欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      楊布打狗文言文的翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 13:25:59下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《楊布打狗文言文的翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《楊布打狗文言文的翻譯》。

      第一篇:楊布打狗文言文的翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):《楊布打狗》是一篇文言文,在古文閱讀上要求誦讀,積累、感悟和運(yùn)用。以下是小編為大家分享的楊布打狗文言文的翻譯,歡迎借鑒!

      楊布打狗

      楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣①而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是②也。向者使③汝狗白而往,黑而來,豈能無怪矣?”

      譯文

      楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。天上下起了雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認(rèn)出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,正準(zhǔn)備打狗。在這時(shí),楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會(huì)是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”

      注釋

      1.楊朱,先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)人,字子居

      2.曰:名叫。

      3.衣:穿。

      4.素:白色的。

      5.雨:下雨。

      6.衣:上衣,這里指衣服。

      7.緇(zī):黑色。

      8反:同“返”返回,回家。

      9.知:了解,知道。

      10.而:連詞,表示順承。

      11.吠:(狗)大叫。

      12.怒:生氣,憤怒。

      13.將:打算。

      14.撲:打、敲。

      15.子無撲之,子 :你

      16.猶是:像這樣。

      17.向者:剛才。向,從前,往昔。

      18.使:假使,假若。

      19.豈:怎么。

      20.無:同“毋”,不,不要。

      21.怪:對(duì)……感到奇怪。

      22.衣素衣:穿著白衣服。

      第二篇:楊布打狗的文言文原文及翻譯

      《楊布打狗》為《 列子》里的一篇寓言,這則寓言說明,一旦遇到事情,要先看看自己有沒有錯(cuò)誤,不要馬上怪罪于人。否則便要像楊布那樣,自己衣服換了而怪狗來咬他,那就太不客觀了。己所不欲,勿施于人。今天為大家準(zhǔn)備的是楊布打狗的文言文原文及翻譯,希望能滿足大家的閱讀需求。

      楊布打狗

      【原文】

      楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。

      楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

      【注釋】

      1楊朱,先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)人,字子居

      2曰是指名叫。

      3衣是指穿。

      4雨是指下雨。

      5素是指白色的。

      6衣是指上衣,這里指衣服。

      7緇(zī)是指黑色。

      8反是指通“返”。返回。

      9知是指了解,知道。

      10而是指連詞,表修飾,無義。

      11吠是指(狗)大叫。

      12怒是指生氣,憤怒。

      13將是指打算。

      14撲是指打、敲。

      15子是指你

      16猶是指像這樣。

      17向者是指剛才。向,從前,往昔。

      18使是指假使,假若。

      19豈是指怎么。

      20無是指同“毋”,不,不要。

      21怪是指以……怪。

      22衣素衣是指穿著白衣服

      【翻譯】

      楊朱的弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門。天降,脫掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。

      楊布生氣,準(zhǔn)備打它。楊朱說:“你不要打了,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來,你難道不覺得奇怪嗎?”

      第三篇:楊布打狗原文翻譯及賞析

      楊布打狗原文翻譯及賞析2篇

      楊布打狗原文翻譯及賞析1

      原文

      楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

      譯文

      楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。遇到了大雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認(rèn)出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,正準(zhǔn)備打狗。在這時(shí),楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會(huì)是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”

      注釋

      1.楊朱,先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)人,字子居

      2.曰:名叫。

      3.衣:穿。

      4.素:白色的。

      5.雨:下雨。

      6.衣:上衣,這里指衣服。

      7.緇(zī):黑色。

      8反:同“返”返回,回家。

      9.知:了解,知道。

      10.而:連詞,表示順承。

      11.吠:(狗)大叫。

      12.怒:生氣,憤怒。

      13.將:打算。

      14.撲:打、敲。

      15.子無撲之,子:你

      16.猶是:像這樣。

      17.向者:剛才。向,從前,往昔。

      18.使:假使,假若。

      19.豈:怎么。

      20.無:同“毋”,不,不要。

      21.怪:對(duì)……感到奇怪。

      22.衣素衣:穿著白衣服。

      賞析

      1.當(dāng)朋友誤解自己的時(shí)候,不要頭腦發(fā)熱,動(dòng)怒發(fā)火;而應(yīng)該設(shè)身處地站在別人的角度思考,要學(xué)會(huì)換位思考,并理解別人。

