欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      劉仁軌文言文解釋翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 13:20:42下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《劉仁軌文言文解釋翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《劉仁軌文言文解釋翻譯》。

      第一篇:劉仁軌文言文解釋翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):劉仁軌體恤百姓,直言勸諫。秋收還沒(méi)結(jié)束,太宗想要到同州打獵,劉仁軌認(rèn)為這時(shí)即使節(jié)省征用勞役,也會(huì)對(duì)秋收造成妨害,建議秋收后再出行。以下是小編為大家分享的劉仁軌文言文解釋翻譯,歡迎借鑒!

      劉仁軌,字正則,汴州尉氏人。少貧賤,好學(xué)。值亂,不能安業(yè),每動(dòng)止,畫(huà)地書(shū)空,寓所習(xí),卒以通博聞。武德初,河南道安撫大使任瑰上疏有所論奏,仁軌見(jiàn)其稿,為竄定數(shù)言。瑰驚異,赤牒補(bǔ)息州參軍。轉(zhuǎn)陳倉(cāng)尉,部人折沖都尉魯寧者,豪縱犯法,縣莫敢屈。仁軌約不再犯,而寧暴橫自如,仁軌榜殺之。州以聞,太宗日:尉而殺吾折沖,可乎?召詰讓。仁軌對(duì)日:寧辱臣,臣故殺之。帝以為剛正,更擢成陽(yáng)丞。

      貞觀十四年,校獵同州。時(shí)秋斂未訖,仁軌諫日:今茲澍澤沾足,百谷熾茂,收才十二。常日贅調(diào),已有所妨。又供獵事,繕橋治道,役雖簡(jiǎn)省,猶不損數(shù)萬(wàn)一少延一旬,使場(chǎng)圃畢勞,陛下六飛徐驅(qū),公私交泰。璽書(shū)褒納。拜新安令。累遷給事中,為李義府所惡,出為青州刺史。

      成亨五年,為雞林道大總管,東伐新羅。仁軌 率 兵 絕 瓠 蘆 河 攻 大 鎮(zhèn) 七 重 城 破之 進(jìn) 爵 為 子 及 兄 子 授 上 柱 國(guó) 者 三 人州 黨 榮 之 號(hào) 所 居 為 樂(lè) 城 鄉(xiāng) 三柱里永隆二年,加太子少傅。數(shù)乞骸骨,聽(tīng)解左仆射。武后臨朝,復(fù)拜左仆射。上疏辭疾,因陳呂后、祿、產(chǎn)禍敗事以規(guī)后,后遣武承嗣赍璽書(shū)慰勉。改丈昌左相、同鳳閣鸞臺(tái)三品。卒年八十五。詔百官赴哭,冊(cè)贈(zèng)開(kāi)府儀同三司、并州大都督,陪葬乾陵,.

      仁軌雖貴顯,不自矜踞,接舊故如布衣時(shí)。嘗為御史袁異式所劾,慢辱之,脅使引決。及拜大司憲,異式尚在臺(tái),不自安,因醉以情自解。仁軌持觴日:所不與公者,有如此觴。后既執(zhí)政,薦為司元大夫。然宦由州縣至宰輔,善致聲譽(yù),得吏下歡心。

      【譯文】

      劉仁軌,字正則,汴州尉氏縣人。少年時(shí)代家境貧困,愛(ài)好學(xué)習(xí)。遇上社會(huì)**,他不能安心學(xué)業(yè),每當(dāng)空閑之時(shí),就伸出手指在空中、地上寫(xiě)寫(xiě)劃劃,來(lái)鞏固學(xué)得的知識(shí),終于以學(xué)識(shí)淵博而聞名。唐高祖武德初年,河南道安撫大使任瑰起草奏疏議論國(guó)事,劉仁軌看到那份草稿,替他修改了幾句話(huà)。任瑰對(duì)他的才學(xué)感到驚異,下文書(shū)補(bǔ)任他為息州參軍。后來(lái)改任陳倉(cāng)縣尉。官署里有個(gè)名叫魯寧的折沖都尉,驕狂放縱違反法紀(jì),縣署里沒(méi)有誰(shuí)能制服他。劉仁軌警告他不得重犯,但魯寧兇暴蠻橫依然如故,劉仁軌用刑杖將他打死。州里的官員把這事報(bào)告了朝廷,太宗李世民說(shuō):一個(gè)縣尉竟打死了我的折沖都尉,這能行嗎?把他召進(jìn)朝廷責(zé)問(wèn)。劉仁軌回答說(shuō):魯寧侮辱我,我因此殺了他。太宗認(rèn)為劉仁軌剛毅正直,提升他任咸陽(yáng)縣丞。

      貞觀十四年,太宗準(zhǔn)備到同州打獵。當(dāng)時(shí)秋收還沒(méi)有結(jié)束,劉仁軌勸諫說(shuō):今年雨水豐沛,各種莊稼都長(zhǎng)得茂盛,現(xiàn)在僅僅收割了十分之二。只按平常情況征用勞役,就已對(duì)秋收造成妨害。還要為打獵做準(zhǔn)備工作,維修橋梁平整道路,勞力即使盡量節(jié)省,還是不能少于幾萬(wàn)人。稍微推遲十來(lái)天,讓農(nóng)民收割完畢,陛下的車(chē)駕從容出動(dòng),于公于私都得到安寧。太宗發(fā)下詔書(shū)對(duì)他的勸諫表示贊同采納。后來(lái)任命他為新安縣令。多次升遷到給事中。他遭到李義府的憎恨,離京任青州刺史。

      咸亨五年,任雞林道大總管,東征新羅國(guó)。劉仁軌率領(lǐng)軍隊(duì)橫渡瓠蘆河,進(jìn)攻重鎮(zhèn)七重城,攻克了這座城鎮(zhèn)。進(jìn)封爵號(hào)為樂(lè)城縣公,他的兒子以及哥哥的兒子中有三個(gè)人被授予上柱國(guó)頭銜,鄉(xiāng)親們?yōu)榇烁械焦鈽s,把他住的地方稱(chēng)為樂(lè)城鄉(xiāng)三柱里。永隆二年,任太子少傅。多次請(qǐng)求退休,朝廷同意他免去尚書(shū)左仆射職務(wù)。則皇后主持朝政,又任命他為尚書(shū)左仆射。劉仁軌上奏疏稱(chēng)病辭職,乘機(jī)陳述呂后、呂祿、呂產(chǎn)禍亂敗亡的事來(lái)規(guī)勸武后,則皇后派遣武承嗣帶上詔書(shū)慰問(wèn)勉勵(lì)他。改任文昌左相、同鳳閣鸞臺(tái)三品。終年八十五歲。則皇后詔令全體官員登門(mén)哀悼,頒發(fā)詔書(shū)追認(rèn)他為開(kāi)府儀同三司、并州大都督,陪葬在乾陵墓地。

