第一篇:牧誓原文附翻譯范文
導(dǎo)語:傳統(tǒng)的說法,紂王是殘暴荒淫的典型。從《牧誓》周武王列舉的罪狀看,紂王似乎并不像傳統(tǒng)說的那么壞。對殷紂王的評價,歷來也有不同的意見,我們可以作進一步研究。下面由小編為您整理出的牧誓原文附翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。
【簡介】
尚書·周書·牧誓
《尚書》,我國上古歷史文件和部份追述古代事跡著作的彚編.相傳由孔子編選而成;但有些篇,如《堯典》,《禹貢》等,顯然是后來儒家補充進去的.原稱為《書》,到漢代改稱《尚書》,卽上代的書.《尚書》的記錄,上起傳說的堯舜,下訖春秋中葉的秦穆公,時間約相當於公元前的二千二百年到六百多年,按虞夏商周四代順序編輯.《尚書》的體例,傳統(tǒng)分成典,謨,訓(xùn),誥,誓,命六種,其實除《禹貢》似地理記而外,余則概為訓(xùn)下和告上之詞,相當於后世帝王的詔令和臣僚的奏議.主要內(nèi)容也不外兩類,一是說要敬天法祖,二是說要討伐逆命,卽所謂“國之大事在祀與戎”.它的大多數(shù)篇章,文字古雅,語言質(zhì)樸,保存了商周二代,特別是西周初期的不少重要史料.將《尚書》記錄同甲骨文,金文等相參證,對於我們研究奴隸制時代乃至封建初期的社會政治狀況,宗教,文化等觀念,都很有價值.《尚書》在西漢初已散佚.后由濟南伏勝傳授,存二十八篇,因為用漢時通行文字隸書鈔寫,故名《今文尚書》.另相傳在漢武帝時,從孔子舊宅壁中得書,較《今文尚書》多十六篇,因為用漢以前的古文字鈔寫,故名《古文尚書》,亦稱《逸書》,已佚,現(xiàn)只存篇目和少量佚文.對孔壁古文,歷代“古文經(jīng)學(xué)家”以為可信,清代“今文經(jīng)學(xué)家”如魏源等疑為偽造,成為經(jīng)今古文學(xué)爭論問題之一.今傳《古文尚書》二十五篇和漢孔安國《尚書傳》,系東晉人梅賾所獻.唐初將《尚書》定為封建王朝認可的“五經(jīng)”之一,其中便包括晚出的二十五篇經(jīng)傳.宋代學(xué)者吳棫,朱熹開始懷疑,經(jīng)過明代梅鷟,清代閻若璩,惠棟等,相繼考證,辨?zhèn)?學(xué)術(shù)界已公認它是偽作.現(xiàn)在通行的《十三經(jīng)注疏》中的《尚書》,就是《今文尚書》和偽《古文尚書》的合編本,引用時必須慎重對待.歷代注解《尚書》的著作很多.清孫星衍采輯漢魏隋唐舊注,兼取清代學(xué)者王鳴盛,江聲,段玉裁等的研究成果,撰成《尚書今古文注疏》,是《尚書》注釋本較完備的一種。
《牧誓》,通行本《尚書》列入《周書》,居全書第十三篇,記述周武王起兵滅商,在牧野決戰(zhàn)前的誓辭。內(nèi)容是訓(xùn)示從征將領(lǐng)和聯(lián)盟部落,要知道為什么伐紂,如何列陣攻擊,以及處理俘虜,是一篇研究西周歷史的重要文獻。《史記·周本紀》曾全文引用。有較高的史料價值。特別是1976年3月在陜西臨潼出土了西周銅器利簋,其銘文記武王伐紂的時間和《牧誓》完全一致,這就為《牧誓》作為信史提供了實物依據(jù)。一說是后人追記的作品。
傳統(tǒng)的說法,紂王是殘暴荒淫的典型。從《牧誓》周武王列舉的罪狀看,紂王似乎并不像傳統(tǒng)說的那么壞。對殷紂王的評價,歷來也有不同的意見,我們可以作進一步研究。
【原文】
通行版
武王戎車三百兩,虎賁三百人,與商戰(zhàn)于牧野,作《牧誓》。
時甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。王左杖黃鉞,右秉白旄以麾,曰:“逖矣,西土之人!”
王曰:“嗟!我友邦冢君,御事:司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸,蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人。稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓?!?/p>
王曰:“古人有言曰:‘牝雞無晨;牝雞之晨,惟家之索?!裆掏跏?,惟婦言是用,昏棄厥肆祀,弗答;昏棄厥遺王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是長,是信是使,是以為大夫卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予發(fā),惟恭行天之罰。今日之事,不愆于六步、七步,乃止,齊焉。勖哉夫子!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止,齊焉。勖哉夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如羆,于商郊。弗御克奔,以役西土,勖哉夫子!爾所弗勖,其于爾躬有戮。”
《史記》版
二月甲子昧爽①,王朝至于商郊牧野,乃誓。王左杖黃鉞②,右秉白旄③,以麾④。曰:“遠矣西土之人⑤!”王曰:“嗟!我有國冢君⑥,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸、蜀、羌、髳、徽、盧、彭、濮人⑦,稱爾戈⑧,比爾干⑨,立爾矛,予其誓⑩?!蓖踉唬骸肮湃擞醒浴螂u無晨(11),牝雞之晨,惟家之索(12)?!褚笸跫q維婦人言是用(13),自棄其先祖肆祀不答(14),昬棄其家國(15),遺其王父母弟不用,乃維四方之多罪逋逃是崇是長(16),是信是使(17),俾暴虐于百姓(18),以奸軌于商國(19)。今予發(fā)維共行天之罰。今日之事,不過六步七步,乃止齊焉(20),夫子勉哉!不過于四伐五伐六伐七伐(21),乃止齊焉,勉哉夫子!尚桓桓(22),如虎如羆,如豺如離(23),于商郊,不御克奔(24),以役西土(25),勉哉夫子!爾所不勉,其于爾身有戮?!?/p>
