欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      魯人欲徒越文言文翻譯5篇

      時(shí)間:2019-05-15 13:13:34下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《魯人欲徒越文言文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《魯人欲徒越文言文翻譯》。

      第一篇:魯人欲徒越文言文翻譯

      魯人欲徒越的文言文的原文比較簡(jiǎn)短,大家需要了解一下原文的內(nèi)容是什么嗎?下面一起去看看吧!

      原文

      魯人欲徙越①

      魯人身善織履②,妻善織縞③,而欲徙于越④?;蛑^之曰:“子必窮矣?!濒斎嗽唬骸昂我?”曰:”“屨為履之也⑤,而越人跣行⑥;縞為冠之也,而越人被發(fā)⑦。以子之所長(zhǎng),游于不用之國(guó),欲使無(wú)窮,其可得乎?”

      注釋

      1.選自《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》。

      2.屨(jù):句。古時(shí)用麻葛等制成的草鞋。

      3.縞:白色的絹。

      4.越:春秋時(shí)期越國(guó),在今浙江。

      5.履:鞋,此處作穿鞋解。

      6.跣(xiǎn):赤腳。

      7.被(pī):同“披”。

      譯文

      魯國(guó)有個(gè)人自身善于做鞋,他的妻子善于織縞,然而(他們)卻想要遷徙到越國(guó)。于是有人對(duì)他說(shuō):“你一定會(huì)受窮的?!濒攪?guó)人就問(wèn):“為什么?”那人說(shuō):“鞋子是用來(lái)穿的,但越國(guó)人赤腳走路;縞是用來(lái)做帽子戴的,但越國(guó)人披頭散發(fā)的。你們雖然有專長(zhǎng),但遷徙到毫無(wú)自己用武之地的國(guó)度,想要不受窮,這可能嗎?”

      說(shuō)明

      ①凡做一事,制定行動(dòng)計(jì)劃,必須先做調(diào)查研究,從實(shí)際出發(fā),萬(wàn)不可純憑主觀,莽撞從事。

      ②做生意特別要了解各種顧客的需要。

      ③凡事應(yīng)從實(shí)際出發(fā),忽視客觀情況,盲目行動(dòng)不會(huì)有好結(jié)果。

      ④做任何事情都必須考慮客觀的要求,只憑主觀臆斷,盲目行動(dòng),結(jié)果必定是失敗的?!冬F(xiàn)代文品讀,文言詩(shī)文讀寫(xiě)》

      要點(diǎn)導(dǎo)引

      這則寓言以魯人身懷絕技卻要去無(wú)用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必須考慮客觀的要求,只憑主觀臆斷,結(jié)果必定是失敗的。

      這則寓言構(gòu)思巧妙,以“善織屨”,與“跣行”相對(duì),以“善織縞”與“被發(fā)”相對(duì)。這樣“欲使無(wú)窮,其可得乎”的結(jié)論便水到渠成了,使讀者在啞然失笑之余,對(duì)其所述之力心悅誠(chéng)服。

      魯人徙越故事

      韓非子一書(shū)中記載一個(gè)“魯人徙越”的故事。故事說(shuō):

      魯國(guó)京城住著一對(duì)夫妻,男的善于編草鞋,女一善于織白綢子,兩口子兢兢業(yè)業(yè),日子過(guò)得還不錯(cuò)。他們聽(tīng)說(shuō)越國(guó)是個(gè)魚(yú)米之鄉(xiāng)。有一天,兩口子想要搬到越國(guó)去謀生,便收拾這具行李。鄰居看見(jiàn)了,勸告他們說(shuō):“不要到那里去,去了,你們會(huì)受窮的?!?/p>

      魯人問(wèn):“為什么?”

      鄰人說(shuō):“草鞋是給人穿在腳上的,可是越國(guó)教師都是水鄉(xiāng),越人從小就關(guān)腳板走路,不用穿鞋。綢子是為了做帽子給人戴在頭上的,可是越國(guó)經(jīng)常有暴雨,越人個(gè)個(gè)蓬頭散發(fā),從不戴子。你們的手藝固然不錯(cuò),可是去到一個(gè)用不著這種手藝的國(guó)家,手藝一點(diǎn)兒也用不上,怎么不受窮呢?”

