第一篇:月下獨(dú)酌李白原文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):邀月對(duì)影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂(lè),背面看,卻極度凄涼。以下是小編為大家整理分享的月下獨(dú)酌李白原文翻譯,歡迎閱讀參考。
月下獨(dú)酌李白原文翻譯
《月下獨(dú)酌》
李白
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
【注解】: 1、將:偕,和。2、相期:相約。3、云漢:天河。
【韻譯】: 準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友,孤獨(dú)一人。我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。月兒,你那里曉得暢飲的樂(lè)趣? 影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身!暫且伴隨玉兔,這無(wú)情瘦影吧,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著春宵良辰。月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn),影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。清醒之時(shí),咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后,免不了要各自離散。月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊,再見(jiàn)!
【評(píng)析】: 原詩(shī)共四首,此是第一首。詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī) 人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),由不孤獨(dú)到孤獨(dú),再由孤獨(dú)到不孤獨(dú)的 一種復(fù)雜感情。
李白仙才曠達(dá),物我之間無(wú)所容心。此詩(shī)充分表達(dá)了他的胸襟。詩(shī)首四句為第一 段,寫花、酒、人、月影。詩(shī)旨表現(xiàn)孤獨(dú),卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而 月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出 “行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他 放浪形骸、狂蕩不羈的性格。
邀月對(duì)影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂(lè),背面看,卻極度凄涼。
擴(kuò)展閱讀:
《月下獨(dú)酌》是李白最富有浪漫色彩的詩(shī)之一。詩(shī)篇描寫詩(shī)人在月下獨(dú)自一人飲酒的情景。月下獨(dú)酌,本是寂寞的,但詩(shī)人卻運(yùn)用豐富的想像,把杯中之影、月下之影和自己的身影湊合成了所謂的“三人”。又從“花”字想到“春”字,從“酌”到“歌”、“舞”,把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達(dá)了詩(shī)人善自排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。
詩(shī)人與明月之間親密歡愉,更加反襯出詩(shī)人在人世間的孤獨(dú)寂寞情懷,從側(cè)面表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的憤懣和厭惡,也體現(xiàn)了詩(shī)人遺世獨(dú)立的高潔人格。從表面上看,詩(shī)人好像真能自得其樂(lè),可是背面卻充滿著無(wú)限的凄涼。詩(shī)人孤獨(dú)到了邀月和影,可是還不止于此,甚至連今后的歲月,也不可能找到同飲之人了。所以,只能與月光身影永遠(yuǎn)結(jié)游,并且約好在天上仙境再見(jiàn)。
李白的五言古詩(shī)創(chuàng)作的題材非常廣泛,風(fēng)格也是多姿多彩的,前面我們介紹了兩首他學(xué)習(xí)樂(lè)府民歌寫的《長(zhǎng)相思》和《長(zhǎng)干行》,而這首《月下獨(dú)酌》則完全是李白飄逸風(fēng)神和浪漫詩(shī)風(fēng)以及個(gè)人精神世界的充分展示。全詩(shī)一共十四句,前八句平聲韻,后六句仄聲韻。就五言古詩(shī)這一體裁來(lái)說(shuō),《月下獨(dú)酌》的篇幅并不算長(zhǎng),但其中卻飽含了一顆孤獨(dú)、寂寞心靈的追求與向往。這首詩(shī)通篇的出場(chǎng)人物只有李白自己一個(gè)人,卻通過(guò)獨(dú)白的方式,在心靈的深處掀起了一層又一層的感情波瀾,既跌宕起伏又率性天然,歷來(lái)被認(rèn)為是李白詩(shī)歌的激情代表之作。
第二篇:月下獨(dú)酌原文及翻譯
月下獨(dú)酌是唐代詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。本文是小編精心編輯的月下獨(dú)酌原文及翻譯,希望能幫助到你!
