第一篇:畏齋得金文言文翻譯
文言文中也多運(yùn)用各種修辭以增強(qiáng)表達(dá)效果。其中有些修辭格的運(yùn)用較為頻繁。下面和小編一起來(lái)看看吧!
畏齋得金文言文翻譯
原文
秀才何岳,號(hào)畏齋。曾夜行拾得銀貳百余兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾銀處,見(jiàn)一人尋至,問(wèn)其銀數(shù)與封識(shí)①皆合,遂以還之。其人欲分?jǐn)?shù)金為謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數(shù)金乎?”其人感謝而去。
又嘗教書(shū)于宦官家
②,宦官有事入京,寄一箱于畏齋,中有數(shù)百金,曰:“俟
③他日來(lái)取。”去數(shù)年,絕無(wú)音信,聞其侄以他事南來(lái),非取箱也。因托以寄去。
夫畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數(shù)年,略不動(dòng)心,此其過(guò)人也遠(yuǎn)矣!
(節(jié)選自周暉《金陵瑣事》)
【注釋】
①封識(shí)(zhì):封存的標(biāo)記。
② 宦官家:做官的人家?;鹿?,官吏的通稱。
③俟(sì):等待。
3.解釋下列句子中加點(diǎn)詞的含義。(4分)
(1)恐勸令留金也 恐:
(2)遂以還之 遂:
(3)又嘗教書(shū)于宦官家 嘗:
(4)去數(shù)年,絕無(wú)音信 去:
4.把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(每小題3分,共6分)
(1)拾金而人不知,皆我物也,何利此數(shù)金乎?
譯文:
(2)寄金數(shù)年,略不動(dòng)心,此其過(guò)人也遠(yuǎn)矣!
譯文:
5.請(qǐng)說(shuō)出秀才何岳具有哪些優(yōu)秀的道德品質(zhì)?(3分)
答:
6.結(jié)合文章的內(nèi)容,簡(jiǎn)要說(shuō)說(shuō)本文寫(xiě)作的特點(diǎn)。(5分)
答:
參考答案:
3.答案:(1)擔(dān)心(2)于是,就(3)曾經(jīng)(4)離開(kāi)
4.(1)參考答案:我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財(cái)物啊,我為什么要貪圖這幾兩銀子的好處呢?(2)參考答案:那官員把銀子寄在他家多年,他卻毫不動(dòng)心,這種高尚的品質(zhì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了普通人!5.參考答案:拾金不昧(1分);為人誠(chéng)信(1分);做事認(rèn)真,雖貧窮而不貪財(cái),做好事不求回報(bào)(1分)。
6.參考答案:文章語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,敘議結(jié)合(1分),通過(guò)兩件事來(lái)表現(xiàn)了人物拾金不昧,為人誠(chéng)信的優(yōu)秀品質(zhì)(2分),結(jié)尾處以議論來(lái)點(diǎn)明寫(xiě)作意圖,卒章顯志(2分)。(意思對(duì)即可)
參考譯文:
秀才何岳曾經(jīng)在夜間走路時(shí),撿到銀子二百多兩,不敢和家里人說(shuō)這件事,擔(dān)心家人會(huì)勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾到銀子的地方,看見(jiàn)一個(gè)人回來(lái)尋找。何岳問(wèn)他那人銀子的數(shù)目和封存標(biāo)識(shí),回答全都符合,于是就把銀子還給了他。那個(gè)人要分一些銀子給他以表示感謝,何岳就說(shuō):“我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財(cái)物啊,我為什么要貪圖這幾兩銀子的好處呢?”那個(gè)人感謝了他就離去。
何岳曾經(jīng)在當(dāng)官的人家教書(shū),那個(gè)當(dāng)官的人有事要去京城,寄存一個(gè)箱子給何岳,箱子里面有幾百兩銀子。告訴何岳等有機(jī)會(huì)的時(shí)候再來(lái)取回。他一離開(kāi)就是幾年,沒(méi)有任何消息。何岳聽(tīng)說(shuō)那官員的侄子,有別的事到南方來(lái),并不是來(lái)取箱子的。他就把箱子交給那官員的侄子托他帶回,給那位官員了。
何岳是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時(shí)期內(nèi)不起貪心還可以勉勵(lì);但那官員把銀子寄在他家多年,他卻毫不動(dòng)心,這種高尚的品質(zhì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了普通人!