      劉仁軌雖然官高位顯,但是從不自高自大,接待親朋故舊跟當(dāng)平民時(shí)一樣謙虛恭敬。(劉仁軌)曾經(jīng)被御史袁異式彈劾,袁異式輕慢他侮辱他,脅迫他自殺。等到他任大司憲時(shí),袁異式還是憲臺(tái)御史,心里惶惶不安,乘著酒性向他求情解釋。劉仁軌手端酒杯說(shuō):如果不和您友好共事,就讓我跟這酒杯一樣。后來(lái)主管政務(wù),推薦袁異式任司元大夫。他就是這樣從小小縣尉做到輔國(guó)大臣,善于博取聲譽(yù),得到屬吏部下的歡心。

      第二篇:劉仁軌文言文全文翻譯

      劉仁軌乃唐朝名將,以下是小編整理的劉仁軌文言文全文翻譯,歡迎參考閱讀!

      原文:

      劉仁軌,字正則,汴州尉氏人。少貧賤,好學(xué)。值亂,不能安業(yè),每動(dòng)止,畫(huà)地書(shū)空,寓所習(xí),卒以通博聞。武德初,河南道安撫大使任瑰上疏有所論奏,仁軌見(jiàn)其稿,為竄定數(shù)言。瑰驚異,赤牒補(bǔ)息州參軍。轉(zhuǎn)陳倉(cāng)尉,部人折沖都尉魯寧者,豪縱犯法,縣莫敢屈。仁軌約不再犯,而寧暴橫自如,仁軌榜殺之。州以聞,太宗日:“尉而殺吾折沖,可乎?”召詰讓。仁軌對(duì)日:“寧辱臣,臣故殺之?!钡垡詾閯傉申?yáng)丞。

      貞觀十四年,校獵同州。時(shí)秋斂未訖,仁軌諫日:“今茲澍澤沾足,百谷熾茂,收才十二。常日贅調(diào),已有所妨。又供獵事,繕橋治道,役雖簡(jiǎn)省,猶不損數(shù)萬(wàn)一少延一旬,使場(chǎng)圃畢勞,陛下六飛徐驅(qū),公私交泰。”璽書(shū)褒納。拜新安令。累遷給事中,為李義府所惡,出為青州刺史。

      成亨五年,為雞林道大總管,東伐新羅。仁軌率兵絕瓠蘆河攻大鎮(zhèn)七 重 城 破之 進(jìn) 爵 為 子 及 兄 子 授 上 柱 國(guó) 者 三 人州 黨 榮 之 號(hào) 所 居 為 樂(lè) 城 鄉(xiāng) 三柱里永隆二年,加太子少傅。數(shù)乞骸骨,聽(tīng)解左仆射。武后臨朝,復(fù)拜左仆射。上疏辭疾,因陳呂后、祿、產(chǎn)禍敗事以規(guī)后,后遣武承嗣赍璽書(shū)慰勉。改丈昌左相、同鳳閣鸞臺(tái)三品。卒年八十五。詔百官赴哭,冊(cè)贈(zèng)開(kāi)府儀同三司、并州大都督,陪葬乾陵。

      仁軌雖貴顯,不自矜踞,接舊故如布衣時(shí)。嘗為御史袁異式所劾,慢辱之,脅使引決。及拜大司憲,異式尚在臺(tái),不自安,因醉以情自解。仁軌持觴日:“所不與公者,有如此觴?!焙蠹葓?zhí)政,薦為司元大夫。然宦由州縣至宰輔,善致聲譽(yù),得吏下歡心。

      (節(jié)選自《新唐書(shū)·劉仁軌傳》)

      譯文:

      劉仁軌,字正則,汴州尉氏縣人。少年時(shí)代家境貧困,愛(ài)好學(xué)習(xí)。遇上社會(huì)**,劉仁軌不能安心學(xué)業(yè),每當(dāng)空閑之時(shí),就伸出手指在空中、地上寫(xiě)寫(xiě)劃劃,來(lái)鞏固學(xué)得的知識(shí),終于以學(xué)識(shí)淵博而聞名。唐高祖武德初年,河南道安撫大使任瑰起草奏疏議論國(guó)事,劉仁軌看到那份草稿,替劉仁軌修改了幾句話(huà)。任瑰對(duì)劉仁軌的才學(xué)感到驚異,下文書(shū)補(bǔ)任劉仁軌為息州參軍。后來(lái)改任陳倉(cāng)縣尉。官署里有個(gè)名叫魯寧的折沖都尉,驕狂放縱違反法紀(jì),縣署里沒(méi)有誰(shuí)能制服劉仁軌。劉仁軌警告劉仁軌不得重犯,但魯寧兇暴蠻橫依然如故,劉仁軌用刑杖將劉仁軌打死。州里的官員把這事報(bào)告了朝廷,太宗李世民說(shuō):“一個(gè)縣尉竟打死了我的折沖都尉,這能行嗎?”把劉仁軌召進(jìn)朝廷責(zé)問(wèn)。劉仁軌回答說(shuō):“魯寧侮辱我,我因此殺了劉仁軌?!碧谡J(rèn)為劉仁軌剛毅正直,提升劉仁軌任咸陽(yáng)縣丞。

      貞觀十四年,太宗準(zhǔn)備到同州打獵。當(dāng)時(shí)秋收還沒(méi)有結(jié)束,劉仁軌勸諫說(shuō):“今年雨水豐沛,各種莊稼都長(zhǎng)得茂盛,現(xiàn)在僅僅收割了十分之二。只按平常情況征用勞役,就已對(duì)秋收造成妨害。還要為打獵做準(zhǔn)備工作,維修橋梁平整道路,勞力即使盡量節(jié)省,還是不能少于幾萬(wàn)人。稍微推遲十來(lái)天,讓農(nóng)民收割完畢,陛下的車(chē)駕從容出動(dòng),于公于私都得到安寧?!碧诎l(fā)下詔書(shū)對(duì)劉仁軌的勸諫表示贊同采納。后來(lái)任命劉仁軌為新安縣令。多次升遷到給事中。劉仁軌遭到李義府的憎恨,離京任青州刺史。