      2.以短淺的目光看到事物的表面而看不到事物的本質(zhì),是不對(duì)的。

      3.事物是千變?nèi)f化的,要想正確地認(rèn)識(shí)事物,就不能用一成不變的眼光來看待事物,更不能被一時(shí)的表面現(xiàn)象所迷惑,要抓住事物的本質(zhì)。

      4.凡遇是非,務(wù)必先內(nèi)求諸己,切莫忙于責(zé)人!

      5.遭遇別人不友好的表現(xiàn),應(yīng)設(shè)身處地,反躬自問,不應(yīng)一味責(zé)怪別人。

      6.若自己變了,就不能怪別人對(duì)自己另眼相看。別人另眼看自己,首先要從自己身上找原因,不然的話就像楊布那樣:一身衣服變了,反而怪狗不認(rèn)識(shí)他。

      楊布打狗原文翻譯及賞析2

      原文:

      楊布打狗

      先秦:列子

      楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

      譯文:

      楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

      楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。天下起了雨,楊布便脫下白衣,穿著黑色的衣服回家。他家的狗沒認(rèn)出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,準(zhǔn)備打狗。這時(shí)楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會(huì)是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”

      注釋:

      楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇(zī)衣而返。其狗不知,迎而吠(fèi)之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

      楊朱:先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)人,字子居曰:名叫。衣:穿。素:白色的.。雨:下雨。衣:上衣,這里指衣服。緇:黑色。反:同“返”返回,回家。知:了解,知道。而:連詞,表示順承。吠:(狗)大叫。怒:生氣,憤怒。將:打算。撲:打、敲。子無撲之,子:你猶是:像這樣。向者:剛才。向,從前,往昔。使:假使,假若。豈:怎么。無:同“毋”,不,不要。怪:對(duì)……感到奇怪。衣素衣:穿著白衣服。

      賞析:

      楊布出去時(shí)穿的是白色的衣服,下雨了,環(huán)境條件變化了,他換了黑色的衣服,楊布依舊是楊布。但是他家的狗卻無視這些變化,沖著換了裝的楊布狂吠。原來狗只忠實(shí)于那個(gè)穿白衣服的楊布,卻不理穿黑衣服的楊布!楊布的狗只看衣服不看人,結(jié)果咬錯(cuò)了人。狗犯這樣的錯(cuò)誤并不可笑,人看問題,如果只注意表面現(xiàn)象,不抓住本質(zhì)特征,同樣會(huì)犯類似的低級(jí)錯(cuò)誤?,F(xiàn)實(shí)生活中,沒有一成不變的東西,不變是相對(duì)的,變化是絕對(duì)的,不能用舊的眼光看待變化了的事物,要學(xué)會(huì)透過現(xiàn)象看本質(zhì)。

      中心:當(dāng)別人因?yàn)楸砻娆F(xiàn)象誤解自己的時(shí)候,我們一定要清醒,說明真相,消除誤解。而不能像楊布那樣發(fā)火解氣,那不利于問題的解決,弄不好會(huì)激化矛盾。

      第四篇:楊生之狗文言文翻譯

      文言文,是我們中國(guó)的傳統(tǒng)文化,從古傳承至今,已經(jīng)有了數(shù)千年的歷史了。下面是小編整理收集的楊生之狗文言文翻譯,歡迎閱讀!