第二篇:畏鬼致盜文言文翻譯
你相信世界上有鬼嗎?先不要著急回答,我們先來(lái)了解一個(gè)故事,《畏鬼致盜》講述了楚國(guó)人怕鬼,誤把小偷當(dāng)成鬼致家中失竊的故事,同時(shí)也告訴我們不要疑神疑鬼,下面一起來(lái)看看畏鬼致盜文言文翻譯吧。
畏鬼致盜文言文翻譯賞析
原文
荊人有畏鬼者,聞槁葉之落與蛇鼠之行,莫不以為鬼也。盜知之,于是宵窺其垣作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜之曰:“鬼實(shí)取之也?!敝行幕蠖幦恢?。無(wú)何,其宅果有鬼,繇是物出于盜所,終以為鬼竊而與之,弗信其人盜也。郁離子曰:“昔者趙高之譖蒙將軍也,因二世之畏而微動(dòng)之。二世之心疑矣,乃遏其請(qǐng)以怒恬,又煽其憤以激帝。知李斯之有諫也,則揣其志而先宣之,反覆無(wú)不中。于是君臣之猜不可解,雖謂之曰:‘高實(shí)為之?!バ乓?。故曰:‘讒不自來(lái),因疑而來(lái);間不自人,乘隙而入?!砥涿髦缺我??!?/p>
譯文
有一個(gè)怕鬼的楚國(guó)人,他聽(tīng)到枯葉落地與蛇鼠爬行的聲音。沒(méi)有不認(rèn)為是鬼來(lái)了。小偷了解到這一點(diǎn),便乘著夜晚潛伏在墻邊裝作鬼叫。(楚人)心中恐慌,不敢瞟一眼。像這樣四五次,然后進(jìn)入他的房間,偷光了他家收藏的寶物。小偷騙他說(shuō):“這的確是鬼拿去了?!彼m然有些疑惑,但暗地里卻認(rèn)為講得對(duì)。因此,即使財(cái)物從小偷的住處找到了也總認(rèn)為是鬼偷了給他的,不相信是偷的。郁離子說(shuō):“以前 趙高誣陷蒙恬將軍,應(yīng)為秦二世的畏懼所以輕微地觸動(dòng)他。秦二世心中已經(jīng)懷疑了,所以壓抑他的請(qǐng)求來(lái)激怒蒙恬,又煽動(dòng)他的憤怒來(lái)刺激秦二世。(趙高)知道李斯有諫言,就揣摩他的的想法先告訴秦二世,多次沒(méi)有不成功的。所以君臣之間的猜忌不可緩解了,雖然告訴他(秦二世):“趙高確實(shí)做了這事?!埃ㄇ囟溃┎幌嘈拧K哉f(shuō),讒言不會(huì)自己來(lái),因?yàn)椴乱啥鴣?lái)。離間不會(huì)自己來(lái),憑借空隙進(jìn)入。由于聰明先被蒙蔽了。
以上就是網(wǎng)站為大家推薦的畏鬼致盜文言文翻譯,相信你看完之后,心中會(huì)有所答案。
第三篇:僻性畏熱文言文翻譯
僻性畏熱文言文原文內(nèi)容很簡(jiǎn)單,這是一個(gè)具有諷刺意味的故事,下面一起去欣賞僻性畏熱文言文翻譯吧!
原文:
一貧親赴富親之席,冬日無(wú)裘而服葛,恐人見(jiàn)笑,故意揮一扇對(duì)眾賓曰:“某性畏熱,雖冬月亦好取涼。”酒散,主人覺(jué)其偽,故作逢迎之意,單衾涼枕,延宿池亭之上。夜半不勝寒,乃負(fù)床芘體而走,失腳墮池中。主人環(huán)視之,驚問(wèn)其故,貧親曰:“只緣避性畏熱之甚,雖冬月宿涼亭,還欲洗一水浴耳?!?/p>
——選自馮夢(mèng)龍·《廣笑府》
注釋
1.裘:毛皮制成的衣服。
2.服:穿。
3.好:(動(dòng)詞)喜歡。
4.葛:夏衣。
5.故:故意。
6.延:邀請(qǐng)。
7.勝:能承受。
8.蔽體:遮住身體。芘,通“庇”,遮蔽。
9.負(fù):披著。
10.逢迎:迎合。
11.雖:即使。
12.走:跑。
13.故:原因,緣故。
14.緣:因?yàn)椤?/p>
15.雖:即使。
譯文:
有個(gè)窮人要到有錢(qián)的親戚家做客。冬天沒(méi)有棉襖穿,就穿一件葛布夏衣。他怕人看了之后笑他,就故意搖著扇子,對(duì)客人說(shuō):“我體質(zhì)怕熱,所以嘛,雖然冬天也要扇風(fēng)得涼。”酒席結(jié)束,主人覺(jué)得他很假,就故意表現(xiàn)得很體貼,故意配合他體質(zhì)怕熱,就準(zhǔn)備了單被涼席,請(qǐng)他在池邊的涼亭睡覺(jué)。到了晚上,他實(shí)在冷得受不了,用涼席包著身體,準(zhǔn)備溜走,沒(méi)想到一失足掉進(jìn)水池里。主人在池邊走來(lái)走去,看著他,驚訝地問(wèn)是怎么一回事。他說(shuō):“就是因?yàn)槲业捏w質(zhì)實(shí)在太怕熱了,雖然冬天睡在涼亭,但還是熱到忍不住要跳進(jìn)池里,洗個(gè)冷水澡呢?!?/p>
