欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      問說全文文言文翻譯(精選5篇)

      時(shí)間:2019-05-15 15:04:44下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《問說全文文言文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《問說全文文言文翻譯》。

      第一篇:?jiǎn)栒f全文文言文翻譯

      文言文翻譯是新課標(biāo)下語文教學(xué)的重點(diǎn)要求,下面就是小編為您收集整理的問說全文文言文翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!

      問說全文

      君子之學(xué)必好問。問與學(xué),相輔而行者也。非學(xué)無以致疑,非問無以廣識(shí);好學(xué)而不勤問,非真能好學(xué)者也。理明矣,而或不達(dá)于事;識(shí)其大矣,而或不知其細(xì),舍問,其奚決焉?

      賢于己者,問焉以破其疑,所謂“就有道而正”也。不如己者,問焉以求一得,所謂“以能問于不能,以多問于寡”也。等于己者,問焉以資切磋,所謂交相問難(nàn),審問而明辨之也?!稌凡辉坪??“好問則裕?!泵献诱摚骸扒蠓判摹保⒎Q曰“學(xué)問之道”,學(xué)即繼以問也。子思言“尊德性”,而歸于“道問學(xué)”,問且先于學(xué)也。

      是己而非人,俗之同病。學(xué)有未達(dá),強(qiáng)以為知;理有未安,妄以臆度。如是,則終身幾無可問之事。賢于己者,忌之而不愿問焉;不如己者,輕之而不屑問焉;等于己者,狎xiá之而不甘問焉,如是,則天下幾無可問之人。

      智者千慮,必有一失。至圣之人所不知,未必不為愚人之所知也;愚人之所能,未必非至圣之人之所不能也。理無專在,而學(xué)無止境也,然則問可少耶?《周禮》,外朝以詢?nèi)f民,國(guó)之政事尚問及庶人,是故貴可以問賤,賢可以問不肖,而老可以問幼,唯道之所成而已矣。

      孔文子不恥下問,夫子賢之。古人以問為美德,而并不見其有可恥也,后之君子反爭(zhēng)以問為恥,然則古人所深恥者,后世且行之而不以為恥者多矣,悲夫!

      注釋

      (1)君子:古時(shí)對(duì)有德有才人的稱呼。

      (2)輔:輔助。

      (3)好:喜好。

      (4)無以致疑:不會(huì)發(fā)現(xiàn)疑問;無以:沒有用來……的(辦法);致:求得。疑:疑問,疑難。

      (5)廣識(shí):增廣知識(shí);廣:使……廣,增廣,增加、增長(zhǎng)。

      (6)或:有時(shí)。

      (7)達(dá)于事:(使道理)用于實(shí)行。達(dá),通曉,通達(dá)。

      (8)舍問:放棄提問。舍:放棄。

      (9)其奚決焉:怎么能解決問題呢;奚:何,怎么。其:之,代詞,指代“理”與“識(shí)”。焉,代詞,指代上述的“理”與“問”。決:判斷,解決。

      譯文

      一個(gè)有見識(shí)的人,他做學(xué)問必然喜歡向別人提問請(qǐng)教?!皢枴焙汀皩W(xué)”是相輔相成地進(jìn)行的,不“學(xué)”就不能提出疑難,不“問”就不能增加知識(shí)。喜愛學(xué)習(xí)卻不多問,不是真的喜愛學(xué)習(xí)的人。道理明白了,可是還不能應(yīng)用于實(shí)際,認(rèn)識(shí)了那些大的(原則、綱領(lǐng)、總體),可是還可能不了解那些細(xì)節(jié),(對(duì)于這些問題)除了問,怎么能解決問題呢?