【注釋】
①二月:這是用周歷,殷歷為正月。昧爽:天將亮未亮之時。
②杖:持,拿著。黃鉞:黃銅制的大斧。
③秉:持,把。旄:用旄牛尾放在旗桿上做裝飾的旗。
④麾(huī,揮):揮動,指揮。
⑤“遠矣”句:這是慰勞的話。西土之人,指從西方來的將士。
⑥有國冢君:稱同來伐紂的諸侯。有國,《尚書·牧誓》作“友邦”。冢君:大君,等于說首領(lǐng)。
⑦庸:在今湖北房縣。蜀:在今四川成都一帶。羌:西戎部落,在今甘肅境內(nèi)。髳:西戎部落,在今四川東部。微:在今陜西郿縣。盧:在今湖北西部。彭:在今四川彭宣縣。濮:在今湖南沅陵縣。按:以上八國都是當時屬于武王的部落。
⑧稱:舉。
⑨比:并列,緊靠。這里是排列整齊的意思。
⑩其:語氣詞,表示將要的意思。
(11)牝雞:雌雞。晨:司晨,報曉。
(12)惟家之索:等于說“惟索家”,意思是只能使家破敗。惟,同“唯”,只。索,盡,這里有破敗、毀敗的意思?!都狻芬装矅唬骸坝鲖D人知外事,雌代雄鳴,則家盡也。”
(13)惟婦人之言是用:等于說“維用婦人言”,只聽婦人的話。維,同“唯”?!兑蟊炯o》:“紂嬖于婦人,愛妲己,妲己之言是從?!?/p>
(14)肆祀:指對祖先的祭祀?!都狻芬嵭唬骸八?,祭名。”答:答理,過問。
(15)昬棄:棄去。昬,通“泯”,蔑。(用王引之說)
(16)多罪逋(bū,補平聲)逃:指罪惡多端的逃犯。逋逃,逃亡。是崇是長:等于說:“崇是長是”,抬高這些人,重視這些人。崇,高,這里是使高、抬高的意思。長,以為長,即重視的意思。
(17)是信是使,等于說“信是使是”,相信這些人,使用這些人。
(18)俾:使。
(19)奸軌:犯法作亂的意思。奸,外亂。軌,通“宄(guǐ,軌),內(nèi)亂?!?/p>
(20)齊:指整頓隊伍,使陣列整齊。
(21)伐:擊刺。
(22)尚:表示命令或希望?;富福和涞臉幼印?/p>
(23)離(chī,吃):同“螭”,傳說中一種似龍的動物。
(24)御:抵擋,阻止??吮迹褐改軄肀纪督嫡?。
(25)役:助。西土:指周及伐紂各諸侯。
【大意】
公元前11世紀,周武王統(tǒng)率大軍伐紂,臨戰(zhàn)前在商都朝歌南七十里的牧野,發(fā)表了一篇戰(zhàn)爭動員令,即這篇《牧誓》。內(nèi)容是訓(xùn)誡從征的將領(lǐng)和參戰(zhàn)的個諸侯國首領(lǐng)。先是列舉紂王的主要罪狀,后講到如何列陣攻擊,如何對待投降的敵人,嚴明軍紀等。
【譯文】
武王率領(lǐng)兵車三百輛,勇士三百人,在牧野與商作戰(zhàn),作了《牧誓》這篇戰(zhàn)斗檄文。
在甲子日黎明時分,周武王率領(lǐng)軍隊來到商國都城郊外的牧野,在那里舉行盛大的誓師。武王左手持黃色的大斧,右手拿著系有牦牛尾巴的白色旗幟指揮全軍。他說:“多么遙遠啊,我們這些從西方來伐紂的人!”武王說:“哦!我們友邦的國君們和執(zhí)事的大臣們,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長們,以及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮等國的人們,舉起你們的戈,排列好你們的盾,豎立起你們的長矛,我要發(fā)布誓詞?!?/p>
武王說:“古人說:‘母雞是沒有在清晨報曉的;若母雞報曉,說明這戶人家就要衰落了?!爆F(xiàn)在商紂王只聽信婦人的話,對祖先的祭祀不聞不問,輕蔑廢棄同祖兄弟而不任用,卻對從四方逃亡來的罪惡多端的人,推崇尊敬,又是信任任用,以他們?yōu)榇蠓?、卿士。這些人施殘暴于百姓,違法作亂于商邑,使他們殘害百姓?,F(xiàn)在,我姬發(fā)奉天命進行懲討。今天的決戰(zhàn),我們進攻的陣列的前后距離,不得超過六步、七步,要保持整齊,不得拖拉。將士們,奮勇向前啊!在交戰(zhàn)中幾次不超過四、五回合,六、七回合,就要停下來整頓陣容。奮勇向前啊,將士們!希望你們個個兒威武雄壯,如虎如貔、如熊如羆,前進吧,向商都的郊外。在戰(zhàn)斗中,不要攻擊制服從敵方奔來投降的人,要用他們?yōu)槲覀冏约悍邸^勇前進啊,將士們!你們?nèi)绻粖^力向前,你們自身就會被殺。
第二篇:世說新語原文附翻譯
導(dǎo)語:《世說新語》,中國古代志人小說集,題為南朝宋臨川王劉義慶撰,實際是他組織門下文人雜采眾書編纂而成,南朝梁劉孝標為其作注。下面由小編為您整理出的世說新語原文附翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。
1.陳仲弓為太丘長①,時吏有詐稱母病求假。事覺,收②之,令吏殺焉③。主簿④請付獄,考⑤眾奸⑥,仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝;不忠不孝,其罪莫大??记蟊娂?,豈復(fù)過此?”
【注釋】
①長:縣的行政長官。大縣為令,小縣為長。陳寔是太丘縣長。
②收:拘捕。
③焉:代詞,此處指代詐稱母病的小吏。
④主簿:官名。
⑤考:查究,拷問,審察。
⑥眾奸:指諸多犯法的事。
【譯文】
陳寔任太丘縣縣長,當時有個小官吏詐稱母親有病請假,事情被發(fā)覺,陳寔就逮捕了他,并命令獄吏處死他。主簿請求交給獄吏查究他的其他犯罪事實,陳寔說:“欺騙君主就是不忠,詛咒母親生病就是不孝;不忠不孝,沒有比這個罪狀更大的了。查究其他罪狀,難道還能超過這件嗎!”
2.陳仲弓為太丘長,有劫賊①殺財主②者,捕之。未至發(fā)所③,道聞民有在草④不起子⑤者,回車往治之。主簿曰:“賊大,宜先按討⑥。”仲弓曰:“盜殺財主,何如骨肉相殘?”