      咸亨五年,任雞林道大總管,東征新羅國(guó)。劉仁軌率領(lǐng)隊(duì)橫渡瓠蘆河,進(jìn)攻重鎮(zhèn)七重城,攻克了這座城鎮(zhèn)。進(jìn)封爵號(hào)為樂(lè)城縣公,劉仁軌的兒子以及哥哥的兒子中有三個(gè)人被授予上柱國(guó)頭銜,鄉(xiāng)親們?yōu)榇烁械焦鈽s,把劉仁軌住的地方稱(chēng)為“樂(lè)城鄉(xiāng)三柱里”。永隆二年,任太子少傅。多次請(qǐng)求退休,朝廷同意劉仁軌免去尚書(shū)左仆射職務(wù)。則后主持朝政,又任命劉仁軌為尚書(shū)左仆射。劉仁軌上奏疏稱(chēng)病辭職,乘機(jī)陳述呂后、呂祿、呂產(chǎn)禍亂敗亡的事來(lái)規(guī)勸武后,則皇后派遣武承嗣帶上詔書(shū)慰問(wèn)勉勵(lì)劉仁軌。改任文昌左相、同鳳閣鸞臺(tái)三品。終年八十五歲。則皇后詔令全體官員登門(mén)哀悼,頒發(fā)詔書(shū)追認(rèn)劉仁軌為開(kāi)府儀同三司、并州大都督,陪葬在乾陵墓地。

      劉仁軌雖然官高位顯,但是從不自高自大,接待親朋故舊跟當(dāng)平民時(shí)一樣謙虛恭敬。(劉仁軌)曾經(jīng)被御史袁異式彈劾,袁異式輕慢劉仁軌侮辱劉仁軌,脅迫劉仁軌自殺。等到劉仁軌任大司憲時(shí),袁異式還是憲臺(tái)御史,心里惶惶不安,乘著酒性向劉仁軌求情解釋。劉仁軌手端酒杯說(shuō):“如果不和您友好共事,就讓我跟這酒杯一樣。”后來(lái)主管政務(wù),推薦袁異式任司元大夫。劉仁軌就是這樣從小小縣尉做到輔國(guó)大臣,善于博取聲譽(yù),得到屬吏部下的歡心。

      第三篇:文言文帶翻譯 有字詞解釋

      1.狼

      作者:蒲松齡

      一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

      狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

      翻譯

      一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣(mài)完,只有剩下的骨頭。路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。

      屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨?,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>

      一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。

      狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。

      字詞

      1.詞性活用現(xiàn)象:

      洞:名詞用為動(dòng)詞,打洞。一狼洞其中。

      隧:名詞用作狀語(yǔ),從隧道。意將隧入以攻其后也。

      犬:名詞用作狀語(yǔ),像狗一樣。其一犬坐于前。

      2.通假字

      “止”同“只”,只有。止有剩骨。3.一詞多義:

      止 同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。

      意 神情,意暇甚。想,意將隧人以攻其后也。

      敵 攻擊,恐前后受其敵。敵方,蓋以誘敵。

      前 前面,恐前后受其敵。向前,狼不敢前。4.虛詞的用法:

      (1)之

      代詞,它,指狼又?jǐn)?shù)刀斃之。助詞,的, 禽獸之變?cè)p幾何哉。助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。2)以

      介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。

      連詞,來(lái)意將遂人以攻其后也。連詞,用來(lái)蓋以誘敵。

      (3)“其”的含義

      ①恐前后受其敵。(指狼)。②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。

      ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。④一狼洞其中。(拾柴草堆)。

      ⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶(hù))。③屠自后斷其股。(指狼)。

      5.常用字詞:

      懼:恐懼。從:跟隨。故:原來(lái)(一樣)。驅(qū);追趕。窘:困窘。恐:恐怕。顧:看到。瞑:閉眼。

      暴:突然。

      斃:殺死。股:大腿。

      寐:睡覺(jué)。

      黠:狡猾。

      2.猿子

      武平產(chǎn)猿,猿毛若金絲,閃閃可觀。猿子尤奇,性可馴,然不離母。母黠,人不可逮。獵人以毒附矢,伺母間射之。中母,母度不能生,灑乳于樹(shù),飲子。灑已,氣絕。獵人向猿子鞭母,猿子即悲鳴而下,束手就擒。每夕必寢皮乃安,甚者輒抱皮跳躍而斃。嗟夫!猿子且知有母,不愛(ài)其身。況人也耶?世之不孝子孫,其于猿子下矣!復(fù)制下一首贊 38 初中文言文,寓理,孝道,故事 譯文及注釋

      譯文

      武平(今福建境內(nèi))這個(gè)地方有猿猴生存,猿猴的毛像金絲,閃閃發(fā)光可以觀賞。小的猿猴更加奇特,性格可以馴服,但不離開(kāi)母親。母猴很狡猾(也可譯為“聰明”),人難以抓住它。獵人在箭頭上涂毒,等到母猴不注意時(shí)射它。母猴被射中了,母猴猜測(cè)自己不能活了,將乳汁灑在樹(shù)上,讓小猴喝。乳汁灑盡后,就斷氣死亡。獵人向著小猴鞭打他的母親,小猴悲哀地鳴叫爬下樹(shù),束手就擒。每天夜里一定要枕著母親的皮才能睡覺(jué),更有甚者則抱著母親的皮跳躍而死。哎!猿猴尚且知道有母親,不吝惜它們的生命,何況人呢?世上的不孝順的子孫,連猿猴也不如哩!

      注釋 若:好像 尤:更加 然:但是 黠:狡猾 以:用

      矢:箭,這里指箭頭 伺:觀察,守候 間:不注意時(shí) 中:射中

      度(duó):猜度,猜想 飲:讓...喝

      已:完

      絕:斷

      鞭:用鞭打

      束:捆

      擒:捉住

      輒:總是,就

      嗟(jiē)夫:唉 且:尚且

      愛(ài):吝嗇

      況:何況

      3.曩有愚者,常于戶(hù)外縣履為志。一日出戶(hù),及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見(jiàn)履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進(jìn)。妻見(jiàn)之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“無(wú)履,非吾室?!逼拊唬骸叭旰我圆蛔R(shí)吾?”愚者審視之,乃悟。初中文言文,寓言,故事 譯文及注釋