      (對(duì)于)比自己道德才能高的人,向他們問,借以破除那疑問,(這就是孔子)所說的到有道德有學(xué)問的人那里去匡正自己。(對(duì)于)不如自己的人,向他們問,借以求得一點(diǎn)正確的見解,(這就是曾子)所說的以高才能向低才能(的人)問,以道德高知識(shí)多向道德低知識(shí)少(的人)問。(對(duì))同自己水平相等的人,向他們問,借以共同研究,(這就是《中庸》)所說的互相詰問,詳細(xì)地考察,明確地分辨它?!渡袝凡皇钦f嗎?“喜愛問(的人,學(xué)問知識(shí))就豐富?!泵献诱撌觯骸罢一刈约旱姆趴v散漫的心”(的時(shí)候),并提“學(xué)問之道”,“學(xué)”之后(就)緊跟著“問”。子思談“重視品德修養(yǎng)”(時(shí)),歸結(jié)到要(好)問(勤)學(xué),(在他的提法中)“問”并且在“學(xué)”的前面。

      古代的人虛心采納善言善事,不挑選事情地問,不挑選人地問,(只要能)求取那有益于自己修養(yǎng)和學(xué)業(yè)的就可以了。因此,狂妄的普通人的話,至圣之人(也)采納它,地位低微的樵夫,古圣先王(也)詢問他,舜帝有天子的身份都向平民詢問,以(他們的)大智卻注意到淺近平常的意見,不是偶然的謙虛,實(shí)在是要從多方面聽取有益的意見。三代以后,有“學(xué)”而沒有“問”,朋友間的交往,能做到規(guī)勸做好事,不做壞事就不錯(cuò)了,那種在大是大非問題上互相請(qǐng)教,勤勉地只是以進(jìn)修為急務(wù)(的人)未多見,(更)何況世俗的人呢?

      認(rèn)為自己對(duì),別人不對(duì),(這是)世俗人的共同毛病,學(xué)習(xí)有未貫通(不理解的地方),(卻)偏偏以為理解,(所持的)道理有不正確(的地方),(卻)胡亂地憑主觀猜測(cè),像這樣,就終生幾乎(都)沒有(什么)可問的事(了)。(對(duì))比自己道德才能高的人,(就)妒忌他,不愿意向他問,(對(duì))不如自己的人,(就)輕視他,(認(rèn)為)不值得向他問,(對(duì))同自己水平相同的人,抱著嬉戲的態(tài)度而不敬重他,不甘愿向他問,像這樣,就天下幾乎沒有可以問的人了。(什么)人(都)不值得敬佩了,(什么)事(都)沒有可疑的了,這只是自以為是罷了。自以為是,那錯(cuò)誤還是小的;自己知道自己的淺薄卻嚴(yán)密地掩蓋自己的過錯(cuò),寧愿讓學(xué)習(xí)最終不進(jìn)步,(也)不愿意虛心向別人請(qǐng)教,這樣危害自己的內(nèi)心修養(yǎng),(錯(cuò)誤可就)大了,而陷入這(種大錯(cuò)誤)的人常常(占)十分之八九。

      不這樣(的話),就所問的(也)不是(他)所學(xué)的:(如)問(一些)天下的奇字僻典和瑣屑事物來說說好玩;甚至自己心里所已經(jīng)明白的(問題,卻故意拿它),問別人,來試試那人的才能;(或者)非常難解答的事情問別人,來逼使那人難堪。如果不是這樣,(或者)即使有與自己思想品德修養(yǎng)有密切關(guān)系的事情,可以收到得到教益的效果的,要壓低一下自己的尊嚴(yán)(虛心向別人請(qǐng)教)也不能做到。唉!學(xué)習(xí)之所以不能接近古人,不是(正)由于這(原因)嗎?

