欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《太祖視事東閣》文言文翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 15:04:34下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《太祖視事東閣》文言文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《《太祖視事東閣》文言文翻譯》。

      第一篇:《太祖視事東閣》文言文翻譯

      《太祖視事東閣》本文出自《典故紀(jì)聞》,主要是講太祖節(jié)儉,參軍宋思顏敢于說(shuō)出忠言,他擔(dān)心太祖只是流于現(xiàn)在,而不會(huì)堅(jiān)持做到節(jié)儉?;蛘咧皇窃谌饲白龅?,人后不會(huì)如此。下面是小編為您整理的關(guān)于《太祖視事東閣》文言文翻譯的相關(guān)資料,歡迎閱讀!

      原文:

      太祖視事東閣,天熱甚,汗?jié)褚?,左右更衣以進(jìn),皆經(jīng)浣濯者。參軍宋思顏曰:“主公躬行節(jié)儉,真可示法子孫。臣恐今日如此,而后或不然,愿始終如此。”大祖喜曰:“此言甚善。他人能言,或惟及于目前,而不能及于久遠(yuǎn),或能及于已然,而不能及于將然。今思顏見(jiàn)我能行于前,而慮我不能行于后,信能盡忠于我也?!蹦速n之幣。

      注釋?zhuān)?/p>

      視事東閣;在東閣處理政務(wù)。

      浣濯:洗滌。

      參軍:官名。

      翻譯:

      太祖(明帝朱元璋)在東閣辦公,天氣很熱,汗水濕透衣服,侍從給太祖換衣服,換下來(lái)的衣服都送到浣洗衣服的人(洗過(guò)之后繼續(xù)穿)。參軍宋思顏看見(jiàn)了說(shuō):“主公親自厲行節(jié)儉,真是以身作則,告示大家,老臣擔(dān)心您只是今天這么做,以后可能不會(huì)這么做,希望您能夠堅(jiān)持一直這么做?!碧媛?tīng)后非常高興:“你說(shuō)的太好了。別人也可能會(huì)說(shuō),但可能只會(huì)考慮眼前,而不能考慮到長(zhǎng)遠(yuǎn);或者只是憂慮到已經(jīng)發(fā)生的,而不能憂慮到將來(lái)要發(fā)生的。今天思顏看見(jiàn)我現(xiàn)在能這么做,而顧慮我之后不能繼續(xù)這么做,我相信你一定能夠效忠于我?!庇谑琴p賜金幣給宋思顏。

      (文章出自《典故紀(jì)聞》,主要是講太祖節(jié)儉,參軍宋思顏敢于說(shuō)出忠言,他擔(dān)心太祖只是流于現(xiàn)在,而不會(huì)堅(jiān)持做到節(jié)儉?;蛘咧皇窃谌饲白龅剑撕蟛粫?huì)如此。)

      練習(xí)

      (選自2012年上海市初中畢業(yè)統(tǒng)一學(xué)業(yè)考試語(yǔ)文試卷)

      12.解釋文中的加框詞(4分)

      (1)此言甚善()(2)而慮我不能行于后()

      13.對(duì)文中畫(huà)線句(左右更衣以進(jìn),皆經(jīng)浣濯者)意思理解正確的一項(xiàng)是_________(3分)

      A.隨從另外拿著衣服前進(jìn)給他換,這些衣服都是經(jīng)過(guò)洗滌的。

      B.隨從交替拿著衣服前進(jìn)給他換,這些衣服都是準(zhǔn)備洗滌的。

      C.隨從另外拿著衣服進(jìn)獻(xiàn)給他換,這些衣服都是準(zhǔn)備洗滌的。

      D.隨從交替拿著衣服進(jìn)獻(xiàn)給他換,這些衣服都是經(jīng)過(guò)洗滌的。

      14.太祖“______”的神情和“______”的決定,表明他對(duì)宋思顏的贊賞。(用原文詞語(yǔ)回答)(2分)

      15.對(duì)宋思顏諫言的目的,理解最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()(3分)

      A.贊揚(yáng)太祖躬行節(jié)儉。

      B.表明對(duì)太祖的忠心。

      C.希望太祖始終節(jié)儉。

      D.暗示太祖給予獎(jiǎng)賞。

      答案

      12.好,做

      13.B(未經(jīng)洗滌的)

      14.喜,賜

      15.C(從文中“臣恐今日如此,而后或不然,愿始終如此?!笨芍3]

      第二篇:太祖擷衣文言文翻譯

      文言文是相對(duì)白話文而來(lái)的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來(lái)寫(xiě)作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現(xiàn)代書(shū)籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會(huì)對(duì)其標(biāo)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。以下是小編整理的太祖擷衣文言文翻譯,歡迎閱讀!

