欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中國文化概況原文翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 14:37:26下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《中國文化概況原文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中國文化概況原文翻譯》。

      第一篇:中國文化概況原文翻譯

      《中國文化概況》是一部書籍,是從文化角度架起一座溝通中西的橋梁。下面小編為大家整理了中國文化概況原文翻譯,希望能幫到大家!

      一、The constitution of the people’s republic of china is the fundamental law of the state.中華人民共和國憲法是中國的根本法。

      The NPC is the highest organ of state power.Local people’s congresses are local organs of state power.The standing committee of the NPC is the permanent organ of the NPC.The term of office of the NPC and its standing committee is 5 years.The NPC and its standing committee are empowered with the rights of legislation, decision, supervision, election and removal.全國人民代表大會(huì)是最高國家權(quán)力機(jī)關(guān)。地方各級(jí)人民代表大會(huì)是地方權(quán)力機(jī)關(guān)。全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)是全國人大的常設(shè)機(jī)關(guān)。全國人大及其常委會(huì)任期是五年。全國人大及其常委會(huì)有立法,決策,監(jiān)督,選舉和罷免的權(quán)力。

      The communist party is the sole party in power in china.Apart from it, there are eight democratic parties in china.Multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the CPC is the basic political system in china.共產(chǎn)黨是中國唯一的執(zhí)政黨。除此之外,還有八個(gè)民主黨派。中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的多黨合作和政治協(xié)商制度是中國的根本政治制度。

      The state council, or the central people ’s government, of the people ’s republic of china is the executive body of the highest organ of state power and the highest organ of state administration.國務(wù)院,即中央人民政府,是中國的最高國家權(quán)力機(jī)關(guān)的執(zhí)行機(jī)關(guān),是最高國家行政機(jī)關(guān)。

      The CPPCC is a united front organization under the leadership of the CPC and an organ for various other political parties, mass organizations and personages of various social circles to take part in the running of the state.人民政協(xié)是一個(gè)在黨和其他政黨的領(lǐng)導(dǎo)下統(tǒng)一戰(zhàn)線組織,社會(huì)各界組織和人士參與國家的運(yùn)行。

      二、Chinese philosophy is the collective designation for the various schools of thought.It developed independent of Europe and other civilized countries, with its own distinguishing feature, unique concept systems and expressive ways.Chinese philosophy has become one of the three philosophy systems in the world, the other two being Western philosophy and Indian philosophy.中國哲學(xué)是對(duì)各種思想流派的統(tǒng)稱。它以自己的特色,獨(dú)特的概念體系和表達(dá)方式歐洲和其他文明的國家發(fā)展。中國哲學(xué)已經(jīng)成為世界三個(gè)哲學(xué)系統(tǒng)之一,其他兩個(gè)是西方哲學(xué)和印度哲學(xué)。

      Chinese philosophy has developed over several thousand of years.Its origin can be traced back to the Xia, Shang, and Zhou dynasties.It began to take definite shapes during the Spring and Autumn Period and enjoyed thriving development because of the emergence of the “a hundred schools of the thought contend” during the Warring States Period.中國哲學(xué)發(fā)展了幾千年。它的起源可以追溯到夏,商,周時(shí)期。它春秋戰(zhàn)國時(shí)期蓬勃發(fā)展因?yàn)椤鞍偌覡庿Q”的出現(xiàn)。

      三、Chinese classical literature refers to literature works from the days before the Qin Dynasty to the late Qing Dynasty ,and is virtually an unbroken strand enduring dynastic changes.中國古典文學(xué)是從先秦到清末的文學(xué)作品,是改朝換代的一個(gè)重要的部分。

      Long before the written language appeared, there was an oral tradition of tales of fables and legends.Some of them are still kept in some ancient books as a precious heritage of Chinese literature.Over 3000 years, there has emerged a great variety of excellent works in terms of poems, essays, novels, dramas and so on.早在文字出現(xiàn)之前,有寓言和神話傳說的口頭傳統(tǒng)。他們中的一些人仍然保留了一些古籍作為一種寶貴的中國文學(xué)遺產(chǎn)。在過去的3000年中,出現(xiàn)了大量優(yōu)秀的作品,詩歌,散文,小說,戲劇等。