【注釋】
①劫賊:強盜。
②財主:財貨的主人,不是現(xiàn)代所說的有錢人家。
③發(fā)所:出事地點。
④在草:產(chǎn)婦分娩,也就是生孩子。草,產(chǎn)蓐。晉時分娩多用草墊著。
⑤不起子:生了孩子不養(yǎng)育,指溺殺嬰兒。
⑥按討:審察辦理。
⑦“道聞民有在草不起子者”句:屬于定語后置句,正常語序應(yīng)為“有在草不起子者民”;另外,“到”屬于名詞活用作狀語,譯為“在半道上”。
⑧骨肉相殘:此處指父母溺殺嬰兒事。
⑨“盜殺”句:意指母子相殘,違逆天理人倫,要先處理,而殺人只是違反常理。
【譯文】
陳仲弓任太丘縣縣長時,有強盜劫財害命,主管官吏捕獲了強盜。陳仲弓前去處理,還沒到出事地點,在半道上聽說有家生下孩子不肯養(yǎng)育的老百姓,就掉轉(zhuǎn)車頭前去處理這件事。主簿說:“強盜殺人的事大,應(yīng)該先查辦?!标悓佌f:“強盜殺物主,怎么比得上骨肉相殘這件事重大呢?”
3.陳元方①年十一時,候袁公②。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行③?”元方曰:“老父在太丘,強者綏④之以德,弱者撫之以仁,恣⑤其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗為鄴令,正行此事。不知卿家君法⑥孤⑦,孤法卿父?”元方曰:“周公⑧、孔子,異世而出,周旋⑨動靜⑩,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公?!?/p>
①陳元方:陳寔的兒子。有德行,以孝著稱。
②袁公:未知指何人,一說指袁紹。
③何所履行:“……何所……”古漢語固定格式,即“所……者為何”,所履行者為何,譯為“所執(zhí)行的是什么”。
④綏:安撫。全句屬于“介賓短語后置句”,即“以德綏之”。
⑤恣:聽任,放手。
⑥法:效法。
⑦孤:古代是王侯的自稱。
⑧周公:周文王的兒子姬旦。輔佐周武王滅商,建立周朝;周武王死后,又輔佐周成王,代掌朝政。
⑨周旋:交往,打交道。
⑩動靜:行止;行動止息。
【譯文】
陳元方十一歲時,有一次去問候袁公。袁公問他:“令尊在太丘縣任職時,遠近的人都稱頌他,他是怎么治理的呢?”元方說:“老父在太丘時,對強者就用恩德來安撫他,對弱者就用仁愛來撫慰他,放手讓他們安居樂業(yè),時間久了,就更加受到敬重。”袁公說:“我過去曾經(jīng)做過鄴縣縣令,正是用的這種辦法。不知道是你父親效法我呢,還是我效法你父親?”元方說:“周公、孔子生在兩個不同的時代,他們的于世應(yīng)酬,行動舉止,雖然相隔很遠卻那般的一致;周公沒有效法孔子,孔子也沒有效法周公?!?/p>
4.賀太傅①作吳郡,初不出門,吳中②諸強族輕之,乃題府門云:“會稽雞,不能啼。”賀聞,故出行,至門反顧,索筆足③之曰:“不可啼,殺吳兒?!庇谑侵林T屯邸,檢校④諸顧、陸⑥役使官兵及藏逋亡⑦,悉以事言上,罪者甚眾。陸抗⑧時為江陵都督,故下⑨請孫皓⑩,然后得釋。
【注釋】
①賀太傅:賀邵,字興伯,會稽郡山陰縣人,三國時吳國人,任吳郡大守,后升任太子太傅。
②吳中:吳郡的政府機關(guān)在吳,即今江蘇省吳縣,也稱吳中。強族:豪門大族。
③屯?。呵f園。
④檢校:查核。
⑤足:使動用法,使……充足,意譯為“補充”。
⑥顧、陸:吳中的豪族大姓。
⑦逋(bū)亡:逃亡。戰(zhàn)亂之時,賦役繁重,貧民多逃亡到士族大家中藏匿,給他們做苦工,官府也不敢查處。
⑧陸抗:吳郡人,丞相陸遜之子,孫策的外孫。
⑨下:當時陸抗所在的江陵居上游,孫皓所在的建業(yè)居下游,故說“下”。
⑩孫皓:孫權(quán)的孫子,三國時吳國的亡國君主,公元280 年晉兵攻陷建業(yè),孫皓投降,吳亡。孫皓和陸抗有親戚關(guān)系。
【譯文】
太子太傅賀邵任吳郡太守,到任之初,足不出府門。吳中所有豪門士族都輕視他,竟在官府大門寫上“會稽雞,不能啼”的字樣。賀邵聽說后,故意外出,走出門口,回過頭來看,并且要來筆在句下補上一句:“不可啼,殺吳兒?!庇谑堑礁鞔笞宓那f園,查核顧姓、陸姓家族奴役官兵和窩藏逃亡戶口的情況,然后把事情本末全部報告給了朝廷,獲罪的人非常多。當時陸抗正任江陵都督,也受牽連,便特意從江陵順流而下前往建業(yè)請求孫皓幫助,這才得以了結(jié)。
5.山公①以器②重朝望③,年逾七十,猶知管④時任⑤。貴勝⑥年少⑦,若和、裴、王之徒,并共宗詠⑧。有署閣⑨柱曰:“閣東,有大牛,和嶠鞅,裴楷秋,王濟剔嬲不得休⑩。”或云潘尼11作之。
【注釋】
①山公:即山濤,字巨源。
②器:才能,才干。
③朝望:在朝廷中有聲望。
④知管:主管。
⑤時任:當時的重任。按:山濤當時任吏部尚書,所謂知管時任,是說他還親自主持官吏的任免考選工作。
⑥貴勝:地位顯貴。
⑦年少:年輕人。
⑧宗詠:尊崇稱頌。
⑨閣:臺閣,這里指尚書省的廊柱。
⑩“閣中,有大?!彼木洌哼@是當時的一首歌謠。大牛比喻的是山濤。和嶠鞅:和嶠,字長輿,晉武帝時任中書令; 鞅,駕車時套在牛馬脖子上的皮套了。裴楷秋:裴楷,字叔則,當時任吏部郎、河南尹、中書令等職。駕車時拴在牛馬屁股后的皮帶。這兩句是在比喻和嶠和裴楷都是輔助山濤做事的重要人物。王濟,字武子,善清談,性豪奢。剔嬲(niǎo):挑逗糾纏。說的是王濟圍繞著山濤,忙前忙后。四句皆有譏諷意。