      原文:

      太祖嘗出獵,雪初霽,恐草上浮雪沾濡,擷衣而行。侍衛(wèi)輩私語(yǔ)曰:“上何所不有,而惜一衣耶?”太祖聞之,笑曰:“吾豈無(wú)衣而惜之,吾常以衣賜爾曹,與其被雪沾濡,何如鮮潔之為愈。躬行節(jié)儉,汝等正當(dāng)效法耳?!弊允前似斐济駸o(wú)敢以瞉衣華服從事者。

      譯文:

      太祖曾有一次外出打獵,雨后初晴,害怕草上浮著的雪沾濕衣服,太祖就抱著衣服走,侍衛(wèi)們就竊竊私語(yǔ):皇上什么沒(méi)有啊,又何必在乎一件衣服???太祖聽(tīng)見(jiàn)了,笑著說(shuō):我哪里是因?yàn)闆](méi)有衣服而愛(ài)惜啊,我不是還經(jīng)常賜給你們衣服嗎?與其被雪弄濕了,還不如保持其潔凈呢,親身節(jié)儉,你們要向我學(xué)習(xí)呢!從此清朝的子弟沒(méi)有再衣錦奢華的了

      詞解:

      1.嘗:曾經(jīng)

      2濡:沾濕

      3擷:拉起

      4行:行走

      5惜:憐惜

      6賜:贈(zèng)送

      7爾曹:你們

      8躬:親自

      9汝等:你們

      10效仿:學(xué)習(xí)

      11自是:從此

      12當(dāng):應(yīng)該

      第三篇:太祖治軍的文言文翻譯

      引導(dǎo)語(yǔ):本詞出自北宋沈括所著《夢(mèng)溪筆談》,所談?wù)摰氖撬翁孚w匡胤治軍嚴(yán)明的故事。接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!

      太祖治軍

      太祖朝常①戒禁兵之衣,長(zhǎng)不得過(guò)膝,買(mǎi)魚(yú)肉及酒入營(yíng)門(mén)者,皆有罪。又制更戍之法,欲其習(xí)②山川勞苦,遠(yuǎn)妻孥懷土之戀,兼外戍之日多,在營(yíng)之日少,人人少子而衣食易足。又京師衛(wèi)兵請(qǐng)糧者,營(yíng)在城東者,即令赴城西倉(cāng),在城西者,令赴城東倉(cāng),仍不許傭僦車(chē)腳,皆須自負(fù),嘗親登石掖門(mén)觀之。蓋使之勞力,制③其驕惰。故士卒衣食無(wú)外慕,安辛苦而易使。

      注釋

      1.常:同“嘗”,曾經(jīng)

      2.習(xí):習(xí)慣

      3.制:抑制

      4.請(qǐng):領(lǐng)取

      5.戍:防守

      6.孥:兒女

      7.兼:而且

      8.負(fù):背

      太祖治軍的文言文翻譯

      宋太祖曾經(jīng)告誡禁軍的衣長(zhǎng)不能超過(guò)膝蓋,買(mǎi)了大魚(yú)大肉和酒進(jìn)入軍營(yíng)的人,都有罪。又制訂了輪流守衛(wèi)邊防的辦法,想讓士兵習(xí)慣在外的勞苦生活,而減輕思念妻兒和家鄉(xiāng)之情。而且士兵在外面守邊的時(shí)候多,在軍營(yíng)里的日子少,每個(gè)人都發(fā)少量軍餉,軍隊(duì)的衣食容易滿足。另外,京城守衛(wèi)軍領(lǐng)取軍糧時(shí),如果軍營(yíng)在城東,就命令他們到城西的糧倉(cāng)領(lǐng)取。如果軍營(yíng)在城西的,就命令他們到城東的糧倉(cāng)領(lǐng)取。而且領(lǐng)軍糧不允許租用車(chē)子和腳夫,一切都必須自己背,宋太祖曾經(jīng)親自登上石掖門(mén)審察這件事。大概是讓他們辛苦用力,控制他們的傲慢和惰性。所以士兵不羨慕其他人的吃和穿,安心盡力而容易被驅(qū)使。

      出處

      《夢(mèng)溪筆談》,作者是北宋朝的沈括

      啟示:

      個(gè)人武藝固然重要,更要善于治軍。

      第四篇:禮樂(lè)皆東文言文翻譯

      禮樂(lè)皆東出自《世說(shuō)新語(yǔ) 文學(xué)第四》:“既而融有‘禮樂(lè)皆東’之嘆”。下面是關(guān)于禮樂(lè)皆東文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