      四、For more than a millennium, from the Qin Dynasty to the early part of the Ming Dynasty, Chinese science an technology contributed greatly to the progress of human civilization.Ancient China had a well-developed agricultural system along with advanced irrigation.A scientifically sophisticated China was also able to take advantage of an independent tradition in medicine and an advanced botanical knowledge.從先秦到明朝初期的一千多年,中國科學(xué)技術(shù)極大地促進(jìn)了人類文明的進(jìn)步。中國古代有一個(gè)發(fā)達(dá)的農(nóng)業(yè)系統(tǒng)以及先進(jìn)的灌溉。一個(gè)科學(xué)先進(jìn)的中國也能夠利用醫(yī)學(xué)中的一個(gè)獨(dú)立的傳統(tǒng)和先進(jìn)的植物學(xué)知識(shí)。

      China ’s four great inventions, namely, the compass, gunpowder, movable type printing and papermaking, not only changed the world but also accelerated the evolution of world history.China further contributed to the world with its rich heritage in ceramics and silk.中國的四大發(fā)明,即,指南針,火藥,活字印刷術(shù),造紙,不僅改變了世界,也加速了世界歷史的演變。中國的陶瓷和絲綢以其豐富的遺產(chǎn)對(duì)世界作出了貢獻(xiàn)。

      The world’s most detailed and earliest astronomical records were kept by the Chinese.They were the first people to take note of such astronomical phenomena as comets, sunspots and new stars, producing the most advanced astronomical observatory apparatus of the time.世界上最詳細(xì)和最早的天象記錄是由中國保持。他們是第一個(gè)將如彗星、太陽黑子和新的恒星的這些天文現(xiàn)象記錄下來的人,生產(chǎn)了最先進(jìn)的天文觀測儀器。China dominated in metallurgy.When Europeans still could not turn out a single piece of cast iron in the 14th century, China had been producing cast iron on an industrial scale for four centuries.中國主導(dǎo)冶金。當(dāng)歐洲人還沒有鑄出一件鐵器的時(shí)候,中國已經(jīng)大量生產(chǎn)鑄鐵四個(gè)世紀(jì)了。

      第二篇:翻譯詞組 中國文化

      中國文化關(guān)鍵詞 一、四大發(fā)明(the Four Great Inventions of Ancient China)

      1、火藥

      gunpowder

      2、印刷術(shù) printing

      3、造紙術(shù) paper-making

      4、指南針 compass

      二、中國古代哲學(xué)家(Ancient Chinese Philosophers)

      1、孔子

      Confucius

      2、孟子

      Mencius

      3、老子

      Lao Tzu

      4、莊子

      Chuang Tzu

      5、墨子

      Mo Tzu

      6、孫子

      Sun Tzu 三、四書(the Four Books)

      1、《大學(xué)》the Great Learning

      2、《中庸》the Doctrine of the Mean

      3、《論語》the Analects of Confucius

      4、《孟子》the Mencius

      四、書法五大書體(the Five Major Styles of Chinese Calligraphy)

      1、篆書

      seal script;seal character

      2、隸書

      official script;clerical script

      3、行書

      running script;semi-cursive script

      4、草書

      cursive script

      5、楷書

      regular script;standard script 五、六藝(the Six Classical Arts)

      1、禮

      rites

      2、樂

      music

      3、射

      archery

      4、御

      riding

      5、書

      writing

      6、數(shù)

      arithmetic

      六、漢字(Chinese Characters)

      1、漢字筆畫

      stroke

      2、偏旁部首

      radical

      3、書寫體系

      writing system

      4、漢藏語系

      Sino-Tibetan

      5、漢學(xué)家

      Sinologist;Sinologue

      6、中國熱

      Sinomania

      7、同宗同源

      of the same origin

      8、華夏祖先

      the Chinese Ancestors

      9、單音節(jié)

      single syllable

      10、聲調(diào)

      tone

      11、陰平、陽平、上聲、去聲

      level tone, rising tone, falling-rising tone, falling tone

      12、象形文字 pictographic characters;pictogram

      13、文房四寶(筆墨紙觀)the Four Treasures of the Study(brush, ink stick, paper, and ink stone)

      七、武術(shù)(the Martial Arts)

      1、中國武術(shù)

      kung fu

      2、武術(shù)門派

      schools of martial arts

      3、習(xí)武健身

      practice martial arts for fitness

      4、古代格斗術(shù) ancient form of combat

      5、中國武術(shù)協(xié)會(huì) Chinese Martial Arts Association

      6、武林高手

      top martial artist

      7、氣功

      Qigong;deep breathing exercises

      8、柔道

      judo

      9、跆拳道

      tae kwon do

      10、空手道

      karate

      11、拳擊

      boxing

      12、摔跤

      wrestling

      13、擊劍

      fencing

      14、武俠小說

      tales of roving knights;kung fu novels

      15、古裝片 costume drama

      16、武打片 Chinese swordplay movie

      17、太極Tai Chi

      八、中國文學(xué)作品(Chinese Literary Works)