      譯文

      從前有個(gè)愚蠢的人,經(jīng)常在門(mén)外懸掛鞋子作為標(biāo)志。一天他出門(mén),到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了進(jìn)來(lái)。到了接近傍晚的時(shí)候,他回到家,他沒(méi)有看見(jiàn)鞋子,驚訝地問(wèn):“我家搬走了嗎?”他來(lái)回走動(dòng)卻不進(jìn)去。他的妻子看見(jiàn)了他,說(shuō):“這是你的家,為什么不進(jìn)屋呢?”愚蠢的人說(shuō):“門(mén)口沒(méi)有掛鞋子,這就不是我家.?!逼拮诱f(shuō):“你難道不認(rèn)識(shí)我了?”愚蠢的人仔細(xì)察看了他的妻子,這才恍然大悟。

      注釋

      曩:從前??h:懸掛。履:鞋。志:標(biāo)記。及:等到。

      暴:又猛又急的,大

      薄暮:臨近傍晚。?。号R近訝:驚訝。徙:搬遷。是:這。汝:你 識(shí):認(rèn)識(shí)。審視:察看。熟:仔細(xì) 悟:恍然大悟

      4.庸醫(yī)治駝 明代:江盈科

      昔有醫(yī)人,自媒能治背駝,曰:“如弓者、如蝦者、如環(huán)者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣?!币蝗诵叛?,使治曲駝,乃索板二片,以一置地下,臥駝?wù)咂渖?,又以一壓焉,又踐之。駝?wù)唠S直,亦隨死。其子欲訴諸官。醫(yī)人曰:“我業(yè)治駝,但管人直,不管人死?!眴韬?!今之為官,但管錢(qián)糧收,不管百姓死,何異于此醫(yī)也哉!(自媒 一作:自詡)復(fù)制下一首贊 69 初中文言文,寓理,故事 譯文及注釋

      譯文

      從前有個(gè)醫(yī)生,自己夸耀自己能治駝背,他說(shuō):“背彎得像弓一樣的人,像蝦一樣的人,像環(huán)一樣的人,如果請(qǐng)我去醫(yī)治,保管早上治傍晚就像箭一樣筆直了?!庇袀€(gè)人相信了他,就讓這個(gè)醫(yī)生給他治駝背。醫(yī)生要來(lái)兩塊門(mén)板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然后到門(mén)板上踐踏。駝背人的背很快就弄直了,但人馬上就死了。那人的兒子想要到官府去告狀,這個(gè)醫(yī)生卻說(shuō):“我的職業(yè)是治駝背,我只管治駝背,不管人的死活!” 注釋

      1.媒:介紹,夸耀 2.延:請(qǐng),邀請(qǐng) 3.鳴:告發(fā) 4.詡:夸耀 5.矢:箭 6.業(yè):職業(yè) 7.昔:以前 8.使:讓 9.但:只 10.索:要 11.直:筆直 12.以:把 13.置:安放 14.于:在 15.踐:踐踏 16.亦:也 17.欲:想要

      18.諸:兼詞,之于 18.為:做 19.異:不同 20.曲環(huán):圓環(huán) 21.欲:想要 22.但:只

      23.其子欲訴諸官:那人的兒子想要到官府告狀。24.何異于此醫(yī)哉:與這個(gè)醫(yī)生有什么不同呢? 25.焉:他

      少年治縣 未知:佚名

      子奇年十六,齊君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿。"齊君曰:“何以知之?!痹唬骸肮草d皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔庫(kù)兵以作耕器,出倉(cāng)廩以濟(jì)貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫(kù)無(wú)兵,倉(cāng)無(wú)粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰(zhàn),遂敗魏師。復(fù)制下一首贊 39 初中文言文,寓理,故事 譯文及注釋

      譯文

      子奇十六歲的時(shí)候,齊國(guó)的國(guó)君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來(lái)說(shuō):“子奇一定能夠治理好阿縣的?!饼R王問(wèn):“你怎么知道的呢?”回答說(shuō):“同車(chē)的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來(lái)作最終決定,一定能治理好阿縣?。 弊悠娴搅税⒖h,把兵庫(kù)里的兵器鍛造成為耕田的農(nóng)具,打開(kāi)糧倉(cāng)來(lái)救濟(jì)貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國(guó)的人聽(tīng)說(shuō)小孩子治理阿縣,兵庫(kù)里沒(méi)有武器,糧倉(cāng)里沒(méi)有積糧,于是就起兵攻打(齊國(guó))阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰(zhàn)斗,于是打敗了魏國(guó)軍隊(duì)。

      注釋

      阿:地名,即今山西阿縣。

      治:治理。

      反:通“返”,返回。

      既而:后來(lái),不久。遣:派遣。

      共載:同車(chē)。白首:老年人。智:智慧。

      夫:句首語(yǔ)氣詞,用以引起下文的議論,無(wú)實(shí)義。決之:決斷政事,決斷事情。耕器:農(nóng)具,器具。倉(cāng):倉(cāng)庫(kù)。

      廩:倉(cāng)庫(kù)中的糧食。濟(jì):救濟(jì)。

      私兵:私人武器。

      倉(cāng)廩:儲(chǔ)藏糧食的倉(cāng)庫(kù)。使:派遣。兵:兵器。師:軍隊(duì)。

      童子:小孩子,兒童。使:派遣。白首:老人 狼三則

      清代:蒲松齡

      其一

      有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

      其二

      一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

      屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

      屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

      少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

      狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

      其三

      一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

      非屠,烏能作此謀也!

      三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

      其一注釋及譯文

      譯文

      一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時(shí),)突然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔(dān)子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(lái)(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。狼才停下來(lái)(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像有個(gè)人在樹(shù)上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌一樣。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。

      (就像)爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,這真是可笑啊!