月下獨(dú)酌
作者:李白
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
注釋1、將:偕,和。
2、相期:相約。
3、云漢:天河。
譯文 準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友,孤獨(dú)一人。我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。月兒,你那里曉得暢飲的樂(lè)趣? 影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身!暫且伴隨玉兔,這無(wú)情瘦影吧,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著春宵良辰。月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn),影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。清醒之時(shí),咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后,免不了要各自離散。月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊,再見(jiàn)!
賞析
原共四首,此是第一首。詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī) 人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),由不孤獨(dú)到孤獨(dú),再由孤獨(dú)到不孤獨(dú)的 一種復(fù)雜感情。李白仙才曠達(dá),物我之間無(wú)所容心。此詩(shī)充分表達(dá)了他的胸襟。詩(shī)首四句為第一 段,寫花、酒、人、月影。詩(shī)旨表現(xiàn)孤獨(dú),卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而 月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出 “行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他 放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對(duì)影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂(lè),背面看,卻極度凄涼。
第三篇:【中英對(duì)照】李白《月下獨(dú)酌》
國(guó)學(xué)英文,完美融合,中華經(jīng)典詩(shī)詞雙語(yǔ)誦讀。中西合璧,傳承經(jīng)典,走向國(guó)際?!菊f(shuō)明】
本作品用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞。誦讀者:Leagon, 南京師范大學(xué),新聞和英語(yǔ)雙本科學(xué)歷。英文版選自許淵沖的《許淵沖經(jīng)典英譯古代詩(shī)歌1000首》。
【詩(shī)詞原文】 月下獨(dú)酌 李白
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂(lè)須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢?!居⑽陌婕爸形闹弊g】
Drinking Alone under the Moon Li Bai Amid the flowers, from a pot of wine 在花間,從一個(gè)酒壺里
I drink alone beneath the bright moonshine.我獨(dú)自喝酒,在明亮的月光下
I raise my cup to invite the Moon who blends 我舉杯邀明月,她照射
Her light with my Shadow and we’re three friends.她的光,和我的影子,我們?nèi)齻€(gè)成了朋友 The Moon does not know how to drink her share;月亮不知道如何喝她的那份酒
In vain my Shadow follows me here and there.徒勞地,我的影子到處跟著我
Together with them for the time I stay 我暫時(shí)和他們待在一起
And make merry before spring’s spent away.我們盡情行樂(lè)在春天結(jié)束前
I sing and the Moon lingers to hear my song;我唱歌時(shí),月亮逗留著聽(tīng)我的歌聲 My Shadow’s a mess while I dance along.當(dāng)我跳舞時(shí),我的影子凌亂了
Sober, we three remain cheerful and gay;醒著時(shí),我們盡情歡樂(lè)
Drunken, we part and each may go his way.喝醉后,我們各走各路
Our friendship will outshine all earthly love, 我們的友誼將會(huì)超越所有人間的愛(ài)
Next time we’ll meet beyond the stars above.下次我們相約在星空之上 【生詞表】 amid 在…中間 pot 壺
beneath在…的下方 moonshine 月光 raise 舉起 blend 混合 share 一份
in vain徒勞無(wú)益地 make merry 行樂(lè) linger 逗留 mess 凌亂
sober 頭腦清醒的 cheerful 歡樂(lè)的 gay 愉快的 drunken 醉酒的
outshine 比…更出色 earthly塵世的
第四篇:月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯及賞析