      而且不喜愛問的人,(是)由于不能虛心;不能虛心(是)由于不誠(chéng)心實(shí)意喜愛學(xué)習(xí)。也不是不專心用功的緣故,他學(xué)習(xí)的不是古代儒家學(xué)習(xí)的(東西),他喜愛的也不是古代儒家喜愛的(東西),不善于問是理所當(dāng)然的。

      聰明的人考慮一千次,(也)一定會(huì)出現(xiàn)一次錯(cuò)誤。至圣之人所不了解(的事物),普通的人不一定也不了解;普通的人所能做的,至圣之人不一定能做。真理不專門存在于某人,學(xué)習(xí)是沒有止境的,那么,“問”可以少得了嗎?《周禮》(說),朝堂之外(要)詢問百姓(對(duì)朝政的意見),國(guó)家的大事還問到平民。所以貴人可以問身份低的人,道德才能高的人可以問道德才能低的人,老人可以問年輕的人,只考慮道德學(xué)問方面的成就罷了??孜淖硬灰韵虮人拖碌娜苏?qǐng)教為恥辱,孔子認(rèn)為他道德學(xué)問高。古人把“問”作為美德,而并不認(rèn)為它是可恥的,后代的君子反而爭(zhēng)先把“問”當(dāng)作恥辱,那么古人所深深地(感到)羞恥的(事),后代人卻做著而不以為恥的(就)多了,可悲??!

      第二篇:學(xué)弈問說文言文翻譯

      文言文是古代一種書面語言寫成的文章,以下是《學(xué)弈問說》文言文的原文翻譯,一起來看看吧。

      學(xué)弈問說文言文翻譯

      弈秋,通國(guó)之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。

      譯文

      弈秋是全國(guó)最善于下圍棋的人。讓弈秋教導(dǎo)兩個(gè)人下圍棋,其中一人專心致志的學(xué)習(xí),只聽弈秋的教導(dǎo);另一個(gè)人雖然也在聽弈秋的教導(dǎo),卻一心以為有天鵝要飛來,想要拉弓箭去把它射下來。雖然和前一個(gè)人一起學(xué)棋,但棋藝不如前一個(gè)人好。難道是因?yàn)樗闹橇Σ蝗缜耙粋€(gè)人嗎?說:不是這樣的。

      注釋

      弈秋:弈:下棋。(圍棋)

      秋,人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。

      通國(guó):全國(guó)。

      通:全。

      之:的。

      善:善于,擅長(zhǎng)。

      使:讓。

      誨:教導(dǎo)。

      其:其中。

      惟弈秋之為聽:只聽弈秋(的教導(dǎo))。

      雖聽之:雖然在聽講。

      以為:認(rèn)為,覺得。

      鴻鵠:天鵝。(大雁)

      援:引,拉。

      將至:將要到來。

      思:想。

      弓繳:弓箭。

      繳:古時(shí)指帶有絲繩的箭。

      之:謂,說。

      雖與之俱學(xué):雖然這個(gè)人和那個(gè)專心致志的人在一起學(xué)習(xí)。

      弗若之矣:成績(jī)卻不如另外一個(gè)人。

      為是其智弗若與:因?yàn)樗闹橇Ρ葎e人差嗎?

      曰:說。

      非然也:不是這樣的。

      矣:了。

      弗:不如。

      啟示

      通過弈秋教兩個(gè)人學(xué)下圍棋的事,說明了做事必須專心致志,絕不可以三心二意。弈秋同時(shí)教兩個(gè)學(xué)習(xí)態(tài)度不同的人下圍棋,學(xué)習(xí)效果截然不同,指出這兩個(gè)人學(xué)習(xí)結(jié)果不同,并不是在智力上有多大差異。

      解說

      弈秋是第一個(gè)史上有記載的的圍棋專業(yè)棋手,也是史上第一個(gè)有記載的從事教育的圍棋名人。關(guān)于弈秋的姓名,清代學(xué)者焦循《孟子正義》里作有說明:古之以技傳者,每稱之為名,如醫(yī)和、卜徒父是也。此名弈秋,故知秋為其名,因通國(guó)皆謂之善弈,故以弈加名稱之。