      注釋

      貨:出售、賣(mài)。歘(xū):忽然。瞰(kàn):窺視。狼三則 狼三則 昂:昂貴。

      罹:遭遇(禍患)。蚤:通“早”,早晨 直:通“值”,價(jià)值

      垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。諸:“之于”的意思

      逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。昧爽:黎明

      腭:口腔的上膛。▲

      其二注釋及譯文

      譯文

      一個(gè)屠戶(hù)在晚上回家,擔(dān)子里的肉賣(mài)完了,只有剩下的骨頭。屠戶(hù)在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。

      屠戶(hù)害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶(hù)又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。

      屠戶(hù)的處境很危急,擔(dān)心前后受到狼的攻擊。屠戶(hù)看見(jiàn)田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)于是奔向麥場(chǎng),倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥?。狼不敢上前,瞪眼朝著屠?hù)。

      一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi),其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì)兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶(hù)正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進(jìn)入柴草堆來(lái)攻擊屠戶(hù)的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶(hù)才明白之前的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘惑敵人。

      狼也是狡猾的動(dòng)物,但是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少???只給人增加笑料罷了。

      注釋

      1.屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。2.晚:在晚上。3.歸:返回,回家。4.盡:完。

      5.止:通“只”,僅有。

      6.綴(zhuì)行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴:連接,這里是緊跟的意思。7.懼:畏懼,害怕。

      8.投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。9.止:停止。10.從:跟從。

      11.并驅(qū):一起追趕。12.故:舊,原來(lái)。

      13.屠大窘:屠戶(hù)非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔(dān)心 14.恐:擔(dān)心,害怕。

      15.敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。16.顧:回頭看,這里指往旁邊看。

      17.積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。

      18.苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。19.乃:副詞,于是,就。20.弛:放松,這里指卸下。21.前:上前。

      22.眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶(hù)。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。23.少(shǎo)時(shí):一會(huì)兒。

      24.徑去:徑直走開(kāi)。去:離開(kāi)。25.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

      26.久之:過(guò)了一會(huì)兒。之:助詞,湊音節(jié),無(wú)意義。27.瞑(míng):閉眼。

      28.意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。29.暴:突然。30.以:用。31.斃:殺死。32.方:副詞,正。33.轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)身。

      34.洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。35.意:意圖。

      36.隧:在柴草堆里打洞。37.暴:突然。38.以:來(lái)。

      39.尻(kāo):屁股。40.股:大腿。41.乃悟:才明白。

      42.假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺(jué)的意思。寐:睡覺(jué)。43.蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來(lái)是”的意思。44.黠(xiá):狡猾。45.頃刻:一會(huì)兒。

      46.禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變?cè)p:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意 思。

      47.耳:語(yǔ)氣助詞,罷了。(1):而:連詞,表轉(zhuǎn)折。

      詞性活用

      1、狼不敢[前](方位名詞作動(dòng)詞,上前)

      2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)

      3、一狼[洞]其中

      (名詞作動(dòng)詞,打洞)

      4、意將[隧]入以攻其后也

      (名詞作狀語(yǔ),從柴草堆中打洞)

      5、其一[犬]坐于前

      (名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)

      6、[苫]蔽成丘

      (名詞作狀語(yǔ),覆蓋)

      7、一[屠]晚歸

      (動(dòng)詞作名詞,屠夫)

      通假字

      止有剩骨,“止”通“只”,僅有。

      一詞多義

      意 意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企圖)敵 恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)前 恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)

      虛詞的用法(1)之

      助詞。禽獸[之]變?cè)p幾何哉:的 助詞。久[之]:調(diào)整音節(jié),不譯

      助詞。而兩狼[之]并驅(qū)如故:位于主謂之間取消句子獨(dú)立性,可不譯(2)以

      投以骨:代指狼 以刀劈狼首:用 連詞。意將遂人以攻其后也:來(lái) 蓋以誘敵:用來(lái)

      使動(dòng)用法

      死:使……死,殺死。

      其三注釋及譯文

      譯文

      有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的田間休息處,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進(jìn)兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi),但是沒(méi)有辦法可以殺死它。只有一把不滿(mǎn)一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。

      (如果)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?

      注釋

      暮:傍晚。

      夜耕:夜晚替人耕田,打短工的 為(wèi):被。遺(yí):留下。

      伏(fú):躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)去:離開(kāi)。盈:超過(guò)。

      不盈:不滿(mǎn),不足。負(fù):背。

      行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。苫(shàn):用草編的席子。去:離開(kāi)。

      豕(shǐ):豬。方:才。則:就。股:大腿。

      烏:哪里,怎么。顧:但是 死之:殺死它

      第四篇:王充求學(xué)文言文翻譯解釋

      東漢思想家王充,字仲任,會(huì)稽上虞人。他小時(shí)候就失去了父親,在鄉(xiāng)里以孝順母親被稱(chēng)贊。下面就是小編整理的王充求學(xué)文言文翻譯,一起來(lái)看一下吧。

      王充求學(xué)

      原文

      王充字仲任,會(huì)稽上虞人也,其先自魏郡元城徙焉。充少孤,鄉(xiāng)里稱(chēng)孝。后到京師,受業(yè)太學(xué),師事扶風(fēng)班彪。好博覽而不守章句。家貧無(wú)書(shū),常游洛陽(yáng)市肆,閱所賣(mài)書(shū),一見(jiàn)輒能誦憶,遂博通眾流百家之言。(選自范曄《后漢書(shū)·王充傳》)

      閱讀訓(xùn)練及答案

      1、解釋文中加點(diǎn)詞的意思。

      徙焉(搬遷到這里)師事(以老師的禮節(jié)侍奉)輒(就)遂(于是)

      2、翻譯文中“好博覽而不守章句”(要求補(bǔ)出省略成分)。(王充)喜好讀書(shū)且不被書(shū)中的句子所束縛。

      3、王充的“好博覽而不守章句”是指王充的(D)

      A、學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)方法 B、學(xué)習(xí)內(nèi)容、學(xué)習(xí)方法

      C、學(xué)習(xí)內(nèi)容、學(xué)習(xí)態(tài)度 D、學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)范圍

      分析:本文敘述了王充求學(xué)的故事,其中的“好博覽而不守章句”不失為一種良好的學(xué)習(xí)方法。

      譯文

      王充字仲任,是會(huì)稽上虞人,他的祖先從魏國(guó)元城郡遷徙而來(lái)。王充小時(shí)候是孤兒,在鄉(xiāng)里以孝順被稱(chēng)贊。后來(lái)到京師,在太學(xué)求學(xué),跟一個(gè)叫班彪的扶風(fēng)師學(xué)習(xí)。王充喜歡讀書(shū),而且無(wú)書(shū)不讀,沒(méi)有特別的限制。由于家里窮,沒(méi)有書(shū)可讀,他常在洛陽(yáng)的市集上游走,看人家賣(mài)的書(shū),看過(guò)一次后就能背誦,因此,對(duì)各家各派的學(xué)說(shuō)都很熟悉。

      注釋

      會(huì)稽上虞:古地名,今浙江紹興一帶。先:祖先。

      孤:指小的時(shí)候死了父親。稱(chēng):以……被稱(chēng)贊。

      徙焉:搬遷到這里。徙,遷移。焉,指示代詞兼句末語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“于是”、“于此”。