月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯及賞析(3篇)
月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯及賞析1原文:
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
譯文
提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無(wú)友無(wú)親。
舉杯邀請(qǐng)明月,對(duì)著身影成為三人。
明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。
我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,要行樂(lè)就必須把美好的春光抓緊。
我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。
醒時(shí)一起歡樂(lè),醉后各自分散。
我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
注釋
1、酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
2、間:一作“下”,一作“前”。
3、無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
4、“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
5、既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國(guó)魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲?!?/p>
6、徒:徒然,白白的。徒:空。
7、將:和,共。
8、及春:趁著春光明媚之時(shí)。
9、月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。
10、影零亂:因起舞而身影紛亂。
11、同交歡:一起歡樂(lè)。一作“相交歡”。
12、無(wú)情游:月、影沒(méi)有知覺(jué),不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無(wú)情游”。
13、相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)。期:約會(huì)。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河。這里指遙天仙境?!板阍茲h”一作“碧巖畔”。
賞析:
簡(jiǎn)析
原詩(shī)共四首,此是第一首。詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),再由不孤獨(dú)到孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。李白仙才曠達(dá),物我之間無(wú)所容心。此詩(shī)充分表達(dá)了他的胸襟。詩(shī)首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩(shī)旨表現(xiàn)孤獨(dú),卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對(duì)影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂(lè),背面看,卻極度凄涼。
賞析
佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現(xiàn)代話來(lái)說(shuō),就是先講一番道理,經(jīng)駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結(jié)論。關(guān)于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”??墒抢畎走@首詩(shī),就只一個(gè)人,以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。
詩(shī)人上場(chǎng)時(shí),背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過(guò)來(lái),連他自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,就熱鬧起來(lái)了。這是“立”。
可是,盡管詩(shī)人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說(shuō)的“與子相遇來(lái),未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會(huì)喝酒;詩(shī)人姑且暫時(shí)將明月和身影作伴,在這春暖花開(kāi)之時(shí)(“春”逆挽上文“花”字),及時(shí)行樂(lè)?!邦櫽蔼?dú)盡,忽焉復(fù)醉?!保ㄌ諠擄嬀圃?shī)序)這四句又把月和影之情,說(shuō)得虛無(wú)不可測(cè),推翻了前案,這是“破”。
詩(shī)人已經(jīng)漸漸進(jìn)入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時(shí)月色徘徊,依依不去,好像在傾聽(tīng)佳音;舞時(shí)詩(shī)人的身影,在月光之下,也轉(zhuǎn)動(dòng)零亂,好像在他共舞。醒時(shí)相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時(shí),月光與身影,才無(wú)可奈何地分別?!拔腋柙屡腔?,我舞影零亂,醒時(shí)同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對(duì)詩(shī)人一往情深。這又是“立”。