      1、《三國演義》Three Kingdoms

      2、《西游記》

      Journey to the West

      3、《紅樓夢》

      Dream of the Red Mansions

      4、《山海經(jīng)》

      the Classic of Mountains and Rivers

      5、《資治通鑒》History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

      6、《西廂記》

      the Romance of West Chamber

      7、《水滸傳》

      Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin

      8、《聊齋志異》Strange Tales of a Lonely Studio;Strange Tales from Make-Do Studio

      9、《圍城》 Fortress Besieged

      10、《阿Q正傳》the True Story of Ah Q

      11、《春秋》

      the Spring and Autumn Annals

      12、《史記》

      Historical Records

      13、《詩經(jīng)》

      the Book of Songs

      14、《易經(jīng)》

      the Book of Changes

      15、《禮記》

      the Book of Rites

      16、《孝經(jīng)》

      Book of Filial Piety

      17、《三字經(jīng)》 Three-Character Scripture;Three-Word Chant

      18、八股文

      Eight-Part essay;stereotyped writing

      19、五言絕句

      five-character quatrain 20、七言律詩

      seven-character octave

      21、《孫子兵法》 The Art of War

      九、中國建筑(Chinese Architecture)

      1、四合院

      quadrangle;the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard

      2、蒙古包(Mongolian)yurt

      3、碑文

      inscriptions on a tablet

      4、碑林

      the forest of steles

      5、道觀

      Taoist temple

      6、殿

      hall

      7、烽火臺(tái) beacon tower

      8、鼓樓

      drum tower

      9、華表

      ornamental column 十、十二生肖(Zodiac)

      1、鼠

      Rat

      2、牛

      Ox

      3、虎

      Tiger

      4、兔

      Hare

      5、龍

      Dragon

      6、蛇

      Snake

      7、馬

      Horse

      8、羊

      Sheep

      9、猴

      Monkey

      10、雞 Rooster

      11、狗 Dog

      12、豬 Pig

      十一、傳統(tǒng)節(jié)日(Traditional Festivals)

      1、春節(jié) the Spring Festival 拜年 pay a New Year visit 煙花爆竹 fireworks and firecracker 除夕 Eve of Chinese New Year 春聯(lián) Spring Couplets 辭舊迎新 ring out the old year and ring in the new 餃子 boiled dumpling 鍋貼 pan-fried dumpling;pot-sticker 廟會(huì) temple fair 年畫 traditional Chinese New Year Pictures 年夜飯 the Eve Feast;family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve;Banquet of Chinese New Year Eve 守歲 stay up late on the New Year’s Eve 團(tuán)圓飯 family reunion dinner 壓歲錢 New Year gift-money;money given to children as a New Year gift

      2、元宵節(jié) Lantern Festival 元宵 sweet sticky rice dumplings 花燈 festival lantern 燈謎 lantern riddle 舞龍 dragon dance 獅子舞 lion dance 踩高蹺 stilt walking

      3、清明節(jié) Tomb-sweeping Day 掃墓 tomb-sweeping;sweep tomb sites of loved ones 祭祖 offer sacrifices to the ancestors 踏青 go for an outing in spring

      4、端午節(jié) Dragon Boat Festival 賽龍舟 dragon boat race 粽子 traditional Chinese rice-pudding 亡靈 departed soul 忠臣 loyal minister

      5、中秋節(jié) Moon Festival;Mid-Autumn Day 月餅 moon cake 賞月 appreciate the glorious full moon

      6、重陽節(jié) Double Ninth Day;the Aged Day

      7、國慶節(jié) National Day

      8、七夕節(jié) the Double-seventh Day

      十二、京?。˙eijing Opera)

      1、變臉 face-off

      2、生 male(the positive male role)

      3、旦 female(the positive female role)

      4、凈 a supporting male role with a striking character

      5、丑 a clown or a negative role

      6、花臉 painted role

      7、獨(dú)角戲 monodrama;one-man show

      8、京劇票友 amateur performer of Beijing Opera;Peking Opera fan

      9、臉譜 mask

      十三、《論語》the Analects of Confucius

      1、己所不欲,勿施于人。

      Do not do to others what you would not want them do to you.2、言必行、行必果。

      Keep what you say and carry out what you do.3、有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?

      Isn’t it a delight to have friends coming from afar?