      弈秋是幸運(yùn)的,春秋戰(zhàn)國(guó)延續(xù)五百年,他是留下名字的唯一的一位圍棋手,也是我們所知的第一位棋手。

      圍棋見于我國(guó)史籍最早的記載,是春秋時(shí)期,至今已有二千六七百年的歷史了。弈秋是見于史籍記載的第一位棋手,而且是位“通國(guó)之善弈者”。關(guān)于他的記載,最早見于《孟子》。由此推測(cè),弈秋可能是與孟子同時(shí)代的人,也可能稍早一些,由此也可以推測(cè)他大約生活在戰(zhàn)國(guó)初期。出現(xiàn)弈秋這樣的高手,說明當(dāng)時(shí)圍棋已相當(dāng)普及,可以肯定,像弈秋這樣的國(guó)手不只一人。

      孟子稱弈秋為“通國(guó)之善弈者”。所贊通國(guó)善弈,雖未明定專稱,已類似后代所稱國(guó)手,并成為象征性名詞。后世稱某高手為“當(dāng)代弈秋”者,即意味著其水平與國(guó)手相當(dāng)。弈秋是當(dāng)時(shí)諸侯列國(guó)都知曉的國(guó)手,棋藝高超,《弈旦評(píng)》推崇他為國(guó)棋“鼻祖”。

      由于弈秋棋術(shù)高明,當(dāng)時(shí)就有很多年青人想拜他力師。弈秋收下了兩個(gè)學(xué)生。一個(gè)學(xué)生誠(chéng)心學(xué)藝,聽先生講課從不敢怠慢,十分專心。另一個(gè)學(xué)生大概只圖弈秋的名氣,雖拜在門下,并不下功夫。弈秋講棋時(shí),他心不在焉,探頭探腦地朝窗外看,想著鴻鵠(天鵝)什么時(shí)候才能飛來。飛來了,好張弓搭箭射兩下試試。兩個(gè)學(xué)生同在學(xué)棋,同拜一個(gè)師,前者學(xué)有所成,后者未能領(lǐng)悟棋藝。學(xué)棋要專心,下棋也得如此,即使是弈秋這樣的大師,偶然分心也不行。有一日,弈秋正在下棋,一位吹笙的人從旁邊路過。悠悠的笙樂,飄飄忽忽的,如從云中撒下。弈秋一時(shí)走了神,側(cè)著身子傾心聆聽。此時(shí),正是棋下到?jīng)Q定勝負(fù)的時(shí)候,笙突然不響了,吹笙人探身向弈秋請(qǐng)教圍棋之道,弈秋竟不知如何對(duì)答。不是弈秋不明圍棋奧秘,而是他的注意力此刻不在棋上。

      這兩則小故事都記載在史書上。人們把它記下來,大概是想告誡后人們,專心致志是下好圍棋的先決條件,做事情要一心一意。

      第三篇:《龍說》文言文翻譯

      “龍”“云”相互依存,形象說明圣君與賢臣相互依存。賢臣固然不可無圣君,而圣君更不可無賢臣。說明要使國(guó)家長(zhǎng)治久安,圣君和賢臣缺一不可。下面小編為你整理了《龍說》文言文翻譯,希望能幫到你!

      龍說·韓愈

      ①龍噓②氣成云,云固⑨弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏③光景④,感震電,神變化⑤,水⑥下土,汩gǔ⑦陵谷,云亦靈怪矣哉!

      云,龍之所能使為靈也;若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無以⑩神其靈矣。失其所憑依,信⑾不可歟(yú)!

      異哉!其所憑依,乃其所自為也?!兑住吩唬骸霸茝凝垻??!奔仍唬糊?,云從之矣。

      注釋

      ①龍說:選自《雜說》,為其首篇,題目為編者加。

      ②噓:噴吐。龍吹氣成云是古代的一種傳說。

      ③伏:遮蔽。

      ④景:通“影”。

      ⑤神變化:語出《管子·水地篇》“龍生于水,被五色而游,故神。欲小則化為蠶(蟲蜀)[說明,此為一個(gè)字zh ],欲大則藏于天下,欲上則凌于云氣,欲下則入于深泉,變化無日,上下無時(shí),謂之神?!?/p>

      ⑥水:名詞用作動(dòng)詞,下雨。

      ⑦汩:淹沒

      ⑧云從龍:語出《易·乾·文言》“云從龍,風(fēng)從虎,圣人作而萬物睹?!睆模弘S,跟隨。

      ⑨固:本來、當(dāng)然。

      ⑩無以:沒有可以用來。

      ⑾信:確實(shí)、的確。

      譯文

      龍吐出的氣形成云,云本來不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!