啟示
我們不能把面子看得很重,不要為了面子做出違心的事。
不能打腫臉充胖子,否則最后會(huì)反受其害。
諷刺
諷刺了那些虛偽、把面子看得很重的人。
第四篇:岳飛抗金文言文翻譯
岳飛是我們中國(guó)歷史中著名的英雄,他精忠報(bào)國(guó)的故事被世人皆知,對(duì)他皆是佩服和尊重。下面是小編整理收集的岳飛抗金文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
原文:
飛事親至孝,家無(wú)姬侍。吳玠素服飛,愿與交歡,飾名姝遺之,飛曰:“主上宵旰,寧大將安樂(lè)時(shí)耶!”卻不受。玠大嘆服?;騿?wèn):“天下何時(shí)太平?”飛曰:“文臣不愛(ài)錢(qián),武臣不惜死,天下太平矣。”師每休舍,課將士注坡跳壕,皆重鎧以習(xí)之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開(kāi)門(mén)愿納,無(wú)敢入者,軍號(hào)“凍死不拆屋,餓死不擄掠”。卒有疾,親為調(diào)藥。諸將遠(yuǎn)戍,飛妻問(wèn)勞其家,死事者,哭之而育其孤。有頒犒,均給軍吏,秋毫無(wú)犯。善以少擊眾。凡有所舉,盡召諸統(tǒng)制,謀定而后戰(zhàn),故所向克捷。猝遇敵不動(dòng)。故敵為之語(yǔ)曰:“撼山易,撼岳家軍難?!睆埧L問(wèn)用兵之術(shù),飛曰:“仁、信、智、勇、嚴(yán)、闕一不可?!泵空{(diào)軍食,必蹙額曰:“東南民力竭矣!”好賢禮士,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!” 然忠憤激烈,議論不挫于人,卒以此得禍。
翻譯:
岳飛對(duì)母親非常孝順,家中沒(méi)有侍女小妾。吳玠一直很佩服岳飛,想與岳飛結(jié)交,打扮了一個(gè)美女送給他。岳飛說(shuō):“皇上天不亮就穿衣起床,天晚了才吃飯歇息,難道現(xiàn)在是武將享受安樂(lè)的時(shí)候嗎?”推辭掉了。吳玠大為贊嘆佩服。有人問(wèn)岳飛:“天下什么時(shí)候可以稱為太平?”岳飛回答說(shuō):“當(dāng)文官不愛(ài)錢(qián)財(cái)專心為民謀利,武官不懼犧牲奮勇為國(guó)效力的時(shí)候,天下就太平了?!泵慨?dāng)隊(duì)伍休整,岳飛就督促將士爬斜坡、跳壕溝,都讓他們穿著很重的鎧甲來(lái)練習(xí)。士兵只要奪取老百姓的一根麻繩綁草料,就立刻斬首示眾。士兵夜里宿營(yíng),老百姓開(kāi)門(mén)表示愿意接納,可是沒(méi)有敢擅入的。岳家軍號(hào)稱“寧可凍死也不拆老百姓的屋子燒火取暖,寧可餓死也不搶老百姓的糧食充饑。”士兵生病了,岳飛親自為他調(diào)藥。將士遠(yuǎn)征,岳飛的妻子去他們的家慰問(wèn),有戰(zhàn)死的,為他流淚痛苦并且撫育他的孤兒。朝廷有賞賜犒勞,都分給手下官兵,一絲一毫也不占有。岳飛善于以少擊眾。凡是有所行動(dòng),就召集手下,商議確定然后作戰(zhàn),所以兵鋒所向,都能取勝。突然遇到敵軍襲擊也毫不慌亂。所以敵人評(píng)論岳家軍說(shuō):“動(dòng)搖山容易,動(dòng)搖岳家軍難?!睆埧≡鴨?wèn)岳飛用兵的方法,岳飛回答說(shuō):“仁義、信用、智慧、勇敢、嚴(yán)厲,缺一不可?!泵看握{(diào)運(yùn)軍糧,岳飛一定皺起眉頭憂慮地說(shuō):“東南地區(qū)的民力快用盡了啊!”岳飛尊重賢能禮遇士人,平時(shí)唱唱雅詩(shī),玩玩投壺游戲,謙遜謹(jǐn)慎得像個(gè)讀書(shū)人。岳飛每次辭謝立功后朝廷給他加官時(shí),一定說(shuō):“這是將士們貢獻(xiàn)的力量,我岳飛又有什么功勞呢?”但是岳飛對(duì)國(guó)事意見(jiàn)激進(jìn),談?wù)搯?wèn)題都沒(méi)有給人留余地,終于因?yàn)檫@點(diǎn)惹了禍患。
結(jié)語(yǔ):相信大家對(duì)于岳飛都有了一定的了解,他的孝順也是如此,被世人皆知。以上就是岳飛抗金文言文翻譯全部?jī)?nèi)容了,謝謝閱讀!