      4、知者樂水,仁者樂山。

      The wise find pleasure in waters;the virtuous find pleasure in mountains.5、君子敏于行而訥于言。

      The gentleman are speedy as a worker and cautious as a speaker.6、知之為知之,不知為不知,是知也。

      True knowledge is when one knows the limitations of his knowledge.7、巧言令色,鮮矣仁。

      Someone who is a clever speaker and maintains a “too-smiley” face is seldom considered a humane person.8、溫故而知新,可以為師矣。

      You could be a teacher if you get something new from what you have learned before.9、學(xué)而優(yōu)則仕。A good scholar can become an official.十四、其他

      1、剪紙

      paper cutting

      2、書法

      Chinese calligraphy

      3、風(fēng)水

      Geomantic Omen

      4、黃土高原 Loess Plateau

      5、紅白喜事 weddings and funerals

      6、針灸 acupuncture

      7、唐三彩 Tri-color Pottery of the Tang Dynasty

      8、農(nóng)歷,陰歷 lunar calendar

      陽歷 solar calendar

      9、中國特色社會(huì)主義 socialism with Chinese characteristics

      10、物質(zhì)精神文明建設(shè)the construction of material civilization and spiritual civilization

      11、文物 cultural relics

      12、中國結(jié) Chinese knot

      13、唐裝 Tang suit;traditional Chinese garments 旗袍 cheongsam [?t??:??s?m]

      中山裝 Chinese tunic suit

      14、景泰藍(lán) cloisonné

      15、文化產(chǎn)業(yè) culture industry

      16、文化底蘊(yùn) cultural deposits

      17、文化事業(yè) cultural undertaking

      18、文化交流 cross-cultural communication;intercultural communication

      19、文化沖突 culture shock 20、民族文化 national culture

      21、民間文化 folk culture

      22、鄉(xiāng)村文化 rural culture

      23、表演藝術(shù) performing arts

      24、現(xiàn)代流行藝術(shù) popular art

      25、高雅藝術(shù) refined art

      26、木偶戲 puppet show 皮影戲 shadow play 折子戲 opera highlights

      27、說書 story-telling

      28、口技 ventriloquism

      31、戰(zhàn)國 Warring States

      32、秦腔 Qin opera, crying of Qin people

      33、閏年 leap year

      34、鐵飯碗 iron bowl

      35、集體舞 group dance

      36、印/璽 seal/stamp

      37、亭/閣

      pavilion/ attic

      38、追星族 star struck

      39、下崗 lay off;laid off 40、香港澳門同胞 compatriots from Hong Kong and Macao

      十五、中國古代思想流派

      1、儒家思想Confucianism

      2、儒家文化 Confucian culture

      3、道教 Taoism

      4、墨家Mohism

      5、法家 Legalism

      6、佛教 Buddhism

      十六、旅游景點(diǎn)(tourist attractions)

      1、胡同hutong

      2、長城 the Great Wall of China

      3、秦始皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang

      4、兵馬俑 Terracotta Warriors and Horses

      5、大雁塔 Big Wild Goose Pagoda([p??g??d?] n.塔,寶塔)

      6、絲綢之路the Silk Road

      7、敦煌莫高窟M(jìn)ogao Grottoes;Mogao Caves

      8、華清池 Huaqing Hot Springs

      9、五臺(tái)山 Wutai Mountain

      九華山 Jiuhua Mountain

      蛾眉山Mount Emei

      泰山 Mount Tai

      黃山 Mount Huang;the Yellow Mountain

      10、故宮 the Imperial Palace

      故宮博物院 the Palace Museum

      11、天壇 the Temple of Heaven;Altar of Heaven in Beijing

      12、午門 Meridian Gate([m?'r?d??n] n.子午圈;子午線;頂點(diǎn);(權(quán)力,成就等的)全盛時(shí)期)

      13、大運(yùn)河 Grand Canal

      護(hù)城河the Moat(n.壕溝,護(hù)城河

      v.挖壕圍繞)

      14、回音壁Echo Wall

      15、居庸關(guān) Juyongguan Pass

      16、九龍壁 the Nine Dragon Wall

      17、黃帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi

      18、十三陵 the Ming Tombs

      19、蘇州園林 Suzhou gardens 20、西湖 West Lake

      21、九寨溝 Jiuzhaigou Valley

      22、日月潭 Sun Moon Lake

      23、布達(dá)拉宮Potala Palace

      24、孔廟 Confucius Temple

      25、喇嘛L(fēng)ama

      26、樂山大佛 Leshan Giant Buddha

      27、十八羅漢 the Eighteen Disciples of the Buddha

      28、長江中下游地區(qū) the Mid-low Reaches of Yangtze River

      十七、影視節(jié)目

      1、雜技 acrobatics

      2、相聲 witty dialogue comedy;cross-talk;comic dialogue

      3、電視小品 TV sketch/TV skit

      十八、中國傳統(tǒng)作品

      1、刺繡 embroidery

      蘇繡 Suzhou embroidery

      2、泥人 clay figure

      3、中國畫 traditional Chinese painting

      水墨畫 Chinese brush painting

      4、青銅器 bronze ware

      瓷器 porcelain;china

      十九、中國結(jié)婚傳統(tǒng)