11潘尼:字正叔,潘岳之侄。他在山濤死后才入朝為官,官至中書令、太常卿?!稌x書·潘岳傳》載,潘岳才名冠世,而不得志,又看見王濟、裴楷力皇帝所寵愛,便題閣道說:“閣道東,有大牛,王濟鞅,裴楷秋,和嬌刺促不得休?!保ù檀?,形容不安。)
【譯文】
山濤憑借才干在朝廷中享有很高的聲望,年過七十歲,還主持管理著時政。那些權(quán)貴家子弟,如和嶠、裴楷、王濟等人全都尊崇稱頌他。有人在閣道的廊柱上題道:“閣道東邊有大牛,和嶠在牛前,裴楷在牛后,王濟在中間挑逗糾纏不得休?!庇腥苏f這是潘尼寫的。
6.賈充①初定律令,與羊祜②共咨太傅鄭沖③,沖曰:“臯陶④嚴明之旨,非仆暗懦⑤所探?!毖蛟唬骸吧弦猗抻钚〖雍霛櫌?。”沖乃粗下意⑧。
【注釋】
①賈充:字公閭,在魏朝任廷尉,主管訴訟刑獄;到晉武帝登位,任尚書仆射,與裴楷共定科令,制訂(晉律)。
②羊祜:字叔子。
③鄭沖:字文和,深研儒術(shù)和百家之言,動必循禮。魏齊工時拜司空,轉(zhuǎn)司徒。晉武帝即位,拜太博。高貴鄉(xiāng)公時.司馬昭輔政,命賈充、羊祜等分定禮儀、法令,他們都先咨詢鄭沖,然后才公布。
④皋陶(yáo):也作皋繇,傳說是舜時掌管刑獄的法官,制定了法令。
⑤暗(àn)懦:昏庸懦弱。
⑥上意:皇上的意思。
⑦弘潤:擴充潤色。
⑧下意:提出意見,發(fā)表看法。
【譯文】
賈充剛剛定出法令,就和羊祜一起去征求太傅鄭沖的意見。鄭沖說:“皋陶制定法令的那種嚴肅而公正的宗旨,不是我這種昏庸懦弱的人所能探討的?!毖蜢镎f:“圣上的意思是想要叫你稍加補充潤色?!编崨_這才概略地提出了自己的意見。
7.山司徒前后選①,殆②周遍百官,舉無失才,凡所題目③,皆如其言。唯用陸亮④,是詔所用,與公意異,爭之不從。亮亦尋⑤為賄敗。
【注釋】
①“山司徒”句:山濤在魏代曾任尚書吏部郎,到晉武帝時又任吏部尚書,后來升司徒。吏部是負責選拔任免官吏的,山濤曾兩次擔任此職,所以說前后選。
②殆:幾乎
③題目:品評,評價?!稌x書·山濤傳》載,山濤兩次任選職共十多年,每一官缺,就擬出幾個人,由皇帝挑選;凡所奏甄拔人物,都各作品評。
④“唯用”句:當時吏部郎出缺,山濤推薦阮咸,賈充則推薦自己的親信陸亮;晉武帝選用了陸亮,山濤反對無效。后來陸亮因犯罪撤職。
⑤尋:不久。
【譯文】
司徒山濤前后兩次擔任吏部官職,幾乎考察遍了朝廷內(nèi)外百官,一個人才也沒有漏掉;凡是他品評過的人物,都像他所說的那樣。只有任用陸亮是皇帝的命令決定的,和山濤的意見不同,他為這事力爭過,皇帝沒有聽從。不久陸亮就因為受賄而被撤職。
8嵇康①被誅后,山公舉康子紹②為秘書丞。紹咨公出處③,公曰:“為君思之久矣。天地四時,猶有消息④,而況人乎?”
【注釋】
①嵇康:字叔夜,三國時魏人,竹林七賢之一。公元263年遭鐘會誣陷,被司馬昭殺害。
②康子紹:嵇康的兒子,字延祖。歷任秘書丞、侍中等職,在晉朝宮室內(nèi)亂中維護為晉惠帝(司馬衷),被亂兵殺害。
③出處:出世與隱退。
④消息:一消一長,互相更替。
【譯文】
嵇康被殺之后,山濤舉薦嵇康的兒子嵇紹任秘書丞。嵇紹向山濤詢問出世與隱退的事情,山濤說:“我替你想了很久了。天地四時,尚且有一消一長的變化,更何況人呢?”
9王安期①為東海郡。小吏盜池中魚,綱紀②推③之。王曰:“文王之囿,與眾共之。池魚復(fù)何足惜!”
【注釋】
①王安期:《名士傳》中曰:“王承字安期,太原晉陽人。父湛,汝南太守。承沖淡寡欲,無所尋尚。累遷東海內(nèi)史,為政清靜,吏民懷之?!?/p>
②綱紀:這里指的是州郡主簿一類的官。
③推:推問查究。
【譯文】
王承任東海郡的內(nèi)史。有個小吏偷了池塘里的魚,綱紀推問要查辦他。王承說:“周文王的苑囿,跟百姓共同享用。池塘里的魚又有什么值得可惜的!”
10.王安期作東海郡,吏錄①一犯夜②人來。王問:“何處來?”云:“從師家受③書還,不覺日晚?!蓖踉唬骸氨迵閷幵舰芤粤⑼?,恐非致理⑤之本!”使吏送令歸家。
【注釋】
① 錄:逮捕,拘拿。
②犯夜:違法宵禁令。晉朝法律,夜里不能在路上走。
② 受:通“授”,授課。
④寧越:據(jù)《呂氏春秋》記載:“寧越者,中牟鄙人也。苦耕稼之勞,謂其友曰:‘何為可以免此苦也?’其友曰:‘莫如學(xué)也。學(xué),三十年則可以達矣!’寧越曰:‘請以十五歲。人將休,吾不敢休;人將臥,吾不敢臥。’學(xué)十五年,而為周威公之師也?!?/p>
⑤理:應(yīng)當為“治”,這是唐朝人因為避唐宗李治的諱字而改。治,治理得好,社會清明安定。
【譯文】
王承任東海郡的內(nèi)史,一個小吏抓住一個違反宵禁令的人來到王承那里。王承問“從什么地方來?”回答說:“從老師家聽授課回來,不知不覺天已經(jīng)晚了?!蓖醭姓f:“鞭撻像寧越一樣勤奮的人來樹立威望,恐怕不是使社會清明安定的根本!”就派小吏送他讓他回家。
11.成帝在石頭①,任讓在帝前戮侍中鍾雅、右衛(wèi)將軍劉超。帝泣曰:“還我侍中?!弊尣环钤t,遂斬超、雅。事平之后,陶公②與讓有舊③,欲宥④之。許柳兒思妣者至佳,諸公欲全之;若全思妣,則不得不為陶全讓。于是欲并宥之。事奏,帝曰:“讓是殺我侍中者,不可宥!”諸公以少主⑤不可違,并斬二人。
【注釋】
成帝:就是晉成帝司馬衍,晉明帝(司馬紹)的太子。晉成帝咸和二年(公元327 年),歷陽內(nèi)史蘇峻起兵反帝室,次年攻陷建康,把晉成帝遷到石頭城。不久蘇峻敗死,其弟蘇逸立為主,咸和四年正月,鐘雅、劉超密謀將成帝救出,被發(fā)覺。蘇逸派部將任讓率兵入宮殺了鐘、劉二人。