      原文

      楊生畜一犬,甚愛之,行止與俱。一日,生夜行,墮涸井中,犬吠徹夜。旦日,有行人過,見犬對(duì)井號(hào),怪之。往視,見井中有人焉。生曰:“君若出我,當(dāng)厚報(bào)?!毙腥嗽唬骸耙源巳娕c,便當(dāng)出爾?!鄙唬骸按斯穱L屢次活我,不得相與,其余均可。”行人曰:“若不相與,便不相出?!逼鋾r(shí),犬引頸下視井中。生知其意,遂應(yīng)之。楊生出,行人系犬而去,犬時(shí)時(shí)顧。后五日,犬夜走歸楊生家。

      譯文

      楊生養(yǎng)了一只狗,特別喜歡它,無論做什么事情都要帶著這狗。一天,楊生在夜里行走,不小心掉到一干涸的井里.狗叫了整整一個(gè)晚上。第二天,有人看見狗對(duì)著井號(hào)叫,感到奇怪。過去一看,看見了井里有人。楊生說:“你如果救了我,我一定會(huì)好好報(bào)答你的?!毙腥苏f:“如果你把你的狗送給我,我就救你出來?!睏钌f:“這只狗曾經(jīng)多次救活我,不能送給你.其他的都行?!毙腥苏f:“你如果不把狗給我,我就不救你出來?!边@時(shí)狗低頭看了看井里,楊生明白了狗的意思,于是就答應(yīng)了。楊生出來了,行人用繩子牽著狗離開了,狗不時(shí)的回頭看。過了5天,狗在夜里回到了楊生家。

      注釋

      1.愛:喜愛。

      2.俱:一同。

      3.澤草:低洼的水草之地。

      4.覺:醒。

      5.方:正。

      6.爾:這。

      7.暗:黑夜。

      8.徹:通,直到。

      9.出:使……出來。

      10.目:遞眼色,使眼神。

      11.系:拴。

      12.太和:東晉廢帝司馬奕的年號(hào)。

      13.廣陵:古地名,今江蘇揚(yáng)州市。

      14.燎原:指野火旺盛。

      15.周章:(急得)團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。

      16.周旋跬(kuǐ)步:意為楊生周圍走來走去灑水;跬(kuǐ),半步。

      17.卻后:過后。

      18.畜:飼養(yǎng)。

      19.行:行走。

      20.止:停止。

      21.號(hào):大聲喊叫。

      22.得:能夠。

      23.引:伸。

      24.顧:回頭張望。

      25.涸:水干。

      第五篇:楊布打狗的寓言故事

      楊布打狗的寓言故事

      從前,在一個(gè)不太出名的小山村,住著一戶姓楊的人家,靠在村旁種一片山地過日子。這戶人家有兩個(gè)兒子,大兒子叫楊朱,小兒子叫楊布,兩兄弟一邊在家?guī)透改父?、?dān)水,一邊勤讀詩(shī)書。這兄弟兩人都寫得一手好字,交了一批詩(shī)文朋友。

      有一天,弟弟楊布穿著一身白色干凈的衣服興致勃勃地出門訪友。在快到朋友家的路上,不料天空突然下起雨來了,雨越下越大,楊布正走在前不著村、后不落店的山間小道上,只好硬著頭皮頂著大雨,被淋得落湯雞似地跑到了朋友家。他們是經(jīng)常在一起討論詩(shī)詞、評(píng)議字畫的好朋友,楊布在朋友家脫掉了被雨水淋濕了的白色外衣,穿上了朋友的`一身黑色外套。朋友家里招待楊布吃過飯,兩人又談?wù)摿艘粫?huì)兒詩(shī)詞,評(píng)議了一會(huì)兒前人的字畫。他們?cè)秸勗酵稒C(jī),越玩越開心,不覺天快黑下來了,楊布就把自已被雨水淋濕了的白色外衣晾在朋友家里,而自己就穿著朋友的一身黑色衣服告辭朋友回家。