      1、紅雙喜 double happiness

      2、門當(dāng)戶對(duì) perfect match;exact match

      3、結(jié)婚證 marriage certificate

      4、獨(dú)生子女證 the certificate of one-child

      二十、中國式教育

      附屬學(xué)校 affiliated school 高等自學(xué)考試 self-taught examination of higher education 人才流動(dòng) brain drain;brain flow 函授部 the Correspondence Department 素質(zhì)教育 essential-qualities-oriented education 政治輔導(dǎo)員 political counselor;school counselor 二

      十一、中國特色

      一國兩制 one country, two systems 四人幫 Gang of Four 大躍進(jìn) Great Leap Forward 文化大革命 Cultural Revolution 大中型國有企業(yè) large and medium-sized state-owned enterprises 中外合資企業(yè) joint ventures 二

      十二、中國食物

      小吃攤 snack bar;snack stand 火鍋 hot pot 北京烤鴨 Beijing roast duck 春卷 spring roll(s)蓮藕 lotus root

      第三篇:四六級(jí)中國文化翻譯

      1.長城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就像到了巴黎沒有去看埃菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:“不到長城非好漢?!睂?shí)際上,長城最初只是一些斷斷續(xù)續(xù)的城墻,直到秦朝統(tǒng)一中國后才將其連城長城。然而,今天我們看到的長城——東起山海關(guān),西至嘉峪關(guān)——大部分都是在明代修建的。

      The Great Wall is one of the wonders of the world that was created by human beings.If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going to Paris without visiting the Eiffel Tower;or going to Egypt without paying a visit to the Pyramids.As it is often quoted by people, “He who doest not reach the Great Wall is not a true man.” In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the “Great Wall” until the Qin Dynasty.However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayuguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.2.要了解中國文化,就應(yīng)該對(duì)中國的戲曲文化有所了解。中國地方戲種類很多,其中京劇是一個(gè)具有代表性的劇種。作為一個(gè)獨(dú)立的劇種,京劇的誕生大約是在1840年至I860年。京劇是在吸收其他地方戲營養(yǎng)的基礎(chǔ)上形成的。京劇有明確的角色分工。在念白上用北京方言;在音樂上以胡琴為主要伴奏樂器。由于京劇是在融合各種地方戲之精華的基礎(chǔ)上形成的,所以它不僅為北京的觀眾所鐘愛,也受到全國人民的喜愛。

      To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture.In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one.As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and 1860.Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas.In Peking Opera there is a clear division of roles.The spoken parts are in Beijing dialect;and huqin is the main accompaniment instrument.Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.難點(diǎn)精析:

      1.要了解中國文化,就應(yīng)該對(duì)中國的戲曲文化有所了解:該句沒有給出明確的主語,因而在翻譯時(shí)要注意:增譯主語you。“中國的戲曲文化”可譯為the Chinese opera culture。

      2.中國地方戲種類很多,其中京劇是一個(gè)具有代表性的劇種:該句在翻譯時(shí)可以采用非限定性定語從句結(jié)構(gòu)。該句可譯為:In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one.注意此處為了避免在前后分句中重復(fù)使用名詞opera而在后半句中使用了名詞性替代詞 one。3.京劇是在吸收其他地方戲營養(yǎng)的基礎(chǔ)上形成的:“在??的基礎(chǔ)上形成”如果直接譯為be formed on the I basis of...會(huì)稍顯生硬,因而可以靈活譯為originate from...?!暗胤綉颉笨梢灾弊g為local opera。4.念白:“念白”指的是中國戲曲中人物的獨(dú)白或者兩者的對(duì)話,因而此處在翻譯時(shí)可將其靈活譯為the spoken parts。