      “魯人徙越”這個(gè)故事,說(shuō)明魯國(guó)的這個(gè)鞋匝夫婦,產(chǎn)了解越國(guó)的生活習(xí)慣,只身的手藝和想當(dāng)然,就要搬到陌生的越國(guó)去謀生。他們不懂得一切事物都是以時(shí)間、地點(diǎn)和條件不轉(zhuǎn)移的,做事要切合實(shí)際,實(shí)是求是,人實(shí)際出發(fā),分析客觀條件,者才能收到良好的效果。而單憑老經(jīng)驗(yàn)和主觀愿望是要碰壁的。倘若不是鄰人相勸,改鑄成大錯(cuò),窮迫而歸。

      第二篇:魯學(xué)士祝壽文言文翻譯

      《魯學(xué)士祝壽》講的是一件別人去拜壽的事情,下面是小編為大家整理的關(guān)于魯學(xué)士祝壽的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。

      魯學(xué)士祝壽原文

      趙司城,號(hào)類(lèi)庵,京師人。一日過(guò)魯學(xué)士鐸邸。魯曰:“公何之?”趙曰:“今日為西涯先生誕辰,將往壽也?!濒攩?wèn):“公何以為贄?”趙曰:“帕二方?!濒斣唬骸拔豳椧鄳?yīng)如之?!比雴Ⅲ樱瑹o(wú)有。躊躇良久,憶里中曾饋有枯魚(yú),令家人取WWw。sLKj。oRG之。家人報(bào)已食,僅存其半。魯公度家無(wú)他物,即以其半與趙俱往稱祝。西涯烹魚(yú)沽酒,以飲二公。歡甚,即事倡和而罷。

      魯學(xué)士祝壽翻譯

      趙司成,號(hào)類(lèi)庵,京城人士。有一天經(jīng)過(guò)魯國(guó)學(xué)士的家,魯學(xué)士問(wèn)他:你要去哪里???司成說(shuō):我想起今天是西涯先生的生日,去給他祝壽。魯學(xué)士說(shuō):那我應(yīng)該和你一起去,你帶了什么禮物?司成說(shuō):2張手絹。魯學(xué)士說(shuō):那我也帶這個(gè)。進(jìn)屋找了半天,沒(méi)有手絹,想了半天,想起家里有人曾經(jīng)給的魚(yú)干,就叫家人去拿,家人回報(bào)吃剩一半了,魯學(xué)士想了想家里也沒(méi)有別的東西,就帶著這半條魚(yú)干和趙司成一起去了。西涯先生燉了魚(yú)買(mǎi)了酒,和他們喝的很開(kāi)心,談?wù)撌虑椋嗷コ停钡匠酝辍?/p>

      文言文翻譯的五字要訣:

      1留

      即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國(guó)名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。

      2刪

      刪去一些只起語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞;無(wú)法對(duì)應(yīng)地用現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。

      3增

      把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來(lái)。

      4調(diào)

      將古今漢語(yǔ)不同的語(yǔ)序,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范調(diào)整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個(gè)定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)就要把定語(yǔ)可以終身行調(diào)到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個(gè)賓語(yǔ)前置句,應(yīng)按不知句讀,不解惑來(lái)翻譯。

      5變

      就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風(fēng)平浪靜。

      第三篇:曲突徒薪文言文翻譯

      曲突徙薪,曲:形做動(dòng),彎曲;突:煙囪;徙:遷移;薪:柴火。把煙囪改建成彎的,把灶旁的柴草搬走。比喻消除可能導(dǎo)致事故發(fā)生的因素,防患于未然。

      一、原文:

      初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:霍氏必亡??陀羞^(guò)主人者,見(jiàn)其灶直突,傍有積薪??椭^主人更為曲突,遠(yuǎn)徙其薪;不者且有火患;主人嘿然不應(yīng)。俄而家果失火,鄰里共就之,幸而得息。于是殺牛置酒謝其鄰人,灼爛者在于上行,余各以功次坐,而不錄言曲突者。人謂主人曰:“鄉(xiāng)使聽(tīng)客之言,不費(fèi)牛酒,終亡火患;今論功而請(qǐng)賓,‘曲突徙薪’亡恩澤,焦頭爛額為上客耶?”主人乃寤而請(qǐng)之。

      二、譯文:

      說(shuō)有一個(gè)造訪主人的客人,看到主人的爐灶的煙囪是直的,旁邊還堆積著柴草,便對(duì)主人說(shuō):‘重新造一個(gè)彎曲的煙囪,將柴草遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遷移。不然的話,會(huì)有發(fā)生火災(zāi)的憂患?!魅顺聊淮饝?yīng)。不久,家里果然失火,鄰居們一同來(lái)救火,幸好把火撲滅了。于是,主人殺牛擺酒來(lái)感謝他的鄰人。被火燒傷的人在上位,其他的各自以功勞的大小依次坐,但是沒(méi)有請(qǐng)說(shuō)改“曲突”的那個(gè)人。有人對(duì)主人說(shuō):‘當(dāng)初如果聽(tīng)了那位客人的話,也不用破費(fèi)擺設(shè)酒席,始終也不會(huì)有火災(zāi)的憂患?,F(xiàn)在評(píng)論功勞,邀請(qǐng)賓客,為什么建議‘曲突徙薪’的人沒(méi)有受到恩惠,而被燒傷的人卻被奉為上賓呢?’主人這才醒悟去邀請(qǐng)那位客人。”