      太學(xué):中國(guó)古代的最高學(xué)府。扶風(fēng):古地名,今陜西境內(nèi)。

      而:而且。輒:就。

      遂:于是,就。肆:店鋪。

      扶風(fēng)班彪:扶風(fēng)人班彪,漢代著名史學(xué)家,班固的父親,《漢書(shū)》是他草創(chuàng)的。

      王充:東漢時(shí)期著名的唯物主義思想家,著有《論衡》,認(rèn)為天是自然存在的,反對(duì)“天人感應(yīng)”,認(rèn)為世界上沒(méi)有鬼神,批判迷信鬼神的思想。

      京師:首都。東漢的首都是洛陽(yáng)。

      班彪:漢代著名學(xué)者、史學(xué)家。班固的父親,草創(chuàng)了《漢書(shū)》

      師事:以師禮相待。

      寓意

      《論衡·別通》:人不博覽者,不聞古今、不見(jiàn)事類(lèi)、不知然否,猶目盲、耳聾、鼻癰者也。多讀書(shū),讀好書(shū),面要廣。要學(xué)會(huì)理解,不能死記硬背。

      感受

      我們應(yīng)該珍惜現(xiàn)在學(xué)習(xí)的大好時(shí)光,學(xué)習(xí)王充愛(ài)學(xué)和好學(xué)的精神和靈活的學(xué)習(xí)方法。

      王充簡(jiǎn)介

      王充是東漢時(shí)期杰出的思想家。他小時(shí)候不但聰明而且用功。6歲開(kāi)始識(shí)字讀書(shū),8歲被送入本鄉(xiāng)書(shū)塾。20歲時(shí),王充到洛陽(yáng)的太學(xué)里去求學(xué),他還感到不滿(mǎn)足,就用課余時(shí)間讀各種書(shū)。日子久了,他把太學(xué)里收藏的書(shū)幾乎都讀遍了,又去街市的店鋪里找書(shū)來(lái)讀。王充讀書(shū)十分認(rèn)真,記憶力又強(qiáng),一部新書(shū),讀過(guò)一遍就能把主要內(nèi)容記下來(lái)。就這樣,他的知識(shí)越來(lái)越多。

      因?yàn)橥醭鋵?duì)朝廷的腐敗看不慣,所以不做官,一生大都在家里寫(xiě)書(shū)。《論衡》就是他的有名的著作。

      第五篇:文言文解釋

      曲突徙薪

      原文: 標(biāo)題:曲突徙薪 作者或出處:《漢書(shū)》

      客有過(guò)主人者,見(jiàn)其灶直突,傍有積薪,客謂主人,更為曲突,遠(yuǎn)徙其薪,不者,且有火患。主人嘿然不應(yīng)。俄而家果失火,鄰里共救之,幸而得息。于是殺牛置酒,謝其鄰人,灼爛者在于上行,余各以功次坐,而不錄言曲突者。

      人謂主人曰:“向使聽(tīng)客之言,不費(fèi)牛酒,終亡火患。今論功而請(qǐng)賓,曲突徙薪亡恩澤,燋頭爛額為上客耶?”主人乃寤而請(qǐng)之。

      譯文或注釋?zhuān)?/p>

      有個(gè)客人經(jīng)過(guò)主人家,看見(jiàn)他家的灶是直煙囪,旁邊有存放的柴火,客人對(duì)主人說(shuō),(煙囪要)改成彎曲的煙囪,柴火搬到遠(yuǎn)的地方放,不然,就會(huì)有失火的隱患。主人沉默沒(méi)搭理。不久(主人)家果然失火,鄰居門(mén)共同救火,幸好熄滅了火。(主人)于是殺牛置酒,感謝鄰居,灼傷的人安排在上座,其余的按照功勞排定座次,但沒(méi)有請(qǐng)那說(shuō)要做彎曲煙囪的人。

      有人對(duì)主人說(shuō):“原來(lái)要是聽(tīng)那客人的話(huà),就不必花費(fèi)牛、酒,終久沒(méi)有火患。今天論功請(qǐng)客,說(shuō)做彎曲煙囪搬開(kāi)柴火的人沒(méi)有得到恩惠,焦頭爛額的成為上賓嗎?”主人馬上醒悟趕緊去請(qǐng)那客人。

      文言文 《目不見(jiàn)睫》的翻譯

      楚莊王欲伐越,杜子①諫曰:“王之伐越何也?”曰:“政亂兵弱?!倍抛釉唬骸俺蓟贾ㄈ耍┲洽谌缒恳材芤?jiàn)百步之外而不能自見(jiàn)其睫王之兵自敗于秦晉喪地?cái)?shù)百里此兵之弱也莊足喬③為盜④于境內(nèi)而吏不能禁此政之亂也王之弱亂非越之下也而欲伐越此智之如目也”王乃止。故知之難,不在見(jiàn)人,在自見(jiàn)。故曰:“自見(jiàn)之謂明?!?/p>

      【注釋】①杜子:楚臣姓杜者,一本作莊子。②智:見(jiàn)識(shí)。③莊足喬:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)農(nóng)民起義領(lǐng)袖。④盜:古時(shí)對(duì)農(nóng)民起義的蔑稱(chēng),可譯成“造反”。

      {全篇如何翻譯?}

      譯文:

      楚莊王想要討伐越國(guó),杜子規(guī)勸道:“大王想要討伐越國(guó),是為何呢?”楚莊王說(shuō):“越國(guó)的政治混亂軍隊(duì)軟弱?!倍抛诱f(shuō):“我害怕人的智慧就如眼睛一樣,可以看見(jiàn)百步以外的事物卻不能自己看見(jiàn)它的睫毛。大王你的軍隊(duì)自從戰(zhàn)敗給秦、晉兩國(guó)后,喪失了數(shù)百里的土地,這是軍隊(duì)疲弱。莊足喬在我境內(nèi)造反但是官吏們不能阻止,這是政治混亂。大王你國(guó)家的政治混亂軍隊(duì)疲弱,并不在越國(guó)之下,卻想要討伐越國(guó),這就是智慧如眼睛的道理?!背f王就停止了征伐越國(guó)的計(jì)劃。所以了解某事的困難,不在于看見(jiàn)別人(怎樣),而在于看見(jiàn)自己(如何)。所以說(shuō):“能看見(jiàn)自身的不足就是明智?!?/p>

      <毛遂自薦>文言文翻譯?