最后二句,詩(shī)人真誠(chéng)地和“月”、“影”相約:“永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢?!比欢霸隆焙汀坝啊碑吘惯€是無(wú)情之物,把無(wú)情之物,結(jié)為交游,主要還是在于詩(shī)人自己的有情,“永結(jié)無(wú)情游”句中的“無(wú)情”是破,“永結(jié)”和“游”是立,又破又立,構(gòu)成了最后的結(jié)論。
題目是“月下獨(dú)酌”,詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。表面看來(lái),詩(shī)人真能自得其樂(lè),可是背面卻有無(wú)限的凄涼。詩(shī)人曾有一首《春日醉起言志》的詩(shī):“處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺(jué)來(lái)盼庭前,一鳥(niǎo)花間鳴。借問(wèn)此何時(shí),春風(fēng)語(yǔ)流鶯。感之欲嘆息,對(duì)酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情?!逼渲小耙圾B(niǎo)”、“自傾”、“待明月”等字眼,表現(xiàn)了詩(shī)人難以排解的孤獨(dú)。孤獨(dú)到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠(yuǎn)結(jié)游,并且相約在那邈遠(yuǎn)的上天仙境再見(jiàn)。結(jié)尾兩句,點(diǎn)盡了詩(shī)人孤獨(dú)、冷清的感受。
賞析二
這是一個(gè)精心剪裁出來(lái)的場(chǎng)面,寫來(lái)卻是那么自然。李白月下獨(dú)酌,面對(duì)明月與影子,似乎在幻覺(jué)中形成了三人共飲的畫面。在這溫暖的春夜,李白邊飲邊歌舞,月與影也緊隨他那感情的起伏而起伏,仿佛也在分享他飲酒的歡樂(lè)與憂愁。從邏輯上講,物與人的內(nèi)心世界并無(wú)多少關(guān)系。但從詩(shī)意的角度上看,二者卻有密不可分的關(guān)系。這也正是中國(guó)詩(shī)歌中的“興”之起源。它從《詩(shī)經(jīng)》開(kāi)始就一直賦予大自然以擬人的動(dòng)作、思想與情感,如“月出皎兮,佼人僚兮”,“愁月”“悲風(fēng)”等等。李白此詩(shī)正應(yīng)了這“興”之寫法,賦明月與影子以情感。正如林語(yǔ)堂所說(shuō):“它是一種詩(shī)意的`與自然合調(diào)的信仰,這使生命隨著人類情感的波動(dòng)而波動(dòng)?!?/p>
但在詩(shī)之末尾,李白又流露出一種獨(dú)而不獨(dú),不獨(dú)又獨(dú)的復(fù)雜情思,他知道了月與影本是無(wú)情物,只是自己多情而已。面對(duì)這個(gè)無(wú)情物,李白依然要永結(jié)無(wú)情游,意思是月下獨(dú)酌時(shí),還是要將這月與影邀來(lái)相伴歌舞,哪怕是“相期邈云漢”,也在所不辭??梢?jiàn)太白之孤獨(dú)之有情已到了何等地步!斯蒂芬·歐文曾說(shuō):“詩(shī)歌是一種工具,詩(shī)人通過(guò)詩(shī)歌而讓人了解和嘆賞他的獨(dú)特性?!崩畎渍怯辛诉@首“對(duì)影成三人”的《月下獨(dú)酌》,才讓人們了解和嘆賞他的獨(dú)特性的。無(wú)論男女老少,任何一個(gè)中國(guó)人,只要他舉杯淺酌,都會(huì)吟詠“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”,以表他對(duì)所謂風(fēng)雅與獨(dú)飲的玩味。而這首詩(shī)的獨(dú)特性,早已化入民族的集體無(wú)意識(shí)之中了。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)約作于唐玄宗天寶三載(744年),時(shí)李白在長(zhǎng)安,正處于官場(chǎng)失意之時(shí)。此詩(shī)題下,兩宋本、繆本俱注“長(zhǎng)安”二字,意謂這四首詩(shī)作于長(zhǎng)安。當(dāng)時(shí)李白政治理想不能實(shí)現(xiàn),心情是孤寂苦悶的。但他面對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí),沒(méi)有沉淪,沒(méi)有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。
月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯及賞析2月下獨(dú)酌四首·其一
李白〔唐代〕
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。(同交歡一作:相交歡)
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
譯文
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒(méi)有一個(gè)親友。舉杯向天,邀請(qǐng)明月,與我的影子相對(duì),便成了三人。明月既不能理解開(kāi)懷暢飲之樂(lè),影子也只能默默地跟隨在我的左右。暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時(shí)行樂(lè)。我吟誦詩(shī)篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時(shí)我與你一同分享歡樂(lè),酒醉以后各奔東西。我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
注釋
酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。間:一作“下”,一作“前”。無(wú)相親:沒(méi)有親近的人?!芭e杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國(guó)魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲?!蓖剑和饺唬装椎?。徒:空。將:和,共。及春:趁著春光明媚之時(shí)。月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。影零亂:因起舞而身影紛亂。同交歡:一起歡樂(lè)。一作“相交歡”。無(wú)情游:月、影沒(méi)有知覺(jué),不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無(wú)情游”。相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)。期:約會(huì)。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河。這里指遙天仙境?!板阍茲h”一作“碧巖畔”。
賞析
這首詩(shī)寫詩(shī)人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。
佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現(xiàn)代話來(lái)說(shuō),就是先講一番道理,經(jīng)駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結(jié)論。關(guān)于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”??墒抢畎走@首詩(shī),就只一個(gè)人,以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。
詩(shī)人上場(chǎng)時(shí),背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過(guò)來(lái),連他自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,就熱鬧起來(lái)了。這是“立”。
可是,盡管詩(shī)人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說(shuō)的“與子相遇來(lái),未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會(huì)喝酒;詩(shī)人姑且暫時(shí)將明月和身影作伴,在這春暖花開(kāi)之時(shí)(“春”逆挽上文“花”字),及時(shí)行樂(lè)?!邦櫽蔼?dú)盡,忽焉復(fù)醉?!保ㄌ諠擄嬀圃?shī)序)這四句又把月和影之情,說(shuō)得虛無(wú)不可測(cè),推翻了前案,這是“破”。
詩(shī)人已經(jīng)漸漸進(jìn)入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時(shí)月色徘徊,依依不去,好像在傾聽(tīng)佳音;舞時(shí)詩(shī)人的身影,在月光之下,也轉(zhuǎn)動(dòng)零亂,好像在他共舞。醒時(shí)相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時(shí),月光與身影,才無(wú)可奈何地分別?!拔腋柙屡腔?,我舞影零亂,醒時(shí)同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對(duì)詩(shī)人一往情深。這又是“立”。
最后二句,詩(shī)人真誠(chéng)地和“月”、“影”相約:“永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。”然而“月”和“影”畢竟還是無(wú)情之物,把無(wú)情之物,結(jié)為交游,主要還是在于詩(shī)人自己的有情,“永結(jié)無(wú)情游”句中的“無(wú)情”是破,“永結(jié)”和“游”是立,又破又立,構(gòu)成了最后的結(jié)論。
題目是“月下獨(dú)酌”,詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。表面看來(lái),詩(shī)人真能自得其樂(lè),可是背面卻有無(wú)限的凄涼。詩(shī)人曾有一首《春日醉起言志》的詩(shī):“處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺(jué)來(lái)盼庭前,一鳥(niǎo)花間鳴。借問(wèn)此何時(shí),春風(fēng)語(yǔ)流鶯。感之欲嘆息,對(duì)酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情?!逼渲小耙圾B(niǎo)”、“自傾”、“待明月”等字眼,表現(xiàn)了詩(shī)人難以排解的孤獨(dú)。孤獨(dú)到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠(yuǎn)結(jié)游,并且相約在那邈遠(yuǎn)的上天仙境再見(jiàn)。結(jié)尾兩句,點(diǎn)盡了詩(shī)人孤獨(dú)、冷清的感受。
這是一個(gè)精心剪裁出來(lái)的場(chǎng)面,寫來(lái)卻是那在自然。李白月下獨(dú)酌,面對(duì)明月與影子,似乎在幻覺(jué)中形成了三人共飲的畫面。在這溫暖的春夜,李白邊飲邊歌舞,月與影也緊隨他那感情的起伏而起伏,仿佛也在分享他飲感的歡樂(lè)與憂愁。從邏輯上講,物與人的內(nèi)心世界并無(wú)多少關(guān)系。但從詩(shī)意的角度上看,二者卻有密不可分的關(guān)系。這也正是中國(guó)詩(shī)歌中的“興”期起源。它從《詩(shī)經(jīng)》開(kāi)始就一直賦予大自然以擬人的動(dòng)作、思想與情感,如“月出皎兮,佼人僚兮”,“愁月”“悲風(fēng)”等等。李白此詩(shī)正應(yīng)了這“興”期寫法,賦明月與影子以情感。正如林語(yǔ)堂所說(shuō):“它是一種詩(shī)意的與自然合調(diào)的信仰,這使生命隨著人類情感的波動(dòng)而波動(dòng)?!?/p>