      雨后的山間小道雖然是濕的,但由于路面上小石子鋪得多,沒有淤積的爛泥。天色漸漸地暗下來了,彎彎曲曲的山路還是明晰可辨。晚風(fēng)輕輕吹著,從山間送來一陣陣新枝嫩葉的清香。要不是天愈來愈黑下來了,楊布還真有點(diǎn)兒雨后漫游山崗的雅興哩!他走著、走著,走到自家門口了,還沉浸在白天與朋友暢談的興致里。這時(shí),楊布家的狗卻不知道是自家主人回來了,從黑地里猛沖出來對(duì)他汪汪直叫。須臾,那狗又突然后腿站起、前腿向上,似乎要朝楊布撲過來。楊布被自家的狗這突如其來的狂吠聲和它快要撲過來的動(dòng)作嚇了一跳,十分惱火,他馬上停住腳向旁邊閃了一下,憤怒地向狗大聲吼道:“瞎了眼,連我都不認(rèn)識(shí)了!”于是順手在門邊抄起一根本棒要打那條狗。這時(shí),哥哥楊朱聽到了聲音,立即從屋里出來,一邊阻止楊布用木棒打狗,一邊喚住了正在狂叫的狗,并且說:“你不要打它??!應(yīng)該想想看,你白天穿著一身白色衣服出去,這么晚了,又換了一身黑色衣服回家,假若是你自己,一下子能辨得清嗎?這能怪狗嗎?

      楊布不說什么了,冷靜地思考了一會(huì)兒,覺得哥哥楊朱講的也是有道理的。狗也不汪汪地叫了,一家人重新又恢復(fù)了原先的快樂。

      這篇寓言故事說明:若自己變了,就不能怪別人對(duì)自己另眼相看。別人另眼看自己,首先要從自己身上找原因,不然的話就像楊布那樣:一身衣服變了,反而怪狗不認(rèn)識(shí)他。

      下載楊布打狗文言文的翻譯word格式文檔
      下載楊布打狗文言文的翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《列子》二則(杞人憂天楊布打狗)教案

        29、《列子》二則 《杞人憂天》 教學(xué)目標(biāo): 1、了解文學(xué)常識(shí):寓言的概念及《列子》的基本情況。 2、讀對(duì)、讀順、讀好課文,在此基礎(chǔ)上,把握文章大意。 3、品味寓言寓意,科學(xué)評(píng)價(jià)曉......

        楊榮薦賢文言文翻譯

        導(dǎo)語(yǔ):想一個(gè)人,門廊斜風(fēng)細(xì)雨霖鈴,墨香氤氳聲如許,衣帶生風(fēng),打濕我的眉心。以下小編為大家介紹楊榮薦賢文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!楊榮薦賢文言文翻譯祁奚薦賢【原文】祁奚......

        后漢書楊琁傳文言文翻譯

        楊琁字機(jī)平,會(huì)稽烏傷人。高祖父楊茂,本河?xùn)|人,跟隨光武帝征伐,做了威寇將軍,封為烏傷新陽(yáng)鄉(xiāng)侯。下面是小編收集整理的后漢書楊琁傳文言文翻譯,希望對(duì)您有所幫助!后漢書楊琁傳......

        文言文翻譯

        高考文言文翻譯常見失分點(diǎn) 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對(duì)文言知識(shí)點(diǎn)的一個(gè)綜合性考查。由于種種原因,考生總會(huì)出現(xiàn)這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對(duì)性地指出三類失分......

        文言文翻譯

        《庖丁解?!纷g文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤?,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂的節(jié)拍,又合乎(堯......

        文言文翻譯

        天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長(zhǎng)和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互......

        文言文翻譯

        鄭板橋《養(yǎng)鳥有道》P80 我從來不曾不喜歡過鳥,只是養(yǎng)鳥有養(yǎng)鳥的方法罷了。只想養(yǎng)鳥,不如多種些樹木,讓樹圍繞著房屋多達(dá)幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動(dòng),成為鳥的樂園。每天早晨,從睡夢(mèng)中......

        文言文翻譯

        文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個(gè)原則 1、“信”“達(dá)”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實(shí)于原文,準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達(dá)......