第五篇:穿井得一人文言文和翻譯
文言文翻譯是我們需要學(xué)習(xí)的知識(shí)點(diǎn),穿井得一人文言文和翻譯小編已經(jīng)整理好了,各位同學(xué)們,我們大家一起看看吧,歡迎各位閱讀!
穿井得一人文言文和翻譯
原文
宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!?/p>
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。”國(guó)人道之,聞之于宋君。
宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?/p>
求聞之若此,不若無(wú)聞也。
注釋
①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
③及——等到。
④國(guó)人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。
⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽(tīng)到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。
⑥問(wèn)之于丁氏——向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。
⑦使——使用,指勞動(dòng)力。
譯文
宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒(méi)有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說(shuō):“我家打井得到一個(gè)人。”
有人聽(tīng)到這話,傳播說(shuō):“丁家打井打出了一個(gè)人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。
宋國(guó)國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的。丁家的人回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來(lái)呀。” 早知道是這個(gè)結(jié)果,還不如不問(wèn)。
穿井得一人
故事講的是春秋時(shí)代的宋國(guó),地處中原腹地,缺少江河湖澤,而且干旱少雨。農(nóng)民種植的作物,主要靠井水澆灌。
當(dāng)時(shí)有一戶姓丁的農(nóng)家,種了一些旱地。因?yàn)樗业牡乩餂](méi)有水井,澆起地來(lái)全靠馬拉驢馱,從很遠(yuǎn)的河汊取水,所以經(jīng)常要派一個(gè)人住在地頭用茅草搭的窩棚里,一天到晚專門(mén)干這種提水、運(yùn)水和澆地的農(nóng)活。日子一久,凡是在這家住過(guò)莊稼地、成天取水澆地的人都感到有些勞累和厭倦。
丁氏與家人商議之后,決定打一口水井來(lái)解決這個(gè)困擾他們多年的灌溉難題。雖然只是開(kāi)挖一口十多米深、直徑不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和進(jìn)行井壁加固并不是一件容易的事。
丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦干了半個(gè)多月才把水井打成。第一次取水的那一天,丁氏家的人像過(guò)節(jié)一樣。當(dāng)丁氏從井里提起第一桶水時(shí),他全家人歡天喜地,高興得合不上嘴。從此以后,他們家再也用不著總是派一個(gè)人風(fēng)餐露宿、為運(yùn)水澆地而勞苦奔波了。丁氏逢人便說(shuō):“我家里打了一口井,還得了一個(gè)人哩!”
村里的人聽(tīng)了丁氏的話以后,有向他道喜的,也有因無(wú)關(guān)其痛癢并不在意的。然而誰(shuí)也沒(méi)有留意是誰(shuí)把丁氏打井的事掐頭去尾地傳了出去,說(shuō):“丁家在打井的時(shí)候從地底下挖出了一個(gè)人!”以致一個(gè)小小的宋國(guó)被這聳人聽(tīng)聞的謠傳搞得沸沸揚(yáng)揚(yáng),連宋王也被驚動(dòng)了。宋王想:“假如真是從地底下挖出來(lái)了一個(gè)活人,那不是神仙便是妖精。
非打聽(tīng)個(gè)水落石出才行。”為了查明事實(shí)真相,宋王特地派人去問(wèn)丁氏。丁氏回答說(shuō):“我家打的那口井給澆地帶來(lái)了很大方便。過(guò)去總要派一個(gè)人常年在外搞農(nóng)田灌溉,現(xiàn)在可以不用了,從此家里多了一個(gè)干活的人手,但這個(gè)人并不是從井里挖出來(lái)的?!?/p>
穿井得一人的故事說(shuō)明,凡事總要調(diào)查研究,才能弄清真相。切不可輕信流言,以訛傳訛,造成視聽(tīng)混亂。