)無限的依戀和深切的感嘆。詩作格調(diào)慷慨豪壯,令人讀來蕩氣回腸。
作品原文
別云間
夏完淳
三年羈旅客,今日又南冠。
無限河山淚,誰言天地寬?
已知泉路近,欲別故鄉(xiāng)難。
毅魄歸來日,靈旗空際看。
作品注釋
1、云間:上海松江區(qū)古稱云間,是作者家鄉(xiāng)。1647年(永歷元年/順治四年),他在這里被逮捕。
2、三年:作者自1645年(弘光元年/順治二年)起,參加抗清斗爭,出入于太湖及其周圍地區(qū),至1647年(順治四年),共三年。
3、羈旅:寄居他鄉(xiāng),生活飄泊不定。羈:音(jī),停留。
4、南冠(guàn),被囚禁的人。語出《左傳》。楚人鐘儀被俘,晉侯見他戴著楚國的帽子,問左右的人:“南冠而縶(zhi,拴、捆)者,誰也?”后世以“南冠”代被俘。
5、泉路:黃泉路,死路。泉,黃泉,置人死后埋葬的地穴。
6、毅魄,堅強不屈的魂魄,語出屈原《九歌.國殤》:“身即死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄?!薄?/p>
7、靈旗,又叫魂幡,古代招引亡魂的旗子。這里指后繼者的隊伍。
作品譯文
譯文一
三年為抗清兵東走西飄蕩,今天兵敗被俘作囚入牢房。
無限美好河山失陷傷痛淚,誰還敢說天庭寬闊地又廣。
已經(jīng)知道黃泉之路相逼近,想到永別故鄉(xiāng)實在心犯難。
鬼雄魂魄等到歸來那一日,靈旗下面要將故鄉(xiāng)河山看。
譯文二
三年來我奔走四海,今天卻又成為了俘虜。我為了這河山流了多少淚,誰又說天地寬廣四海為家?我已經(jīng)知道自己的長辭之日不遠(yuǎn)了,想要與故鄉(xiāng)訣別卻又難舍。待到我英魂歸來的那一天,拭目以待抗清的義旗在空中飄揚。
創(chuàng)作背景
公元1645年(順治二年),夏完淳(時年15歲)從父允彝、師陳子龍在松江起兵抗清。兵敗,其父允彝自沉于松塘而死。夏完淳與師陳子龍繼續(xù)堅持抵抗。1646年夏完淳與陳子龍、錢旃飲血為盟,共謀復(fù)明大業(yè),上書魯王(朱以海),魯王遙授中書舍人,參謀太湖吳易軍事。此時南京已陷落,身在義軍之中的夏完淳依然抱有消滅敵人、恢復(fù)明朝的堅毅決心。為了抗清,義軍上下結(jié)成了同仇敵愾的情誼。不久義軍兵敗,吳易被執(zhí),夏完淳只身流亡,隱匿民間,繼續(xù)進行抗清活動。1647年(永歷元年/順治四年)夏間,夏完淳因魯王遙授中書舍人之職而上表謝恩,為清廷發(fā)覺,遭到逮捕。被解送南京后,夏完淳堅強不屈,頑強斗爭,在接受變節(jié)降清的原明朝兵部尚書太子太保洪承疇的審訊時,采取反話正說、寓貶于褒的方式當(dāng)面聲色俱厲地痛斥這個朝廷的`叛徒、民族的敗類,令洪承疇面紅耳赤、顏面盡失。在南京獄中,夏完淳給嫡母盛氏寫了絕筆《獄中上母書》,一方面以瑣瑣家事,諄諄囑托,流露出對家人的依戀不舍之情,一方面又將復(fù)明大志放在兒女私情之上,不以后嗣為念,表示要“報仇在來世”,體現(xiàn)出視死如歸的氣節(jié)。最終不屈而死,年僅17歲。
《別云間》是作者被清廷逮捕后,在解往南京前臨別松江時所作。
作品鑒賞
這首訣別故鄉(xiāng)之作,表達(dá)的不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉(xiāng)親人的無限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。