      云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。

      多么奇妙啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云?!吨芤住氛f:“云跟隨著龍。那么既然叫做龍,就應(yīng)該有云跟隨著它啊!”

      簡(jiǎn)析:

      文章以龍喻圣君,以云喻賢臣,借“龍噓氣成云”,然后“乘是氣,茫洋窮乎玄間(宇宙間)”的傳說,闡明賢臣離不開圣君任用,圣君也離不開賢臣輔佐的道理,可以視為《馬說》的姊妹篇。韓愈有“文章巨公”和“百代文宗”之名,著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。

      這篇根據(jù)典籍和傳說寫的雜感,用意很明顯:作者以龍喻圣君,以云喻賢臣,說明了圣君與賢臣之間的關(guān)系,即圣君是要依靠賢臣建功立業(yè),賢臣又要仰仗圣君的識(shí)拔才能荷重行遠(yuǎn),如此才能相得益彰。

      通篇只就龍與云的關(guān)系著筆,從一個(gè)“靈”字著眼,所無一句點(diǎn)明本旨,可處處扣題。含蓄而又生動(dòng)形象的寫法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,讀來意味深遠(yuǎn)?!褒垺迸c“云”相互依存,形象說明了圣君與賢臣相互依存。賢臣固然不可無圣君,而圣君更加不可無賢臣,說明要使國(guó)家長(zhǎng)治久安,圣君與賢臣缺一不可。

      韓愈

      韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

      第四篇:猿說文言文翻譯

      文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國(guó)古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語,以下是小編整理的猿說文言文翻譯,歡迎閱讀!

      作者簡(jiǎn)介

      (1310—1381),字景濂,號(hào)潛溪,別號(hào):、玄真道士、玄真遁叟。浦江(今浙江義烏)人,明初文學(xué)家。

      作品原文

      產(chǎn)猿,猿毛若金絲,可觀。猿奇,性可馴,然不離母。母黠,不可致。獵人以毒傅矢,伺母間射之,母度不能生,灑乳于林,飲子。灑已,氣絕。獵人取母皮向子鞭之,子即悲鳴而下,斂手就致。每夕必寢皮乃安,甚者輒抱皮跳擲而斃。嗟夫!猿且知有母,不愛其死。況人也耶?

      作品注釋

      1.:縣名

      2.尤:更加

      3.黠致:聰慧、狡猾;得到

      4.傅矢:涂染箭頭

      5.伺,觀察、等待空隙、疏漏

      6.母度,估計(jì)

      7.飲:給......喝

      8.絕。完畢斷

      9.鞭:用鞭子打

      10.斂手就致:收起制服

      11.安:睡

      12.愛:愛惜.然 : 不過,但是

      14.間:疏忽

      15.愛:惜

      16.輒:就

      17.可觀:可以

      作品譯文

      這個(gè)地方盛產(chǎn)猿猴,猿猴的毛像金絲一樣,發(fā)光。小的猿猴更加奇特,性格很溫馴,但不離開母親。母猴很狡猾,不能接近。獵人在箭上涂毒,等到母猴放松的時(shí)候射它,母猴知道自己不能活了,將乳汁灑在林間,讓喝。乳汁灑盡后,就氣絕而亡。獵人用鞭子抽打母猴的皮,悲哀地鳴叫,從樹上下來了。每天夜里一定要枕著母親的皮才能睡覺,更有甚者則抱著母親的皮翻騰而死。哎!猿猴尚且知道有母親,不忍心看到它死,何況人呢?