      趙使平原君求救于楚,約其門(mén)下食客有勇力文武備具者二十人與之俱,得十九人,余無(wú)可取者。毛遂自薦于平原君。平原君曰:“夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見(jiàn)。今先生處勝之門(mén)下三年于此矣,左右未有所稱(chēng)誦,勝未有所聞,是先生無(wú)所有也。先生不能,先生留?!泵煸唬骸俺寄私袢照?qǐng)?zhí)幠抑卸∈顾煸榈锰幠抑?,乃穎脫而出,非特其末見(jiàn)而已?!?/p>

      秦兵圍困邯鄲的時(shí)候,趙國(guó)派遣平原君請(qǐng)求救兵,到楚國(guó)簽訂“合縱”的盟約。平原君約定與門(mén)下既有勇力又文武兼?zhèn)涞氖晨投艘煌ㄇ巴?。平原君說(shuō):“假如用和平方法能夠取得成功就太好了;假如和平方法不能取得成功,那么,(我)就在華屋之下用“歃血”的方式,也一定要‘合縱’盟約簽定再返回。隨從人員不到外邊去尋找,在門(mén)下的食客中選取就夠了?!逼皆业绞艂€(gè)人,其余的人沒(méi)有可以選取的,沒(méi)辦法補(bǔ)滿(mǎn)二十人(的額數(shù))。門(mén)下有(一個(gè)叫)毛遂的人,走上前來(lái),向平原君自我推薦說(shuō):“毛遂(我)聽(tīng)說(shuō)先生將要到楚國(guó)去簽訂‘合縱’盟約,約定與門(mén)下食客二十人一同(前往),而且不到外邊去尋找。現(xiàn)在還少一個(gè)人,希望先生就以(我)毛遂湊足人數(shù)出發(fā)吧!”平原君說(shuō):“先生來(lái)到(我)趙勝門(mén)下到現(xiàn)在(有)幾年了?”毛遂說(shuō):“到現(xiàn)在(有)三年了?!逼皆f(shuō):“賢能的士人處在世界上,好比錐子處在囊中,它的尖梢立即就要顯現(xiàn)出來(lái)。現(xiàn)在,處在(我)趙勝的門(mén)下已經(jīng)三年了,左右的人們(對(duì)你)沒(méi)有稱(chēng)道(的話(huà)),趙勝(我)也沒(méi)有聽(tīng)到(這樣的)贊語(yǔ),這是因?yàn)椋悖](méi)有什么才能的緣故。先生不能(一道前往),先生請(qǐng)留下!”毛遂說(shuō):“我不過(guò)今天才請(qǐng)求進(jìn)到囊中罷了。如果我早就處在囊中的話(huà),(我)就會(huì)象禾穗的尖芒那樣,整個(gè)鋒芒都會(huì)挺露出來(lái),不單單僅是尖梢露出來(lái)而已。”

      文言文多多益善的翻譯

      原文

      上嘗從容與信言諸將能不,各有差。上問(wèn)曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過(guò)能將十萬(wàn)?!鄙显唬骸坝诰稳??”曰:“臣多多而益善耳?!鄙闲υ唬骸岸喽嘁嫔疲螢闉槲仪荨毙旁唬骸氨菹虏荒軐⒈茖ⅲ四诵胖詾楸菹虑菀?。且陛下所謂天授,非人力也?!?/p>

      譯文

      劉邦曾經(jīng)在閑暇時(shí)與韓信討論各位將領(lǐng)才能的大小。各自是有高有低。劉邦問(wèn)道:“像我自己,能統(tǒng)帥多少士兵?”韓信說(shuō):“陛下你只不過(guò)能統(tǒng)帥十萬(wàn)人?!眲钫f(shuō):“那對(duì)你來(lái)說(shuō)你能統(tǒng)帥多少呢?”韓信回答道:“我統(tǒng)帥的士兵越多越好?!眲钚Φ溃骸澳憬y(tǒng)帥的士兵越多越好,那為什么你會(huì)被我所捉?”韓信說(shuō):“陛下不善于統(tǒng)帥士兵,但善于帶領(lǐng)將領(lǐng),這就是我之所以被陛下您所捉獲的原因。而且陛下的統(tǒng)帥能力是天生的,不是人們努力就能達(dá)到的能力。

      老馬識(shí)途文言文翻譯 管仲、隰朋①?gòu)挠诨腹ス轮瘼冢和?,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也?!蹦朔爬像R而隨之,遂得道。行山中無(wú)水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽(yáng),夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水?!蹦司蛑斓盟?。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難③師于老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過(guò)乎?

      注釋?zhuān)孩俟苤佟②簦▁ǐ)朋:都是春秋時(shí)期輔佐齊桓公的大臣。②孤竹:商、周時(shí)期的一個(gè)小國(guó)家。③不難:不惜,不恥。

      公元前663年,齊桓公應(yīng)燕國(guó)的要求,出兵攻打入侵燕國(guó)的 山戎,相國(guó)管仲和大夫隰朋隨同前往。齊軍是春天出征的,到凱旋而歸時(shí)已是冬天,草木變了樣。大軍 在崇山峻嶺的一個(gè)山谷里轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,最后迷了路,再也找不到歸路;雖然派出多批探子去探路,但仍然弄不清楚該從哪里走出山谷。時(shí) 間一長(zhǎng),軍隊(duì)的給養(yǎng)發(fā)生困難。情況非常危急,再不找到出路,大軍就會(huì)困死在這里。管仲思索 了好久,有了一個(gè)設(shè)想:既然狗離家很遠(yuǎn)也能尋回家去,那么軍中的馬尤其是老馬,也會(huì)有認(rèn)識(shí)路途的本領(lǐng)。于是他對(duì)齊桓公說(shuō):“大王,我認(rèn)為老馬有認(rèn)路的本領(lǐng),可以利用它在前面領(lǐng)路,帶引大軍出山 谷。” 齊桓公同意試試看。管仲立即挑出幾匹老馬,解開(kāi)韁繩,讓它們 在大軍的最前面自由行走。也真奇怪,這些老馬都毫不猶豫地朝一個(gè)方向行進(jìn)。大軍就緊跟著它們東走西走、最后終于走出山谷,找到了回齊國(guó)的大路。

      枯魚(yú)之肆

      成語(yǔ): 枯魚(yú)之肆(拼音:kū yú zhī sì)