      三、注釋:

      1.過(guò):拜訪。

      2.突:煙囪。曲突,使煙囪彎曲。

      3.徙:遷移

      4.薪:柴草

      5.更:更改,改變。

      6.不(fǒu)者:如果不這樣的話。不:同“否”,否則。

      7.且:將要。

      8.嘿(mò)然:不說(shuō)話的樣子。嘿,同“默”。

      9.應(yīng):應(yīng)答。

      10.俄而:不久。

      11.息:同“熄”,滅。

      12.灼(zhuó)爛者:被火燒傷的人。灼,燒。

      13.次:按次序。

      14.坐:同“座”,座位。

      15.錄:采納,引申為邀請(qǐng)。

      16.鄉(xiāng)(xiàng)使:先前假使。鄉(xiāng)同“向”,一向,先前;使,假使,假如。

      17.亡(wú):通“無(wú)”。

      18.為:當(dāng)作,作為,認(rèn)為。

      19.乃:于是,就。

      20.寤(wù):同“悟”醒悟,覺(jué)悟。[3]

      21.請(qǐng):邀請(qǐng)。

      第四篇:魯宗道誠(chéng)實(shí)文言文翻譯

      《魯宗道為人》文言文,描述了宋代名臣魯宗道處事待人剛直不阿,誠(chéng)實(shí)無(wú)虛的可貴品格。下面是關(guān)于魯宗道誠(chéng)實(shí)文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

      原文

      宗道為人剛直,疾惡 少容,遇事敢言,不為小謹(jǐn)。為諭德時(shí),居近酒肆,嘗微行就酒肆中,偶真宗亟召,使者及門(mén),久之,宗道方自酒肆來(lái)。使者先入,約曰:“即上怪公來(lái)遲,何以為對(duì)?”宗道曰:“第以實(shí)言對(duì)。”使者曰:“然則公當(dāng)?shù)米??!痹唬骸帮嬀?,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”真宗果?wèn),使者具 以宗道言對(duì)。帝詰 之。謝曰:“有故人自鄉(xiāng)里來(lái),臣家貧無(wú)杯盤(pán),故就酒家飲。”帝以為忠實(shí)可大用。

      解釋

      魯宗道做人剛正,正直,嫉惡如仇很少容忍,遇到事情敢于直言,不拘謹(jǐn)。作教育太子的官時(shí),家住得離酒店很近,有一次穿著便衣到酒店中,恰巧真宗急召(他)入宮,使者到了門(mén),過(guò)了很久,魯宗道才從酒店回來(lái)。使者先回宮了,約定說(shuō):“如果皇上怪罪你來(lái)晚了,用什么來(lái)回答?”魯宗道說(shuō):“(你)只管說(shuō)實(shí)話?!笔拐哒f(shuō):“你這樣是會(huì)有罪的?!保斪诘溃┱f(shuō):“喝酒,人之常情。欺騙君王是做臣子的大罪啊!”真宗果真問(wèn)了,使者詳細(xì)地把魯宗道所說(shuō)的告訴了皇上。皇帝問(wèn)魯宗道,他道歉說(shuō):“有老朋友從鄉(xiāng)里來(lái),我家貧窮得沒(méi)有杯盤(pán),所以到酒店去喝?!被实垡?yàn)樗艺\(chéng)誠(chéng)實(shí)認(rèn)為可以重用。

      注釋

      選自《宋史》,《宋史》是二十四史之一,於元末至正三年(1343年)由丞相脫脫和阿魯圖先后主持修撰,《宋史》與《遼史》、《金史》同時(shí)修撰?!端问贰啡珪?shū)有本紀(jì)47卷,志162卷,表32卷,列傳255卷,共計(jì)496卷,約500萬(wàn)字,是二十五史中篇幅最龐大的一部官修史書(shū)。

      為:做

      疾惡:痛恨壞人壞事

      少容:不肯容忍

      小謹(jǐn):謹(jǐn)小慎微

      嘗:曾經(jīng)

      微行:出行不讓人知道

      偶:恰遇

      就:到

      亟:急切;緊急

      方:才

      自:從

      及:到

      即:如果

      第:只是

      以:按照

      對(duì):回答

      故:所以

      就:到

      詰:責(zé)問(wèn)

      謝:謝罪

      以為:認(rèn)為

      忠實(shí):忠誠(chéng)

      第五篇:魯人竊糟文言文翻譯

      魯人竊糟文言文是劉基的作品!下面讓我們來(lái)了解一下魯人竊糟文言文翻譯的更多內(nèi)容吧!歡迎閱讀!