①石頭:即石頭城,在都城建康的西面。
②陶公:指陶侃。
③有舊:有老交情。
④宥:寬恕,赦免。
⑤少主:晉成帝幼年即位,死時年僅二十二歲,在位十六年。
【譯文】
(蘇峻叛亂后,)成帝(司馬衍)到了石頭城,任讓在成帝面前要殺了侍中鐘雅、右衛(wèi)將軍劉超。成帝哭著說:“還我侍中?!?任讓不聽皇上的命令,還是殺了劉超、鐘雅。叛亂平定后,陶侃因為和任讓有舊交,就想寬恕任讓。許柳的兒子思妣人品非常好,大家也想保全他。如果保全思妣,就不得不替陶公保全任讓,于是就想一塊兒寬恕他們。事情上奏后,成帝說:“任讓是殺了我的侍中的人,不可饒??!” 大家覺得少主的旨意不可違逆,就把兩人一塊兒殺了。
12.王丞相②拜揚州,賓客數(shù)百人并加沾接②,人人有說③色。唯有臨海④一客姓任及數(shù)胡人⑤為未洽。公因便還⑥到過任邊,云:“君出,臨海便無復(fù)人。”任大喜說。因過胡人前,彈指云:“蘭阇,蘭阇”群胡同笑,四坐并歡。
【注釋】
①王丞相:即王導(dǎo)。晉元帝時背授予揚州刺史的職位。
②沾接:熱情款待。
③說:同“悅”,喜悅。
④臨海:郡名。
⑤胡人:這里指的是胡僧。
⑥還:通“旋”,繞著。
蘭阇(shé):梵語譯音。意思大約是寂靜卻沒有煩惱;或理解為“宣講佛法的法師,請高興些吧”。王導(dǎo)這樣講,是對胡人的褒譽。
【譯文】
丞相王導(dǎo)出任揚州刺史,幾百名來道賀的賓客都得到了款待,人人都很高興。只有臨海郡一位任姓客人和幾位胡僧還沒有得到款待。王導(dǎo)便找機會轉(zhuǎn)身走過任氏身邊,對他說:“您出來了,臨海就不再有人才了?!比问下犃耍浅8吲d。王導(dǎo)于是又走過胡僧面前,彈著手指說:“蘭闍,蘭闍!”胡僧們都笑了,四周的人都很高興。
13.陸太尉①詣②王丞相咨事,過后輒翻異③,王公怪其如此。后以問陸,陸曰:“公長民短④,臨時不知所言,既后覺其不可耳?!?/p>
【注釋】
①陸太尉:陸玩,字上瑤,吳郡吳人,曾任尚書左仆射、司空,贈太尉。在他任尚書午仆射時,王導(dǎo)為司徒、錄尚書事。
②詣:到……去。這里是拜訪的意思。
③翻異:事后改變主意。
④公長民短:您名位尊貴我名位卑微。公,是陸玩對王導(dǎo)的尊稱。民,是陸玩的自稱。陸玩是揚州吳郡人,所以謙稱為“民”。
【譯文】
太尉陸玩到丞相王導(dǎo)那里去請示,過后常常改變主意。王導(dǎo)奇怪他怎么會這樣。后來拿這事問陸玩,陸玩回答說:“公名高位尊,民職卑微,臨時不知該說什么,過后覺得那樣做不行罷了。
14.丞相嘗夏月至石頭①看庾公②,庾公正料事。丞相云:“暑,可小③簡之?!扁坠唬骸肮z事④,天下亦未以為允?!?/p>
【注釋】
①石頭:即石頭城。
②庾公:指的是庾冰。庾冰繼王道之后為相,死后贈官司空。
③ ?。荷晕ⅰ?/p>
④“公之遺事”二句:晉室東渡,王室、貴族、豪門隨之來到江左,各士族集團之間,以及南方地主豪門之間矛盾尖銳。王導(dǎo)為緩和各種勢力的矛盾,對江左的地主豪強采取了綏靖政策。庾冰職責的就是這件事。
【譯文】
丞相王導(dǎo)曾經(jīng)在夏天到石頭城去探看庾冰,庾冰正在處理事務(wù)。丞相說:“天熱,可以稍微簡省些事務(wù)?!扁妆f:“您的省簡寬容的治政方針,天下人也未必認為恰當?!?/p>
15.丞相末年,略不①省事②,正③封箓諾之④。自嘆曰:“人言我憒憒⑤,后人當思此憒憒。”
【注釋】
①略不:全不。
②省事:看公文。指處理政務(wù)。
③正:只。
④封篆諾之:封篆,奏章;“諾之”相當于現(xiàn)在的簽字畫圈,批示文書以示許可。
⑤憒憒:糊涂。
【譯文】
王導(dǎo)到了晚年,完全不再處理政事,只是在文件上簽字同意。自己感嘆地說:“人家說我老糊涂,后人當會想念這種糊涂。”
16.陶公①性檢厲②,勤于事。作荊州時③,敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解此意。后正會④,值積雪始晴,聽事前除雪后猶濕,于是悉用木屑覆之,都無所妨。官用竹,皆令錄⑤厚頭⑥,積之如山。后桓宣武伐蜀⑦,裝船,悉以作釘。又云,嘗發(fā)所在竹篙,有一官長連根取之,仍當足。乃超兩階用之。
【注釋】
①陶公:即陶侃。少年時孤獨貧窮,積累功勛到荊州刺史。晉成帝時,平定蘇峻叛亂有功,封為長沙郡公。
②檢厲:檢,自我約束;厲,嚴厲。
③作荊州:任荊州刺史。
④ 正會:也稱元會,正月朔旦皇帝朝會群臣。
⑤ 錄:收藏。
⑥ 厚頭:靠近根部的竹頭。
⑦桓宣武伐蜀:晉惠帝司馬衷太安元年,李特起兵,占領(lǐng)蜀地,前后六世,四十余年,到東晉的晉穆帝司馬聃永和初年,桓溫率軍伐蜀,李勢歸降,國滅。
【譯文】
陶侃生性就對自我約束很嚴厲,勤于政務(wù)。擔任荊州刺史時,.吩咐負責建造船只的官員把木屑全都收藏起來,多少不限,大家都不明白這是什么緣故。后來到正月初一皇帝朝會群臣時,正碰上連日下雪剛剛轉(zhuǎn)晴,正堂前的臺階雪后還是濕淥淥的,于是全用木屑鋪上,就一點也不妨礙出入了。官府用的竹子,他叫把竹頭都收集起來,堆積如山。后來桓溫討代后蜀,要組裝戰(zhàn)船,這些竹頭就都用來做了釘子。又有人說陶侃曾經(jīng)征調(diào)過當?shù)氐闹窀?,有一個主管官員把竹子連根砍下,他就用竹根代替鐵足,陶侃便給他連升兩級來重用他。