      出處: 《莊子·外物》:“吾得斗升之水然活耳,君乃此言,曾不如早索我于枯魚(yú)之肆矣?!?/p>

      意思: 比喻無(wú)法挽救的絕境。

      翻譯;莊子家貧,所以去向監(jiān)河侯借糧。監(jiān)河侯說(shuō):“好。等我收到地租,就借給你三百金,可以嗎?”莊子見(jiàn)監(jiān)河侯不愿馬上借糧,有點(diǎn)生氣,臉色都變了,說(shuō):“我昨天來(lái)這兒的時(shí)候,聽(tīng)到路上有個(gè)聲音在叫我。我回頭一看,只見(jiàn)車(chē)輪碾過(guò)的車(chē)轍中,有一條鮒魚(yú)?!蔽覇?wèn):?鮒魚(yú)啊,你在這兒干什么呢??鮒魚(yú)說(shuō):?我是從東海來(lái)的,被困在這兒了。您有一斗或者一升水救活我嗎??我說(shuō):?好。我去游說(shuō)吳越之王,請(qǐng)他開(kāi)鑿運(yùn)河,把長(zhǎng)江的水引過(guò)來(lái)救你,可以嗎??鮒魚(yú)生氣地說(shuō):?現(xiàn)在我被困在這兒,只需要一斗或者一升的水就能活命。如果象你這么說(shuō),不如早點(diǎn)到賣(mài)干魚(yú)的店里去找我好了!?”

      鮒魚(yú)在車(chē)轍中只要借斗升之水即可活命,而如果去游說(shuō)吳越之王,開(kāi)鑿運(yùn)河,把長(zhǎng)江的水引過(guò)來(lái),鮒魚(yú)早就渴死了。這個(gè)道理很簡(jiǎn)單。但在我們的日常生活中,言過(guò)其實(shí)、形式主義豈不是比比皆是!形式主義的危害真是害死人?。?/p>

      文言文 翻譯 臥薪嘗膽

      原文

      吳既赦越,越王勾踐反國(guó),乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:“汝忘會(huì)稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織;食不加肉,衣不重采;折節(jié)下賢人,厚遇賓客;振貧吊死,與百姓同其勞。

      譯文

      吳王已經(jīng)赦免了越王,(讓他回了越國(guó),)越王勾踐時(shí)時(shí)刻刻想著如何復(fù)國(guó),于是就每天勞累地思索著,還把一個(gè)苦膽掛在座位上面,每天坐下休息、躺下睡覺(jué)之前,都要仰起頭嘗嘗苦膽的滋味,吃飯喝水之前也要先嘗嘗苦膽。他常常對(duì)自己說(shuō):“你難道已經(jīng)忘記了在會(huì)稽山上所受的恥辱了么?”他親自到田間種地,他的夫人穿自己織的布做成的衣服。他吃的每頓飯里幾乎沒(méi)有肉菜,穿的衣服沒(méi)有鮮艷的顏色。他降低身份對(duì)待下面有賢能的人,對(duì)賓客厚禮相贈(zèng),扶助貧困的人,哀悼死難的人,和百姓們一同勞苦工作。

      文言文《完璧歸趙》

      原文

      于是王召見(jiàn),問(wèn)藺相如曰:“秦王以十五城請(qǐng)易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強(qiáng)而趙弱,不可不許?!蓖踉唬骸叭∥徼?,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負(fù)秦曲?!蓖踉唬骸罢l(shuí)可使者?”相如曰:“王必?zé)o人,臣愿奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請(qǐng)完璧歸趙?!壁w王于是遂遣相如奉璧西入秦。譯文

      于是趙王召見(jiàn)藺相如,問(wèn)他:“秦王打算用十五座城換我的璧,可不可以給他?”藺相如說(shuō):“秦國(guó)強(qiáng)大,趙國(guó)弱小,不能不答應(yīng)他的要求?!壁w王說(shuō):“拿走我的璧,不給我城,怎么辦?”藺相如說(shuō):“秦王用城換璧而趙國(guó)不答應(yīng),理虧的是趙國(guó);趙國(guó)給秦璧而它不給趙國(guó)城,理虧的是秦國(guó)。比較這兩種對(duì)策,寧可答應(yīng)秦的請(qǐng)求而讓它負(fù)理虧的責(zé)任?!壁w王問(wèn):“可以派誰(shuí)去呢?”藺相如回答說(shuō):“大王果真找不到人,我愿意捧著和氏璧出使秦國(guó)。城給了趙國(guó),就把璧留在秦國(guó);城池不給趙國(guó),我保證完整無(wú)缺地把和氏璧帶回趙國(guó)。”趙王就派藺相如帶著和氏璧向西進(jìn)入秦國(guó)。

      下載劉仁軌文言文解釋翻譯word格式文檔
      下載劉仁軌文言文解釋翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        文言文翻譯

        高考文言文翻譯常見(jiàn)失分點(diǎn) 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對(duì)文言知識(shí)點(diǎn)的一個(gè)綜合性考查。由于種種原因,考生總會(huì)出現(xiàn)這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對(duì)性地指出三類(lèi)失分......

        文言文翻譯

        《庖丁解?!纷g文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤?,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒(méi)有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂(lè)的節(jié)拍,又合乎(堯......

        文言文翻譯

        天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無(wú)互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長(zhǎng)和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互......

        文言文翻譯

        鄭板橋《養(yǎng)鳥(niǎo)有道》P80 我從來(lái)不曾不喜歡過(guò)鳥(niǎo),只是養(yǎng)鳥(niǎo)有養(yǎng)鳥(niǎo)的方法罷了。只想養(yǎng)鳥(niǎo),不如多種些樹(shù)木,讓樹(shù)圍繞著房屋多達(dá)幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動(dòng),成為鳥(niǎo)的樂(lè)園。每天早晨,從睡夢(mèng)中......

        文言文翻譯

        文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個(gè)原則 1、“信”“達(dá)”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實(shí)于原文,準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達(dá)......

        文言文翻譯

        畢垣陷害張方 當(dāng)初,張方從山東來(lái),地位很卑下,長(zhǎng)安的富人郅輔很優(yōu)厚地供養(yǎng)他。等到張方顯貴后,張方讓郅輔擔(dān)任自己的帳下督,關(guān)系相當(dāng)親密。司馬頤的參軍畢垣,是河間的豪族,曾被張方......

        文言文翻譯

        舒洪凡 八年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文文言文 22.三峽 酈道元 原文 自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時(shí)朝發(fā)......

        文言文翻譯

        鄭伯克段于鄢 初⒈,鄭武公娶于申⒉ ,日武姜⒊。生莊公及共叔段⒋。莊公寤生⒌,驚姜氏,故名曰?寤生?,遂惡之⒍。愛(ài)共叔段,欲立之,亟 請(qǐng)于武公⒎,公弗許。及莊公即位,為之請(qǐng)制⒏。公......