但在詩(shī)期末尾,李白又流露出一種獨(dú)而不獨(dú),不獨(dú)又獨(dú)的復(fù)雜情思,他知道了月與影本是無(wú)情物,只是自己多情而已。面對(duì)這個(gè)無(wú)情物,李白依然要永結(jié)無(wú)情游,意思是月下獨(dú)酌時(shí),還是要將這月與影邀來(lái)相伴歌舞,哪怕是“相期邈云漢”,也在所不辭??梢?jiàn)太白期孤獨(dú)期有情已到了何等地步!斯蒂芬·歐文曾說(shuō):“詩(shī)歌是一種工具,詩(shī)人通過(guò)詩(shī)歌而讓人了解和嘆賞他的獨(dú)特性?!崩畎渍怯辛诉@首“對(duì)影成三人”的《月下獨(dú)酌》,才讓人們了解和嘆賞他的獨(dú)特性的。無(wú)論男女老少,任何一個(gè)中國(guó)人,只要他舉杯淺酌,都會(huì)吟詠“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”,以表他對(duì)所謂風(fēng)雅與獨(dú)飲的玩味。而這首詩(shī)的獨(dú)特性,早已化入民族的集體無(wú)意識(shí)期中了。
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯及賞析3原文:
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè)趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著美好的春光。
月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn)。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時(shí)咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見(jiàn)。
注釋
⑴酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
⑵間:一作“下”,一作“前”。
⑶無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
⑷ “舉杯邀明月,對(duì)影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
⑸既:且。不解飲:不會(huì)喝酒。
⑹徒:徒然,白白的。徒:空。
⑺將:和。
⑻及春:趁著春光明媚之時(shí)。
⑼月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。
⑽影零亂:因起舞而身影紛亂。
⑾交歡:一起歡樂(lè)。
⑿無(wú)情游:忘卻世情的交游。
⒀相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)期:約定。邈:遠(yuǎn)。云漢:銀河,泛指天空。
賞析:
作者:佚名
原詩(shī)共四首,此是第一首。詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),再由不孤獨(dú)到孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。李白仙才曠達(dá),物我之間無(wú)所容心。此詩(shī)充分表達(dá)了他的胸襟。詩(shī)首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩(shī)旨表現(xiàn)孤獨(dú),卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對(duì)影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂(lè),背面看,卻極度凄涼。
第五篇:《月下獨(dú)酌》教案
《月下獨(dú)酌》教案
教學(xué)目標(biāo)
一、了解李白的思想性格,理解詩(shī)歌的思想內(nèi)容和藝術(shù)特色
二、熟背全詩(shī)
教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn)
一、理解詩(shī)歌中寄托的詩(shī)人的思想感情
二、樂(lè)景寫悲情的藝術(shù)效果
教時(shí)安排
兩課時(shí)
教學(xué)內(nèi)容及步驟
一、導(dǎo)入新課
李白懷抱一腔政治熱情到了長(zhǎng)安,被賀知章等欣賞,唐玄宗任為翰林待詔,把李白當(dāng)作詞臣而已,更兼李白本性正直純真,得罪了權(quán)貴被排擠出京后,漫游江湖間,政治理想無(wú)法實(shí)現(xiàn),762年,病死當(dāng)徒,初葬采石磯。杜甫“世人皆曰殺,我意獨(dú)憐才”,可見(jiàn)李白一生始終受到權(quán)貴們的排擠,郁郁不得志。
李白(701—762),字太白,號(hào)青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓碎葉(今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌隆縣(今四川江油)青蓮鄉(xiāng),二十五歲起“辭親遠(yuǎn)游”,仗劍出蜀。天寶初供奉翰林,因遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開(kāi)長(zhǎng)安。安史之亂中,曾為永王璘幕僚,因璘敗系潯陽(yáng)獄,遠(yuǎn)謫夜郎,中途遇赦東還。晚年投奔其族叔當(dāng)涂令李陽(yáng)冰,后卒于當(dāng)涂,葬龍山。唐元和十二年(817),宣歙池觀察使范傳正根據(jù)李白生前“志在青山”的遺愿,將其墓遷至青山。有《李太白文集》三十卷行世。
二、詩(shī)文賞析
(一)花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
1.我們對(duì)“月”這一傳統(tǒng)意象已有一定了解,請(qǐng)同學(xué)們說(shuō)說(shuō)自己的理解,并結(jié)合這首詩(shī),說(shuō)說(shuō)本詩(shī)中“月”這一意象的含義。
“月”的傳統(tǒng)意象包含著“冷清寂寥”“離情別恨”“征途羈旅”“思念家 鄉(xiāng)”“渴盼團(tuán)圓”等意。此詩(shī)中“月”的意象應(yīng)有“冷清寂寥”和“品質(zhì)高潔”的含義。
2.詩(shī)人飲酒的環(huán)境如何?