      5.胡琴:這一特有名詞在英文中并沒有直接對(duì)應(yīng)的詞匯或表達(dá),因而可以采用漢語拼音表示。

      6.“the cream of…”: …的精華;…的精英

      第四篇:關(guān)于中國文化的翻譯

      Today the ancient, ancestral wisdom of the hand has been largely replaced by the simple movements of the machine operator, our glass and china, furniture, books, and textiles are almost entirely products of the machine.The machine-made goods can be well designed and good-looking no one denies;nevertheless, there are many who believe that if the old skills of the hand-worker were to die out altogether it would be a disaster.Their arguments are, roughly, three.First, that the machine is by its nature a mass producer, and that objects made in ones and twos can be made better, even cheaper, by an individual craftsman than by a machine;secondly that the human hand with relatively simple tools can produce objects of a quality permanently beyond the reach of the machine;thirdly, that it is not good for mankind if people lose the ability to create with their hands.今天,那種古老的祖?zhèn)魇炙囋诤艽蟪潭壬弦褳闄C(jī)器操作者簡單的動(dòng)作所取代。我們使用的玻璃制品、瓷器、家具、書籍和紡織品幾乎全都是機(jī)器生產(chǎn)的。現(xiàn)在誰也不會(huì)否認(rèn),機(jī)器制品可以做到設(shè)計(jì)精巧、式樣美觀。然而,卻有許多人認(rèn)為,要是手工藝人的技藝完全失傳的話,那準(zhǔn)是一場災(zāi)難。他們的理由,歸納起來大體上有三點(diǎn)。首先,機(jī)器生產(chǎn)本來就是大批量生產(chǎn),而由個(gè)體工匠單個(gè)制成的物品則比機(jī)器生產(chǎn)的更好,甚至更便宜。其次,人的手工借助于簡單的工具能生產(chǎn)高質(zhì)量的物品,這是機(jī)器望塵莫及的。第三,如果人類喪失了用雙手進(jìn)行創(chuàng)造的能力,那對(duì)他們來說,并不是一件好事。

      中國之所以堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交立場,是因?yàn)樵跉v史上她百年來飽受帝國主義侵略戰(zhàn)爭帶來的苦難,更珍惜今天來之不易的和平生活,更同情與支持各國人民共同努力維護(hù)世界和平。中國是個(gè)發(fā)展中國家,正致力于通過改革開放,加快社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè),努力提高人民生活水平。為了實(shí)現(xiàn)既定的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展規(guī)劃與目標(biāo),中國不僅需要國內(nèi)的安定,也需要有一個(gè)和平的國際環(huán)境,特別是和平的周邊環(huán)境??梢哉f這種愿望與世界各國人民的和平愿望是一致的。人們都知道,當(dāng)今世界面臨和平與發(fā)展兩大課題,各國人民都希望有一個(gè)安寧平靜的和平環(huán)境,以發(fā)展經(jīng)濟(jì),改善生活。只有如此才能和平保障發(fā)展,發(fā)展促進(jìn)和平。

      China insists on a peaceful, independent foreign policy, because she suffered a great deal from imperialist invasion for almost a century, and thus she cherishes her hard-earned peaceful life all the more and would give more sympathy and support to the concerted efforts of all the people to maintain world peace.Being a developing country, China is trying in every way possible to speed up its socialist construction and raise the people’s living standards by means of reform and the open policy.To achieve the goal set for her economic and social development, China needs not only national stability but also a peacefulinternational environment, especially peacefulsurroundings.This is also the hope of all the people in the world.Peace and development are the two major tasks facing the world today.All the world peoples hope for a peaceful international situation so that they can develop their economies and improve living conditions.Peace is the guarantee for development and development in turn promotes peace.

      第五篇:中國文化詞語的翻譯

      京劇 Peking opera

      秦腔 Qin opera

      功夫Kungfo

      太極Tai Chi

      口 技 ventriloquism

      木偶戲puppet show

      皮影戲 shadowplay

      折子戲 opera highlights

      雜技 acrobatics

      相聲 cross talk

      刺繡 embroidery

      蘇繡 Suzhou embroidery

      泥人 clay figure

      書法 calligraphy

      中國畫 traditional Chinese painting

      水墨畫 Chinese brush painting

      中國結(jié) Chinese knot

      中國古代四大發(fā)明 the four great inventions of ancient China

      火藥 gunpowder

      印刷術(shù)printing

      造紙術(shù) paper-making

      指南針 the compass

      青銅器 bronze ware

      瓷器 porcelain;china

      唐三彩 Tang Tricolor pottery

      景泰藍(lán)cloisonne

      秋千swing

      武術(shù) martial arts

      儒家思想Confucianism

      儒家文化 Confucian culture

      道教 Taoism

      墨家Mohism

      法家 Legalism

      佛教 Buddhism

      孔子 Confucius

      孟子 Mencius

      老子 Lao Tzu

      莊子 Chuang Tzu

      墨子 Mo Tzu

      孫子Sun Tzu

      象形文字 pictographic characters

      文房四寶(筆墨紙觀)the Four Treasures of the Study(brush, ink stick, paper, and ink stone)