詩作首聯(lián)敘事。其中“羈旅”一詞將詩人從父允彝、師陳子龍起兵抗清到身落敵手這三年輾轉(zhuǎn)飄零、艱苦卓絕的抗清斗爭生活作了高度簡潔的概括。詩人起筆自敘抗清斗爭經(jīng)歷,似乎平靜出之,然細(xì)細(xì)咀嚼,自可讀出詩人激越翻滾的情感波瀾,自可讀出平靜的敘事之中深含著詩人滿腔辛酸與無限沉痛。
頷聯(lián)抒寫詩人按捺不住的滿腔悲憤。身落敵手被囚禁的結(jié)局,使詩人恢復(fù)壯志難酬,復(fù)國理想終成泡影,于是詩人悲憤了:“無限河山淚,誰言天地寬?”大明江山支離破碎,滿目瘡痍,衰頹破敗,面對這一切,詩人禁不住“立盡黃昏淚幾行”,流不盡“無限河山淚”。詩人一直冀盼明王朝東山再起,可最終時運不濟,命途多舛,恢復(fù)故土、重整河山的愛國宏愿一次次落空,他禁不住深深地失望與哀慟,忍不住向上蒼發(fā)出“誰言天地寬”的質(zhì)問與詰責(zé)。
頸聯(lián)坦露對故鄉(xiāng)、親人的依戀不舍之情。無論怎樣失望、悲憤與哀慟,詩人終究對自己的人生結(jié)局非常清醒:“已知泉路近”。生命行將終結(jié),詩人該會想些什么呢?“欲別故鄉(xiāng)難”,詩人緣何難別故鄉(xiāng)呢?原來,涌上他心頭的不僅有國恨,更兼有家仇。父起義兵敗,為國捐軀了。而自己是家中唯一的男孩,此次身落敵手,自是兇多吉少,難免一死,這樣,家運不幸,恐無后嗣。念及自己長年奔波在外,未能盡孝于母,致使嫡母“托跡于空門”,生母“寄生于別姓”,自己一家“生不得相依,死不得相問”,念及讓新婚妻子在家孤守兩年,自己未能盡為夫之責(zé)任與義務(wù),妻子是否已有身孕尚不得而知。想起這一切的一切,詩人內(nèi)心自然涌起對家人深深的愧疚與無限依戀。
尾聯(lián)盟恢復(fù)之志。盡管故鄉(xiāng)牽魂難別,但詩人終將恢復(fù)大志放在兒女私情之上,不以家運后嗣為念,最終表明心跡:“毅魄歸來日,靈旗空際看?!闭缭娙嗽凇丢z中上母書》中所表示的“二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣”?!耙阎方钡脑娙颂谷蛔鞒觥耙闫菤w來日”的打算,抱定誓死不屈、堅決復(fù)明的決心,生前未能完成大業(yè),死后也要親自看到后繼者率部起義,恢復(fù)大明江山。詩作以落地有聲的錚錚誓言作結(jié),鮮明地昭示出詩人堅貞不屈的戰(zhàn)斗精神、精忠報國的赤子情懷,給后繼者以深情的勉勵,給讀者樹立起一座國家與民族利益高于一切的不朽豐碑。
作品評價
這首詩風(fēng)格沉郁頓挫,手法老到圓熟,成語典故信手拈來,化入無痕,無一絲童稚氣,不像出自十七歲少年之手,這是家學(xué)淵源訓(xùn)育和斗爭實踐磨練相結(jié)合的必然結(jié)果。全詩意脈流注貫通,語詞率真豪壯,雖作者無意求工,但他高度的愛國熱忱構(gòu)成其詩作的內(nèi)在生命,造成了文品和人品的完美結(jié)合。
作者簡介
夏完淳(1631~1647),原名復(fù),字存古,別號靈胥,松江華亭(今上海市松江區(qū))人。明末少年抗清英雄,著名詩人。九歲善詞賦古文,才思敏捷,有神童之稱。其詩詞或慷慨悲壯,或凄愴哀婉,“如猿唳,如鵑啼”(謝枚如語),充滿了強烈的民族意識。著有《夏內(nèi)史集》及《玉樊堂詞》。