      作品中心

      本文將猿的情深義重與獵人的陰險(xiǎn)冷酷形成鮮明對(duì)比,突出猿母子生死與共、骨肉情深的至情至愛,啟發(fā)人們:人應(yīng)該比其他動(dòng)物更懂得母愛。

      第五篇:《馬說》文言文翻譯

      《馬說》原為韓愈所作《雜說》的第四篇,大約作于貞元十一年至十六年間(795—800)。下面給大家搜集整理了《馬說》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

      《馬說》文言文翻譯

      原文

      世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗(zhi)辱于奴隸人之手,駢(pian)死于槽櫪之間,不以千里稱也。

      馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(古音為dan,今音為shi)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

      策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。

      譯文

      世上先有伯樂,這以后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在仆役的手里被埋沒,跟普通的馬一同死在馬廄里,不把它稱作千里馬。

      日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得根據(jù)千里馬能日行千里的特點(diǎn)來喂養(yǎng)它。千里馬雖然有日行千里的才能,吃不飽,力氣不足,才能和美好的素質(zhì)不能顯現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?

      鞭策它(千里馬)不用正確的方法,喂養(yǎng)它不能竭盡它的才能,馬鳴叫但不能通曉它的意思,只是拿起馬鞭面對(duì)千里馬說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不能識(shí)別千里馬吧!

      朗讀停頓

      世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。

      馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

      策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!


      下載問說全文文言文翻譯(精選5篇)word格式文檔
      下載問說全文文言文翻譯(精選5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        問醫(yī)村女文言文翻譯

        導(dǎo)語:文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。下面是小編整理的問醫(yī)村女文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。村中來一女子,年二十有四五。攜一藥囊,售其醫(yī)。有問病者,女不能自為方......

        《問說》原文及翻譯

        問說,即為關(guān)于求學(xué)應(yīng)當(dāng)勤問的論說。本文的中心論點(diǎn)為“君子之學(xué)必好問”,敘述了“問”在學(xué)習(xí)的過程中的重要作用。所謂“學(xué)問”,就是“學(xué)”與“問”的結(jié)合,“學(xué)”與“問”相輔相......

        馬說文言文的翻譯

        【原文】馬說王令東郭之兒,生而未嘗逢馬,意其四足而甚大者皆牛也。他日,適市而逢馬焉,驚而呼曰:“是牛,何以是班班也?”其聞?wù)咝χ?。語諸市人,而市人笑之。東郭之兒自失焉,歸而語諸長(zhǎng)......

        人虎說文言文翻譯

        《人虎說》這篇文章選自《宋文憲公全集》卷十七。作者記載了這則人偽裝成老虎來殺人謀財(cái)而終被揭穿的小故事,表達(dá)了作者對(duì)種種人虎式人物的憎恨之情,并預(yù)言他們的詭計(jì)也終將被......

        魏文侯問李克文言文翻譯

        魏文侯是魏國(guó)百年霸業(yè)的奠基人,可以稱得上是一代霸主,魏文王的成功最重要的原因就是其在魏國(guó)推行的變法,下面是小編整理的魏文侯問李克文言文翻譯,歡迎來參考!魏文侯問李克【原文......

        馬說文言文翻譯及注釋

        文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會(huì)非常困難的溝通方法。下面是小編給大家分享的馬說文言文翻譯及注釋,希望大家喜歡。馬說唐代:韓愈世有伯樂,然后有......

        日喻說節(jié)選文言文翻譯

        《日喻說》文章主旨在說明求知不可像眇者猜日,脫離實(shí)際,自以為是。而應(yīng)像南方弄潮兒日與水居那樣,從學(xué)習(xí)和實(shí)踐中求得真知。文章譬喻生動(dòng),說理深入淺出。下面是關(guān)于日喻說節(jié)選文......

        宋玉對(duì)楚王問文言文翻譯5篇

        用現(xiàn)今的話說,宋玉的群帶關(guān)系大概是糟透了。不僅是同僚中傷他,非議他,沒少給他打小報(bào)告,就連“士民眾庶”都不大說他的好話了,致使楚襄王親自過問,可見其嚴(yán)重性。下面是小編為您整......