17.何驃騎①作會稽,虞存弟謇作郡主簿,以何見客勞損,欲白②斷???,使家人節(jié)量擇可通者。作白事③成,以見存,存時為何上佐④,正與謇共食,語云:“白事甚好,待我食畢作教⑤。”食竟,取筆題白事后云:“若得門庭長⑥如郭林宗⑦者,當如所白。汝何處得此人?”謇于是止。
【注釋】
①何驃騎:何充,字次道,曾任會稽內(nèi)史、驃騎將軍、揚州刺史,死后贈司空。
②白:下對上的說明,陳述。節(jié)量:適量;限量。據(jù)《品藻篇》載,“何次道為宰相,人有譏其信任不得其人?!笨芍纬浜褪裁慈硕冀煌?,所以虞謇(jiǎn)希望斷常客。
③白事:白事書。下對上陳說事情的書面報告。屬于古今同形異義詞語,今天的意思是“喪事”。
④上佐:高級僚屬。
⑤教:上對下的教誨。
⑥門庭長:即門亭長。東漢和魏晉時期,郡縣均設(shè)門廳長,掌管傳達之事。
⑦郭林宗:即郭太,字林宗,東漢人。博通經(jīng)典,善談?wù)摚⑶液苡醒哿?,品評人物很準確,人稱郭有道。
【譯文】
驃騎將軍何充任會稽內(nèi)史時,虞存的弟弟虞謇任郡主簿,他認為何充見客大多,勞累傷神,想稟告何充謝絕那些常客,讓手下人酌量選擇可以交往的才通報。他擬好一份呈文,便拿來給虞存看。虞存當時是何充的高級僚屬,正和虞謇一起吃飯,告訴他說:“報告寫得很好,等我吃完飯再作批復(fù)?!背赃^了飯,拿起筆在呈文后面簽上意見說:“如果能找到一個像郭林宗那樣有服力的人做門亭長,我當然按照你所陳述的意見辦。可是你到哪里去找這樣的人!”虞謇于是作罷。
18.王、劉①與林公②共看何驃騎,驃騎看文書③,不顧之。王謂何曰:“我今故④與深公來相⑤看,望卿擺撥⑥常務(wù),應(yīng)對玄言⑦,那得方低頭看此邪?”何對曰:“我不看此,卿等何以得存?”諸人以為佳。
【注釋】
①王、劉:指王濛和劉惔(tán)他們都是東晉名士,二人友善,均善清談,當時被并稱為“王劉”。
②林公:即林支遁,字道林,東晉僧人,人稱林公。
③文書:公文,案卷。
④故:特地。
⑤相:屬于動作偏指一方,譯為“你”。
⑥擺撥:擺脫。
⑦應(yīng)對玄言:對答精微玄妙之言。
【譯文】
王蒙、劉惔和支道林一起去看望驃騎將軍何充,何充只顧看公文,沒理他們。王濛便對何充說:“我們今天特意和林公來看望你,希望你擺脫開日常事務(wù),和我們一起談?wù)撔W(xué),哪能還低著頭看這些東西呢!”何充說:“我不看這些東西,你們這些清談家怎么能生存呢!”大家認為這話說得很好。
19.桓公①在荊州,全欲以德被②江、漢,恥③以威刑④肅物⑤。令史⑥受杖,正從朱衣上過。桓式⑦年少,從外來,云:“向從閣下過,見令史受杖,上捎云根,下拂地足?!币庾I不著?;腹疲骸拔要q患其重?!?/p>
【注釋】
①桓公:指桓溫。晉穆帝司馬聃永和元年,被調(diào)任荊州刺史。
②被:覆蓋,施加。
③恥:意動用法,即“以威刑肅物為恥”。
④威刑:為使權(quán)力。
⑤肅物:威懾百姓。物,人,眾人。與“待人接物”的“物”意思相同。
⑥令史:晉朝時中央和地方州郡中的級別很低的官吏。
⑦桓式:桓溫的第三個兒子。
【譯文】
桓溫兼任荊州刺史的時候,想全用恩德來對待江、漢地區(qū)的百姓,把用威勢嚴刑來整治人民看成是可恥的。一位令史受到杖刑,木棒只從令史的紅衣上擦過。這時桓溫的兒子桓式年紀還小,從外面進來,對桓溫說:“我剛才從官署門前走過,看見令史接受杖刑,木杖舉起來高拂云腳,落下時低擦地面?!币馑际亲I諷,唯獨沒有打到令史身上?;笢卣f:“我還是擔心這也太重了呢?!?/p>
20.簡文①為相,事動②經(jīng)年③,然后得過?;腹趸计溥t,常加勸勉。太宗曰:“一日萬機,那得速!”
【注釋】
①簡文:東晉簡文帝司馬昱,太宗是他的廟號。
②動:動輒,動不動。
③經(jīng)年:經(jīng)過一年或若干年;這里是經(jīng)過一年的意思。
【譯文】
簡文帝擔任丞相的時候,一件政務(wù),動下動就要經(jīng)過一年的時間,然后才得以處理?;笢睾軗乃?,經(jīng)常加以勸說鼓勵。簡文帝說:“一天有成千上萬件事,哪能夠快呢!”
21.山遐①去②東陽,王長史③就簡文索東陽④云:“承藉⑤猛政,故可以和靜⑥致治⑦?!?/p>
【注釋】
①山遐:字彥林?!督瓙╠ūn)傳》載:“山遐為東陽,風政(教化治理)嚴苛,多任刑殺,郡內(nèi)苦之。惇隱東陽,以仁恕懷德,遐感其德,為微損威猛?!?/p>
②去:離開。
③王長史:指王濛。
④索東陽:求東陽太守的職位。
⑤承藉:繼承。
⑤和靜:溫和清靜無為。
⑦致治:達到清明安定。
【譯文】
山遐離開東陽太守職位后,左長史王蒙到簡文帝那里要求出任東陽太守,說道:“繼承前任嚴厲的政治統(tǒng)治,所以可以用寬和、清靜無為的措施達到社會清明安定?!?/p>
22.殷浩①始作揚州②,劉尹③行,日小④欲晚,便使左右取襥⑤。人問其故,答曰:“刺史嚴,不敢夜行⑥。”
【注釋】
①殷浩:據(jù)《晉書》記載:殷浩識度清遠,喜好《老子》、《周易》,善言玄理。
②作揚州:任揚州刺史。
③劉尹:指劉惔。劉惔曾經(jīng)人丹陽尹,所以此處稱他為劉尹。
④?。荷陨?。
⑤襥:包袱。指衣裳行李。
⑥不敢夜行:晉代法律,夜里不能出來行走。
【譯文】
殷浩初次任楊州刺史的時候,丹陽尹劉惔出行,太陽稍稍落下,天要晚了,便叫隨從拿出被褥(要住下)。人家問他什么原因,他回答說:“刺史嚴厲,(我)不敢夜間趕路?!?/p>
23.謝公①時,兵廝②逋亡③,多近竄④南塘⑤,下諸⑥舫中。或⑦欲求一時⑧搜索,謝公不許,云:“若不容置⑨此輩,何以為京都?”