      《大學(xué)》The Great Learning

      《中庸》The Doctrine of the Mean

      《論語》The Analects of Confucius

      《孟子》The Mencius

      《孫子兵法》The Art of War

      《三國演義》Three Kingdoms

      《西游記》Journey to the West

      《紅樓夢》Dream of the Red Mansions

      《水滸傳》Heroes of the Marshes

      《山海經(jīng)》The Classic of Mountains and Rivers

      《資治通鑒》History as a Mirror

      《春秋》The Spring and Autumn Annals

      《史記》Historical Records

      《詩經(jīng)》The Book of Songs

      《易經(jīng)》The I Ching;The Book of Changes

      《禮記》The Book of Rites

      《三字經(jīng)》Three-character Scriptures

      八股文 eight-part essay

      五言絕句 five-character quatrain

      七言律詩 seven-character octave

      旗袍 cheongsam

      中山裝 Chinese tunic suit

      唐裝 Tang suit

      風(fēng)水 Fengshui;geomantic omen

      陽歷 Solar calendar

      陰歷 Lunar calendar

      閏年 leap year

      十二生肖zodiac

      春節(jié) the Spring Festival

      元宵節(jié) the Lantern Festival

      清明節(jié) the Tomb-sweeping Day

      端午節(jié) the Dragon-boat Festival

      中秋節(jié) the Mid-autumn Day

      重陽節(jié) the Double-ninth Day

      七夕節(jié) the Double-seventh Day

      春聯(lián) spring couplets

      廟會(huì) temple fair

      爆竹 firecracker

      年畫(traditional)New Year pictures

      壓歲錢 New Year pocket money

      舞龍dragon dance

      元宵 sweet sticky rice dumplings 元宵節(jié) the Lantern Festival

      花燈 festival lantern

      燈謎 lantern riddle

      舞獅 lion dance

      踩高蹺 stilt walking

      賽龍舟 dragon boat race

      胡同hutong

      山東菜 Shandong cuisine

      川菜 Sichuan cuisine

      粵菜 Canton cuisine

      揚(yáng)州菜 Yangzhou cuisine

      月餅 moon cake

      年糕 rice cake

      油條 deep-fried dough sticks

      豆?jié){ soybean milk

      饅頭 steamed buns

      花卷 steamed twisted rolls

      包子 steamed stuffed buns

      北京烤鴨 Beijing roast duck

      拉面 hand-stretched noodles

      餛飩 wonton(dumplings in soup)