“花間”“月下”,“花前月下”是良辰美景。3.但詩(shī)人的情感可用哪個(gè)字表達(dá)? “獨(dú)酌”
4.賞析這種寫悲涼寂寞的藝術(shù)手法和表達(dá)效果。
“以樂(lè)景寫悲情”的反襯手法,越是良辰美景之中,寂寞就越顯得刻骨銘心,效果是使悲涼寂寞更加濃郁和難以排解,突出強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人李白深沉的寂寞凄涼之情。
5.賞析“邀”字。
“邀”字,主動(dòng)者為詩(shī)人,因自己堅(jiān)持高潔的品質(zhì),得罪了權(quán)貴,早已無(wú)人往來(lái)了。在這良辰美景之中,詩(shī)人難以排遣這種孤獨(dú)和寂寞,環(huán)顧左右,只有一輪孤月相伴,只有一輪明月可邀,凄寂之情溢于言表。但明月也是高潔的意象,因而也寄寓著作者高潔的品質(zhì)在其中。
所以“邀”字,以物為友,既表現(xiàn)了孤寂之情,也寄寓著品質(zhì)的高潔。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
1.詩(shī)人邀月與影為友共飲美酒佳釀,共享美景良辰,但仍無(wú)法排解心中愁苦,從哪些字詞可見(jiàn)?
“不解”“徒隨”“暫伴”表明了雖以物為友,但物何以為友,以物為友是無(wú)奈之舉,更寫出了作者的孤獨(dú)。
(二)我歌月徊徘,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。1.“同交歡”的場(chǎng)面的表達(dá)作用?
“我歌月徊徘,我舞影零亂”,詩(shī)人月下獨(dú)舞,以鬧寫靜,反襯出詩(shī)人的孤寂。永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。1.此二句表達(dá)了詩(shī)人怎樣的志向?
“永結(jié)”與“相期”表明了作者在無(wú)邊寂寥的天地中,寧愿永與月、影為伴,醉酌孤獨(dú),也不愿同流合污、阿諛?lè)畛械母邼嵵驹?。最后兩小句話峰又轉(zhuǎn),“永 2 結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢?!甭暶鳜F(xiàn)實(shí)的殘酷并不能壓制自己對(duì)理想的渴望。現(xiàn)實(shí)中不可的事,我們可以相約到遙遠(yuǎn)的天際去。當(dāng)然,這里李白的出世思想也不是他的最終思想。這只是他在現(xiàn)實(shí)中不得志的情況下才有的迫不得以的做法。所以這也注定了李白一生思想的對(duì)出世入世的糾結(jié)。
三、總結(jié)
這是一個(gè)精心剪裁出來(lái)的場(chǎng)面,寫來(lái)卻是那么自然。李白月下獨(dú)酌,面對(duì)明月與影子,似乎在幻覺(jué)中形成了三人共飲的畫面。在這溫暖的春夜,李白邊飲邊歌舞,月與影也緊隨他那感情的起伏而起伏,仿佛也在分享他飲酒的歡樂(lè)與憂愁。
四、布置作業(yè) 熟讀并背誦全詩(shī)
板書(shū)設(shè)計(jì)
良辰獨(dú)酌→邀月與影→不解徒隨→暫伴行樂(lè)→醉后分散→永結(jié)相期 一波三折,曲徑通幽。