【注釋】
①謝公:就是謝安。
②兵廝:士兵和奴仆。
③逋亡:逃亡,逃跑。
④竄:逃竄。
⑤南塘:地名,在東晉都城建康的秦淮河南岸。
⑥諸:各,此處應(yīng)為各條。
⑦ 或:肯定性無定指代詞,有人。
⑧ 一時:同時。
⑨置:赦免。
【譯文】
謝安(輔政)時,士兵和奴仆逃亡,大多就近逃竄到南塘一帶,藏身在各條船里。有人請求謝安同時搜索所有船只,謝安不答應(yīng)。他說:“如果不能寬容赦免這些人,又怎么能治理好京都!”
24.王大①為吏部郎,嘗作選草②,臨當③奏,王僧彌④來,聊⑤出示之。僧彌得,便以己意改易所選者近半,王大甚以為佳,更⑥寫即奏。
【注釋】
①王大:即王忱,小字佛大,因此人稱王大。
②選草:選用官吏的草擬名單。
③當:將要。
④王僧彌:就是wang珉,小字僧彌。
⑤聊:聊且,姑且,隨便。
⑥更:更改。
【譯文】
王大任吏部郎時,曾經(jīng)起草過一份舉薦官員的名單,臨到將要上奏的時候,王僧彌來了,王大就隨手拿出來給他看。王僧彌拿到名單,就按照按自己的意見改換了將近半數(shù)的候選者的名字,王大認為改得非常恰當,更改抄寫一份,隨即上奏。
25.王東亭①與張冠軍②善。王既作吳郡③,人問小令④曰:“東亭作郡,風政⑤何似⑥?”答曰:“不知治化何如,唯與張祖希情好日?、叨?。”
【注釋】
①王東亭:即王珣,王洽的兒子,丞相王導(dǎo)的孫子。官至尚書仆射,后來被封為東亭侯。
②張冠軍:原名張玄之,字祖希,在吳曾經(jīng)作冠軍將軍。
③作吳郡:任吳郡太守。
④小令:指的王珣的弟弟wang珉。王獻之曾經(jīng)作中書令,后來wang珉代替了他,因此世稱“大小王令”。
⑤風政:教化政令。
⑥何似:“似何”的倒裝,疑問句中疑問代詞作賓語賓語前置句,意思是,如何,怎么樣等。
⑦日?。喝?,名詞作狀語,表時間,譯為“一天比一天”;隆,高,深厚。
【譯文】
東亭侯王珣和冠軍將軍張玄兩人很友好。王珣擔任吳郡太守以后,有人問中書令wang珉說:“東亭任郡太守,民風和政績怎么樣?”wang珉回答說:“不了解政績教化怎么樣,只是看到他和張祖希的交情一天比一天深厚罷了。”
26殷仲堪①當②之③荊州,王東亭問曰:“德以居全④為稱⑤,仁以不害物為名。方今宰牧⑥華夏⑦,處殺戮之職,與本操將不乖乎?”殷答曰:“臯陶造刑辟⑧之制,不為不賢;孔丘居司寇⑨之任,未為不仁。”
【注釋】
①殷仲堪:晉孝武帝時授殷仲堪都督荊、益、寧三州軍事,振威將軍,荊州刺史,鎮(zhèn)江陵。他能清言,善著文,曾經(jīng)任謝玄的長史。據(jù)《晉書·殷仲堪傳》載,他主張“王澤廣潤,愛育蒼生”,因此才有下文的疑問。
②當:將。
③之:動詞,到……去;此處指將要到任。
④居全:守全。
⑤稱(chèn):好美好。
⑥宰牧:掌管,治理。
⑨ 華夏:中國古稱華夏,這里實指晉朝的中部地區(qū)。
⑩ 刑辟:刑法;法律。
⑨司寇:掌管刑獄的官??鬃釉昔攪究堋!都艺Z》曰:“孔子自魯司空為大司寇,七日而誅亂法大夫少正卯?!?/p>
【譯文】
殷仲將到荊州去就任刺史之職,東亭侯王珣問他:“德行是以守全為美好的,仁義是一不害人為本的?,F(xiàn)在你要去治理中部地區(qū),處在殺戮的職位上,這和你原來的操守恐怕相悖吧?”殷仲堪回答說:“帝舜時的法官皋陶制訂了刑法,不算不賢德;孔子擔任了司寇的職責,也不算不仁愛?!?/p>
第三篇:將仲子原文附翻譯
導(dǎo)語:“文言文閱讀題一般都會考查大家對實詞和虛詞的掌握程度,并且這類試題難度還很大。很多同學(xué)在做這類題時,常常會單獨思考某一個詞的意思而脫離了具體的語言環(huán)境。下面由小編為您整理出的將仲子原文附翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。
原文
將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。
注釋
①將(qiang)請,愿。仲子:詩中男子的名字。②逾:越過。里: 宅院,院子。③杞(qi):樹木名,即杞樹。④愛:吝惜,痛惜。⑤檀:檀樹。
譯文
仲子哥啊求求你,不要翻進我院里,不要攀折杞樹枝。哪里是我吝惜它,只是害怕我爹媽。仲子哥啊我想你,爹媽知道要責罵,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,不要翻進我墻里,不要攀折桑樹枝。哪里是我吝惜它,只是害怕我兄長。仲子哥啊我想你。
兄長知道要責罵,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,個要翻進我園子,不要攀折檀樹枝。哪里是我吝惜它,只是害怕人閑話。仲子哥啊我想你。
別人知道要閑話,叫我心里真害怕。
賞析
詩中的女于對仲子充滿愛意,卻怕閑言碎語、飛短流長而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是非?,F(xiàn)實的處境,選擇也只有妥協(xié)或者反抗,中間道路似乎少有可能。
應(yīng)當說兩難處境是我們必須經(jīng)常面對的一種生活狀備。這時,你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實,這是非常殘酷的。殘酷的并不是是或不是這兩個對立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協(xié) 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,統(tǒng)統(tǒng)沒有。因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的實質(zhì)是:你清楚明白地知道現(xiàn)實違背自己的意愿,然后被迫屈從于現(xiàn)實,毫無反抗和逃避的機會。
此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對個人意志扼殺,也是極其可怕的。人言可畏,在于他人言論所形成的氛圍,對你構(gòu)成一種強大的心理壓力,在于人們懂得,一般人不會不在乎別人說什么,不會不在乎照別人的評價來調(diào)整自己的行為。
我們說人活得累,時常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。但是,在根本上,累不累的權(quán)力在我們自己,真正曠達的人,是不會屈從外在壓力。不會屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨立的人格。如今,這已經(jīng)不是天方夜譚了。
第四篇:牧豎文言文翻譯
《牧豎》又名《牧豎捕狼》,收錄在蒲松齡《聊齋志異》一書中。該文是精煉與生動的典范。牧豎即牧童之意。豎,童仆。下面是牧豎文言文翻譯請參考!