      禮樂(lè)皆東

      鄭玄在馬融門(mén)下,三年不得相見(jiàn),高足弟子傳授而已。嘗算渾天不合,諸弟子莫能解;或言玄能者,融召令算,一轉(zhuǎn)便決,眾咸駭服。及玄業(yè)成辭歸,既而融有“禮樂(lè)皆東”之嘆,恐玄擅名而心忌焉。玄亦疑有追,乃坐橋下,在水上據(jù)屐。融果轉(zhuǎn)式逐之,告左右曰:“玄在土下水上而據(jù)木,此必死矣。”遂罷追。玄竟以得免。

      注釋

      ①鄭玄:字康成,東漢未高密(今山東省高密縣)人,著名經(jīng)學(xué)家,遍注群經(jīng),精通歷算。馬融:字季長(zhǎng),東漢大經(jīng)學(xué)家。

      ②渾天:古代的一種天體學(xué)說(shuō)和大體算法。古代的天體論中有渾天說(shuō),以為天像鳥(niǎo)蛋,地像蛋黃,日月星辰繞南、北兩極旋轉(zhuǎn)。人們就用這種觀點(diǎn)去推算日月星辰位置。

      ③禮樂(lè)皆東:禮和樂(lè)是儒家的重要課程。這里是贊鄭玄已掌握了禮樂(lè)的精髓,隨著他東歸,東方就成了講授禮樂(lè)的中心。

      ④轉(zhuǎn)式:旋轉(zhuǎn)式盤(pán)推演吉兇,是一種占卜的方法。式,通“?”,占卜之具,類(lèi)似星盤(pán)。按:這一則記載馬融想追殺鄭玄,不一定實(shí)有其事。所用方法,亦屬迷信。

      譯文

      鄭玄在馬融門(mén)下求學(xué),過(guò)了三年也沒(méi)見(jiàn)著馬融,只是由高才弟子為他講授罷了。馬融曾用渾天算法演算,結(jié)果不相符,弟子們也沒(méi)有誰(shuí)能理解。有人說(shuō)鄭玄能演算,馬融就叫他來(lái)算,鄭玄轉(zhuǎn)動(dòng)算具,一推算就解出了結(jié)果,大家都驚訝佩服。等到鄭玄學(xué)業(yè)完成,辭別回家,馬融隨即感嘆儒家的學(xué)問(wèn)都跟隨鄭玄傳到東方去了,擔(dān)心鄭玄會(huì)獨(dú)享盛名,心里很忌恨他。鄭玄也猜測(cè)馬融會(huì)來(lái)追趕,便走到橋底下,在水里墊著木板鞋坐著。馬融果然旋轉(zhuǎn)式盤(pán)占卜鄭玄蹤跡,然后告訴身邊的人說(shuō):“鄭玄在土下、水上,靠著木頭,這表明一定是死了?!北銢Q定不去追趕。鄭玄終于因此得免一死。

      此故事后又經(jīng)演義,《太平廣記》卷二一五引《異苑》云: 融嘆曰:“詩(shī)書(shū)禮樂(lè),皆已東矣!”潛欲殺玄,玄知而竊去。融推式以算玄,玄當(dāng)在土木上,躬騎馬襲之。玄入一橋下,俯伏柱上。融踟躕橋側(cè),曰:“土木之間,此則當(dāng)矣,有水非也?!睆拇硕鴼w,玄用免焉。

      還有說(shuō)法是:鄭玄跟老師馬融學(xué)習(xí),三年沒(méi)有學(xué)到什么。后來(lái),馬融讓他回去。一日,鄭玄在樹(shù)蔭下和衣小睡,夢(mèng)見(jiàn)一個(gè)人用刀劃開(kāi)他的心,對(duì)他說(shuō):“你是完全可以使自己成為有學(xué)問(wèn)的人!”鄭玄睡醒后立即返回,不久就把所有的典籍弄懂弄通了。后來(lái),他回了東方。馬融嘆了口氣說(shuō):“詩(shī)書(shū)禮樂(lè)全去東方啦!”

      第五篇:梟將東徙的文言文翻譯

      梟將東徙是一個(gè)典故來(lái)的,常被用來(lái)表示解決問(wèn)題要從根本上著手的意思,那么,下面是小編給大家整理收集的梟將東徙的文言文翻譯,希望大家喜歡。

      原文:

      梟逢鳩。鳩曰:“子將安之?”梟曰:“我將東徙?!兵F曰:“何故?”梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴,以故東徙?!兵F曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲?!?/p>

      翻譯:

      一天,貓頭鷹遇見(jiàn)了斑鳩,斑鳩問(wèn)它:“你將要到哪兒去?”