      豆腐 tofu? bean curd

      麻花 fried dough twist

      燒餅 clay oven rolls

      皮蛋pidan

      蛋炒飯 fried rice with egg

      糖葫蘆 tomatoes on sticks

      火鍋hot pot

      長城 the Great Wall of China

      烽火臺(tái) beacon tower

      秦士臺(tái)皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang

      兵馬俑 Terracotta Warriors and Horses

      大雁塔 Big Wild Goose Pagoda

      絲綢之路the Silk Road

      敦煌莫高窟M(jìn)ogao Grottoes

      華清池 Huaqing Hot Springs

      五臺(tái)山“Wutai Mountain

      九華山 Jiuhua Mountain

      蛾眉山Mount Emei

      泰山 Mount Tai

      黃山 Mount Huangshan;the Yellow Mountain

      故宮 the Imperial Palace

      天壇 the Temple of Heaven

      午門 Meridian Gate

      大運(yùn)河 Grand Canal

      護(hù)城河the Moat

      回音壁Echo Wall

      居庸關(guān) Juyongguan Pass

      九龍壁 the Nine Dragon Wall

      黃帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi

      十三陵 the Ming Tombs

      蘇州園林 Suzhou gardens

      西湖 West Lake

      九寨溝 Jiuzhaigou Valley

      日月潭 Sun Moon Lake

      布達(dá)拉宮Potala Palace

      鼓樓 drum tower

      四合院 quadrangle;courtyard complex

      孔廟 Confucius Temple

      樂山大佛 Leshan Giant Buddha

      十八羅漢 the Eighteen Disciples of the Buddha

      喇嘛L(fēng)ama 轉(zhuǎn)世靈重 reincarnated soul boy 中藥 traditional Chinese medicine

      《黃帝內(nèi)經(jīng)》Emperor Huangdi’s Canon of Traditional Chinese Medicine

      《神農(nóng)本草經(jīng)》Shennong’s Herbal Classic

      《本草綱目》Compendium of Materia Medica

      針灸 acupuncture

      推拿 medical massage

      切脈 feeling the pulse

      五禽戲 five-animal exercises

      舊石器時(shí)代 the Paleolithic Age

      新石器時(shí)代 the Neolithic Age;New Stone Age

      母系氏族社會(huì) matriarchal clan society

      封建的feudal

      朝代 dynasty

      秦朝 Qin Dynasty

      漢朝 Han Dynasty

      唐朝 Tang Dynasty

      宋朝 Song Dynasty

      元朝 Yuan Dynasty

      明朝 Ming Dynasty

      清朝 Qing Dynasty

      秦始皇皇帝 Emperor Qinshihuang;皇太后 Empress Dowager

      漢高祖劉邦 Liu Bang, Emperor Hangaozu, founder of the Han Dynasty

      成吉思汗Genghis Khan

      春秋時(shí)期 the Spring and Autumn Period

      文成公主 Tang Princess Wencheng

      慈禧太后 Empress Dowager Ci Xi

      皇帝,君主 emperor;monarch

      諸侯vassal

      皇妃 imperial concubine

      丞相,宰相 prime minister

      太監(jiān) court eunuch

      少數(shù)民族 ethnic minority

      祭祀 offer sacrifices

      西域 the Western Regions

      戰(zhàn)國 the Warring States

      中華文明 Chinese civilization

      文明的搖籃 cradle of civilization

      秦始皇統(tǒng)一中國 unification of the country by Emperor Qinshihuang

      鴉片戰(zhàn)爭the Opium War

      太平天國 the Taiping Heavenly Kingdom

      戌戌變法 the Reform Movement of 1898

      辛亥革命 the 1911 Revolution

      新民主主義革命 New-democratic Revolution

      五四運(yùn)動(dòng) the May 4th Movement of 1919

      南昌起義 Nanchang Uprising

      918 事變 September 18th Incident

      長征 the Long March

      西安事變 Xi”an Incident

      南京大屠殺Nanjing Massacre

      抗日戰(zhàn)爭 the War of Resistance Against Japan

      毛澤東 Mao Tse-tong

      孫中山 Sun Yat-sen

      蔣介石 Chiang Kai-shek

      國民黨 Kuomingtang

      中華人民共和國 the People’s Republic of China(PRC)

      滿族 Manchu

      蒙古人Mongol

      士大夫 scholar-officials

      學(xué)者 scholar

      詩人 poet

      政治家statesman

      社會(huì)地位social status

      下載中國文化概況原文翻譯word格式文檔
      下載中國文化概況原文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        古詩詞原文翻譯

        二、必背34篇古詩詞 七年級(jí)上冊(cè)2篇 1.《觀滄?!?曹操 東臨碣石,以觀滄海。水何澹澹,山島竦峙。 樹木叢生,百草豐茂。秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。 日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里。......

        溫病條辨原文翻譯

        《溫病條辨》為清代吳鞠通所著,是一部溫病學(xué)專著。下面是小編整理的溫病條辨原文翻譯,歡迎閱讀和參考!溫病條辨原文翻譯從前,淳于公說過:“一般人擔(dān)心的問題,是擔(dān)心病多;醫(yī)生擔(dān)心的......

        多多益善原文翻譯★

        同學(xué)們有學(xué)過《多多益善》這篇文言文嗎?以下是它的原文翻譯,一起來了解吧。多多益善原文翻譯原文多多益善司馬遷上(漢高祖)嘗從容與信(韓信)言諸將能,各有差。上問曰:“如我,能將幾......

        《穿井得人》原文翻譯

        穿井得人原是指家中打井后省得一個(gè)勞力,卻傳說成打井時(shí)挖得一個(gè)人,用來比喻話傳來傳去而失真。《穿井得人》屬于初中必學(xué)文言文。接下來,小編為您介紹了《穿井得人》原文翻譯,歡......

        吉日原文翻譯

        《詩經(jīng):吉日》吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率......

        蟋蟀原文翻譯

        《詩經(jīng):蟋蟀》蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。蟋蟀......

        一字師原文翻譯

        做學(xué)問,不分大小,無論巨細(xì),要從點(diǎn)點(diǎn)滴滴做起。要有虛懷若谷的精神,多動(dòng)腦,多思考,還要多請(qǐng)教?!叭诵?,則必有我?guī)熝??!彼^“不恥下問”更是一種境界。一字之師難得,更顯珍貴。下......

        《風(fēng)雨》原文翻譯

        關(guān)于這首詩的背景,古代學(xué)者多主張“思君子”說,而現(xiàn)代學(xué)者多主張“夫妻重逢”說或“喜見情人”說,認(rèn)為此詩是一位女子等待丈夫或情人而作的。接下來由小編為大家整理了《風(fēng)雨》......