牧豎文言文翻譯
兩牧豎入山至狼穴[1],穴有小狼二,謀[2]分捉之。各登一樹,相去[3]數(shù)十步。少頃[4],大狼至,入穴失子,意甚倉皇[5]。豎于樹上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急;狼輟聲四顧,始望見之,乃舍此趨彼,跑號如前狀。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之??跓o停聲,足無停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄[6]僵臥,久之不動。豎下視之,氣已絕矣。
今有豪強子[7],怒目按劍,若將搏噬[8];為所怒者,乃闔扇去[9]。豪力盡聲嘶,更無敵者,豈不暢然自雄[10]?不知此禽獸之威,人故弄之以為戲耳[11]。
譯文
有兩個牧童,在山里發(fā)現(xiàn)了一個狼穴,里面有兩只小狼。牧童商量好了,每人捉了一只各自爬到一棵樹上,兩棵樹之間大約相隔幾十步遠。一會兒,大狼回來了,進洞一看,兩只小狼不見了,非常驚慌。一個牧童在樹上扭小狼的爪子和耳朵,故意讓小狼嗥叫。大狼聽見后,仰起頭尋找,憤怒地奔到樹下,一邊嚎叫著一邊抓爬著樹干。另一棵樹上的牧童也扭著小狼讓它哀鳴。大狼聽到后,停止嚎叫,四面環(huán)顧,發(fā)現(xiàn)了另一棵樹上的小狼,于是便丟下這個,急奔到另一棵樹下連抓帶嚎。這時,前一棵樹上的小狼又嚎叫起來,大狼又急忙轉(zhuǎn)身奔到第一棵樹下。就這樣,大狼不停地嚎叫,不停地奔跑,來回跑了幾十趟,漸漸地腳步慢了,嚎叫的聲音也弱了,最后奄奄一息地僵臥在地上,很久不再動彈。兩個牧童從樹上爬下來細看,大狼已經(jīng)斷氣了。
當今世上豪強的人,怒目猙獰,手按寶劍,彷佛要和別人搏斗甚至恨不得吃掉他人,而那些逗他們發(fā)怒的人,卻關(guān)上門離去。這個豪強聲嘶力竭后,由于沒有人和他爭辯,豈不得意,自以為了不起?殊不知這是禽獸的威風,人家不理他,實在戲弄他而已。
詞句注釋
據(jù)《聊齋志異》鑄雪齋抄本
[1]牧豎:牧童。豎,童仆。
[2]謀:謀劃,商量。
[3]去:距離。
[4]少頃:不久。
[5]倉皇:慌亂。驚惶失措。
[6]奄奄:氣息微弱的樣子。
[7]豪強子:強梁霸道的人。
[8]搏噬:攫而食之。搏,攫取。
[9]闔扇:關(guān)門。扇,指門扇。
[10]暢然自雄:得意地自命為英雄。
[11]弄之:捉弄他。
第五篇:古人云千載一圣猶旦暮也原文附翻譯
一、原文:
古人云:“千載一圣,猶旦暮也;五百年一賢,猶比髆①也?!毖允ベt之難得,疏闊②如此。儻遭不世明達君子,安可不攀附景仰之乎?吾生于亂世,長于戎馬,流離播越③,聞見已多;所值名賢,未嘗不心醉魂迷向慕之也。人在年少,神情未定,所與款狎④,熏漬陶染,言笑舉動,無心于學(xué),潛移暗化,自然似之;何況操履⑤藝能,較明易習(xí)者也?是以與善人居,如入芝蘭之室,久而自芳也;與惡人居,如入鮑魚之肆⑥,久而自臭也。墨子悲于染絲,是之謂矣。君子必慎交游焉。孔子曰:“無友不如己者。”顏、閔⑦之徒,何可世得!但優(yōu)于我,便足貴之?!?jié)選自《顏氏家訓(xùn)?慕賢》
[注]①比髆(bó):并肩,挨得近。髆:肩。②疏闊:間隔久遠。③播越:離散,流亡。④款狎:款治狎昵,相互間關(guān)系親密。⑤操履:操守德行。⑥鮑魚之肆:賣咸魚的店鋪,氣味腥臭。比喻壞人與小人聚集的地方。⑦顏、閔:指孔子的弟子顏回、閔損。
二、翻譯:
古人說:“一千年出一位圣人,還好像早晚之間那么快;五百年出一位賢人,還密得像肩碰肩?!边@是講圣人賢人非常難得,相隔久遠到如此地步。假如遇上世所罕見的明達君子,怎能不去攀附景仰呢?我生于亂世,在兵荒馬亂中長大,四處漂泊游離,聽到看到的夠多了,但遇到有名望的賢人,未嘗不心醉魂迷地向往仰慕他。人在年少的時候,精神性情還未定型,與賢人交往親密,受到熏漬陶染,人家一言一笑一舉一動,即使無心去學(xué)習(xí),也會潛移默化,自然就會與賢人有許多相似之處;何況人家的操行技能,是更為明顯容易學(xué)習(xí)的東西呢!因此,和善人相處,如同進入滿是芝蘭香草的居室,時間一久自己也會變得芬芳;和惡人相處,如同進入賣鮑魚的店鋪,時間一久自己也變得腥臭。墨子有感到染絲而
悲嘆,說的也就是這個道理。君子結(jié)交朋友一定要慎重。孔子說:“不要和不如自己的人做朋友?!毕耦伝?、閔損那樣的人,一輩子都難遇上!只要有勝過我的地方,就值得敬重他。