      貓頭鷹說(shuō):“我將要向東遷移?!?/p>

      斑鳩問(wèn):“是什么原因呢?”

      貓頭鷹說(shuō):“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移?!?/p>

      斑鳩說(shuō):“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲?!?/p>

      注釋

      梟(xiāo):又稱(chēng)鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。

      逢:遇見(jiàn),遇到。

      鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱(chēng),形似鴿子。

      子將安之:您打算到哪里(安家)。

      子,古代對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng),表示“您”。

      將,打算、準(zhǔn)備。

      安,哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。

      東徙(xǐ):向東邊搬遷。徙,搬遷。

      何故:什么原因。故,原因。

      鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。

      以故:因此。以,因?yàn)?。故,原因,緣故?/p>

      更(gēng):改變。

      猶(yóu):仍舊,還。

      啟示在一個(gè)環(huán)境中若得不到認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問(wèn)題和缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并加以改進(jìn),才能得到大家的歡迎??蓮膬蓚€(gè)角度來(lái)理解。一種是站在斑鳩的立場(chǎng)上看問(wèn)題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問(wèn)題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并加以改進(jìn)才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場(chǎng)上看問(wèn)題,梟不是逃避,而是去尋找一個(gè)能容納自己的環(huán)境,梟鳴是本性使然,也是梟區(qū)別于其他鳥(niǎo)類(lèi)的本質(zhì)屬性,如果梟不在半夜凄厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的過(guò)錯(cuò),環(huán)境又容納不了它,它想改變一下環(huán)境又有什么錯(cuò)呢??jī)H僅因?yàn)椤叭后w都不喜歡”就一定要其中的個(gè)體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時(shí)代是張顯個(gè)性的時(shí)代,我們?cè)撛鯓釉谌后w生活中保留自己的個(gè)性呢?群體如何對(duì)待個(gè)體的個(gè)性?如何做到既尊重個(gè)性、又尊重共性?

      下載《太祖視事東閣》文言文翻譯word格式文檔
      下載《太祖視事東閣》文言文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        西閭過(guò)東渡河文言文翻譯

        【原文】西閭過(guò)東渡河劉向西閭過(guò)東渡河,中流而溺,船人接而出之,問(wèn)曰:“今者欲安之?”西閭過(guò)曰:“欲東說(shuō)諸侯王?!贝搜诳诙υ唬骸白佣珊樱辛鞫?,不能自救,安能說(shuō)諸侯乎?”西閭過(guò)曰......

        滕王閣序的文言文翻譯(五篇范文)

        滕王閣序的文言文翻譯 文言文是中國(guó)古代的一種書(shū)面語(yǔ)言。對(duì)于文言文翻譯,很多同學(xué)覺(jué)得比較難以琢磨。下面是小編整理的滕王閣序的文言文翻譯,歡迎來(lái)參考! 唐代:王勃豫章故郡,洪都......

        文言文翻譯

        高考文言文翻譯常見(jiàn)失分點(diǎn) 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對(duì)文言知識(shí)點(diǎn)的一個(gè)綜合性考查。由于種種原因,考生總會(huì)出現(xiàn)這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對(duì)性地指出三類(lèi)失分......

        文言文翻譯

        《庖丁解?!纷g文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤?,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒(méi)有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂(lè)的節(jié)拍,又合乎(堯......

        文言文翻譯

        天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無(wú)互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長(zhǎng)和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互......

        文言文翻譯

        鄭板橋《養(yǎng)鳥(niǎo)有道》P80 我從來(lái)不曾不喜歡過(guò)鳥(niǎo),只是養(yǎng)鳥(niǎo)有養(yǎng)鳥(niǎo)的方法罷了。只想養(yǎng)鳥(niǎo),不如多種些樹(shù)木,讓樹(shù)圍繞著房屋多達(dá)幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動(dòng),成為鳥(niǎo)的樂(lè)園。每天早晨,從睡夢(mèng)中......

        文言文翻譯

        文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個(gè)原則 1、“信”“達(dá)”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實(shí)于原文,準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達(dá)......

        文言文翻譯

        畢垣陷害張方 當(dāng)初,張方從山東來(lái),地位很卑下,長(zhǎng)安的富人郅輔很優(yōu)厚地供養(yǎng)他。等到張方顯貴后,張方讓郅輔擔(dān)任自己的帳下督,關(guān)系相當(dāng)親密。司馬頤的參軍畢垣,是河間的豪族,曾被張方......