      魯人竊糟文言文翻譯

      原文:

      客有好佛者,每與人論道理①,必以其說(shuō)駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也?!斎孙嬛?,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來(lái),聞?dòng)芯?,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也?!褡右苑鹂溆瑁梢?;恐真佛之笑子竊其糟也?!?/p>

      【注釋】

      ①道理:這里指宋元道學(xué)、理學(xué)。

      ②駕:駕馭、統(tǒng)攝。

      ③郁離子:原為劉基所著的書(shū)名,這里借為作者自稱。

      ④方:酒方。

      ⑤仕:做官。

      譯文:

      客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览恚囟ㄓ盟且惶追鸺业恼f(shuō)教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對(duì)他說(shuō):“從前魯國(guó)人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國(guó)人尋求釀酒的方法,沒(méi)有得到。有個(gè)在中山國(guó)做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國(guó)的酒浸泡那酒糟,便對(duì)人夸耀說(shuō)‘這是中山的好酒啊?!斎撕攘怂?,都認(rèn)為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的主人來(lái)了,聽(tīng)說(shuō)有了酒,便索要來(lái),喝了一口,吐出來(lái)笑著:‘這是用我的酒糟泡過(guò)的酒??!’現(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟

      【練習(xí)題】

      【小題1】下面一句話沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),請(qǐng)用“/”標(biāo)示出需要加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的位置。(3分)

      昔 者 魯 人 不 能 酒 唯 中 山 之 人 善 釀 千 日 之 酒 魯 人 求 其 方 弗 得。

      【小題2】解釋下列句中劃線詞(4分)

      A.主酒家()

      B.以魯酒漬之()

      C.索而飲之()

      D.今子以佛夸之()

      【小題3】用現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)出文中畫(huà)線句的意思。(2分)

      欣欣然自以為有獨(dú)得焉。

      【小題4】本文諷刺了什么樣的人?(3分)

      參考答案

      【小題1】昔者/魯人不能酒/唯中山之人善釀千日之酒/魯人求其方弗得。(3分)

      【小題2】主管、掌管浸泡索要、索取夸耀

      【小題3】自鳴得意地自以為有了獨(dú)到的見(jiàn)解。(2分)

      【小題4】有了一知半解就自以為了不起而夸夸其談的人

      下載魯人欲徒越文言文翻譯5篇word格式文檔
      下載魯人欲徒越文言文翻譯5篇.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        魯人曹沫文言文翻譯(大全)

        曹沫,魯國(guó)人。侍奉魯莊公,其事三戰(zhàn)三北,為人剛烈勇猛。人物出于《史記 刺客列傳》,此作作者為司馬遷。人物主要事跡有:齊桓公答應(yīng)在珂和魯國(guó)訂立條約。后曹沫用計(jì)巧妙收回失地。......

        曲突徒薪文言文原文及翻譯

        曲突徙薪意思是曲:形做動(dòng),彎曲;突:煙囪;徙:遷移;薪:柴火。把煙囪改建成彎,把灶旁柴草搬走。下面是小編整理的曲突徒薪文言文原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!原文:初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:霍氏......

        文言文翻譯

        高考文言文翻譯常見(jiàn)失分點(diǎn) 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對(duì)文言知識(shí)點(diǎn)的一個(gè)綜合性考查。由于種種原因,考生總會(huì)出現(xiàn)這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對(duì)性地指出三類(lèi)失分......

        文言文翻譯

        《庖丁解?!纷g文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤?,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒(méi)有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂(lè)的節(jié)拍,又合乎(堯......

        文言文翻譯

        天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無(wú)互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長(zhǎng)和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互......

        文言文翻譯

        鄭板橋《養(yǎng)鳥(niǎo)有道》P80 我從來(lái)不曾不喜歡過(guò)鳥(niǎo),只是養(yǎng)鳥(niǎo)有養(yǎng)鳥(niǎo)的方法罷了。只想養(yǎng)鳥(niǎo),不如多種些樹(shù)木,讓樹(shù)圍繞著房屋多達(dá)幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動(dòng),成為鳥(niǎo)的樂(lè)園。每天早晨,從睡夢(mèng)中......

        文言文翻譯

        文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個(gè)原則 1、“信”“達(dá)”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實(shí)于原文,準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達(dá)......

        文言文翻譯

        畢垣陷害張方 當(dāng)初,張方從山東來(lái),地位很卑下,長(zhǎng)安的富人郅輔很優(yōu)厚地供養(yǎng)他。等到張方顯貴后,張方讓郅輔擔(dān)任自己的帳下督,關(guān)系相當(dāng)親密。司馬頤的參軍畢垣,是河間的豪族,曾被張方......